1
00:01:18,087 --> 00:01:20,172
{\an8}S'il vous plaît, acceptez-moi.
2
00:01:24,385 --> 00:01:26,679
{\an8}- Finley Sinclair ?
- Oui.
3
00:02:17,063 --> 00:02:19,815
{\an8}- C'est toi ?
- Oui.
4
00:02:24,278 --> 00:02:25,279
Alors ?
5
00:02:27,990 --> 00:02:31,243
- C'était bien la peine de prier.
- Oh, chérie.
6
00:02:32,745 --> 00:02:35,456
Tu peux repasser l'audition en automne.
7
00:02:36,499 --> 00:02:39,210
Viens là. Je sais.
8
00:02:40,169 --> 00:02:42,505
Tu devrais te trouver un plan B.
9
00:02:47,760 --> 00:02:50,304
Tu as peut-être besoin de changer d'air.
10
00:02:52,515 --> 00:02:56,685
Je pourrais essayer ce programme
à l'étranger qu'Alex a fait.
11
00:03:00,981 --> 00:03:03,818
UNE VRAIE RENCONTRE
12
00:03:03,943 --> 00:03:07,071
{\an8}Bienvenue sur ce vol pour Dublin,
Irlande.
13
00:03:07,196 --> 00:03:08,239
{\an8}QUATRE MOIS PLUS TARD
14
00:03:08,364 --> 00:03:12,284
Il durera environ six heures
et dix minutes.
15
00:03:12,410 --> 00:03:15,704
Il reste une place en première
si vous voulez.
16
00:03:15,830 --> 00:03:17,081
C'est loin, l'Irlande.
17
00:03:19,959 --> 00:03:21,710
- Oui, s'il vous plaît.
- Venez.
18
00:03:30,052 --> 00:03:31,303
Amusez-vous bien.
19
00:03:37,059 --> 00:03:40,688
- Un magazine ?
- Oui, merci.
20
00:03:40,813 --> 00:03:43,315
{\an8}LE BOURREAU DES CŒURS !
BECKETT & TAYLOR
21
00:03:55,745 --> 00:03:58,330
Monsieur,
votre amie doit mettre sa ceinture.
22
00:03:58,456 --> 00:04:00,040
Oui, merci.
23
00:04:02,501 --> 00:04:06,130
Même si j'adore qu'une jolie fille
me bave sur l'épaule,
24
00:04:06,255 --> 00:04:07,757
tu dois boucler ta ceinture.
25
00:04:08,674 --> 00:04:11,177
Je... Je suis désolée.
26
00:04:11,302 --> 00:04:13,179
Et t'en fais pas,
ton ronflement était mignon.
27
00:04:13,679 --> 00:04:16,766
Je... Je suis désolée.
Je pensais pas que je m'endormirais.
28
00:04:16,891 --> 00:04:18,642
C'est pas dans mes...
29
00:04:24,648 --> 00:04:26,233
- Beckett Rush ?
- Bon sang.
30
00:04:26,358 --> 00:04:28,527
J'ai réussi à passer inaperçu jusqu'ici.
31
00:04:28,652 --> 00:04:31,489
Si tu ne dis rien,
je te signerai un autographe.
32
00:04:31,614 --> 00:04:33,699
Mais je signe plus sur le corps.
C'est fini, ça.
33
00:04:33,824 --> 00:04:34,825
Oh !
34
00:04:34,950 --> 00:04:38,412
L'hôtesse a dû croire te faire plaisir
en te mettant à côté de moi.
35
00:04:38,537 --> 00:04:39,997
On pourra faire un selfie
quand on atterrira.
36
00:04:40,122 --> 00:04:41,957
Je veux pas attirer l'attention, là.
37
00:04:42,083 --> 00:04:45,002
Je ne veux rien du tout de toi.
38
00:04:45,711 --> 00:04:49,965
- On a le réveil bougon ?
- Non, mais l'arrogance m'irrite.
39
00:04:50,091 --> 00:04:52,134
On confond souvent
la confiance et l'arrogance.
40
00:04:52,259 --> 00:04:55,679
Oh, c'est de l'arrogance.
Je connais les types dans ton genre.
41
00:04:58,390 --> 00:05:01,310
Vu que tu connais mon nom,
dis-moi au moins le tien.
42
00:05:04,313 --> 00:05:05,648
Finley Sinclair.
43
00:05:06,315 --> 00:05:08,317
Qu'est-ce qui t'amène en Irlande,
Finley Sinclair ?
44
00:05:08,442 --> 00:05:11,445
Un programme à l'étranger.
45
00:05:12,905 --> 00:05:15,408
Mon frère l'a fait et il avait adoré.
46
00:05:17,410 --> 00:05:18,786
Ça a changé sa vie.
47
00:05:19,912 --> 00:05:20,955
Ça marchera peut-être pour moi.
48
00:05:21,580 --> 00:05:22,665
Tu as des problèmes ?
49
00:05:24,667 --> 00:05:27,211
La vie peut être dure
quand on n'est pas une star.
50
00:05:27,336 --> 00:05:29,046
Dans la vraie vie, quoi.
51
00:05:29,755 --> 00:05:31,924
Un petit conseil...
52
00:05:32,049 --> 00:05:33,884
Va falloir être plus sympa avec les gens
53
00:05:34,009 --> 00:05:35,970
pour survivre
dans une petite ville irlandaise.
54
00:05:36,095 --> 00:05:40,641
Oh... Tu es un expert
des petites villes irlandaises ?
55
00:05:40,766 --> 00:05:44,687
Oui, tout à fait. On tourne trois films
Naissance d'un dragon là-bas.
56
00:05:44,812 --> 00:05:45,896
On s'apprête à tourner le quatrième.
57
00:05:48,691 --> 00:05:51,569
Bien vu. Au temps pour moi.
58
00:05:53,571 --> 00:05:56,240
Tu es vraiment belle
quand tu reconnais que tu as tort.
59
00:06:02,913 --> 00:06:04,373
{\an8}CŒUR D'ACIER
60
00:06:06,000 --> 00:06:07,418
UNE HISTOIRE DE CHEVALIERS
61
00:06:23,350 --> 00:06:25,770
Moi non plus, j'ai pas aimé cet article.
62
00:06:38,532 --> 00:06:41,202
Au revoir.
63
00:06:42,161 --> 00:06:45,081
Waouh ! Tu sais jouer ?
64
00:06:45,790 --> 00:06:49,627
Pas assez bien,
mais je vais beaucoup m'entraîner
65
00:06:49,752 --> 00:06:54,131
- et préparer une nouvelle audition.
- Ça a l'air chiant, mais à toi de voir.
66
00:06:54,256 --> 00:06:57,426
On se croisera peut-être dans un pub,
Spindly.
67
00:06:58,344 --> 00:07:00,471
C'est Finley, et ça m'étonnerait.
68
00:07:01,931 --> 00:07:04,225
J'espère que tu trouveras
ce que tu cherches,
69
00:07:04,350 --> 00:07:06,727
et que tu t'amuseras aussi au passage.
70
00:07:07,520 --> 00:07:10,981
Bienvenue en Irlande, Felicity Sinclair.
71
00:07:11,107 --> 00:07:14,110
- C'est...
- À plus.
72
00:07:14,235 --> 00:07:15,403
Bon voyage. Au revoir.
73
00:07:15,528 --> 00:07:17,279
Laisse tomber.
74
00:07:26,705 --> 00:07:28,124
Mon Dieu, c'est Beckett !
75
00:07:33,963 --> 00:07:36,924
- Je peux avoir un autographe ?
- OK, une à la fois.
76
00:07:43,681 --> 00:07:45,307
- Finley !
- Oh !
77
00:07:45,433 --> 00:07:46,809
Hé...
78
00:07:46,934 --> 00:07:48,519
Tu es exactement comme sur la photo.
79
00:07:48,644 --> 00:07:50,855
- Emma ?
- On est sœurs pour quatre mois.
80
00:07:50,980 --> 00:07:52,857
OK, ravie de te rencontrer, moi aussi.
81
00:07:52,982 --> 00:07:54,608
Il paraît que Beckett Rush
est à l'aéroport.
82
00:07:54,734 --> 00:07:58,612
Son nouveau film,
c'est un truc énorme pour Carlingford.
83
00:07:58,738 --> 00:08:01,824
- Tu l'aimes bien ?
- Un peu trop arrogant à mon goût.
84
00:08:01,907 --> 00:08:02,908
Je l'adore. À fond !
85
00:08:05,828 --> 00:08:06,871
Bonjour, Finley.
86
00:08:06,996 --> 00:08:10,291
- Salut !
- On est si heureux de t'accueillir.
87
00:08:10,416 --> 00:08:13,878
- On adorait ton frère.
- Il faisait partie de la famille.
88
00:08:14,003 --> 00:08:15,337
Et maintenant, toi aussi.
89
00:08:15,463 --> 00:08:19,300
La bonne nouvelle, c'est qu'on a hérité
d'un bed & breakfast il y a trois mois.
90
00:08:19,425 --> 00:08:22,386
Sean a pris sa retraite
et on s'en occupe ensemble.
91
00:08:22,511 --> 00:08:24,430
On cherche encore nos marques.
92
00:08:25,514 --> 00:08:29,059
Allons-y avant de devoir payer
la deuxième heure de parking.
93
00:08:29,185 --> 00:08:32,605
- Je prends ta valise.
- Merci, je peux prendre celle-ci.
94
00:08:34,482 --> 00:08:35,608
Prends ça.
95
00:08:56,128 --> 00:08:59,256
Cette ville peut sembler un peu petite
pour une New-Yorkaise.
96
00:08:59,381 --> 00:09:02,551
Mais on te fera découvrir
le reste du pays bientôt.
97
00:09:02,676 --> 00:09:05,805
J'ai hâte de voir les châteaux,
les falaises de Moher.
98
00:09:05,930 --> 00:09:08,057
Mon frère en parlait tout le temps.
99
00:09:08,182 --> 00:09:10,851
- On te fera tout visiter.
- Ce serait génial.
100
00:09:30,413 --> 00:09:31,539
Nous y sommes.
101
00:09:31,789 --> 00:09:34,458
- Emma, montre-lui sa chambre.
- On visitera plus tard.
102
00:09:34,583 --> 00:09:36,085
Il y a un trampoline derrière.
103
00:09:36,210 --> 00:09:39,797
Si tu sautes assez haut, tu peux voir
dans la salle de bain du voisin.
104
00:09:39,922 --> 00:09:42,591
Ne t'inquiète pas,
les hôtes sont de l'autre côté.
105
00:09:42,716 --> 00:09:46,011
Tu peux jouer du violon ici
quand tu veux. Personne t'entendra.
106
00:09:46,137 --> 00:09:48,180
Ça, c'est ma chambre.
107
00:09:48,305 --> 00:09:50,224
Maman s'est dit
que tu voudrais la tienne.
108
00:09:50,349 --> 00:09:52,852
Elle a la meilleure vue.
C'était celle de ma mamie.
109
00:09:52,977 --> 00:09:56,021
Elle y est morte,
mais pas de quoi flipper.
110
00:09:56,147 --> 00:09:58,607
Bien entendu, je suis pas loin
111
00:09:58,733 --> 00:10:02,737
si t'as envie de parler, de te faire
les ongles, des trucs de sœur.
112
00:10:02,862 --> 00:10:05,322
Laisse-la tranquille.
Elle a besoin de se reposer.
113
00:10:05,448 --> 00:10:07,408
Elle a son orientation demain matin.
114
00:10:09,034 --> 00:10:10,369
Dehors.
115
00:10:22,840 --> 00:10:24,300
- Bonjour, Finley.
- Hé !
116
00:10:24,425 --> 00:10:26,260
- Tu as bien dormi ?
- Oui.
117
00:10:26,385 --> 00:10:27,887
On est occupés à servir les hôtes.
118
00:10:28,012 --> 00:10:30,055
Sers-toi un thé.
Sean va te faire des œufs.
119
00:10:30,181 --> 00:10:31,807
Ça arrive.
120
00:10:31,932 --> 00:10:35,269
- Je dois faire mes cheveux...
- Emma, ne va pas là-bas.
121
00:10:35,394 --> 00:10:37,396
Ne dérange pas nos hôtes.
122
00:10:37,521 --> 00:10:39,565
L'autre jour,
elle a tenu la jambe à un hôte
123
00:10:39,690 --> 00:10:41,442
avec sa collection de vers de terre.
124
00:10:41,567 --> 00:10:42,985
Je suis passionnée de biologie.
125
00:10:43,110 --> 00:10:45,780
On ne parle pas de crottes de lombrics
au petit-déj'.
126
00:10:45,905 --> 00:10:47,698
Fais le tour. Pourquoi tu...
127
00:10:51,952 --> 00:10:55,956
Dans le sens des aiguilles d'une montre.
C'est notre nouveau système...
128
00:10:56,082 --> 00:11:00,169
Laisse, c'est froid. Et on peut pas
se permettre de mauvaises critiques.
129
00:11:01,629 --> 00:11:03,881
On peut pas servir
avec des taches de jus de canneberge.
130
00:11:04,006 --> 00:11:05,758
Que penseraient nos hôtes ?
