1
00:00:08,132 --> 00:00:12,303
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:12,327 --> 00:00:17,327
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
3
00:00:35,160 --> 00:00:42,125
"(غلينديل)"
4
00:00:43,460 --> 00:00:47,088
ها نحن على أعتاب يوم آخر جميل.
تزيد الفرص بازدياد درجة الحرارة.
5
00:00:47,172 --> 00:00:51,051
معرض بيع المخبوزات
لنادي اليابانية بعنوان "ودّعوا الغلوتين"
6
00:00:51,134 --> 00:00:55,764
سيزيد الوعي تجاه استخدام القوقازيين
للعب أدوار الآسيويين
7
00:00:56,806 --> 00:00:57,849
في "هوليوود".
8
00:00:58,099 --> 00:01:00,351
لنأكل كرات الأرز منهم
9
00:01:00,435 --> 00:01:05,522
ونحيّي نادي اليابانية تحية خاصة
نيابة عن أصدقائنا
10
00:01:05,732 --> 00:01:07,901
المصابين بمرض الاضطرابات الهضمية.
11
00:01:08,401 --> 00:01:11,279
يُوجد خصم
على تذاكر حفل الإياب نهاية هذا الأسبوع.
12
00:01:11,362 --> 00:01:15,658
النمط العام لحفل هذه السنة هو،
"جرس، من الطارق؟ هذا أنا، (بلينغ)."
13
00:01:16,159 --> 00:01:19,412
تذكّروا، كل يوم هو فرصة لكم لتكونوا
عظماء. وكما يقول "جاي زي" ،
14
00:01:19,913 --> 00:01:22,457
"لا تتبعوا الجماعة، كونوا أنتم الرواد."
15
00:01:23,792 --> 00:01:25,001
شكرًا لك أيها المدير "بور" ،
16
00:01:25,585 --> 00:01:27,629
على هذا الخطاب الملهم.
17
00:01:28,505 --> 00:01:31,216
أين توقفنا؟ "جايدن تومسون ماكغي".
18
00:01:31,299 --> 00:01:33,051
- حاضر.
- "جايدن أونغر".
19
00:01:33,134 --> 00:01:35,053
- أجل.
- "جايدن هويلز".
20
00:01:35,136 --> 00:01:36,721
من ينادي؟
21
00:01:39,182 --> 00:01:40,517
"جوش ويلر" ؟
22
00:01:42,977 --> 00:01:43,853
"ويلر" ؟
23
00:01:46,022 --> 00:01:46,898
"ويلر" ؟
24
00:01:48,399 --> 00:01:51,569
مرحبًا، هذا أنا. "جوش" وليس "جايدن".
25
00:01:52,112 --> 00:01:54,239
ثمة 20 شخص باسم "جايدن" في هذه المدرسة.
26
00:01:54,781 --> 00:01:58,243
يظن الآباء أنّه اسم فريد،
لكنه ليس مميزًا إطلاقًا.
27
00:01:58,618 --> 00:02:01,412
ولا أنا مميز. أنا طالب عادي.
28
00:02:01,704 --> 00:02:05,208
وضعي مزر. حظّي سيئ.
29
00:02:05,834 --> 00:02:08,502
لدرجة أنني لا أستوسم في الأمور إلا الشر.
30
00:02:08,919 --> 00:02:12,340
من لا يعترفون بتغير المناخ
يغرقون في مياه الفيضانات.
31
00:02:12,507 --> 00:02:16,344
تجني الشركات المليارات
من نشر الثقافات الغريبة، ما يجعل العاديين
32
00:02:16,678 --> 00:02:21,474
هم الغرباء الجدد،
والغرباء حقًا لم يعد لديهم ما يميزهم.
33
00:02:21,599 --> 00:02:23,810
والديكتاتوريون الجدد المعتدين بأنفسهم؟
34
00:02:24,102 --> 00:02:25,979
يمكنهم إطلاق قنابل نووية بسبب تغريدة.
35
00:02:26,604 --> 00:02:27,814
وفي أحد الأيام...
36
00:02:29,023 --> 00:02:29,899
فعلوا ذلك.
37
00:02:30,400 --> 00:02:32,193
لذا أيًا كانت مشاكلكم...
38
00:02:32,277 --> 00:02:34,571
مثل عدم موافقة آبائكم
على باقة إنترنت أكبر،
39
00:02:34,988 --> 00:02:37,991
أو رفض أمهاتكن شراء قميص جميل
من "أوربان أوتفيترز".
40
00:02:40,076 --> 00:02:41,786
كل تلك المشاكل صارت تافهة.
41
00:02:48,585 --> 00:02:51,421
حاليًا، صرت من الفئة العليا. من الرائعين.
42
00:02:51,504 --> 00:02:54,841
رائع لدرجة أن نهاية العالم
كانت أفضل شيء وقع لي.
43
00:02:55,758 --> 00:02:57,886
وأن عليكم الاستعداد.
44
00:02:58,386 --> 00:03:00,930
لأنني أريد أن أريكم الوجه الحسن
45
00:03:01,723 --> 00:03:03,016
لنهاية العالم.
46
00:03:15,570 --> 00:03:18,907
كيف هي الحياة بعد نهاية العالم؟
واصفًا ذلك بكلمة؟
47
00:03:20,491 --> 00:03:22,410
أفضل. صرت أنا الرائد.
48
00:03:22,911 --> 00:03:25,997
كان مسكني ملك رجل
عصابات أرميني، لكنه مات.
49
00:03:26,080 --> 00:03:28,833
لذا شرعت في تطبيق الطقوس القديمة،
سأتملّك ما أجد
50
00:03:29,000 --> 00:03:30,418
ومن لم يسبقني خسر.
51
00:03:31,669 --> 00:03:34,088
هذا أحد القوانين المتبقية،
لأن البالغين قد ماتوا.
52
00:03:34,172 --> 00:03:35,924
كل من زاد عمره عن الـ18 قد مات.
53
00:03:36,007 --> 00:03:37,550
أغلبهم على الأقل.
54
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
"كعكة وقشة مص، مجانًا"
55
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
لا بد أن القنابل كانت بيولوجية.
56
00:03:42,013 --> 00:03:43,890
فقد تحوّل معظم البالغين إلى مادة لزجة،
57
00:03:44,641 --> 00:03:48,144
وتحوّل البقية إلى من
نسمّيهم بالـ "غيلان" .
58
00:03:49,437 --> 00:03:51,231
لم تردّ على رسالتي.
59
00:03:51,314 --> 00:03:55,193
سمعت أن مطعم "ديفيد تشانغ" الجديد
يُفترض أن يكون مذهلًا.
60
00:03:55,276 --> 00:03:58,238
ينبغي أن أقفل حسابي على "فيسبوك" ،
يتسبب في خلافات كثيرة.
61
00:03:58,905 --> 00:04:02,283
أعلم أنّه يبدو لكم أنهما يجريان حوارًا،
لكن هذا غير صحيح.
62
00:04:02,367 --> 00:04:04,535
لا يقولون سوى آخر أسخف أمور دارت ببالهم.
63
00:04:04,619 --> 00:04:06,621
لكن ذلك لا يعني أنهم ليسوا مؤذيين.
64
00:04:06,704 --> 00:04:08,915
يمكنهم قطع رقبتك وامتصاص دمك.
65
00:04:09,249 --> 00:04:10,625
انظروا إلى ذلك الرجل.
66
00:04:10,708 --> 00:04:13,336
يلتهم الفأر وكأنه لحم ضلع طازج
في مطعم "غولدن كورال".
67
00:04:17,214 --> 00:04:20,009
لكن في الغالب،
نعيش حياة لعبة "غراند ثيفت أوتو"...
68
00:04:22,387 --> 00:04:23,930
لكن بشكل أفضل.
69
00:04:25,974 --> 00:04:27,725
"(كاليفورنيا)، (فيوري رود)"
70
00:04:35,817 --> 00:04:37,777
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
71
00:04:49,998 --> 00:04:51,791
"أنا هنا"
72
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
تبًا.
73
00:05:02,885 --> 00:05:04,846
أحد سيوف عائلة "ياماشيرو" ،
74
00:05:04,929 --> 00:05:06,764
مقاطعة "هونشو".