131
00:11:10,888 --> 00:11:12,014
J'aime pas demander,
132
00:11:12,139 --> 00:11:14,725
mais tu pourrais apporter ça
au monsieur dans le coin ?
133
00:11:14,850 --> 00:11:18,187
Tu n'as qu'à la poser sur la table,
sourire et t'en aller.
134
00:11:19,063 --> 00:11:20,856
Oui, bien sûr.
135
00:11:30,533 --> 00:11:33,244
- Toi ?
- Bonjour à toi aussi.
136
00:11:33,369 --> 00:11:36,247
- T'as pas craché dans ma nourriture ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?
137
00:11:36,372 --> 00:11:37,748
À ton avis ? Je suis un hôte.
138
00:11:37,873 --> 00:11:39,708
Dans une de ces chambres ?
139
00:11:39,834 --> 00:11:42,169
Oui, c'est comme ça que ça marche.
140
00:11:42,294 --> 00:11:43,546
- Tu me suis ?
- Non !
141
00:11:43,671 --> 00:11:46,549
J'avais cru. J'ai pas gobé ton numéro
de celle qui fait qui s'en fout.
142
00:11:47,716 --> 00:11:48,843
Je loge aussi ici.
143
00:11:48,968 --> 00:11:52,721
- C'est les Callaghan qui t'hébergent ?
- Oui.
144
00:11:52,847 --> 00:11:55,015
Tu ne devrais pas être
dans un hôtel chicos avec ton harem ?
145
00:11:55,141 --> 00:11:57,893
Comment ça ? Ici, c'est chicos.
C'est classe.
146
00:11:58,018 --> 00:12:00,062
La bouffe est extra
et le service, encore mieux.
147
00:12:00,187 --> 00:12:01,272
Enfin, d'habitude.
148
00:12:01,939 --> 00:12:04,358
Je dois aller à l'orientation,
alors bon appétit.
149
00:12:04,483 --> 00:12:06,861
Je vais rester ici quelques mois,
le temps du tournage.
150
00:12:06,986 --> 00:12:09,697
Alors viens pas fouiner
dans ma chambre, jeune fille.
151
00:12:09,822 --> 00:12:12,366
Ne t'en fais pas. Je ne suis pas censée
embêter les hôtes.
152
00:12:12,491 --> 00:12:13,701
Même s'ils m'embêtent.
153
00:12:14,618 --> 00:12:17,830
- Qu'est-ce que t'as contre moi ?
- J'essaie de rester concentrée.
154
00:12:19,832 --> 00:12:22,918
Et je ne pense pas
que tu vas m'aider.
155
00:12:23,711 --> 00:12:25,755
- Qu'est-ce que t'en sais ?
- Je regarde les infos.
156
00:12:26,922 --> 00:12:28,924
Les apparences sont parfois trompeuses.
157
00:12:29,049 --> 00:12:31,135
Je connais ton genre.
158
00:12:32,011 --> 00:12:33,179
À plus, Frankey.
159
00:12:33,804 --> 00:12:36,098
C'est Finley, mais bien essayé.
160
00:12:43,439 --> 00:12:46,150
Qu'est-ce que Beckett
fait dans la salle à manger ?
161
00:12:46,275 --> 00:12:48,069
Quoi ? Non.
162
00:12:48,194 --> 00:12:51,030
Non, c'est bien lui.
163
00:12:52,198 --> 00:12:53,199
Ne le dis à personne.
164
00:12:53,324 --> 00:12:56,577
Beckett....
Beckett Rush est chez moi ?
165
00:12:56,702 --> 00:12:58,454
J'avais jamais entendu parler de lui.
166
00:12:58,579 --> 00:13:00,206
Bien sûr que non.
167
00:13:00,331 --> 00:13:02,500
C'est la plus grande star de cinéma
du monde.
168
00:13:02,625 --> 00:13:06,545
- Elle a des posters de lui.
- C'est pour ça que je l'ai reconnu.
169
00:13:07,421 --> 00:13:08,506
Nora, ma chère.
170
00:13:11,467 --> 00:13:13,886
- Vous avez de la confiture ?
- Bien sûr.
171
00:13:14,804 --> 00:13:17,973
- Je l'ai faite hier.
- Génial. Merci.
172
00:13:23,062 --> 00:13:24,522
Ta fille a perdu la tête.
173
00:13:24,647 --> 00:13:26,774
C'est pour ça
que je voulais pas lui dire.
174
00:13:26,899 --> 00:13:31,195
Pas un mot.
On lui a promis l'anonymat.
175
00:13:31,320 --> 00:13:34,782
- Toute la ville va le savoir.
- Ce ne sera pas à cause de nous.
176
00:13:34,907 --> 00:13:37,660
On va lui offrir un endroit
à l'écart des médias.
177
00:13:37,785 --> 00:13:39,620
S'ils l'apprennent,
le B&B pourrait être en danger.
178
00:13:39,745 --> 00:13:42,164
On peut pas se permettre une mauvaise
critique d'une star internationale
179
00:13:42,289 --> 00:13:43,916
juste quand on commence.
180
00:13:48,504 --> 00:13:50,423
Merde !
181
00:13:58,013 --> 00:13:59,765
Il paraît que le bourreau des cœurs
séjourne dans ton B&B.
182
00:13:59,890 --> 00:14:02,810
Toute la ville est au courant,
et je ne peux rien dire.
183
00:14:02,935 --> 00:14:05,521
Nos petites villes
savent bien garder des secrets.
184
00:14:05,646 --> 00:14:08,065
- Les gens diront rien.
- S'ils parlent,
185
00:14:08,190 --> 00:14:10,025
mes parents finiront sur la paille,
186
00:14:10,151 --> 00:14:12,278
et moi, à l'orphelinat.
187
00:14:12,403 --> 00:14:14,989
Ta mère va laver ses draps.
C'est dingue, hein ?
188
00:14:15,114 --> 00:14:17,116
J'avais pas pensé à ça, mais oui.
189
00:14:18,200 --> 00:14:21,245
Beckett t'invitera peut-être au bal.
190
00:14:21,370 --> 00:14:23,414
Ben voyons !
Le mec le plus sexy de la planète
191
00:14:23,539 --> 00:14:25,541
va rompre avec Taylor Risdale,
192
00:14:25,666 --> 00:14:29,962
me regarder dans les yeux et dire :
"Emma, tu veux sortir avec moi ?"
193
00:14:31,547 --> 00:14:35,092
- Personne m'a jamais invitée au bal.
- Arrête. C'est quoi, ce bal ?
194
00:14:35,217 --> 00:14:37,261
C'est le grand festival d'automne.
195
00:14:37,386 --> 00:14:39,054
C'est là que nos parents
sont tombés amoureux.
196
00:14:39,180 --> 00:14:40,848
- C'est dégoûtant.
- C'est incroyable.
197
00:14:40,973 --> 00:14:42,224
Toute la ville y va.
198
00:14:42,349 --> 00:14:44,810
Dehors, sous les lumières.
C'est trop romantique.
199
00:14:44,935 --> 00:14:48,022
- Ou déprimant.
- Les gars demandent déjà.
200
00:14:48,147 --> 00:14:49,815
C'est peut-être ton année.
201
00:14:52,318 --> 00:14:54,320
Oui, peut-être.
202
00:14:55,488 --> 00:14:56,655
T'as repéré un mec qui te plaît ?
203
00:14:57,823 --> 00:15:01,035
- C'est mon premier jour.
- Beckett te demandera peut-être.
204
00:15:01,827 --> 00:15:05,956
Je crois qu'il préfère
ses soirées mondaines.
205
00:15:06,082 --> 00:15:07,416
C'est pas trop mon genre.
206
00:15:09,668 --> 00:15:13,631
Des dragons ! Aux remparts !
207
00:15:15,674 --> 00:15:17,176
Archers, tenez-vous prêts !
208
00:15:19,136 --> 00:15:21,847
- Oriana !
- Mon amour !
209
00:15:22,598 --> 00:15:24,683
Viens, je vais te protéger.
210
00:15:27,019 --> 00:15:28,354
Mon arc !
211
00:15:30,314 --> 00:15:31,941
Reste près de moi.
212
00:15:41,117 --> 00:15:42,952
Oriana, ne t'arrête pas.
213
00:15:47,289 --> 00:15:50,918
Si tu me sauves, mon père acceptera
peut-être enfin notre amour...
214
00:15:51,627 --> 00:15:53,462
mon seul et vrai chevalier.
215
00:15:53,587 --> 00:15:55,131
Attention !
216
00:16:00,219 --> 00:16:01,470
D'autres dragons !
217
00:16:05,808 --> 00:16:07,309
On doit y aller !
218
00:16:24,660 --> 00:16:28,038
Je suis Steele Markov, fils de Talagorn.
219
00:16:28,164 --> 00:16:32,001
Que cette flèche soit vraie
et trouve le cœur de cette bête.
220
00:16:32,126 --> 00:16:33,252
Coupez !
221
00:16:34,252 --> 00:16:36,212
Allez, on la refait.
222
00:16:40,760 --> 00:16:43,804
- C'était comment ? Tu l'as senti ?
- Oui.
223
00:16:43,929 --> 00:16:46,932
Beck ! Beck, Beck...
224
00:16:47,183 --> 00:16:50,059
Comment ça va ? Tout baigne ?
225
00:16:50,186 --> 00:16:53,105
- Oui.
- C'était quoi, ça, bordel ?
226
00:16:53,230 --> 00:16:55,399
Je voulais tenter
un truc un peu plus subtil.
227
00:16:55,524 --> 00:16:58,027
- Subtil ? Tu peux être plus intense ?
- Oui.
228
00:16:58,152 --> 00:17:02,156
Bon, tant mieux.
Parce que sinon, mon ami,
229
00:17:02,281 --> 00:17:06,035
on va devoir éliminer ton personnage.
230
00:17:08,704 --> 00:17:09,747
Je plaisante !
231
00:17:11,749 --> 00:17:14,585
Moi, pas sérieux. Je fais blague.
232
00:17:14,710 --> 00:17:17,630
OK, il peut le faire. C'est bon.
Allons-y.
233
00:17:17,755 --> 00:17:22,176
Il peut le faire, je crois.
On la refait. Prise 17.
234
00:17:22,301 --> 00:17:23,344
Ça va ?
235
00:17:23,469 --> 00:17:24,929
- Oui.
- Bien.
236
00:17:25,054 --> 00:17:26,680
Il paraît que le studio compte faire
237
00:17:26,806 --> 00:17:29,934
une trilogie de spin-off
de Steele Markov pour Taylor et toi.
238
00:17:30,059 --> 00:17:33,771
Tu seras enfin payé à ta juste valeur,
plus les extras.
239
00:17:33,896 --> 00:17:36,690
Alors fais ce qu'il attend de toi.
240
00:17:36,816 --> 00:17:39,652
- Oui.
- Oui. Fais pas tout foirer.
241
00:17:40,694 --> 00:17:44,115
- Laisse-moi souffler un peu, OK ?
- Oui, bien sûr.
242
00:17:44,240 --> 00:17:47,159
- Je suis là pour toi.
- Merci.
243
00:17:49,370 --> 00:17:51,330
On la refait, s'il vous plaît.
244
00:18:04,051 --> 00:18:06,971
- C'est juste moi.
- Entre, Nora.
245
00:18:07,638 --> 00:18:12,309
Désolée, mais on ne peut pas t'emmener
aux falaises de Moher ce week-end.
246
00:18:12,435 --> 00:18:15,020
Sean doit réparer un radiateur
et recarreler une salle de bain.
247
00:18:15,146 --> 00:18:17,898
Alors je vais devoir
m'occuper des hôtes.
248
00:18:19,650 --> 00:18:21,402
C'est... c'est pas grave.
249
00:18:21,527 --> 00:18:23,487
Mais je t'ai acheté un vélo.
250
00:18:23,612 --> 00:18:25,740
Comme ça,
tu pourras au moins te déplacer.
251
00:18:25,865 --> 00:18:27,116
Merci ! Oui... non.
252
00:18:27,241 --> 00:18:29,744
J'ai tout le temps
pour voir le reste du pays.
253
00:18:29,869 --> 00:18:30,953
Oui, t'as tout le temps.
254
00:18:33,456 --> 00:18:37,334
Écoute... j'ai fait un peu de rangement
il y a quelques semaines,
255
00:18:37,460 --> 00:18:39,503
avant ta venue et...
256
00:18:39,628 --> 00:18:41,213
j'ai trouvé ça sous le buffet.
257
00:18:42,465 --> 00:18:44,967
C'est le journal d'Alex.
258
00:18:46,218 --> 00:18:49,805
J'ai pas mis mon nez dedans ou quoi...
259
00:18:49,930 --> 00:18:52,516
Peut-être juste un peu.
Assez pour voir qu'il...
260
00:18:53,559 --> 00:18:55,394
contient tous ses dessins
et ses écrits.
261
00:18:56,645 --> 00:18:58,689
C'est vieux jeu.
262
00:18:58,814 --> 00:19:02,568
- Oui, il était comme ça.
- J'allais l'envoyer à ta mère, mais...
263
00:19:03,903 --> 00:19:07,156
Mais j'ai préféré te le donner à toi.
Je...
264
00:19:07,281 --> 00:19:08,949
Je voulais pas qu'il se perde
dans le courrier.