75
00:05:08,057 --> 00:05:10,476
علمني التلفاز أن لكل سيف جيد اسم.
76
00:05:10,560 --> 00:05:14,772
مثل سيف "إكسكاليبر"
و"فوربال" و"لونغكلو" و"ستينغ" و"نيدل".
77
00:05:16,858 --> 00:05:18,401
سأسمّي سيفي باسم...
78
00:05:20,486 --> 00:05:21,487
"سام" .
79
00:05:34,876 --> 00:05:37,253
منذ أمطرت القنابل علينا،
بدأت الحيوانات تتحول.
80
00:05:37,754 --> 00:05:38,880
كان ذلك كلب "بغ".
81
00:05:39,297 --> 00:05:40,465
الأمور فاسدة جدًا، صحيح؟
82
00:05:41,424 --> 00:05:43,259
لا.
83
00:05:44,927 --> 00:05:46,763
لقد أحببت ذلك المكان أيضًا.
84
00:05:49,474 --> 00:05:51,768
لذا، حين يبحث المرء عن منزل جديد،
فليسأل نفسه،
85
00:05:51,851 --> 00:05:54,854
"هل يمكنني إرساء ألغام أو حفر خندق
أو وضع جسر متحرك لحمايته؟
86
00:05:54,937 --> 00:05:56,606
إن كانت الإجابة لا، نبحث عن غيره.
87
00:06:04,572 --> 00:06:08,117
كما عليكم ألّا تختاروا منازلًا
في باحتها الأمامية قنابل لم تنفجر.
88
00:06:08,910 --> 00:06:10,244
هذا مرفوض تمامًا.
89
00:06:26,886 --> 00:06:29,138
"أين أنت؟"
90
00:06:42,026 --> 00:06:43,277
البارون "تريومف".
91
00:06:46,280 --> 00:06:47,865
ليساعدني أحد!
92
00:06:48,324 --> 00:06:49,784
أرجوكم، ساعدوني.
93
00:06:50,034 --> 00:06:51,452
أرجوكم أنجدوني.
94
00:06:55,123 --> 00:06:57,917
ذلك القذر يعتقل الأطفال
ويحوّلهم إلى سلطة حمص.
95
00:06:58,543 --> 00:07:00,837
لم تقض نهاية العالم على المخابيل.
96
00:07:01,629 --> 00:07:02,839
لقد زادتهم خبلًا.
97
00:07:04,632 --> 00:07:06,676
علينا أن نسمو فوقهم.
98
00:07:07,343 --> 00:07:09,220
كل يوم فرصة ليكون المرء عظيمًا.
99
00:07:10,847 --> 00:07:11,806
كن أنت الرائد.
100
00:07:16,227 --> 00:07:18,729
الغيلان وآكلو لحوم البشر
سائقي الدراجات المنحرفين
101
00:07:18,813 --> 00:07:20,815
والحيوانات المتحولة
ليسوا التهديدات الوحيدة.
102
00:07:20,898 --> 00:07:23,484
انهالت القنابل علينا قبل 6 أشهر،
ومن نجا من الأولاد
103
00:07:23,568 --> 00:07:25,862
حافظ تقريبًا على دائرة أصدقائه.
104
00:07:25,945 --> 00:07:28,156
من القبائل، هناك "تابعي (كارداشيا)"
105
00:07:28,239 --> 00:07:30,533
ونادي "فور إتش"
و"الرياضيين" و"محبو العلوم"،
106
00:07:30,616 --> 00:07:33,578
وقبائل صغيرة متعددة أخرى
لكل منها منطقته الخاصة.
107
00:07:33,870 --> 00:07:36,539
مناطق النفوذ تتغير،
لذا يُستحسن أن يهتم كل امرئ بشؤونه.
108
00:07:42,670 --> 00:07:44,172
هذا مكان واعد.
109
00:07:44,589 --> 00:07:47,175
نوافذ مواجهة للشرق، موقع جيد.
110
00:07:47,592 --> 00:07:49,635
ولا أمان يضاهي أمان "يسوع".
111
00:07:58,519 --> 00:08:00,021
"تابع للرياضيين... إنهم سيئون"
112
00:08:00,771 --> 00:08:01,647
اللعنة.
113
00:08:02,148 --> 00:08:04,859
لقد استولى بعض الأولاد
على المكان مسبقًا. القاعدة الـ3،
114
00:08:05,193 --> 00:08:08,404
لا تشاكس أحدًا.
لقد تجنّبت الجميع منذ الانفجار.
115
00:08:08,654 --> 00:08:11,657
بعض الأولاد خطرهم أكبر من الغيلان.
116
00:08:15,912 --> 00:08:17,413
لقد تغيرّت الظروف.
117
00:08:39,309 --> 00:08:40,186
"جوش" .
118
00:08:42,897 --> 00:08:44,106
- "سام".
- "جوش".
119
00:08:45,858 --> 00:08:46,859
"جوش" .
120
00:08:47,235 --> 00:08:48,152
"جوش" .
121
00:08:50,738 --> 00:08:51,614
انظروا من أتى.
122
00:08:52,657 --> 00:08:53,616
مقتحم للحفل.
123
00:08:54,408 --> 00:08:59,705
يا إخوتي،
ماذا يفعل فريق الغولف بمن يقتحم حفلنا؟
124
00:09:15,137 --> 00:09:15,972
رويدكم.
125
00:09:17,139 --> 00:09:19,267
سمعت صراخًا، ظننت أن هناك مشكلة.
126
00:09:21,727 --> 00:09:24,188
- ماذا تفعلون عندكم؟
- هذا شأننا ولا يخصك.
127
00:09:24,272 --> 00:09:26,649
غادر يا تافه، إلا إذا أردت الموت.
128
00:09:26,732 --> 00:09:28,901
تنغّم الكلام؟ أهذا موقف مناسب يا "جيري" ؟
129
00:09:28,985 --> 00:09:30,319
هذا تلقائيّ يا "تيري".
130
00:09:30,403 --> 00:09:32,196
أنت كأبله يستخدم معجمًا يا "جيري".
131
00:09:32,280 --> 00:09:34,699
- نحن فريق واحد يا "غاري".
- لقد غضب "غاري" يا "باري".
132
00:09:34,782 --> 00:09:36,784
كفى. توجيه التهديدات من اختصاصي.
133
00:09:36,867 --> 00:09:39,036
أنا قائد الفريق. هذا مدوّن على قميصي.
134
00:09:39,662 --> 00:09:42,331
ورأيي أن واحدًا منكم
لا ينتمي إلى هذا المكان.
135
00:09:42,832 --> 00:09:45,960
"غاري" و"باري"
و"جيري" و"لاري" و... ما اسمك؟
136
00:09:46,836 --> 00:09:48,254
- "جوش".
- "جوش" لاعب التنس.
137
00:09:48,337 --> 00:09:49,630
- لا.
- الصغير ذو الشاحنة؟
138
00:09:49,714 --> 00:09:51,465
- لا.
- "جوش" المثلي الأول أم الثاني؟
139
00:09:51,549 --> 00:09:53,050
"جوش" فقط، حسنًا؟
140
00:09:53,342 --> 00:09:54,885
- أنتم لا تعرفونني.
- حسنًا...
141
00:09:54,969 --> 00:09:58,014
الآن صرت "جوش"
الذي يضيع وقتنا وتسبب في موته.
142
00:09:59,056 --> 00:10:01,100
اللعنة!
143
00:10:01,642 --> 00:10:04,770
"جوش" الذي في عداد الموتى لديه أسلحة.
144
00:10:05,229 --> 00:10:07,064
معظم الأولاد جبناء، لكن أنت...
145
00:10:07,148 --> 00:10:09,150
أنت مثير للاهتمام يا صاح.
146
00:10:09,233 --> 00:10:11,068
لديّ قصة نشأة رهيبة.
147
00:10:11,777 --> 00:10:15,531
فيها انتقام ودراما ومعارك وحب.
148
00:10:16,657 --> 00:10:17,825
حب حقيقي.
149
00:10:22,538 --> 00:10:24,415
نعيش بغير "سنابشات" منذ أشهر.
150
00:10:24,498 --> 00:10:25,625
أمتعنا
151
00:10:26,167 --> 00:10:27,710
وربما نتركك تعيش.
152
00:10:29,503 --> 00:10:31,213
حسنًا، قصتي؟
153
00:10:32,423 --> 00:10:34,175
انتقلت إلى هنا قبل بداية الدراسة.
154
00:10:47,063 --> 00:10:50,274
"انتباه - المكسرات ممنوعة
هذه المدرسة خالية من المكسرات"
155
00:10:52,193 --> 00:10:55,112
- أردت رؤيتي أيها المدير "بور"؟
- "جوش".
156
00:10:55,946 --> 00:10:57,156
"جوش" ، تفضّل بالدخول.
157
00:11:01,619 --> 00:11:02,578
اجلس.
158
00:11:24,934 --> 00:11:26,644
كيف هو انتقالك إلى "تورنتو" ؟
159
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
جيد.
160
00:11:29,730 --> 00:11:30,773
هل تنسجم بسهولة؟
161
00:11:30,856 --> 00:11:32,775
نعم. بشكل جيد.
162
00:11:33,609 --> 00:11:34,652
أتحب صفوفك؟
163
00:11:35,569 --> 00:11:37,697
نعم. إنها جيدة.
164
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
هل تحب الجوز يا "جوش" ؟
165
00:11:44,537 --> 00:11:47,957
إن "كاليفورنيا"
إحدى أكبر منتجات المكسرات في العالم.
166
00:11:48,332 --> 00:11:50,710
لسنا ولاية المشاهير والشمس المشرقة فقط.
167
00:11:50,793 --> 00:11:53,629
أعلم أن اللوز هو الرائج حاليًا.
168
00:11:53,796 --> 00:11:57,800
لم أدخل "ستارباكس" مرة
إلا ورأيت أحدًا يطلب إضافة لبن لوز.
169
00:11:58,426 --> 00:11:59,677
والكاجو؟
170
00:11:59,760 --> 00:12:03,472
الكاجو تحفة فنية عابرة للثقافات.
171
00:12:04,014 --> 00:12:06,308
لكنني أحب الجوز،
172
00:12:06,600 --> 00:12:08,269
أكثر غذاء صحيّ في العالم.
173
00:12:08,728 --> 00:12:11,772
فيه فيتامين هـ ومغذيات نباتية أخرى.
174
00:12:12,273 --> 00:12:15,109
يسمّونه غذاء العقل.
ولا مشكلة لديّ في هذا، لكن...
175
00:12:15,735 --> 00:12:16,819
هل تعرف لماذا أحبه؟
176
00:12:17,737 --> 00:12:18,904
لا. لماذا؟
177
00:12:18,988 --> 00:12:21,449
لأن أقسى قشرة يمكن كسرها.
178
00:12:24,118 --> 00:12:26,287
- هل هذه لي؟
- هذه؟ لا.
179
00:12:26,370 --> 00:12:27,329
لا.
180
00:12:27,705 --> 00:12:29,957
لا، هذه بلاستيكية.
181
00:12:30,541 --> 00:12:33,919
لا، هذا الحرم المدرسي خال من المكسرات.
أعتذر إليك لعدم توضيحي ذلك.
182
00:12:34,003 --> 00:12:37,047
"جاستن سولتس" و"تيرانس ماركيزيان"
183
00:12:37,256 --> 00:12:38,299
و "إريكا كيم" .
184
00:12:38,382 --> 00:12:42,470
إن اشتمّ أحدهم حبة مكسرات واحدة، فهذا
مميت. يذهبون إلى المستشفى وكأنها وفاتهم.
185
00:12:42,553 --> 00:12:44,513
هل هذه صيغة مبالغة؟
186
00:12:44,597 --> 00:12:45,765
إنه مجاز.
187
00:12:46,056 --> 00:12:48,976
أقرب إلى المجاز. الانتقال ليس سهلًا.
188
00:12:49,351 --> 00:12:50,728
إلى حيث لا يعرف المرء أحدًا.
189
00:12:51,228 --> 00:12:53,355
والآن، صرت تعرفني.
190
00:12:53,981 --> 00:12:56,525
هل تحاول قتلنا من الملل؟
191
00:12:57,485 --> 00:12:59,528
إن قصتك مملة يا أخي.
192
00:12:59,987 --> 00:13:02,698
- تقييمها العام 5 بالمئة، إن تم تقييمها.
- لا أفهم ذلك.
193
00:13:02,990 --> 00:13:06,160
كيف تمكّن أخرق مثلك
النجاة هنا وحده لـ6 أشهر؟
194
00:13:06,243 --> 00:13:10,372
يمكنني صيد السمك والحيوانات واستخدام
الطاقة الشمسية وتنقية المياه من بولي،
195
00:13:10,706 --> 00:13:13,292
وهذا أمر مقرف أكثر مما تتصورون.
196
00:13:13,834 --> 00:13:16,003
- أأنت "ماكغايفر" ؟
- لا.
197
00:13:17,046 --> 00:13:17,963
أنا كنديّ.
198
00:13:18,047 --> 00:13:19,548
أنت قيمة مهمة.
199
00:13:19,882 --> 00:13:21,550
يمكننا الاستفادة من شخص مثلك.
200
00:13:22,092 --> 00:13:23,344
لا أعرف كيف ألعب الغولف.
201
00:13:23,427 --> 00:13:25,095
كنت أفكّر في استخدامك...
202
00:13:25,596 --> 00:13:26,806
كعبد مثلًا.
203
00:13:27,556 --> 00:13:29,141
أعترض على تلك التسمية.
204
00:13:29,600 --> 00:13:30,643
عامل أمريكي بالسخرة؟
205
00:13:30,726 --> 00:13:31,560
هذا أفضل.
206
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
لدى "جوش" مهارات مهمة، على عكسكم يا حمقى.
207
00:13:35,981 --> 00:13:38,025
سترافقنا يا "(جوش) فقط"
208
00:13:38,400 --> 00:13:40,903
يمكننا فعل ذلك بالطريقة الصعبة
209
00:13:41,487 --> 00:13:42,530
أو بالطريقة الأصعب.
210
00:13:43,322 --> 00:13:44,448
ما الطريقة الصعبة؟
211
00:13:44,532 --> 00:13:47,701
سنطوق رقبتك
بطوق كلاب صاعق لنجبرك على أن تكون...
212
00:13:49,954 --> 00:13:51,163
عاملنا الأمريكي بالسخرة.
213
00:13:52,706 --> 00:13:53,749
والطريقة الأصعب؟
214
00:13:53,833 --> 00:13:56,544
- نضع الطوق حول قضيبك.
- تلك طريقتي المفضلة.
215
00:13:57,586 --> 00:13:58,462
شكرًا لكم.
216
00:13:58,963 --> 00:14:00,005
لكنني أرفض عرضكم.
217
00:14:00,256 --> 00:14:03,008
لدي مهمة مقدسة أنجزها.
218
00:14:03,717 --> 00:14:07,137
هذا الحرم المدرسي خال من المكسرات.
أعتذر إليك لعدم توضيحي ذلك.
219
00:14:07,596 --> 00:14:10,599
"جاستن سولتس" و"تيرانس ماركيزيان"
220
00:14:10,850 --> 00:14:11,892
و "إريكا كيم" .
221
00:14:12,309 --> 00:14:14,436
إن اشتم أحدهم حبة
مكسرات واحدة، فهذا مميت.
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,940
- ادخل.
- هل أردت رؤيتي يا سيد "بور" ؟
223
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
"سام دين" ،
224
00:14:30,995 --> 00:14:33,122
أعرّفك على "جوش ويلر". "جوش"، هذه "سام".
225
00:14:34,039 --> 00:14:37,877
ستريك المدرسة وتجيب على أسئلتك.
226
00:14:39,628 --> 00:14:42,298
هذا صحيح. لقد أسميت سيفي تيمنًا بها.
227
00:14:43,591 --> 00:14:44,675
كنتم لتفعلون مثلي.
228
00:14:46,385 --> 00:14:47,636
- مرحبًا يا "سام".
- مرحبًا.
229
00:14:48,304 --> 00:14:49,972
- مرحبًا يا رفاق.
- مرحبًا يا "سام".
230
00:14:50,055 --> 00:14:51,432
مرحبًا يا آنسة "رودريغز".