265
00:19:11,327 --> 00:19:15,456
Merci, Nora. C'est... incroyable.
266
00:19:17,083 --> 00:19:18,918
Il n'arrêtait pas de dessiner.
267
00:19:21,921 --> 00:19:24,673
Maintenant,
tu peux voir tout ce qu'il aimait ici.
268
00:19:26,884 --> 00:19:31,514
Oui. Il était vraiment en paix quand...
269
00:19:31,639 --> 00:19:33,140
quand il est revenu et...
270
00:19:35,351 --> 00:19:36,936
C'était un frère incroyable.
271
00:19:38,437 --> 00:19:40,106
C'est vrai.
272
00:19:45,444 --> 00:19:49,031
Désolée. Je ne voulais raviver
des souvenirs douloureux.
273
00:19:49,156 --> 00:19:50,282
C'est rien.
274
00:20:51,719 --> 00:20:55,473
C'est bon ?
J'aime pas trop côtoyer les morts.
275
00:20:55,598 --> 00:20:58,642
Oui... Il y a d'autres croix
comme celle-ci ici ?
276
00:20:58,768 --> 00:21:02,271
- Oui, partout.
- Oh...
277
00:21:11,697 --> 00:21:13,949
Dépêche, Finley.
Je crois qu'un truc m'a touchée.
278
00:21:14,617 --> 00:21:16,452
Oui. Je dois retourner m'entraîner
de toute façon.
279
00:21:16,577 --> 00:21:20,247
Bien. Allons-y. Cours !
Pas de souci. Oh, désolée.
280
00:21:20,372 --> 00:21:22,792
Bonne journée. Viens, Finley.
281
00:21:26,879 --> 00:21:28,506
OK.
282
00:21:42,895 --> 00:21:44,980
Nora ? Pas besoin de frapper...
283
00:21:48,484 --> 00:21:51,153
- Tu fais quoi ?
- Tu joues plutôt bien.
284
00:21:53,030 --> 00:21:54,115
Tu m'as entendue ?
285
00:21:54,240 --> 00:21:57,159
Oui, tu joues
à l'image de ta personnalité.
286
00:21:57,284 --> 00:22:00,162
- C'est-à-dire ?
- C'est beau, mais un peu guindé.
287
00:22:01,831 --> 00:22:03,124
Qu'est-ce que tu fais là ?
288
00:22:04,041 --> 00:22:05,918
- J'ai un service à te demander.
- Je vais dire non.
289
00:22:06,043 --> 00:22:08,170
Et je vais l'ignorer.
290
00:22:08,295 --> 00:22:10,840
J'ai besoin de quelqu'un
pour me donner la réplique.
291
00:22:10,965 --> 00:22:14,093
- Non.
- Comment tu peux dire non à ce BG ?
292
00:22:14,218 --> 00:22:17,888
J'ai fait tous mes vaccins
et je suis immunisée contre tout.
293
00:22:18,013 --> 00:22:20,141
- Allez, Frankie.
- C'est Finley.
294
00:22:20,266 --> 00:22:21,851
Pas étonnant
que tu te rappelles pas ton texte.
295
00:22:26,355 --> 00:22:27,773
Écoute...
296
00:22:29,859 --> 00:22:32,820
Ça se passe moyen sur le tournage.
Mes scènes sont pas géniales.
297
00:22:33,988 --> 00:22:37,283
Je gamberge et j'ai besoin de nouveauté
pour rebondir.
298
00:22:39,952 --> 00:22:43,080
Oui... je connais ça.
299
00:22:45,708 --> 00:22:48,586
- Chouette dessin. C'est de toi ?
- Non.
300
00:22:48,711 --> 00:22:50,880
Hé, je t'ai pas donné le droit d'entrer.
301
00:22:51,005 --> 00:22:53,132
Pourquoi ?
Ça contient tes plus sombres secrets ?
302
00:22:53,257 --> 00:22:56,927
Non, c'est à mon frère,
de quand il était ici.
303
00:22:57,636 --> 00:23:00,014
Je...
J'arrête pas de penser à cette croix.
304
00:23:00,139 --> 00:23:02,641
Pourquoi il a écrit mon nom en bas ?
305
00:23:02,767 --> 00:23:03,893
Tu l'as déjà vue ?
306
00:23:04,018 --> 00:23:05,770
Y en a partout, des croix comme ça.
307
00:23:05,895 --> 00:23:07,772
Je dois trouver celle-là.
308
00:23:07,897 --> 00:23:10,608
T'as qu'à lui envoyer un texto
pour lui demander.
309
00:23:12,443 --> 00:23:15,654
Il est... mort.
310
00:23:18,157 --> 00:23:20,076
Oh ! Mince...
311
00:23:22,036 --> 00:23:24,163
Désolé, je ne...
312
00:23:24,789 --> 00:23:26,665
Je ne savais pas. Euh...
313
00:23:29,376 --> 00:23:33,506
- Que s'est-il passé ?
- J'aime pas en parler.
314
00:23:33,631 --> 00:23:36,675
Surtout pas avec Steele Markov,
le bourreau de cœurs.
315
00:23:38,260 --> 00:23:40,429
J'aime penser
que je suis un peu plus que ça.
316
00:23:44,517 --> 00:23:47,895
Si tu as envie de parler, je suis là.
Sérieusement.
317
00:23:49,563 --> 00:23:54,068
Pas dans cette pièce,
car j'ai pas le droit d'entrer.
318
00:23:56,570 --> 00:24:00,574
On pourrait parler en bas...
ou où tu veux.
319
00:24:03,619 --> 00:24:06,372
- D'accord, allons-y.
- Où ça ?
320
00:24:07,748 --> 00:24:11,168
- Répéter ton texte.
- Vraiment ? On n'est pas obligés.
321
00:24:11,293 --> 00:24:13,295
Allez, avant que je change d'avis.
322
00:24:16,382 --> 00:24:19,093
Oriana, on doit trouver un moyen.
Ne renonce pas.
323
00:24:19,218 --> 00:24:20,553
Mon père est le roi.
324
00:24:20,678 --> 00:24:24,056
Il ne laissera rien
contrecarrer sa conquête.
325
00:24:24,181 --> 00:24:26,350
Il va me marier au prince de Moor.
326
00:24:26,475 --> 00:24:28,436
Il te tuera si tu t'interposes.
327
00:24:28,561 --> 00:24:30,896
Je préfère mourir en t'aimant
que vivre sans toi.
328
00:24:31,021 --> 00:24:32,732
Mon cœur ne supporte pas le mensonge.
329
00:24:36,110 --> 00:24:37,737
- Allez.
- Je suis désolée.
330
00:24:37,862 --> 00:24:39,196
- OK.
- C'est trop mauvais.
331
00:24:39,321 --> 00:24:41,031
OK...
332
00:24:41,157 --> 00:24:43,659
Donne-moi une minute
pour me mettre dedans.
333
00:24:45,411 --> 00:24:46,704
Oui.
334
00:24:48,247 --> 00:24:49,957
D'accord.
335
00:24:59,675 --> 00:25:03,596
Oriana, on doit trouver un moyen.
Ne renonce pas.
336
00:25:04,889 --> 00:25:07,308
Je le fais pour te protéger.
337
00:25:07,433 --> 00:25:09,143
Mon père est le roi.
338
00:25:09,268 --> 00:25:12,146
Il ne laissera personne
contrecarrer sa conquête.
339
00:25:12,271 --> 00:25:13,731
Je trouverai un moyen.
340
00:25:13,856 --> 00:25:16,233
Ils vont me marier au prince de Moor.
341
00:25:16,358 --> 00:25:19,445
Si tu t'interposes, ils te tueront.
342
00:25:22,740 --> 00:25:25,326
Je préfère mourir en t'aimant
que vivre sans toi.
343
00:25:27,203 --> 00:25:29,246
Mon cœur ne supporte pas le mensonge.
344
00:25:35,461 --> 00:25:37,755
- C'était comment ?
- Euh...
345
00:25:38,255 --> 00:25:40,758
C'était... C'était super.
346
00:25:40,883 --> 00:25:43,427
Pas du tout emprunté, cette fois.
347
00:25:43,552 --> 00:25:47,681
Il faut que... j'aille me coucher.
348
00:25:47,807 --> 00:25:51,018
- J'ai cours demain.
- Ça a l'air génial.
349
00:25:51,143 --> 00:25:53,687
- Tu devrais essayer, une fois.
- J'aimerais bien.
350
00:25:53,813 --> 00:25:57,650
- J'adorerais aller à la fac.
- Oui, eh bien...
351
00:25:57,775 --> 00:25:58,943
Hé.
352
00:25:59,068 --> 00:26:02,363
Merci. Sérieusement.
353
00:26:02,488 --> 00:26:06,367
- T'as été super.
- Oui, quand tu veux.
354
00:26:07,076 --> 00:26:08,077
Bonne nuit, Francine.
355
00:26:18,504 --> 00:26:22,174
Dans le cadre de vos études en Irlande,
vous devez faire un projet de service
356
00:26:22,299 --> 00:26:25,302
pour voir ce pays sous un autre angle.
357
00:26:25,428 --> 00:26:28,722
Chacun va adopter une personne âgée
358
00:26:28,848 --> 00:26:30,724
d'une des maisons de repos voisines.
359
00:26:30,850 --> 00:26:34,437
Vous passerez au moins 20 heures
avec cette personne
360
00:26:34,562 --> 00:26:38,065
et ferez le maximum pour vous occuper
d'elle pendant tout ce temps.
361
00:26:38,232 --> 00:26:42,027
À la fin du semestre,
vous devrez rendre une dissertation
362
00:26:42,153 --> 00:26:44,864
mettant en avant ce que
vous avez retiré de cette expérience.
363
00:26:44,989 --> 00:26:47,742
CATHLEEN SWEENEY - MAISON
DE RETRAITE DE CARLINGFORD
364
00:27:00,004 --> 00:27:02,173
MAISON DE RETRAITE
DE CARLINGFORD
365
00:27:08,637 --> 00:27:11,515
Merci beaucoup d'être venue aider.
366
00:27:11,640 --> 00:27:14,685
- C'est là.
- OK, merci.
367
00:27:21,901 --> 00:27:24,278
- Bonjour, Mme Sweeney.
- Dehors.
368
00:27:25,196 --> 00:27:26,947
Oh... je suis Finley Sinclair.
369
00:27:27,073 --> 00:27:29,533
Même si tu étais la Sainte Vierge,
j'ai dit : "Dehors."
370
00:27:31,994 --> 00:27:35,206
Je... En fait...
Je viens de la fac.
371
00:27:35,331 --> 00:27:38,125
- On m'a désignée.
- J'ai pas besoin qu'on me harcèle.
372
00:27:38,250 --> 00:27:41,045
Je te donne trois secondes
pour déguerpir.
373
00:27:41,170 --> 00:27:43,881
Un, deux, trois. Infirmière !
374
00:27:44,632 --> 00:27:46,884
- Euh...
- Infirmière !
375
00:27:47,009 --> 00:27:48,302
- Infirmière !
- Non. C'est bon.
376
00:27:48,427 --> 00:27:50,846
- Je...
- Que se passe-t-il ?
377
00:27:50,971 --> 00:27:52,598
Il y a une intruse.
378
00:27:55,059 --> 00:27:56,936
Vous ne vous rappelez pas
notre conversation, Cathleen ?
379
00:27:57,061 --> 00:28:00,648
Je dois manger plus de pruneaux,
c'est ça ?
380
00:28:01,273 --> 00:28:03,567
Vous devez être polie
avec vos visiteurs.
381
00:28:03,692 --> 00:28:05,194
J'ai pas besoin de visites.
382
00:28:05,319 --> 00:28:08,864
Ni l'année dernière,
ni celle d'avant, ni maintenant.
383
00:28:08,989 --> 00:28:10,699
Je pourrai être réaffectée.
384
00:28:10,825 --> 00:28:12,493
Je suis désolée. C'était un plaisir.
385
00:28:12,618 --> 00:28:15,204
Vous ne pouvez pas m'assigner
quelqu'un d'autre ?
386
00:28:15,329 --> 00:28:17,331
C'est une foldingue.
387
00:28:17,456 --> 00:28:20,334
Si je le fais pour toi, je devrai
faire pareil pour tous les autres.
388
00:28:20,459 --> 00:28:21,544
Et j'ai pas le temps.
389
00:28:21,669 --> 00:28:24,630
Mais elle ne veut voir personne.
390
00:28:24,755 --> 00:28:27,591
Ils n'auraient pas demandé une étudiante
si elle n'en avait pas besoin.
391
00:28:28,217 --> 00:28:31,929
Y a pas une banque alimentaire,
ou un orphelinat ? N'importe quoi.
392
00:28:32,054 --> 00:28:33,055
C'est ta mission.
393
00:28:33,180 --> 00:28:35,850
Si tu ne la fais pas,
tu n'auras pas ton diplôme.
394
00:28:35,975 --> 00:28:39,019
J'ai besoin d'avoir une bonne note.
395
00:28:39,145 --> 00:28:42,857
Alors tu vas devoir
amadouer la foldingue.
396
00:28:42,982 --> 00:28:44,150
Au revoir.
397
00:29:03,085 --> 00:29:04,211
Rebonjour, Mme Sweeney.
398
00:29:04,336 --> 00:29:07,715
On a démarré sur le mauvais pied
l'autre jour.
399
00:29:07,840 --> 00:29:10,176
Comment...
400
00:29:10,301 --> 00:29:13,345
Combien de fois
je dois te dire de décamper ?
401
00:29:13,471 --> 00:29:15,931
Je ne peux pas, Mme Sweeney.
402
00:29:16,056 --> 00:29:19,935
Mais on va être amies. Je vous ai
apporté Orgueil et Préjugés.
403
00:29:20,060 --> 00:29:22,480
- J'aime pas Jane Austen.
- Dommage.
404
00:29:22,605 --> 00:29:26,776
Et je ne veux pas passer
le peu de temps qui me reste à vivre
405
00:29:26,901 --> 00:29:28,736
avec une personne dans ton genre.
406
00:29:28,861 --> 00:29:32,073
Ben, je voulais plus venir,
mais on m'a obligée.
407
00:29:32,198 --> 00:29:34,492
J'espérais tomber
sur une gentille mamie,
408
00:29:34,617 --> 00:29:35,785
mais c'est vous qu'on m'a collée.
409
00:29:35,910 --> 00:29:37,661
Je dois le faire
pour avoir une bonne note
410
00:29:37,787 --> 00:29:40,039
et pouvoir intégrer l'école de musique.
411
00:29:40,164 --> 00:29:42,541
J'ai une dernière chance d'auditionner
dans trois mois.
412
00:29:42,666 --> 00:29:45,044
Alors, on va être amies,
que ça vous plaise ou non.
413
00:29:45,169 --> 00:29:47,338
- Tu as fini ?
- Oui.
414
00:29:49,006 --> 00:29:52,802
Si c'est à ça que ressemblent
les jeunes aujourd'hui,
415
00:29:52,927 --> 00:29:55,429
le monde est mal parti.
416
00:29:57,056 --> 00:29:59,016
J'appelle l'infirmière. Infirmière !
417
00:29:59,141 --> 00:30:01,310
- Je partirai pas.
- Infirmière !
418
00:30:01,435 --> 00:30:03,145
"C'est une vérité
universellement reconnue
419
00:30:03,270 --> 00:30:05,648
qu'un célibataire
pourvu d'une belle fortune
420
00:30:05,773 --> 00:30:07,691
- doit avoir envie de se marier."
- Où est l'infirmière ?
421
00:30:07,817 --> 00:30:10,653
- "Et si peu..."
- C'est quoi, ce raffut ?
422
00:30:10,778 --> 00:30:13,531
Elle refuse de partir.
Elle envahit ma bulle.
423
00:30:13,656 --> 00:30:15,616
Faites-la partir immédiatement !
424
00:30:21,247 --> 00:30:22,873
Vous êtes entrée sans sa permission ?
425
00:30:23,457 --> 00:30:24,917
Oui.
426
00:30:25,042 --> 00:30:28,045
Et avez-vous refusé de partir
quand Mme Sweeney vous l'a demandé ?
427
00:30:29,255 --> 00:30:30,506
Oui.
428
00:30:32,049 --> 00:30:33,509
Bravo, jeune fille.
429
00:30:36,887 --> 00:30:40,307
Cathleen, vous pouvez crier autant que
vous voulez, mais Finley peut rester.
430
00:30:41,767 --> 00:30:42,935
Au revoir, mesdames.
431
00:30:46,063 --> 00:30:49,483
Si ça peut vous consoler,
ça s'était mieux passé dans ma tête.
432
00:30:54,488 --> 00:30:56,532
"C'est une vérité
universellement reconnue
433
00:30:56,657 --> 00:30:59,493
qu'un célibataire
pourvu d'une belle fortune..."
434
00:31:05,040 --> 00:31:07,334
{\an8}ORGUEUIL ET PRÉJUGÉS
JANE AUSTEN
435
00:31:17,553 --> 00:31:20,556
- Elle s'est calmée ?
- Oui. Elle s'est endormie.
436
00:31:21,557 --> 00:31:22,725
Je dois aller voir un résidant.
437
00:31:22,850 --> 00:31:25,186
Glissez ça dans le tiroir du haut.
438
00:31:25,311 --> 00:31:27,772
Cathleen me dit toujours
de jeter son courrier,
439
00:31:27,897 --> 00:31:30,858
mais je sais qu'elle va
le rechercher dans la poubelle.
440
00:31:30,983 --> 00:31:32,985
J'ignore de quoi il s'agit.
441
00:31:48,292 --> 00:31:52,838
FIONA DOYLE
RETOUR À L'EXPÉDITEUR
442
00:31:58,219 --> 00:32:00,262
C'était comment
à la maison de retraite ?
443
00:32:00,387 --> 00:32:04,350
Cette vieille dame aigrie,
Mme Sweeney, me déteste.
444
00:32:04,475 --> 00:32:06,060
On t'a désigné Cathleen Sweeney ?
445
00:32:06,185 --> 00:32:08,479
- Oui.
- C'est qui ?
446
00:32:08,604 --> 00:32:10,689
Je parie que je peux la faire sourire.
447
00:32:11,982 --> 00:32:13,526
Aucune chance.
448
00:32:14,193 --> 00:32:15,694
Approchez.
449
00:32:15,820 --> 00:32:17,530
Des scones tout frais !
450
00:32:20,950 --> 00:32:22,284
Bordel !
451
00:32:22,618 --> 00:32:24,203
Quand vas-tu finir par apprendre ?
452
00:32:26,038 --> 00:32:27,081
Prenez un scone.
453
00:32:30,459 --> 00:32:31,794
Merci, trésor.
454
00:32:31,919 --> 00:32:35,131
- Délicieux, M. Callaghan.
- On est enfin d'accord sur un truc.
455
00:32:35,923 --> 00:32:37,007
Comment se passe le tournage ?
456
00:32:37,133 --> 00:32:39,009
- Emma veut savoir.
- Papa !
457
00:32:40,261 --> 00:32:44,056
Ça se passait mal jusqu'à ce que Finley
me fasse répéter mes répliques.
458
00:32:44,181 --> 00:32:46,600
Le réalisateur
n'arrête pas de m'envoyer des fleurs.
459
00:32:46,725 --> 00:32:48,853
Il dit :
"Steele Markov s'est révélé !"
460
00:32:48,978 --> 00:32:50,020
Oh !
461
00:32:50,146 --> 00:32:52,606
On peut répéter
mes autres répliques ce soir ?
462
00:32:52,732 --> 00:32:56,944
Il va falloir que je bosse
sur ma composition pour violon.
463
00:32:57,069 --> 00:32:58,779
Je peux m'adapter à tes horaires.
464
00:32:58,904 --> 00:33:01,574
Tu peux venir sur le tournage
après tes cours...
465
00:33:01,699 --> 00:33:03,409
Ou on peut répéter ici.
466
00:33:03,534 --> 00:33:06,620
J'ai rien fait de spécial.
N'importe qui peut le faire.
467
00:33:07,121 --> 00:33:08,205
Merci, Nora.
468
00:33:08,330 --> 00:33:10,374
On peut aller aux falaises de Moher
ce week-end ?
469
00:33:10,499 --> 00:33:13,294
Je suis vraiment désolée, mon chou.
470
00:33:13,419 --> 00:33:15,713
Ces scrapbookers sont là
tout le week-end.
471
00:33:15,838 --> 00:33:18,591
- C'est rien.
- Je pourrais t'emmener.
472
00:33:19,842 --> 00:33:23,512
Non... J'irai avec eux
quand ils pourront
473
00:33:24,513 --> 00:33:27,516
OK. Dis-moi si tu changes d'avis.
474
00:33:34,815 --> 00:33:35,900
- Tom.
- Pris.
475
00:33:36,025 --> 00:33:37,151
- Francis ?
- Pris.
476
00:33:37,276 --> 00:33:38,486
- Shaun ?
- Pris.
477
00:33:38,611 --> 00:33:40,361
- Martin.
- Il a une trottinette.
478
00:33:40,488 --> 00:33:41,489
- C'est vrai ?
- Oui.
479
00:33:41,614 --> 00:33:42,948
Je connais bien le regard
480
00:33:43,073 --> 00:33:45,743
des jeunes filles
qui pensent au festival.
481
00:33:45,868 --> 00:33:47,745
Les garçons commencent à demander.
482
00:33:47,870 --> 00:33:49,955
- Molly tient le pub.
- Oh, bonjour. Finley.
483
00:33:50,122 --> 00:33:53,751
C'est là que j'ai rencontré mon mari.
Une soirée magique.
484
00:33:53,876 --> 00:33:54,877
Comme tout le monde.
485
00:33:55,002 --> 00:33:58,589
Hé. On me l'a déjà demandé.
486
00:33:58,714 --> 00:34:00,381
- Bien entendu.
- Tu viendras, Emma ?
487
00:34:00,508 --> 00:34:04,428
Je sais que ça a été difficile
pour toi dans le passé.
488
00:34:04,553 --> 00:34:07,306
C'était si triste
de te voir toute seule l'an dernier.
489
00:34:07,431 --> 00:34:09,225
Je peux t'aider, si tu veux.
490
00:34:10,810 --> 00:34:13,395
Mais je viens d'être choisie
pour le film de Beckett Rush.
491
00:34:13,521 --> 00:34:16,482
Donc je dois aller tourner
avec Beckett et Taylor.
492
00:34:16,607 --> 00:34:18,567
Mais à plus tard.
493
00:34:20,069 --> 00:34:23,155
Dégage, vieil ivrogne. Allez.
494
00:34:23,280 --> 00:34:24,948
- Détends-toi, Aileen.
- Ouste !
495
00:34:25,073 --> 00:34:28,411
J'allais acheter un livre.
Tu as des romans romantiques ?
496
00:34:28,536 --> 00:34:31,372
- Fiche le camp.
- C'est bon, je m'en vais.
497
00:34:31,497 --> 00:34:33,707
Je reviendrai plus jamais
t'acheter des livres.
498
00:34:33,833 --> 00:34:35,543
Tu fais peur aux clients.
499
00:34:36,585 --> 00:34:41,173
Bonjour, mesdemoiselles.
500
00:34:41,298 --> 00:34:45,469
Vous paieriez le prix d'une pinte
pour un musicien qui galère ?
501
00:34:45,594 --> 00:34:47,638
Et qui place l'art au-dessus de tout ?
502
00:34:47,763 --> 00:34:51,851
Je voudrais bien, Seamus.
Mais j'ai que 1,47 et une sucette.
503
00:34:52,309 --> 00:34:53,727
C'est un début.
504
00:34:53,853 --> 00:34:56,522
Seamus, va cuver à l'arrière du bar.
505
00:34:57,857 --> 00:35:02,737
Tu as raison, Molly.
Merci, mais je passe. Mesdames !
506
00:35:02,862 --> 00:35:07,825
Je dois m'occuper de mon meilleur client
et de l'animation musicale de ce soir.
507
00:35:07,950 --> 00:35:10,035
Il dort dans la rue depuis des années.
508
00:35:10,161 --> 00:35:11,704
Il a une petite maison pas loin,
509
00:35:11,829 --> 00:35:13,706
mais il y retourne rarement la nuit.
510
00:35:14,957 --> 00:35:17,418
Que voulez-vous ? C'est sa vie.
511
00:35:17,543 --> 00:35:20,087
Il préfère acheter des violons
que payer ses factures.
512
00:35:20,212 --> 00:35:22,631
Je vais l'aider. Bonne chance.
513
00:35:48,657 --> 00:35:49,867
Une décapotable en Irlande ?
514
00:35:51,160 --> 00:35:54,872
Oui. Je veux être prêt pour les trois
jours de l'année où il pleut pas.
515
00:35:54,997 --> 00:35:58,542
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je cherchais cette croix.
516
00:35:58,667 --> 00:36:01,796
- Tu ne la trouveras pas ici.
- Comment tu le sais ?
517
00:36:02,254 --> 00:36:03,339
J'ai déjà vérifié.
518
00:36:04,965 --> 00:36:07,259
Oh... D'accord.
519
00:36:07,384 --> 00:36:10,429
Mais ça m'inquiète
que tu traînes dans les cimetières.
520
00:36:10,554 --> 00:36:13,140
C'est flippant.
Je te propose un marché.
521
00:36:13,682 --> 00:36:16,310
- Non merci.
- Écoute-moi, d'accord ?
522
00:36:16,435 --> 00:36:20,231
Tu m'aides pour mes répliques
et je serai ton guide personnel.
523
00:36:20,356 --> 00:36:24,151
Je te ferai visiter tous les beaux
coins d'Irlande. Hein ? Allez.
524
00:36:24,276 --> 00:36:27,238
Mme Callaghan se sentira moins coupable
de pas pouvoir t'y conduire.
525
00:36:27,363 --> 00:36:30,866
- T'as rien à craindre. Crois-moi.
- Non.
526
00:36:31,409 --> 00:36:33,953
Non, non.
Je ne suis qu'un humble guide.
527
00:36:34,078 --> 00:36:37,206
Pendant une durée limitée seulement,
je t'offre un tour gratuit.
528
00:36:37,331 --> 00:36:39,542
Pour que tu saches que t'es gagnante.
529
00:36:39,667 --> 00:36:42,211
Allons-y.