231
00:14:52,600 --> 00:14:54,476
كيف لديك كل هذه الصداقات؟
232
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
- من تكونين؟
- أنا "سام دين".
233
00:14:58,105 --> 00:15:00,858
مقطعان، اسما ذكور. "سام" و"دين".
234
00:15:01,275 --> 00:15:03,694
"سام" اختصار لـ"سامانثا"؟
235
00:15:03,777 --> 00:15:05,237
بل اختصار لـ "سميرا" ؟
236
00:15:06,488 --> 00:15:08,657
هل هذا اسم إنجليزي؟
237
00:15:09,116 --> 00:15:11,702
لا. أمي مهندسة وتعمل في "جايبور" ،
238
00:15:11,785 --> 00:15:14,997
لذا أنا مثال حي على التأثر بالثقافة.
239
00:15:15,873 --> 00:15:17,625
"سميرا" .
240
00:15:18,208 --> 00:15:21,712
يعني الفاتنة، وهذا اسم مريب جدًا.
241
00:15:23,172 --> 00:15:27,551
إنه اسم يناسب فتاة تنشر على "إنستغرام"
اقتباسًا ملهمًا على صورة لها بعلامة النصر.
242
00:15:27,843 --> 00:15:30,179
لا تستخدم "سام"
أيًا من منصات التواصل الاجتماعي.
243
00:15:30,262 --> 00:15:32,181
لا تزال "سام" تحب قيادة دراجتها.
244
00:15:32,264 --> 00:15:35,184
تفكر "سام" في وشم نفسها
لكنها تستصعب اتخاذ القرارات.
245
00:15:35,517 --> 00:15:36,435
مهلًا، تمهلي.
246
00:15:36,852 --> 00:15:39,730
لا فتاة تصادق الجميع إلا إذا كانت مشجعة.
247
00:15:41,440 --> 00:15:44,652
- هل أنت كذلك؟
- لا. لكن لأن السخرية قد انتهت.
248
00:15:45,277 --> 00:15:46,195
إذًا ماذا تكونين؟
249
00:15:47,905 --> 00:15:48,906
أنا...
250
00:15:49,907 --> 00:15:50,824
مهتمة.
251
00:15:51,867 --> 00:15:52,701
انظر.
252
00:15:54,411 --> 00:15:56,997
مدوري حلقات دوارة تنافسيين
ومحبي قصص رعب واقعية،
253
00:15:57,081 --> 00:15:59,583
محبات القطط ولاعبي ألعاب الفيديو.
254
00:15:59,875 --> 00:16:02,878
"شانون فينيكور" شيدت "غوندور"
في لعبة "ماينكرافت".
255
00:16:03,170 --> 00:16:06,590
و "تود ألتمان" يصنّف جنسه كحصان بحر.
256
00:16:07,299 --> 00:16:08,717
حصان البحر.
257
00:16:10,719 --> 00:16:12,930
لا أظن أن لدينا هذا الجنس في "كندا".
258
00:16:13,597 --> 00:16:14,598
هذا صحيح غالبًا.
259
00:16:14,682 --> 00:16:15,641
فهمت الأمر.
260
00:16:16,350 --> 00:16:17,935
- أنت لطيفة.
- لطيفة؟
261
00:16:18,185 --> 00:16:20,854
وصف شخص باللطف
يدل على أنك لا تعرف كيف تصفه.
262
00:16:20,938 --> 00:16:22,856
إنه وصف ممل. لست لطيفة.
263
00:16:22,940 --> 00:16:24,441
يبدو أن الجميع يحبك.
264
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
أنا قبعة تنسيق بشرية.
265
00:16:25,734 --> 00:16:29,154
يستخدمني المدير "بور" في مساعدة الطلاب
الجدد في تحديد أيّ مجموعة تناسبهم.
266
00:16:31,407 --> 00:16:32,533
إذًا أيّ مجموعة تناسبني؟
267
00:16:35,244 --> 00:16:36,453
صف لي قومك.
268
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
عشت في بلدة صغيرة قليلة السكان.
269
00:16:39,873 --> 00:16:42,751
كان فيها الرياضيين
والمشجعات والمهووسين بالعلم...
270
00:16:43,836 --> 00:16:44,670
وأنا.
271
00:16:46,046 --> 00:16:47,798
تمثّل تحديًا يا "جوش ويلر".
272
00:16:48,716 --> 00:16:50,092
وأنا أحب التحدي.
273
00:16:54,847 --> 00:16:56,515
- على رسلكم.
- اصمتي.
274
00:16:58,684 --> 00:17:01,437
"سام دين" تفوقك منزلة بكثير.
275
00:17:01,520 --> 00:17:04,481
- إنها في منزلة الغلاف الجوي.
- لكن ثدييها رائعان.
276
00:17:04,565 --> 00:17:07,693
على رسلك. هذا حب، والحب أهمّ من الأثداء.
277
00:17:07,776 --> 00:17:09,278
لا شيء أهمّ من الأثداء.
278
00:17:09,361 --> 00:17:10,904
أنا أحب "سام دين".
279
00:17:10,988 --> 00:17:13,906
وقد عاهدت نفسي
على حمايتها من الأوغاد أمثالكم.
280
00:17:14,324 --> 00:17:15,409
أطلقوا سراح الفتاة حالًا
281
00:17:15,492 --> 00:17:18,037
وسنترككم لتستمنوا جماعيًا الليلة
بأي طريقة كانت.
282
00:17:18,119 --> 00:17:20,372
الاستمناء موعده الغد.
الغد هو الثلاثاء، صحيح؟
283
00:17:20,455 --> 00:17:22,875
- اصمت يا "باري".
- لم يعد هناك قواعد يا "لاري".
284
00:17:22,958 --> 00:17:23,791
أنتم.
285
00:17:24,251 --> 00:17:25,335
أعطوني الفتاة.
286
00:17:25,752 --> 00:17:27,296
- سنغادر.
- آسف.
287
00:17:27,671 --> 00:17:28,505
لا يمكنني ذلك.
288
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
مهمتنا جمع المتشردين. وهذا يشملك أيضًا.
289
00:17:33,552 --> 00:17:36,305
"غاري"... طوّق ذلك الكلب.
290
00:17:39,349 --> 00:17:41,393
سأقتلك إن اقتربت مني خطوة أخرى.
291
00:17:43,270 --> 00:17:45,856
حسنًا، تبًا لك يا فاشل.
292
00:17:48,192 --> 00:17:49,401
يا إلهي!
293
00:18:05,834 --> 00:18:07,503
أهذا ما تحاول فعله؟
294
00:18:07,586 --> 00:18:10,214
كنت أحاول قطعها بسلاسة.
كان ذلك ليكون رائعًا.
295
00:18:10,297 --> 00:18:12,382
أخرج السيف من يدي يا غبي.
296
00:18:12,466 --> 00:18:13,634
لا يمكنني. علق في العظم.
297
00:18:14,259 --> 00:18:15,094
عظم.
298
00:18:15,469 --> 00:18:18,055
اصمت يا "غاري". اقتلوا ذلك الفتى.
299
00:18:18,388 --> 00:18:19,515
اقتلوه وعذبوه.
300
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
مهلًا يا "تيري".
301
00:18:34,655 --> 00:18:35,823
اخرجي يا "سام".
302
00:18:36,281 --> 00:18:37,699
هيا يا "سام".
303
00:18:43,038 --> 00:18:45,082
إن تحرك أحدكم أيها الأغبياء،
304
00:18:45,165 --> 00:18:47,668
فسأبدأ حفل النيران المستعرة مبكرًا.
305
00:18:47,751 --> 00:18:49,044
"أنجيليكا" ؟
306
00:18:49,628 --> 00:18:50,587
تبًا.
307
00:18:51,588 --> 00:18:52,714
6 أشهر.
308
00:18:52,840 --> 00:18:56,468
أبحث عن "سام" منذ 6 أشهر،
وحين أظن أنني عثرت عليها،
309
00:18:56,844 --> 00:18:58,137
أجدها "أنجيليكا" ؟
310
00:18:58,554 --> 00:19:01,348
ربما تكون "أنجيليكا" في الـ10 لكنها...