Je t'emmène aux falaises de Moher.
530
00:36:42,336 --> 00:36:45,423
On ne peut pas.
T'as pas un shooting photo ?
531
00:36:45,548 --> 00:36:48,843
Non, je leur ai dit que je devais aider
mon amie ennuyeuse à s'amuser.
532
00:36:50,219 --> 00:36:53,722
Allez, Finley. Prends le risque.
533
00:36:54,765 --> 00:36:57,184
On ne sait pas
ce que l'avenir nous réserve.
534
00:37:02,148 --> 00:37:03,399
D'accord.
535
00:37:14,744 --> 00:37:17,163
Et voici les magnifiques
falaises de Moher.
536
00:37:19,165 --> 00:37:20,499
C'est quoi ?
537
00:37:20,624 --> 00:37:25,129
C'est mon déguisement, jeune fille.
Plutôt discret, non ?
538
00:37:29,425 --> 00:37:32,470
T'as de superbes falaises et tu prends
des photos de l'herbe. Sérieux ?
539
00:37:32,595 --> 00:37:35,514
Y a pas tant d'herbe que ça à Brooklyn.
540
00:37:40,728 --> 00:37:42,521
C'est Beckett Rush ?
541
00:37:43,397 --> 00:37:46,067
J'espérais juste
avoir un jour de tranquillité.
542
00:37:46,192 --> 00:37:47,318
On peut faire un selfie ?
543
00:37:47,443 --> 00:37:51,113
Johnny, t'en fais pas
pour ton horrible eczéma.
544
00:37:51,238 --> 00:37:52,823
- Je t'aime quand même.
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
545
00:37:52,948 --> 00:37:55,534
Fanny, chérie.
Tu crois pas qu'on devrait se marier ?
546
00:37:55,659 --> 00:37:57,578
Vu que je suis le père des jumeaux
547
00:37:57,703 --> 00:38:01,332
- que tu as eus à 16 ans.
- Je suis une mère célibataire.
548
00:38:01,457 --> 00:38:03,459
Et moi, le père d'un bébé malade.
Qu'est-ce que tu veux de moi ?
549
00:38:04,543 --> 00:38:06,712
- On ferait mieux de partir.
- Allez, viens.
550
00:38:09,799 --> 00:38:13,969
C'est bon, elles sont parties.
Tu peux lâcher ma main.
551
00:38:14,095 --> 00:38:16,847
C'est toi qui tenais la mienne. OK ?
552
00:38:16,972 --> 00:38:18,933
Peu importe. Je l'ai échappé belle.
553
00:38:19,058 --> 00:38:22,186
- Merci de m'avoir protégé.
- Pas de problème.
554
00:38:22,311 --> 00:38:25,439
Alors, qu'est-ce qu'elles ont
de si spécial, ces falaises ?
555
00:38:25,564 --> 00:38:27,024
Tu vas voir.
556
00:38:27,149 --> 00:38:29,402
Allez, dépêche-toi. Allez.
557
00:38:30,736 --> 00:38:32,571
Ah ! Tu vois ?
558
00:38:32,696 --> 00:38:36,033
Ça... ça, c'est l'Irlande.
559
00:38:36,158 --> 00:38:38,619
C'est sauvage, c'est incroyable.
560
00:38:38,744 --> 00:38:40,579
- Magnifique.
- Je sais.
561
00:38:45,876 --> 00:38:47,753
Viens.
Il y a de plus belles vues plus loin.
562
00:38:47,878 --> 00:38:49,547
Allez, allez...
563
00:39:11,777 --> 00:39:13,446
Je peux te poser
une question personnelle ?
564
00:39:18,200 --> 00:39:21,620
Ça te plaît, d'être une star de cinéma ?
565
00:39:24,206 --> 00:39:25,750
À qui ça ne plairait pas ?
566
00:39:27,793 --> 00:39:29,378
C'était pas ma question
567
00:39:31,797 --> 00:39:33,591
C'était comment le lycée ?
568
00:39:33,716 --> 00:39:40,723
C'est... crevant,
marrant et bizarre à la fois.
569
00:39:42,266 --> 00:39:45,269
- Ça a l'air génial.
- C'est ça !
570
00:39:45,394 --> 00:39:47,605
Je suis sérieux. Tu as de la chance.
571
00:39:48,981 --> 00:39:51,108
Tu n'es pas allé à l'école
pendant les tournages ?
572
00:39:53,235 --> 00:39:54,862
En général, il n'y avait que moi.
573
00:39:55,738 --> 00:39:59,366
Parfois, quelques autres enfants acteurs
et un prof, mais...
574
00:39:59,492 --> 00:40:01,702
Pas de bal de promo.
575
00:40:01,827 --> 00:40:05,206
Pas de diplôme.
Pas de cours de gym gênant.
576
00:40:05,915 --> 00:40:07,750
Tu regrettes d'avoir raté ça ?
577
00:40:09,835 --> 00:40:11,462
Je regrette un tas de choses.
578
00:40:16,884 --> 00:40:19,386
Mais je parie que ces oiseaux
ne regrettent rien.
579
00:40:21,514 --> 00:40:24,100
Ils sont juste... libres.
580
00:40:26,435 --> 00:40:29,647
Parfois,
j'aimerais juste passer inaperçu.
581
00:40:29,772 --> 00:40:31,649
Être normal, quoi.
582
00:40:41,283 --> 00:40:42,743
Voilà le vrai Beckett.
583
00:40:51,001 --> 00:40:53,421
Trop occupé. Tu comprends.
584
00:40:57,049 --> 00:41:01,262
- Ça tourne.
- Silence. Personne ne bouge.
585
00:41:01,387 --> 00:41:02,555
Tourne-toi.
586
00:41:02,680 --> 00:41:05,724
- Trois, deux, un. Action !
- Waouh !
587
00:41:13,524 --> 00:41:15,401
Je vais le prévenir que tu es là.
588
00:41:17,445 --> 00:41:22,032
Oriana, ce n'est pas prudent
de révéler tes pouvoirs magiques.
589
00:41:22,158 --> 00:41:25,661
En effet. J'attendrai le bon moment
pour les dévoiler.
590
00:41:25,786 --> 00:41:27,163
Tout comme notre amour.
591
00:41:31,584 --> 00:41:33,794
Coupez ! Oh !
592
00:41:34,920 --> 00:41:37,757
Taylor, Beckett, vraiment génial.
593
00:41:37,882 --> 00:41:40,301
Tu es merveilleuse, ma chère.
594
00:41:40,426 --> 00:41:44,346
Finley ! Qu'est-ce que tu fais là ?
595
00:41:44,472 --> 00:41:47,558
Tu t'es glissée en douce
sur le plateau ? Je le dirai à personne.
596
00:41:47,683 --> 00:41:49,602
Non, c'est Beckett qui m'a invitée.
597
00:41:49,727 --> 00:41:51,771
Je me demande ce que Taylor va dire.
598
00:41:52,688 --> 00:41:54,648
- Finley ! Salut !
- Salut.
599
00:41:54,774 --> 00:41:56,984
T'as pu venir.
Alors, t'en penses quoi ?
600
00:41:57,109 --> 00:41:58,694
- C'est incroyable.
- Oui.
601
00:41:58,819 --> 00:42:00,863
Hé, chéri, c'est qui, elle ?
602
00:42:01,947 --> 00:42:03,991
Finley, voici Taylor.
603
00:42:04,742 --> 00:42:07,995
Elle est là pour m'aider.
C'est un peu ma coach.
604
00:42:09,538 --> 00:42:11,999
Comme c'est gentil. Euh...
605
00:42:12,416 --> 00:42:14,960
Avec quels acteurs t'as déjà travaillé ?
606
00:42:16,587 --> 00:42:18,631
Aucun.
607
00:42:18,756 --> 00:42:22,301
C'est ma première fois sur un plateau,
mais ça a l'air cool.
608
00:42:24,053 --> 00:42:27,431
- Elle a ça dans le sang.
- Intéressant.
609
00:42:29,600 --> 00:42:32,103
On devrait aller répéter
la scène suivante.
610
00:42:32,228 --> 00:42:33,395
Viens, Finley.
611
00:42:33,521 --> 00:42:37,024
- C'est un honneur, Taylor.
- Tout le plaisir est pour moi.
612
00:42:38,401 --> 00:42:39,860
Viens, suis-moi.
613
00:42:40,736 --> 00:42:42,363
Fatiguée de bosser sur le plateau ?
614
00:42:42,488 --> 00:42:46,867
Moi ? Non. Je vais très bien,
car je n'ai rien fait.
615
00:42:46,992 --> 00:42:49,870
C'est typique d'un plateau de cinéma.
616
00:42:49,995 --> 00:42:51,914
Personne ne fait rien. Oh !
617
00:42:52,039 --> 00:42:56,043
- C'est une de tes copines ?
- Oui. Non, c'est...
618
00:42:56,168 --> 00:42:57,461
- Beckett !
- Mon manager.
619
00:42:57,586 --> 00:42:58,963
Je dors ici ce soir.
620
00:42:59,088 --> 00:43:02,216
Ma suite à l'hôtel
ne sera pas prête avant demain.
621
00:43:02,341 --> 00:43:06,178
- Bonjour, qui êtes-vous ?
- Bonjour. Finley Sinclair.
622
00:43:06,303 --> 00:43:08,264
Je suis le père de Beckett,
Montgomery.
623
00:43:08,889 --> 00:43:12,268
Oh ! Ravie de vous rencontrer.
624
00:43:12,393 --> 00:43:15,020
C'est un plaisir de vous rencontrer.
625
00:43:15,146 --> 00:43:16,731
Tu as reçu les scénarios ?
626
00:43:16,856 --> 00:43:19,316
Oui, les deux premiers spin-off
de Naissance d'un dragon ?
627
00:43:19,442 --> 00:43:23,612
- Tu les as lus ?
- Pas encore. J'étais occupé.
628
00:43:24,405 --> 00:43:27,992
Le studio adore ton jeu d'acteur.
629
00:43:28,117 --> 00:43:31,078
Ils ont fait une offre officielle.
C'est du lourd.
630
00:43:31,203 --> 00:43:33,998
- Cinq films en sept ans.
- Waouh !
631
00:43:36,667 --> 00:43:39,754
Je sais pas. Il serait pas temps
que je change un peu de registre ?
632
00:43:39,879 --> 00:43:42,173
Pour faire quoi ?
On bâtit un empire, là.
633
00:43:42,673 --> 00:43:44,592
Un truc qui montre mon vrai talent.
634
00:43:44,717 --> 00:43:49,138
Je veux pas me limiter aux combats
à l'épée et à fuir des boules de feu.
635
00:43:49,263 --> 00:43:52,433
Mais t'es tellement doué pour ça.
C'est ce que les fans veulent voir.
636
00:43:52,558 --> 00:43:54,685
Pas vrai ?
637
00:43:54,810 --> 00:43:56,812
Tu as peu de temps
pour en tirer profit.
638
00:43:57,229 --> 00:43:58,981
Oui, je vais y réfléchir.
639
00:43:59,106 --> 00:44:00,816
Là, on doit capitaliser là-dessus.
640
00:44:00,941 --> 00:44:03,194
Lis vite ces scénarios, OK ?
641
00:44:03,319 --> 00:44:05,196
- D'accord.
- Bien.
642
00:44:06,072 --> 00:44:08,491
Ils viennent chercher tes bagages ici ?
643
00:44:08,616 --> 00:44:13,204
- Non, t'inquiète, je m'en occupe.
- OK, super.
644
00:44:13,329 --> 00:44:15,873
Désolé de t'ennuyer avec tout ça.
645
00:44:15,998 --> 00:44:18,709
Parle-moi de toi. Tu viens d'où ?
646
00:44:19,126 --> 00:44:21,337
- De New York.
- De New York ? La Grosse Pomme ?
647
00:44:26,425 --> 00:44:29,762
Bonjour, Mme Sweeney.
Comment allez-vous ?
648
00:44:30,554 --> 00:44:33,432
- J'ai apporté un livre de Twilight.
- Qui êtes-vous ?
649
00:44:33,557 --> 00:44:36,060
Belinda m'a dit que vous feriez semblant
d'être sénile.
650
00:44:36,977 --> 00:44:38,479
Je ne veux pas de soleil.
651
00:44:38,604 --> 00:44:41,065
Je comprends mieux.
Les vampires vous ont eue.
652
00:44:41,190 --> 00:44:45,152
- Vous allez adorer ce livre.
- Je décide de ce que j'aime.
653
00:44:45,277 --> 00:44:47,196
"Il faisait 21 degrés à Phoenix.
654
00:44:47,321 --> 00:44:50,074
Le ciel était d'un bleu éclatant.
655
00:44:50,199 --> 00:44:52,118
Je portais ma chemise préférée,
la blanche sans manches..."
656
00:44:52,243 --> 00:44:54,370
Il fait froid. Je veux rentrer.
657
00:44:55,246 --> 00:44:56,372
Euh...
658
00:44:58,541 --> 00:45:01,710
Dites, Mme Sweeney...
659
00:45:01,836 --> 00:45:03,212
Qui est Fiona Doyle ?
660
00:45:04,296 --> 00:45:06,340
Quoi ? C'est pas tes oignons.
661
00:45:06,465 --> 00:45:10,177
Je pensais que je pourrais vous aider
à trouver la bonne adresse.
662
00:45:10,302 --> 00:45:11,846
J'ai la bonne adresse.
663
00:45:12,888 --> 00:45:15,808
- Alors pourquoi...
- Je veux pas en parler.
664
00:45:16,725 --> 00:45:21,021
- OK.
- Tu fouilles dans mes tiroirs.
665
00:45:24,275 --> 00:45:25,818
Quoi de neuf, mesdames ?
666
00:45:25,943 --> 00:45:28,404
- Belle journée, hein ?
- Hum...
667
00:45:28,529 --> 00:45:31,782
Convaincant. Tu veux savoir
comment on va à Woodstock ?
668
00:45:31,907 --> 00:45:35,035
Hé, frangine.
Donne une chance à la paix.
669
00:45:35,745 --> 00:45:41,500
Mme Sweeney, voici Beckett Rush.
Il joue dans Naissance d'un dragon.
670
00:45:41,625 --> 00:45:43,294
Mme Sweeney, enchanté.
671
00:45:43,961 --> 00:45:45,171
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
672
00:45:45,755 --> 00:45:50,801
Oui ! Je t'ai vu à la télé.
Tu es amoureux de la princesse.
673
00:45:50,926 --> 00:45:54,096
Je vous ai apporté des friandises.
674
00:45:54,221 --> 00:45:56,015
Je sais qu'ils vous donnent pas
les bons trucs ici.
675
00:45:56,140 --> 00:45:58,017
Même si ça ne vaut pas votre cuisine.
676
00:45:58,142 --> 00:46:02,521
- Vous devez être un vrai cordon-bleu.
- La pâtisserie, c'est ma spécialité.
677
00:46:02,646 --> 00:46:04,732
Sucrée et piquante, mon genre de fille.
678
00:46:07,068 --> 00:46:08,944
T'arrêtes jamais, hein, toi ?
679
00:46:09,070 --> 00:46:11,614
Y a rien de mal
à répandre un peu de joie.
680
00:46:11,739 --> 00:46:16,660
- Faites l'amour, pas la guerre.
- À quel âge as-tu commencé à jouer ?
681
00:46:16,786 --> 00:46:20,372
Oh... J'avais sept ans.
C'est mon père qui m'a poussé.
682
00:46:20,498 --> 00:46:21,499
Non !
683
00:46:21,624 --> 00:46:23,542
- Vous avez déjà joué la comédie ?
- Oh, oui.
684
00:46:23,667 --> 00:46:25,169
Quel était votre premier rôle ?
685
00:46:25,294 --> 00:46:27,546
À l'école, je jouais le Lapin blanc.
686
00:46:27,671 --> 00:46:29,924
Le Lapin blanc ?
Vous lui ressemblez un peu.
687
00:46:32,134 --> 00:46:34,303
T'es un petit comique, toi.
Un crétin.
688
00:46:37,515 --> 00:46:39,475
Merci beaucoup.
689
00:46:40,601 --> 00:46:44,313
Merci de m'avoir laissé passer. Peace !
690
00:46:45,022 --> 00:46:46,023
Peace !
691
00:46:47,817 --> 00:46:50,319
- C'est un gentil garçon.
- Un vrai tombeur.
692
00:46:50,444 --> 00:46:54,615
Ne me dis pas que je sais pas
de quoi je parle.
693
00:46:54,740 --> 00:46:59,203
C'est un bon garçon.
Je sais les reconnaître.
694
00:46:59,328 --> 00:47:01,622
Maintenant, continue à lire.
695
00:47:06,627 --> 00:47:09,380
"Dans la péninsule Olympique du
nord-ouest de l'État de Washington..."
696
00:47:09,463 --> 00:47:10,464
EN EXCLU
697
00:47:10,548 --> 00:47:13,884
LE TUEUR DE DRAGONS JOUE
DANS UNE HISTOIRE D'AMOUR TORRIDE
698
00:47:14,844 --> 00:47:17,596
Heureusement qu'on leur a caché Beckett.
699
00:47:19,849 --> 00:47:23,686
Dites...
Que savez-vous sur Mme Sweeney ?
700
00:47:26,188 --> 00:47:29,358
Je préfère me taire
si je n'ai rien de gentil à dire.
701
00:47:31,944 --> 00:47:36,449
- Elle n'est pas si méchante.
- Non, elle n'est pas méchante.
702
00:47:38,284 --> 00:47:39,535
Elle est horrible.
703
00:47:44,123 --> 00:47:45,916
Qui est Fiona Doyle ?
704
00:47:46,375 --> 00:47:48,627
- Sa sœur.
- Oh...
705
00:47:49,712 --> 00:47:52,214
Mme Sweeney
cherche vraiment à la contacter.
706
00:47:53,340 --> 00:47:54,341
Que s'est-il passé ?
707
00:47:55,176 --> 00:47:58,971
Il paraît que Cathleen Sweeney
a volé le fiancé de sa sœur.
708
00:48:00,973 --> 00:48:04,810
Qui ferait une chose pareille ?
J'en ai assez dit.
709
00:48:06,395 --> 00:48:09,815
Puis elle l'a quitté
quelques années après leur mariage.
710
00:48:10,232 --> 00:48:11,567
Il a eu le cœur brisé.
711
00:48:11,692 --> 00:48:13,819
On dit qu'il a bu jusqu'à en mourir.
712
00:48:13,944 --> 00:48:15,321
Ça suffit, je me tais.
713
00:48:16,655 --> 00:48:18,991
Mais si Mme Sweeney a volé son fiancé...
714
00:48:20,159 --> 00:48:23,412
pourquoi c'est elle qui est si aigrie ?
715
00:48:23,537 --> 00:48:25,581
Elle a eu ce qu'elle méritait.
716
00:48:50,356 --> 00:48:52,691
Voici ton gentil guide irlandais.
717
00:48:52,817 --> 00:48:54,860
- Hé !
- Je te débarrasse de ça.
718
00:48:54,985 --> 00:48:56,654
Fais très attention avec ça.
719
00:48:56,779 --> 00:48:59,490
On n'en a pas besoin,
parce que j'ai une semaine de congé.
720
00:48:59,615 --> 00:49:02,993
Et c'est l'heure de ta prochaine visite.
On va s'amuser comme des Irlandais.
721
00:49:03,119 --> 00:49:04,995
Vaut mieux pas que je sorte
722
00:49:05,121 --> 00:49:08,916
dans une de tes boîtes de nuit sélectes.
723
00:49:09,041 --> 00:49:10,584
Qui a dit que j'aimais les boîtes ?
724
00:49:10,709 --> 00:49:13,087
Tous les tabloïds du supermarché.
725
00:49:13,212 --> 00:49:14,547
Faut pas croire tout ce que tu lis.
726
00:49:15,548 --> 00:49:17,758
Beckett, je dois vraiment m'entraîner.
727
00:49:17,883 --> 00:49:19,510
En tant que guide, je dois veiller
728
00:49:19,635 --> 00:49:22,763
à ce que tu ne passes pas tout
ton temps enfermée dans cette pièce.
729
00:49:22,888 --> 00:49:24,557
C'est ce que tu verras dehors
730
00:49:24,682 --> 00:49:27,268
qui t'aidera à écrire ta chanson.
731
00:49:27,977 --> 00:49:32,523
- C'est une composition.
- Peu importe. T'es tellement coincée.
732
00:49:34,442 --> 00:49:36,652
- C'est pas vrai.
- Si, un peu.
733
00:49:41,574 --> 00:49:43,242
Très bien. On va où ?
734
00:49:44,910 --> 00:49:46,495
Tu verras. Allez, on y va.
735
00:49:46,912 --> 00:49:48,497
Je ne suis même pas habillée.
736
00:49:48,622 --> 00:49:51,000
Non, tu es parfaite.
737
00:49:51,125 --> 00:49:53,419
- Viens. On va être en retard.
- Attends.
738
00:49:53,544 --> 00:49:56,756
C'est mon endroit préféré
de toute l'Irlande.
739
00:49:56,881 --> 00:50:00,176
- C'est exactement ce que je craignais.
- Fais-moi confiance.
740
00:50:02,970 --> 00:50:05,931
Molly ! Tu m'as manqué !
741
00:50:06,056 --> 00:50:09,643
- Voilà mon client préféré ! Finley.
- Salut, Molly.
742
00:50:09,769 --> 00:50:12,146
Sers à boire à tout le monde.
C'est ma tournée !
743
00:50:14,523 --> 00:50:18,235
Cole, monte la garde à la porte.
Qu'aucun journaliste n'entre.
744
00:50:18,360 --> 00:50:21,363
Les règles de Beckett ! Pas de photos !
745
00:50:21,489 --> 00:50:22,698
Ils sont géniaux.
746
00:50:22,823 --> 00:50:26,118
- Où est Seamus ?
- Il a déjà bu quelques pintes.
747
00:50:30,247 --> 00:50:31,957
Il est temps de le réveiller.
748
00:50:32,083 --> 00:50:34,043
Il pourrait t'apprendre
une ou deux choses.
749
00:50:34,960 --> 00:50:36,253
M'apprendre quoi ?
750
00:50:36,378 --> 00:50:39,924
On dirait un SDF... et il est bourré.
751
00:50:40,049 --> 00:50:41,300
Tu verras. T'inquiète.
752
00:50:45,971 --> 00:50:48,557
Seamus !
753
00:50:48,682 --> 00:50:51,811
Molly, laisse-moi dormir ici ce soir.
754
00:50:51,936 --> 00:50:53,729
Tu peux dormir chez moi quand tu veux.
755
00:50:55,231 --> 00:50:56,315
C'est toi, mon garçon.
756
00:50:57,358 --> 00:50:59,777
- Qu'est-ce que tu veux ?
- À ton avis ?
757
00:50:59,902 --> 00:51:01,278
Mets un peu l'ambiance.
758
00:51:01,404 --> 00:51:04,448
J'ai amené une Américaine pour lui
montrer comment on s'amuse en Irlande.
759
00:51:05,658 --> 00:51:06,909
Ça peut se faire.
760
00:51:40,943 --> 00:51:42,486
Il est bon.
761
00:51:45,740 --> 00:51:47,116
Merci, les gars.
762
00:51:54,915 --> 00:51:58,085
Il paraît qu'on a une jeune joueuse
de "fiddle" parmi nous.
763
00:51:58,210 --> 00:51:59,879
Tu peux nous jouer un morceau ?
764
00:52:01,046 --> 00:52:04,258
Non. Je joue pas du "fiddle",
mais du violon.
765
00:52:04,383 --> 00:52:06,761
Peu importe le nom qu'on lui donne.
766
00:52:06,886 --> 00:52:08,554
Viens te joindre à nous.
767
00:52:09,138 --> 00:52:10,598
- Allez, vas-y.
- Vas-y.
768
00:52:10,723 --> 00:52:14,226
Allez, ma grande. On mord pas.
769
00:52:15,060 --> 00:52:18,064
Allez. Applaudissez-la bien fort.
770
00:52:19,815 --> 00:52:21,567
Je vais te tuer.
771
00:52:21,692 --> 00:52:24,320
Pas de souci, mais d'abord, joue.
772
00:52:25,654 --> 00:52:28,032
Maintenant, répète après moi.
773
00:52:48,677 --> 00:52:51,722
T'es dans un pub irlandais,
pas dans un orchestre.
774
00:52:51,847 --> 00:52:54,558
Amuse-toi. On se fiche des notes.
775
00:52:54,683 --> 00:52:56,936
C'est la façon dont tu les joues.
776
00:52:57,061 --> 00:52:59,397
Joue-les avec ton cœur,
comme tu le sens.
777
00:52:59,522 --> 00:53:02,566
Si tu vibres, ils vibreront aussi.
Tu aimes cet instrument ?
778
00:53:02,691 --> 00:53:04,568
- Oui.
- Montre-leur que tu l'aimes.
779
00:53:04,693 --> 00:53:06,362
Et ils te mangeront dans la main.
780
00:53:06,487 --> 00:53:08,447
D'accord ? C'est parti.
781
00:53:21,043 --> 00:53:22,461
C'est ça.
782
00:53:25,756 --> 00:53:27,299
Ouais !
783
00:53:55,578 --> 00:53:59,039
Bravo, ma petite !
784
00:54:00,750 --> 00:54:02,877
C'est super.
785
00:54:03,836 --> 00:54:06,422
C'était super. J'espère
que tu reviendras la semaine prochaine.
786
00:54:06,547 --> 00:54:09,258
Il y a une joueuse de fiddle en toi
et on doit la laisser s'exprimer.
787
00:54:09,383 --> 00:54:11,969
Tu vois ce que je veux dire ?
Montre ce que tu as en toi.
788
00:54:12,094 --> 00:54:14,096
- Comment tu t'appelles ?
- Finley Sinclair.
789
00:54:14,221 --> 00:54:16,640
Finley.
Ça veut dire "Guerrière loyale".
790
00:54:16,766 --> 00:54:19,226
Pas étonnant que tu aies osé
monter sur scène avec nous.
791
00:54:19,351 --> 00:54:21,854
Intéressant.
Et mon nom, il veut dire quoi ?
792
00:54:21,979 --> 00:54:27,068
Beckett veut dire maison pour abeilles
ou ruche.