311
00:19:03,433 --> 00:19:07,604
أريد استخدام كلمة لا أستطيع استخدامها حيث
لا أريد استخدام السباب في وصف الشابات.
312
00:19:08,689 --> 00:19:09,731
أنا جزء من الحل.
313
00:19:10,941 --> 00:19:14,111
انظر إليّ يا "تيري".
لننس هذا الأمر يا صاح.
314
00:19:14,945 --> 00:19:15,779
احتفظوا بها.
315
00:19:16,113 --> 00:19:18,657
لا يمكنك تركي هنا أيها القذر.
316
00:19:18,740 --> 00:19:21,785
- ماذا عن قصصك البطولية؟
- كان ذلك قبل معرفتي أنك المُختطفة.
317
00:19:21,869 --> 00:19:23,871
- ما المشكلة بي؟
- "أنجيليكا" ،
318
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
لقد جالستك حوالي 3 مرات،
319
00:19:25,956 --> 00:19:29,418
وفي كل مرة
إما حاولت إشعال النار فيّ أو في أغراضي.
320
00:19:29,501 --> 00:19:30,878
أعتذر عن مقاطعتكما،
321
00:19:30,961 --> 00:19:34,006
لكن لا يزال سيفك عالقًا في يدي.
322
00:19:39,052 --> 00:19:40,971
أنصت. سأغادر.
323
00:19:41,597 --> 00:19:44,016
وإن أردت العيش، فلا تتبعني.
324
00:19:44,099 --> 00:19:45,601
ولم ذلك؟
325
00:19:46,059 --> 00:19:48,604
لأنني استخدمت سيفي
في عمل شطيرة زبدة فول وهلام.
326
00:19:49,104 --> 00:19:50,480
هلام التوت،
327
00:19:50,981 --> 00:19:52,649
وزبدة الفول المقرمشة.
328
00:19:53,275 --> 00:19:54,902
وإن لم تحقن نفسك بمضاد للحساسية،
329
00:19:55,527 --> 00:19:58,530
فستُصاب بنوبة حساسية.
أليس كذلك يا "تيري" ؟
330
00:19:59,114 --> 00:20:01,283
كيف علمت أنني مصاب بالحساسية؟
331
00:20:01,366 --> 00:20:02,743
ربما لا تعرفني...
332
00:20:04,661 --> 00:20:06,663
لكنني أعرفك يا "تيرانس ماركيزيان".
333
00:20:07,372 --> 00:20:10,709
هذا الحرم المدرسي خال من المكسرات.
أعتذر إليك لعدم توضيحي ذلك.
334
00:20:10,792 --> 00:20:13,253
"جاستن سولتس"، "تيرانس ماركيزيان"...
335
00:20:13,337 --> 00:20:14,504
"تيرانس ماركيزيان" .
336
00:20:14,588 --> 00:20:16,757
إن اشتم أحدهم حبة
مكسرات واحدة، فهذا مميت.
337
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
"(تيرانس ماركيزيان)"
338
00:20:23,013 --> 00:20:25,015
لقد عاديت من لا طاقة لك بهم.
339
00:20:25,724 --> 00:20:27,392
لقد انتهت حياتك يا أخي.
340
00:20:27,976 --> 00:20:30,520
سلّم نفسك للغيلان، سيكونون أرحم منّا.
341
00:20:31,396 --> 00:20:33,232
لن تنجو وحدك أبدًا.
342
00:20:37,069 --> 00:20:38,987
لن أكون وحيدًا ما أن أجد "سام".
343
00:20:43,617 --> 00:20:46,870
هل كنت ستتركني معهم وحدي بلا حول ولا قوة؟
344
00:20:46,954 --> 00:20:49,539
بربك! حتى الغيلان تخشاك.
345
00:20:50,207 --> 00:20:53,293
يُستحسن أن يخشوني.
إنهم يذوبون بشكل أجمل من دمى "باربي".
346
00:20:53,460 --> 00:20:54,878
وداعًا يا "أنجيليكا".
347
00:20:55,379 --> 00:20:58,423
لم تدهن سيفك بزبدة الفول،
أنت تكره شطائرها مع الهلام.
348
00:20:58,507 --> 00:20:59,508
هذا أمر لا يعرفونه.
349
00:21:00,217 --> 00:21:02,427
يعاني المجانين مما يتوهمون به.
350
00:21:03,553 --> 00:21:04,554
هذا ذكي.
351
00:21:05,514 --> 00:21:06,640
أنت لست ذكيًا.
352
00:21:07,516 --> 00:21:11,103
انقلب العالم رأسًا على عقب يا "أنجيليكا".
صرت متجانسًا معه بشكل أفضل الآن.
353
00:21:18,777 --> 00:21:23,573
الطفل الذي يتفاخر برجولته
يمكنه، بيد واحدة، عد شعر عانته.
354
00:21:24,783 --> 00:21:26,285
لهذا أتجنّب الناس.
355
00:21:26,618 --> 00:21:28,704
لأن قطّاع الطرق الساموراي صاروا حقيقيين.
356
00:21:37,671 --> 00:21:38,630
سيف جميل.
357
00:21:39,172 --> 00:21:42,801
أرى أنك سمعت لحكمتي يا "جوشوا ويلر".
358
00:21:43,927 --> 00:21:46,930
"ويسلي فيستس" ؟ كان ذلك الفتى سافلًا.
359
00:21:47,806 --> 00:21:49,474
هذا ما أحاول إقناعك به.
360
00:21:49,558 --> 00:21:51,560
دعني أجعلك تواكب العصر.
361
00:21:51,643 --> 00:21:53,562
تحتاج إلى سيف يا "جايدن".
362
00:21:53,854 --> 00:21:56,315
كانت تلك القاعدة الأولى في القرن الـ15.
363
00:21:58,567 --> 00:22:00,235
لم لا تنطبق على القرن الـ21 أيضًا؟
364
00:22:00,319 --> 00:22:02,070
- رائع.
- رائع؟
365
00:22:02,612 --> 00:22:06,074
هذا استنساخ تام للسيف
الذي حمله العظيم "توشيرو ميفوني"
366
00:22:06,283 --> 00:22:08,952
- في فيلم "ثرون أوف بلود".
- لم تحمله إذًا؟
367
00:22:09,661 --> 00:22:12,456
لا يمكن أن يصير الجميع بطل العالم
في الجمباز 3 مرات مثل "كيرت توماس" ،
368
00:22:12,539 --> 00:22:16,168
الذي استخدم دقة الجمباز
وقوة الكاراتيه الضارية
369
00:22:16,335 --> 00:22:18,253
في كلاسيكية عام 1985، "جيمكاتا".
370
00:22:18,337 --> 00:22:20,339
لا أحد يفهم إشاراتك إلى الأفلام يا صاح.
371
00:22:20,630 --> 00:22:22,841
يفهم "جوش" ما أعنيه. أيها الفتى الجديد...
372
00:22:23,633 --> 00:22:25,761
أخبر "هويلز" أن السيوف هي أفضل سلاح.
373
00:22:25,844 --> 00:22:29,473
لست واثقًا من ذلك.
أفضّل الأسلحة النارية على السيوف.
374
00:22:29,931 --> 00:22:32,351
أسلحة نارية؟ الأسلحة لا اسم لها.
375
00:22:32,851 --> 00:22:34,770
تحمل السيوف أفضل الأسامي.
376
00:22:34,853 --> 00:22:37,022
أخبرني إذا سمعت اسمًا
لسلاح ناريّ أفضل من سيف.
377
00:22:37,439 --> 00:22:38,523
لا أدري.
378
00:22:39,274 --> 00:22:40,359
بندقية قناص؟
379
00:22:40,442 --> 00:22:43,320
بندقية قناص. كم طلقة فيها برأيك؟
380
00:22:45,197 --> 00:22:47,074
رائع. لنقل 30 طلقة؟
381
00:22:47,574 --> 00:22:49,368
كم من الوقت ستظل صامدة معك؟
382
00:22:49,785 --> 00:22:50,660
ليس لوقت طويل.
383
00:22:50,744 --> 00:22:55,290
كل ما عليّ فعله هو انتظار طلقاتك لتنتهي
384
00:22:55,374 --> 00:22:56,625
ثم أجيب...