793
00:54:27,193 --> 00:54:31,030
Tu dois descendre d'une longue lignée
de nuisibles agaçants.
794
00:54:39,705 --> 00:54:42,083
Et waouh !
795
00:54:42,208 --> 00:54:46,670
- C'était incroyable.
- J'ai jamais entendu un truc pareil.
796
00:54:46,796 --> 00:54:50,049
- Il joue avec tout son cœur.
- Pas mal pour un ivrogne SDF, hein ?
797
00:54:50,174 --> 00:54:51,592
Je retire ce que j'ai dit.
798
00:54:51,717 --> 00:54:55,054
Tu es vraiment belle
quand tu reconnais que j'ai raison.
799
00:54:56,514 --> 00:54:58,516
- Tu avais prévu le coup ?
- Pas du tout.
800
00:55:00,559 --> 00:55:01,811
OK. Peut-être un peu.
801
00:55:02,228 --> 00:55:06,107
Merci, c'était mignon.
Intrusif, mais gentil.
802
00:55:06,232 --> 00:55:10,027
Finley Sinclair, t'es pas si mal
quand tu décides de t'amuser.
803
00:55:10,152 --> 00:55:11,737
T'es pas mal non plus.
804
00:55:11,862 --> 00:55:14,198
- Mais on ne peut pas sortir ensemble.
- Sûrement pas.
805
00:55:14,323 --> 00:55:17,159
- Je serai jamais un mec bien.
- Et j'essaie d'être une fille bien.
806
00:55:17,284 --> 00:55:20,162
- Et on ne s'aime même pas.
- On est trop différents.
807
00:55:21,247 --> 00:55:22,832
Ça ne marcherait jamais.
808
00:55:23,707 --> 00:55:25,167
C'est impossible.
809
00:55:44,562 --> 00:55:48,441
Waouh ! Merci.
Je me suis vraiment bien amusée.
810
00:55:51,777 --> 00:55:55,990
Mais mieux vaut que ça reste entre nous.
811
00:55:56,115 --> 00:55:58,117
Je veux pas attirer l'attention sur toi.
812
00:55:58,242 --> 00:56:01,746
Bien sûr. C'était sûrement
un autre baiser qui veut rien dire.
813
00:56:01,871 --> 00:56:05,958
Non, c'était pas ça. Crois-moi.
814
00:56:08,961 --> 00:56:09,962
Je te crois pas.
815
00:56:14,133 --> 00:56:17,052
- Bonne nuit, Guerrière loyale.
- Bonne nuit, La Ruche.
816
00:56:29,065 --> 00:56:32,359
Entre. Je l'ai vu !
Il se passe quoi entre vous ?
817
00:56:32,485 --> 00:56:35,362
Ne dis rien à personne.
818
00:56:35,488 --> 00:56:37,073
Tu l'as embrassé ?
819
00:56:37,198 --> 00:56:38,699
C'est vrai ? Tu l'as embrassé.
820
00:56:38,824 --> 00:56:41,619
J'arrive à peine à lui parler
et toi, tu l'as embrassé.
821
00:56:41,744 --> 00:56:43,662
Ma sœur a embrassé Beckett !
822
00:56:44,914 --> 00:56:47,333
Ne le dis surtout pas à mes parents.
823
00:56:47,458 --> 00:56:48,959
Ça crevait les yeux.
824
00:56:49,085 --> 00:56:52,421
Vous n'avez pas arrêté
de vous faire les yeux doux.
825
00:56:52,546 --> 00:56:55,466
- Mais je ne dirai rien.
- Surtout pas à maman.
826
00:56:55,591 --> 00:56:59,345
Tu me prends pour une idiote ? C'est
gros comme un nez au milieu du visage.
827
00:57:00,096 --> 00:57:02,348
Ce n'est sûrement rien.
828
00:57:02,473 --> 00:57:05,893
Je crois pas
qu'il pensait ce qu'il disait.
829
00:57:06,018 --> 00:57:08,270
En tout cas, personne ne peut le savoir.
830
00:57:08,395 --> 00:57:11,107
Sinon, il ne restera pas ici.
831
00:57:12,358 --> 00:57:14,360
Et pas question de fricoter le soir.
832
00:57:14,485 --> 00:57:16,487
Ta mère me tuerait.
833
00:57:17,488 --> 00:57:18,489
Regarde un peu ça.
834
00:57:20,616 --> 00:57:22,118
Ils vont bien ensemble.
835
00:57:31,961 --> 00:57:33,879
LE MOYEN ÂGE
836
00:57:55,901 --> 00:57:58,487
Ça marche pas si tu mets pas de pièce.
837
00:58:12,585 --> 00:58:16,297
Tu leur as donné une bonne leçon.
On n'est pas près de revoir ce dragon.
838
00:58:16,422 --> 00:58:17,882
Tu peux le dire, Arthur.
839
00:58:18,215 --> 00:58:22,595
Steele, notre dragon semble avoir
passé un marché avec eux.
840
00:58:22,720 --> 00:58:25,765
Quoi ? Arthur, quoi ? Crache !
841
00:58:39,820 --> 00:58:41,947
C'est un de mes endroits préférés.
842
00:58:42,364 --> 00:58:44,200
Passe en dessous,
ça porte bonheur. Vite.
843
00:58:45,951 --> 00:58:50,039
Ça s'appelle le Dominican Friary.
844
00:58:53,501 --> 00:58:55,294
- Tu t'es amusée ?
- Oui.
845
00:58:55,419 --> 00:58:58,756
Est-ce que ton guide
peut t'inviter ce soir ?
846
00:58:59,673 --> 00:59:01,050
Ça a l'air inoffensif.
847
00:59:18,192 --> 00:59:21,445
C'était ça ou le Fish & Chips au pub.
848
00:59:21,570 --> 00:59:23,531
Ceci, c'est tellement mieux.
849
00:59:24,824 --> 00:59:26,242
Comment tu as fait tout ça ?
850
00:59:26,367 --> 00:59:29,829
J'ai eu un peu d'aide de quelques amis,
Mme la comtesse.
851
00:59:30,788 --> 00:59:32,289
- Bonjour.
- Salut !
852
00:59:32,415 --> 00:59:33,416
Tenez.
853
00:59:33,541 --> 00:59:35,918
- Merci beaucoup, Ciara.
- De rien.
854
00:59:36,043 --> 00:59:37,461
- Bonne nuit.
- Merci, Ciara.
855
00:59:37,586 --> 00:59:38,671
À plus.
856
00:59:41,674 --> 00:59:43,634
Eh bien, bon appétit.
857
00:59:50,558 --> 00:59:54,854
Il faut que tu essaies ça.
Viens ici. Fais-moi confiance.
858
00:59:57,314 --> 00:59:58,983
Très bien. T'es bien accrochée.
859
00:59:59,108 --> 01:00:00,151
- Euh.
- C'est bon ?
860
01:00:00,276 --> 01:00:02,945
Oui. Tu sais ce que tu fais ?
861
01:00:03,070 --> 01:00:05,489
T'en fais pas.
J'ai grandi avec ces machins.
862
01:00:05,614 --> 01:00:10,411
Oui.
Le truc, c'est que j'ai le vertige.
863
01:00:10,536 --> 01:00:11,704
Le vertige ?
864
01:00:12,705 --> 01:00:14,331
Voilà.
865
01:00:14,415 --> 01:00:15,416
J'arrive.
866
01:00:18,794 --> 01:00:20,629
- C'est pas si terrible, hein ?
- Si.
867
01:00:20,755 --> 01:00:23,382
On vole, Finley, allez !
868
01:00:25,468 --> 01:00:27,762
- Oh, t'es trop doué.
- Je me demande pourquoi.
869
01:00:27,887 --> 01:00:30,556
Jambes en l'air. Laisse tourner.
870
01:00:30,681 --> 01:00:32,016
Voilà, tu as réussi.
871
01:00:33,309 --> 01:00:34,518
Ne regarde pas en bas.
872
01:00:35,186 --> 01:00:36,395
Tu vois ? Tu voles.
873
01:00:48,199 --> 01:00:51,160
- OK.
- Je te tiens.
874
01:00:52,578 --> 01:00:54,955
Tu vois, c'était pas si terrible, hein ?
875
01:00:55,081 --> 01:00:56,707
Non, c'était sympa.
876
01:00:59,251 --> 01:01:04,006
Tu voudrais faire quoi
si tu arrêtais d'être acteur ?
877
01:01:04,131 --> 01:01:05,841
C'est une perte de temps d'y penser.
878
01:01:05,966 --> 01:01:07,968
C'est pas une option pour moi.
879
01:01:09,470 --> 01:01:11,305
Et si c'était le cas ?
880
01:01:12,473 --> 01:01:15,309
J'irais à la fac.
J'étudierais l'histoire.
881
01:01:15,434 --> 01:01:18,229
Je voudrais mener une vie normale,
pour changer.
882
01:01:19,105 --> 01:01:20,523
Tes dragons ne te manqueraient pas ?
883
01:01:28,531 --> 01:01:30,032
Au secours !
884
01:01:35,121 --> 01:01:38,416
Mon amour, tu es blessé.
885
01:01:38,541 --> 01:01:42,420
C'est juste une griffure de dragon
superficielle.
886
01:01:42,545 --> 01:01:44,130
Je m'en remettrai.
887
01:01:44,255 --> 01:01:46,507
Je peux pas en dire autant
du château de ton père.
888
01:01:46,632 --> 01:01:48,634
Tu l'as défendu vaillamment.
889
01:01:50,219 --> 01:01:51,720
Je crois en toi.
890
01:01:52,680 --> 01:01:54,181
Je crois en nous.
891
01:01:54,682 --> 01:01:56,892
Je me battrai pour ton amour
jusqu'à la fin des temps.
892
01:01:58,185 --> 01:01:59,478
Coupez !
893
01:02:00,396 --> 01:02:02,398
C'est bon. On continue.
894
01:02:05,818 --> 01:02:09,029
Taylor, très spéciale. Merci, ma chérie.
895
01:02:09,447 --> 01:02:10,906
Toi, mon ami...
896
01:02:11,323 --> 01:02:15,161
T'étais génial, formidable.
Comment t'as fait ?
897
01:02:15,286 --> 01:02:21,542
Tu es 100 % animal, 0 % légume.
Magnifique.
898
01:02:24,336 --> 01:02:28,591
C'est... délicieux.
Tu as le goût de la victoire.
899
01:02:29,341 --> 01:02:31,886
Une eau pétillante, s'il vous plaît.
900
01:02:32,011 --> 01:02:33,929
Je l'ai senti, Beck.
901
01:02:34,054 --> 01:02:36,766
Merci, Tay. T'étais bien aussi.
902
01:02:38,601 --> 01:02:41,520
- Belle performance, fiston.
- Merci, papa.
903
01:02:43,105 --> 01:02:45,066
Ils pleuraient devant le moniteur.
904
01:02:46,275 --> 01:02:49,070
Sérieusement. C'est agréable ?
905
01:02:49,195 --> 01:02:51,864
- Oui, c'était super.
- C'est normal.
906
01:02:52,782 --> 01:02:54,742
Tout le monde est très impressionné
par ton travail.
907
01:02:54,867 --> 01:02:57,828
T'es en position de supériorité, là.
Tu devrais signer ces contrats.
908
01:02:58,871 --> 01:03:01,207
J'imagine... Oui.
909
01:03:01,916 --> 01:03:04,335
Tu fais le buzz. Tu as vu l'article ?
910
01:03:04,460 --> 01:03:06,837
- Non, j'étais occupé.
- Avec ton assistante ?
911
01:03:06,962 --> 01:03:08,964
- Non. Je suis juste occupé.
- Oui.
912
01:03:09,548 --> 01:03:12,968
{\an8}Voilà.
"Beckett Rush a été aperçu à Dublin.
913
01:03:13,094 --> 01:03:15,262
{\an8}Le tombeur de ces dames a passé
la soirée avec deux mannequins
914
01:03:15,387 --> 01:03:18,099
{\an8}au Emerald Lounge,
jusqu'à ce que Taylor Risdale arrive,
915
01:03:18,224 --> 01:03:20,726
découvre le pot aux roses
et qu'une bagarre éclate.
916
01:03:20,851 --> 01:03:23,979
Il y a de l'eau dans le gaz
entre R & R."
917
01:03:24,105 --> 01:03:27,191
Mon nom est à nouveau
traîné dans la boue.
918
01:03:27,316 --> 01:03:30,486
Tes ventes ont augmenté de 5 %.
Tu devrais me remercier.
919
01:03:40,413 --> 01:03:46,794
Avec le hippie, ça devient intéressant.
920
01:03:46,919 --> 01:03:50,256
Et je prends encore
des cours de violon avec Seamus.
921
01:03:50,381 --> 01:03:52,633
Il appelle ça un "fiddle".
922
01:03:52,758 --> 01:03:55,428
La prochaine fois, amène ton fiddle.
923
01:03:55,553 --> 01:03:58,722
Je voudrais savoir si tu es douée.
924
01:04:00,057 --> 01:04:02,518
D'accord.
925
01:04:09,525 --> 01:04:13,529
Mme Sweeney, je...
926
01:04:14,780 --> 01:04:18,576
J'ai appris ce qui s'était passé
entre votre sœur et vous.