385
00:22:57,834 --> 00:22:59,294
بالصلب المصقول.
386
00:22:59,461 --> 00:23:03,799
الصبر هو معرفة
أن ورق شجر التوت قريبًا سيصير
387
00:23:03,882 --> 00:23:05,967
خيطًا حريريًا. المدير "بور" ، ادعمني.
388
00:23:06,051 --> 00:23:08,595
تفضّل السيوف على الأسلحة النارية، صحيح؟
389
00:23:08,720 --> 00:23:11,807
لا أظن ذلك يا "ويس".
غالبًا ألعب بـ"سومبرا" في "أوفرووتش".
390
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
أتلعب بالفتاة؟
391
00:23:13,558 --> 00:23:16,353
لديها مسدسات وتمويه حراري. يعجبني ذلك.
392
00:23:16,686 --> 00:23:18,355
لا يمكنك إصابة ما لا يمكنك رؤيته.
393
00:23:18,647 --> 00:23:20,732
ودعونا لا نتحدث عن الأسلحة،
394
00:23:20,816 --> 00:23:24,903
لأنكم بفعل ذلك، تقنيًا،
تجبرونني على كتابة تقرير للشرطة،
395
00:23:24,986 --> 00:23:27,906
وتقنيًا عليهم تقديمه
إلى المباحث الفدرالية،
396
00:23:27,989 --> 00:23:30,575
وتقنيًا، ستكونون مراقبين.
397
00:23:30,992 --> 00:23:33,245
لكنني أدعم كل حقوقكم، خاصةً
398
00:23:33,328 --> 00:23:36,706
حقكم في عدم التأخر
على الحصة الـ3. أستأذنكم يا شباب.
399
00:23:44,798 --> 00:23:45,924
ما هذا بحق الجحيم؟
400
00:23:48,009 --> 00:23:49,261
آسف.
401
00:23:49,469 --> 00:23:51,346
بطيء جدًا. ابق على الأرض.
402
00:23:55,183 --> 00:23:56,268
ماذا تريد يا "ويسلي" ؟
403
00:23:56,726 --> 00:23:58,979
إن كنت ترافق نادي الغولف، فينقصك زيهم.
404
00:23:59,062 --> 00:24:00,272
أنا مسالم الآن،
405
00:24:00,814 --> 00:24:03,358
أكفّر عن الجرائم
التي ارتكبتها في حياتي السابقة،
406
00:24:03,442 --> 00:24:04,526
وفي طريقي للتنوير.
407
00:24:04,609 --> 00:24:07,362
لا تستخدم تعاليم الساموراي عليّ.
والدك كان طبيب أسناني.
408
00:24:07,446 --> 00:24:10,991
تنظيف الأسنان جيدًا لا يتعارض
مع تفانيّ لتعاليم الـ "بوشيدو" .
409
00:24:11,241 --> 00:24:14,953
لقد أقسمت
على إرشاد الأرواح التائهة في الأرض القفر.
410
00:24:15,036 --> 00:24:16,246
لست تائهًا.
411
00:24:16,872 --> 00:24:18,415
- أريد فقط...
- "سام دين" ؟
412
00:24:19,541 --> 00:24:20,459
أعلم.
413
00:24:20,959 --> 00:24:22,294
رأيت وسومك.
414
00:24:22,669 --> 00:24:24,296
"أنا هنا." أجريت...
415
00:24:25,547 --> 00:24:28,175
بعض التحريات واستنتجت أنك تبحث عنها.
416
00:24:28,258 --> 00:24:30,552
- هل تعلم أين هي؟
- سمعت من "كلير ريكتر" ،
417
00:24:30,635 --> 00:24:34,014
التي ترافق المشجعات، أن "سكوتر كوفمان"
سمع "مهووسي العلوم" يقولون
418
00:24:34,097 --> 00:24:35,682
إن "سام" في المركز التجاري.
419
00:24:36,266 --> 00:24:38,560
إن المركز التجاري
هو قطاع البارون "تريومف".
420
00:24:40,437 --> 00:24:43,899
جئت لأخبرك أن آكل الأرواح اختطف فتاتك.
421
00:24:45,859 --> 00:24:47,777
يا غبيان؟ حان وقت المغادرة.
422
00:24:48,195 --> 00:24:49,488
أنتم!
423
00:24:51,615 --> 00:24:53,867
سأرسل إشارة إلى "تربو" طلبًا للدعم.
424
00:25:07,589 --> 00:25:12,302
"نجم النينجا الأمريكي"
425
00:25:22,187 --> 00:25:25,148
- ثمة مشكلة في نادي الغولف يا "مونا".
- اصمت.
426
00:25:25,607 --> 00:25:28,818
لاعبو الغولف ليسوا رياضيين. كراتهم صغيرة.
427
00:25:28,902 --> 00:25:31,363
كما أن برنامج "نجم
النينجا الأمريكي" قائم.
428
00:25:42,832 --> 00:25:43,667
تبًا.
429
00:25:55,887 --> 00:25:56,763
هذا جيد.
430
00:26:00,559 --> 00:26:02,519
لقد فعلتها. لقد فزت.
431
00:26:05,188 --> 00:26:06,022
لا.
432
00:26:27,836 --> 00:26:29,838
هل تريد صيد مجنّدين جدد؟
433
00:27:02,454 --> 00:27:05,624
- اخرج أينما كنت.
- أين أنت يا "جوش" ؟
434
00:27:05,707 --> 00:27:07,125
لا يمكنك الاختباء إلى الأبد.
435
00:27:07,208 --> 00:27:10,962
- هنا يا "جوش".
- سنعثر عليك.
436
00:27:14,299 --> 00:27:17,093
حقًا؟ أتظن أن هذا مكان مناسب للانتشاء؟
437
00:27:17,552 --> 00:27:20,347
يساعدني "بيوبونك كرونيك"
على التركيز حين أتوتر.
438
00:27:20,513 --> 00:27:21,514
أيمكنني سحب نفس؟
439
00:27:21,598 --> 00:27:24,142
لن نشعل النار في فريق الغولف.
440
00:27:25,477 --> 00:27:26,436
هيا.
441
00:27:29,898 --> 00:27:31,900
"(بارادايس كوف)"
442
00:27:38,782 --> 00:27:39,699
ويلاه!
443
00:27:40,700 --> 00:27:43,370
هذا المكان فيه كل شيء.
444
00:27:43,912 --> 00:27:46,498
طعام وماء.
445
00:27:47,290 --> 00:27:49,125
علب "أكوافور".
446
00:27:49,250 --> 00:27:52,420
دم فصيلة "أو" سالب لنقله.
447
00:27:53,213 --> 00:27:55,757
ورق مرحاض ناعم.
448
00:27:56,049 --> 00:28:00,136
مستلزمات حفلات. مسحوق غسيل "تايد".
ماذا ستغسل؟
449
00:28:00,679 --> 00:28:03,556
تقريبًا كل ألعاب "سيتلرز أوف كاتان".
450
00:28:04,057 --> 00:28:08,144
ظننت أنك ستموت
في بداية هذا الأمر يا "جوش ويلر".
451
00:28:08,645 --> 00:28:10,730
لكن تأمّل حالك.
452
00:28:10,814 --> 00:28:13,775
- أنا معجب بهذا.
- هذه شقتي القديمة فحسب.
453
00:28:14,192 --> 00:28:15,443
أستخدمها للتخزين.
454
00:28:16,152 --> 00:28:17,737
أجل، التخزين.
455
00:28:18,488 --> 00:28:20,782
ورود؟ حلوى "أنديس" ؟
456
00:28:21,658 --> 00:28:25,412
- هل تتوقع قدوم رفقة؟
- توقعت أن تأتي "سام" إلى هنا.
457
00:28:26,413 --> 00:28:30,041
أبحث عنها منذ أشهر.
أظن أن علاقتنا كانت مميزة.
458
00:28:30,834 --> 00:28:32,335
كانت غريبة. كانت مثل...
459
00:28:32,919 --> 00:28:35,922
قصة مراهقين رومانسية كوميدية
ذات عدة حلقات
460
00:28:36,005 --> 00:28:38,133
يمكن مشاهدتها في جلسة واحدة.
461
00:28:39,718 --> 00:28:40,969
هلا ننتقل إلى اللقطات؟
462
00:29:12,500 --> 00:29:13,835
أمهليني لحظة لأرتّب المكان.
463
00:29:15,086 --> 00:29:17,130
رويدك، أستطيع تحمّل القليل من الفوضى.
464
00:29:18,339 --> 00:29:19,507
ما المحرج لتلك الدرجة؟
465
00:29:19,841 --> 00:29:23,553
أجمع بطاقات "بوكيمون" خاصتي.
"بيكاتشو" و"تشارماندر"...
466
00:29:23,762 --> 00:29:27,223
لديّ أيضًا بطاقة "ميوتو" ، وهي...
كما تعلمين، عليّ جمعها جميعًا.
467
00:29:27,640 --> 00:29:31,144
فقط لا أريدك أن تظني أنني...
غريب الأطوار.
468
00:29:31,227 --> 00:29:34,522
اتصل بجدتك، لا تراسلها. المستقبل يرعبها.
469
00:29:35,774 --> 00:29:36,733
ما هذه؟
470
00:29:38,777 --> 00:29:39,819
هذه...
471
00:29:42,322 --> 00:29:43,490
هذه أمي.
472
00:29:46,493 --> 00:29:47,660
بعد الطلاق،
473
00:29:48,286 --> 00:29:50,288
حصلت أمي على حضانتي وانتقلنا إلى هنا.
474
00:29:50,371 --> 00:29:52,332
لكنها تغادر المنزل وقت الفجر
475
00:29:52,415 --> 00:29:54,459
ولا تعود إليه إلا بعد العشاء، لذا...
476
00:29:55,919 --> 00:29:57,295
لديّ والدة تأمرني بالملصقات.
477
00:29:58,922 --> 00:30:00,799
"سام" ، تعرّفي على أمي.
478
00:30:01,925 --> 00:30:04,511
أمي... هذه "سام".
479
00:30:07,680 --> 00:30:10,558
"ضع طعامك في الثلاجة
حين تنتهي من الأكل، أمك"
480
00:30:10,767 --> 00:30:12,769
وبطاقات الـ "بوكيمون" خاصتك؟
481
00:30:13,603 --> 00:30:16,981
لديّ مجموعة كبيرة فعلًا
لكنها في "تورنتو" مع أبي.
482
00:30:17,732 --> 00:30:18,650
عجبًا.
483
00:30:19,609 --> 00:30:20,735
أنا فعلًا غريب الأطوار.
484
00:30:21,236 --> 00:30:22,862
لكن لست غريب الأطوار بالكامل.
485
00:30:30,787 --> 00:30:32,080
آسف، أنا فقط...
486
00:30:32,705 --> 00:30:36,167
لا أريد أن تكون قبلتنا الأولى
بدافع الشفقة. أتفهمين قصدي؟
487
00:30:37,627 --> 00:30:38,586
"جوش"...
488
00:30:39,963 --> 00:30:43,675
يمكن أن تكون حزينًا وكئيبًا،
لكنك لست كذلك.
489
00:30:44,717 --> 00:30:46,928
قوّتك الخارقة هي صدقك.
490
00:30:47,679 --> 00:30:49,305
صدقك التام.
491
00:30:49,806 --> 00:30:52,267
لا تحاول تغيير ما أنت عليه.
492
00:31:14,330 --> 00:31:16,124
أشكرك على إخباري بمكان "سام".
493
00:31:16,207 --> 00:31:18,918
يمكنكما أخذ ما تريدان وتغادرا.
494
00:31:20,336 --> 00:31:22,338
وماذا لو لم تكن "سام" في المركز التجاري؟
495
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
- ماذا لو كانت ميتة؟
- ليست ميتة.
496
00:31:25,091 --> 00:31:28,052
كانت أمي تترك لي مذكرات لاصقة، لكن هذه...
497
00:31:28,803 --> 00:31:30,096
هذه من كتابة "سام".
498
00:31:30,597 --> 00:31:31,848
لقد تركتها هنا لي.
499
00:31:32,307 --> 00:31:34,350
إن كانت "سام" حية. فلن أستسلم.
500
00:31:39,272 --> 00:31:42,817
يمكن للجميع سماع ذلك... صحيح؟
501
00:31:51,075 --> 00:31:52,201
تبًا.
502
00:31:52,785 --> 00:31:54,203
إنه "تربو برو جوك".
503
00:31:54,287 --> 00:31:55,538
"تربو برو" ؟
504
00:31:55,997 --> 00:31:57,582
أتعني "تربو بوكاسكي" ؟
505
00:31:57,665 --> 00:31:59,959
لا أصدق أن هناك والدين
سميا ابنهما "تربو".
506
00:32:00,209 --> 00:32:02,795
لو سمياه "أدولف" أو
"متنمر" لكان ذلك أفضل.
507
00:32:02,879 --> 00:32:05,423
جمع "تربو" كل الرياضيين في قبيلة واحدة.
508
00:32:05,506 --> 00:32:07,842
كرة القدم وكرة القاعدة
والغولف وما إلى ذلك.
509
00:32:08,718 --> 00:32:11,179
- إنه الشرير.
- كيف عثروا علينا؟
510
00:32:11,596 --> 00:32:12,722
لقد عثرنا عليها هنا.
511
00:32:13,348 --> 00:32:14,724
"بيوبونيك كرونيك" .
512
00:32:14,933 --> 00:32:16,434
"بيوبونيك كرونيك" ؟
513
00:32:16,893 --> 00:32:17,769
"ويسلي" ؟
514
00:32:19,562 --> 00:32:21,356
أيها الخنزير الصغير.
515
00:32:21,814 --> 00:32:25,568
أدخلنا. وإلا عصفنا بمنزلك
516
00:32:25,652 --> 00:32:29,697
- وأوسعناك ضربًا.
- علينا الهرب من هنا يا "جوش".
517
00:32:29,781 --> 00:32:31,491
ليس بيننا شيء يا "أنجيليكا".
518
00:32:31,574 --> 00:32:34,035
إن فجّرت أولئك الرياضيين،
أيمكنني البقاء في فريقك؟
519
00:32:34,118 --> 00:32:35,244
ليس لديّ فريق.
520
00:32:35,328 --> 00:32:38,539
أنا عبقرية ذات أخلاقيات مرنة. تحتاج إليّ.
521
00:32:38,790 --> 00:32:41,042
أتفق مع القزمة المشاكسة.
تحتاج إلى مساعدتنا.
522
00:32:41,542 --> 00:32:44,837
لا أريد مشاركتكما شيء.
لقد أحلتما حياتي جحيمًا في الثانوية.
523
00:32:44,921 --> 00:32:48,216
لقد فعلت أمورًا كثيرة لوّثت روحي.
524
00:32:48,299 --> 00:32:50,343
يطلب الساموراي المارق السماح بأفعاله.
525
00:32:50,426 --> 00:32:52,845
وجود آخرين حولي سيسبب المشاكل، حسنًا؟
526
00:32:53,429 --> 00:32:55,848
سأعثر على "سام". هذا كل ما في الأمر.
527
00:32:56,432 --> 00:32:58,935
غفران ما فعلت
في الثانوية ليس بيدي يا "ويسلي".
528
00:32:59,018 --> 00:33:01,145
ولن أجالسك بعد الآن يا "أنجيليكا".
529
00:33:01,229 --> 00:33:04,190
- اسمعني، آسفة أنني كنت وقحة.
- لا، لست كذلك.
530
00:33:04,273 --> 00:33:06,859
بلى. لكننا لا نعرف ماذا يجري هنا.
531
00:33:06,943 --> 00:33:09,988
لا نعرف سبب تحول البالغين
إلى غيلان أو سبب عدم تحول الأولاد.
532
00:33:10,405 --> 00:33:12,281
لكن أولئك مجرد أولاد.
533
00:33:12,615 --> 00:33:16,202
مجرد متنمرين فاشيين شاهدوا
"ماد ماكس" كثيرًا ويرتدون ملابس خرقاء،
534
00:33:16,661 --> 00:33:17,912
لكنهم لا يزالون أولادًا.
535
00:33:18,663 --> 00:33:23,042
لن نجد إجابات وننجو إلا بالمكوث مع بعضنا.
536
00:33:28,339 --> 00:33:29,882
هل يريد أولئك الخرقى الاحتفال؟
537
00:33:33,886 --> 00:33:35,430
لنرهم ماذا سيزيد حماسة الحفل.
538
00:33:38,057 --> 00:33:38,933
ارموا الصخور.
539
00:33:39,017 --> 00:33:39,851
جبناء.
540
00:33:44,063 --> 00:33:45,815
إنهم لا يخرجون يا "تربو".
541
00:33:46,274 --> 00:33:47,775
علينا زيادة المستوى يا "تربو".
542
00:33:48,067 --> 00:33:50,236
نحن همجيون جدًا يا "تربو".
543
00:33:50,319 --> 00:33:52,238
لا أحد يقلل من قبيلتنا يا "تربو".
544
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
لنقتحم ذلك المنجم يا "تربو".
545
00:34:07,837 --> 00:34:09,589
أجل يا "تربو".
546
00:34:32,987 --> 00:34:35,322
أنا متسخ. "جوش".
547
00:34:35,406 --> 00:34:37,658
لينهمر المطر.
548
00:35:36,717 --> 00:35:41,389
أهذا كل ما لديكم يا فاشلون؟
سيكون عليكم التفكير في شيء أكثر فعالية.
549
00:35:45,685 --> 00:35:47,019
غيلان.
550
00:35:47,854 --> 00:35:49,814
- تبًا.
- علينا المغادرة.
551
00:35:50,481 --> 00:35:51,482
ماذا فعلوا؟
552
00:36:04,912 --> 00:36:05,872
ابتعد...
553
00:36:14,130 --> 00:36:16,340
"ارقد في سلام يا (تيرانس ماركيزيان)"
554
00:36:38,738 --> 00:36:39,906
هيا بنا.
555
00:36:41,407 --> 00:36:44,076
ثمة حارة في جادة "ليكسنغتون"
تقود إلى المركز التجاري.
556
00:36:44,160 --> 00:36:45,786
اسلكاها، وسأسلك أنا
طريق "غلينديل" إلى "كلورادو".
557
00:36:45,870 --> 00:36:48,331
- لا، علينا المكوث معًا.
- إن مكثنا معًا فسيقبضون علينا.
558
00:36:48,831 --> 00:36:50,249
أولئك الرياضيون يريدونني.
559
00:36:50,333 --> 00:36:52,376
سأضللهم ثم أقابلكم
عند المدخل الخلفي لـ "ديكس" .
560
00:36:53,377 --> 00:36:56,422
- خلفي.
- حسنًا. استعدا يا ولدان.
561
00:37:16,984 --> 00:37:17,902
آثار.
562
00:37:23,407 --> 00:37:26,619
يمكنك الركض لكن لا يمكنك الاختباء يا غبي.
563
00:37:58,484 --> 00:38:00,444
"أين أنت؟"
564
00:38:00,528 --> 00:38:02,530
رباه! لا أصدّق أنهم سيقبضون عليّ.
565
00:38:03,739 --> 00:38:05,032
وأسوأ شيء...
566
00:38:06,534 --> 00:38:10,079
أنني كنت لأكون مع "سام"
لو أنني حضرت مباراة كرة القدم الغبية تلك.
567
00:38:12,206 --> 00:38:13,040
انطلاق.
568
00:38:25,553 --> 00:38:28,931
"المفضلة، (سام دين)"
569
00:38:47,825 --> 00:38:49,035
تبًا.
570
00:39:20,399 --> 00:39:22,276
- "سام".
- "جوش".
571
00:39:22,401 --> 00:39:25,112
- "سام" ، أين أنت؟
- لا أستطيع الرؤية. إنني أنزف.
572
00:39:25,196 --> 00:39:29,658
"جوش". اتّبع إجراءات الأمان.
اعثر على رفيقك.
573
00:39:29,742 --> 00:39:32,411
- سأعثر عليك.
- "جوش" ، أنا خائفة.
574
00:39:32,703 --> 00:39:35,122
- أنا... "جوش"...
- "سام"؟
575
00:39:35,706 --> 00:39:36,540
"سام" .
576
00:39:36,624 --> 00:39:38,250
"(سام دين)، فشلت المكالمة"
577
00:39:40,294 --> 00:39:41,670
"سام" .
578
00:39:42,338 --> 00:39:43,339
"سام" .
579
00:39:44,131 --> 00:39:45,091
"سام" .
580
00:39:45,716 --> 00:39:48,260
"أين أنت؟"
581
00:39:50,805 --> 00:39:51,764
أتعلمون؟
582
00:39:52,223 --> 00:39:55,684
لا، لقد وعدت "سام"
أنني لن أتوقف حتى أعثر عليها.
583
00:40:19,542 --> 00:40:20,668
أمسكوا به.
584
00:40:32,346 --> 00:40:34,849
لا يعبثنّ أحد مع فريق الغولف.
585
00:40:36,016 --> 00:40:37,268
"المركز التجاري"
586
00:40:38,227 --> 00:40:40,438
"(ويسلي) و(أنجيليكا)"
587
00:40:48,487 --> 00:40:50,448
اللعنة، يا لها من سلاسل قوية!
588
00:40:50,948 --> 00:40:51,949
نهاية مسدودة.
589
00:40:52,783 --> 00:40:53,993
ثمة تخفيضات.
590
00:40:54,452 --> 00:40:57,455
ثمة خصم 10 بالمئة
على السراويل الضيقة في "لولوليمون".
591
00:40:59,582 --> 00:41:00,958
ثمة تخفيضات.
592
00:41:01,125 --> 00:41:02,334
أضرم النيران يا ساموراي.
593
00:41:02,418 --> 00:41:05,087
ثمة خصم 10 بالمئة
على السراويل الضيقة في "لولوليمون".
594
00:41:18,976 --> 00:41:20,811
قاذف نيران روسي غبي.
595
00:41:22,396 --> 00:41:24,607
- لا يمكنني فتح الباب.
- يكاد وقودي ينتهي.
596
00:41:25,024 --> 00:41:27,151
- يجب أن تقتلها.
- ثمة تخفيضات.
597
00:41:27,234 --> 00:41:29,862
ثمة خصم 10 بالمئة
على السراويل الضيقة في "لولوليمون".
598
00:41:29,945 --> 00:41:31,280
أنا مسالم.
599
00:41:31,363 --> 00:41:34,074
كما أن الفتاة القوقازية المسكينة
تريد سروال يوغا.
600
00:41:34,200 --> 00:41:37,286
بصفتي تجريبية، أرى أن حاجتك لتطهير روحك
601
00:41:37,369 --> 00:41:39,914
في غاية السخف والغباء.
602
00:41:45,920 --> 00:41:47,713
تبًا. سيفي.
603
00:41:48,130 --> 00:41:51,550
- أنت سيئ في البطولة.
- لقد أنقذتكما مرتين.
604
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
أسرعا. "تربو" يتعقبني.
605
00:41:55,930 --> 00:41:57,806
لا، لا يتعقبك.
606
00:41:59,350 --> 00:42:00,768
لم لا يطاردونك؟
607
00:42:09,610 --> 00:42:10,653
البارون "تريومف".
608
00:42:13,322 --> 00:42:14,406
تبًا.
609
00:42:15,741 --> 00:42:18,285
أيعرف أحد من يكون جامع الأولاد ذاك؟
610
00:42:18,369 --> 00:42:21,539
سمعت أنّه "ماركو لايونز"،
الذي يعيش في "هوليوود" ومهووس بالآلات.
611
00:42:21,622 --> 00:42:24,792
ألم يكن صديقك العزيز القديم
"جايدن هويلز" يمتلك دراجة كهذه؟
612
00:42:24,875 --> 00:42:27,586
حسنًا، إن "هويلز" سافل الطباع.
613
00:42:27,670 --> 00:42:30,422
أيًا يكن، فها هو يقترب.
614
00:42:42,184 --> 00:42:43,269
ما هذا بحق...
615
00:42:44,436 --> 00:42:46,564
كيف هي الحياة بعد نهاية العالم؟
616
00:42:49,483 --> 00:42:51,110
غير متوقعة إطلاقًا.
617
00:42:51,219 --> 00:43:09,219
ترجمة "عمر رمزي"
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07