927
01:04:21,704 --> 01:04:23,789
Te mêle pas de mes affaires.
928
01:04:29,420 --> 01:04:30,421
Eh bien...
929
01:04:31,464 --> 01:04:37,136
Vous êtes la femme la plus ronchonne
que j'aie rencontrée.
930
01:04:37,261 --> 01:04:40,181
Je sais qu'un truc
vous a rendue comme ça.
931
01:04:40,306 --> 01:04:45,102
Ce qu'ils disent que vous avez fait
n'est pas très réglo, mais...
932
01:04:47,563 --> 01:04:49,565
Non, vous savez quoi ?
Ça n'a aucun sens.
933
01:04:49,690 --> 01:04:53,778
Je sais que vous tenez à Fiona,
alors je vous aiderai, coûte que coûte.
934
01:04:53,903 --> 01:04:55,529
Je ne veux pas de ton aide.
935
01:04:55,654 --> 01:04:56,781
Laisse-moi tranquille.
936
01:04:58,032 --> 01:05:00,910
- Quoi ?
- Je vais mourir.
937
01:05:02,995 --> 01:05:04,121
Quoi ?
938
01:05:06,707 --> 01:05:07,875
Cancer.
939
01:05:08,918 --> 01:05:10,836
Je n'en ai plus pour longtemps.
940
01:05:12,254 --> 01:05:13,839
Pourquoi vous n'avez rien dit ?
941
01:05:25,434 --> 01:05:26,435
- Salut.
- T'es en retard.
942
01:05:26,560 --> 01:05:28,813
Je sais. Mais je reviens
de chez Mme Sweeney et...
943
01:05:28,938 --> 01:05:31,649
Répétons, d'accord ? S'il te plaît.
944
01:05:33,192 --> 01:05:34,610
OK.
945
01:05:35,861 --> 01:05:37,613
- Euh...
- Tiens, tiens.
946
01:05:37,738 --> 01:05:40,032
Comment va
la jolie assistante de mon fils ?
947
01:05:40,157 --> 01:05:42,159
Je suis plus sa partenaire de jeu.
948
01:05:42,576 --> 01:05:44,620
Oh... J'ai été acteur.
949
01:05:45,079 --> 01:05:47,832
Les choses ont bien changé depuis.
950
01:05:47,957 --> 01:05:52,837
C'est gentil de vous être sacrifié
autant pour la carrière de Beckett.
951
01:05:52,962 --> 01:05:54,130
Il avait un don inné.
952
01:05:54,255 --> 01:05:58,426
Il avait besoin d'être à L.A.
pour réaliser son rêve.
953
01:05:58,551 --> 01:06:00,928
J'ai jamais dit
que je voulais être acteur.
954
01:06:01,053 --> 01:06:04,348
Si. "Papa, je veux faire du cinéma",
c'est exactement ce que tu as dit.
955
01:06:06,058 --> 01:06:09,687
J'avais six ans. Je voulais aussi être
un astronaute et une girafe.
956
01:06:11,647 --> 01:06:14,567
Excuse-moi, Beckett,
ils t'attendent sur le plateau.
957
01:06:18,738 --> 01:06:20,364
Je reviens, d'accord ?
958
01:06:20,489 --> 01:06:22,950
En fait, je dois aussi partir.
959
01:06:23,659 --> 01:06:25,745
J'aurais vraiment eu besoin de toi
après le tournage.
960
01:06:27,580 --> 01:06:29,540
J'ai quelque chose à faire
pour Mme Sweeney.
961
01:06:29,665 --> 01:06:33,794
- Beck, on t'attend sur le plateau.
- Oui.
962
01:06:33,919 --> 01:06:35,087
Désolée.
963
01:06:36,422 --> 01:06:38,716
Silence pendant la répétition.
964
01:06:46,182 --> 01:06:49,393
Finley... Hé.
965
01:06:51,020 --> 01:06:53,064
Tu as l'air d'une gentille fille.
966
01:06:53,189 --> 01:06:55,483
Je ne veux pas
que tu aies de faux espoirs.
967
01:06:56,025 --> 01:06:59,403
Ce genre de chose arrive tout le temps.
968
01:06:59,528 --> 01:07:01,781
Euh... que voulez-vous dire ?
969
01:07:03,074 --> 01:07:05,826
Mieux vaut que ça reste professionnel
avec Beckett.
970
01:07:05,951 --> 01:07:06,952
Il est avec Taylor.
971
01:07:08,496 --> 01:07:12,666
Vraiment ? Je...
C'est pas l'impression que j'ai eue.
972
01:07:13,334 --> 01:07:15,461
Non, ils vont se remettre
ensemble très bientôt.
973
01:07:16,295 --> 01:07:18,255
D'accord.
974
01:07:18,380 --> 01:07:22,676
Alors vous manipulez sa carrière
et sa vie amoureuse ?
975
01:07:24,386 --> 01:07:27,264
Sa vie amoureuse, c'est sa carrière.
976
01:07:27,389 --> 01:07:29,809
Alors si tu tiens vraiment à lui,
977
01:07:31,811 --> 01:07:33,521
ne t'interpose pas.
978
01:07:46,867 --> 01:07:48,661
{\an8}BIENVENUE
979
01:07:56,293 --> 01:07:58,921
- Seamus !
- Hé ! Pas de balai.
980
01:07:59,046 --> 01:08:01,340
Quoi ? Finley ?
981
01:08:02,925 --> 01:08:04,301
Qu'est-ce que tu fais là ?
982
01:08:04,427 --> 01:08:07,847
Il faut que tu me dises
où vit Fiona Doyle.
983
01:08:08,931 --> 01:08:11,391
Tu fais quoi avec ces vieilles biques ?
984
01:08:11,516 --> 01:08:13,769
Je dois aider Mme Sweeney.
985
01:08:14,936 --> 01:08:17,021
Pourquoi ? Personne ne l'a jamais fait.
986
01:08:17,148 --> 01:08:19,400
Je sais.
C'est ce que je ne comprends pas.
987
01:08:19,566 --> 01:08:22,235
Pourquoi tout le monde
la déteste autant ?
988
01:08:24,195 --> 01:08:26,198
Cathleen Sweeney...
989
01:08:27,615 --> 01:08:31,162
Cathleen était une fille canon.
990
01:08:31,287 --> 01:08:33,079
La plus jolie fille de la ville.
991
01:08:33,204 --> 01:08:37,626
Pas étonnant qu'elle ait réussi
à voler Charles Sweeney
992
01:08:37,752 --> 01:08:39,962
à sa douce petite sœur.
993
01:08:40,087 --> 01:08:43,966
Quand il est mort,
peu après que Cathleen l'a quitté,
994
01:08:44,550 --> 01:08:48,887
toute la ville lui en a voulu
et elle a perdu tous ses amis.
995
01:08:49,012 --> 01:08:52,557
Tout le monde l'évitait,
même sa propre famille.
996
01:08:53,809 --> 01:08:57,354
Personne ne veut de l'opinion
d'un vieux violoniste.
997
01:08:57,480 --> 01:09:00,106
Entre nous,
je pense qu'il y avait autre chose.
998
01:09:00,231 --> 01:09:03,027
Y a un truc qui collait pas,
tu me suis ?
999
01:09:05,070 --> 01:09:06,530
Montre-moi la carte.
1000
01:09:08,282 --> 01:09:10,493
- Je déteste ces bidules.
- Désolée.
1001
01:09:10,618 --> 01:09:14,829
Elle vit dans une petite ferme
en dehors de la ville.
1002
01:09:15,289 --> 01:09:17,249
Ça grimpe vachement à vélo,
1003
01:09:17,374 --> 01:09:20,002
mais on trouvera peut-être une solution.
1004
01:09:21,253 --> 01:09:23,297
À quelle heure Connor
passe prendre les fûts vides ?
1005
01:09:23,422 --> 01:09:26,717
Il devait arriver il y a une demi-heure.
Il va pas tarder.
1006
01:09:52,701 --> 01:09:53,702
Merci.
1007
01:10:06,006 --> 01:10:07,967
BIENVENUE
1008
01:10:08,717 --> 01:10:10,261
Vous êtes là pour le cochon ?
1009
01:10:10,386 --> 01:10:14,557
Non. Bonjour, je suis Finley Sinclair.
Je suis une amie de votre sœur.
1010
01:10:15,766 --> 01:10:18,727
- Je n'ai pas de sœur.
- S'il vous plaît, attendez.
1011
01:10:20,354 --> 01:10:22,481
Cathleen va mourir d'un cancer des os.
1012
01:10:23,733 --> 01:10:28,195
- Il lui reste peu de temps.
- Elle a ce qu'elle mérite.
1013
01:10:28,320 --> 01:10:32,491
- Elle vous a envoyée ?
- Non. Elle ne sait pas que je suis là.
1014
01:10:32,616 --> 01:10:37,329
Cathleen a cessé d'être ma sœur quand
elle a cherché à séduire cet homme.
1015
01:10:37,455 --> 01:10:40,082
Alors, bonne journée.
1016
01:10:50,009 --> 01:10:51,802
Il ne lui reste
que quelques semaines à vivre ?
1017
01:10:51,927 --> 01:10:53,512
Je ne sais pas quoi faire.
1018
01:10:53,637 --> 01:10:58,684
Mlle Sweeney refuse de parler
et Fiona, d'écouter. Je suis coincée.
1019
01:11:00,603 --> 01:11:03,481
Notre dernier post vient de recueillir
un million de "j'aime".
1020
01:11:03,606 --> 01:11:05,149
Je t'ai pardonné.
1021
01:11:07,443 --> 01:11:12,239
Ça me rappelle cette photo
qu'on a prise à Paris à 15 ans.
1022
01:11:12,364 --> 01:11:13,824
- Oui.
- Oui.
1023
01:11:15,785 --> 01:11:19,038
Beckett, Taylor...
ils vous attendent sur le plateau.
1024
01:11:19,163 --> 01:11:20,372
Merci.
1025
01:11:23,626 --> 01:11:26,462
Finley, on peut parler plus tard ?
1026
01:11:26,587 --> 01:11:28,923
Oui, bien sûr.
1027
01:11:30,466 --> 01:11:32,510
Regarde tous ces articles sur nous.
1028
01:11:32,635 --> 01:11:35,721
"Beckett retourne dans les bras
de Risdale. R & R de nouveau ensemble.
1029
01:11:36,222 --> 01:11:39,558
Beckett supplie Taylor de revenir,
et elle le fait."
1030
01:11:41,227 --> 01:11:42,978
C'est très bon pour nous.
1031
01:12:01,664 --> 01:12:02,998
Finley !
1032
01:12:04,917 --> 01:12:08,003
Finley, je t'ai appelée cent fois.
J'essaie de te parler.
1033
01:12:08,838 --> 01:12:10,464
Je suis en train de courir.
1034
01:12:10,589 --> 01:12:12,675
Donc tu fuis
quand les choses se compliquent ?
1035
01:12:12,800 --> 01:12:14,552
C'est pas être une guerrière, ça.
1036
01:12:14,677 --> 01:12:17,221
Je pensais que t'étais pas en sécurité
ici sans déguisement.
1037
01:12:17,346 --> 01:12:18,889
Ça va aller.
1038
01:12:19,014 --> 01:12:20,683
Hé ! Il faut qu'on parle.
1039
01:12:21,434 --> 01:12:23,477
- S'il te plaît.
- De quoi ?
1040
01:12:23,978 --> 01:12:26,355
De Taylor et toi
sur les réseaux sociaux ?
1041
01:12:26,480 --> 01:12:28,983
C'est pas ce que tu crois.
Fais-moi confiance.
1042
01:12:29,775 --> 01:12:31,861
Tu sors avec Taylor, oui ou non ?
1043
01:12:40,077 --> 01:12:41,328
Hé !
1044
01:12:41,454 --> 01:12:44,039
- On peut faire une photo ?
- Oui.
1045
01:12:48,085 --> 01:12:49,962
- Merci.
- OK, c'est bon ?
1046
01:12:50,087 --> 01:12:53,007
- Merci, au revoir.
- Merci, à plus.
1047
01:12:53,132 --> 01:12:56,927
Finley ! Finley...
1048
01:12:57,386 --> 01:12:59,930
J'essaie de gérer tout ça.
1049
01:13:00,055 --> 01:13:03,726
Mais je contrôle pas tout.
Ma vie ne m'appartient pas toujours.
1050
01:13:04,310 --> 01:13:08,689
Mon père a toute une équipe
qui gère ma vie publique.
1051
01:13:08,814 --> 01:13:11,567
Tu ne comprends pas.
J'ai aucun contrôle là-dessus.
1052
01:13:12,902 --> 01:13:14,737
Ça ne répond pas à ma question.
1053
01:13:15,738 --> 01:13:18,199
Est-ce que tu sors avec Taylor ?
1054
01:13:22,286 --> 01:13:23,704
Oui.
1055
01:13:24,580 --> 01:13:27,124
Notre premier film ensemble
n'a pas bien marché.
1056
01:13:27,249 --> 01:13:29,168
Le studio
allait perdre beaucoup d'argent.
1057
01:13:29,293 --> 01:13:32,880
Alors mon père a eu l'idée brillante
1058
01:13:33,005 --> 01:13:35,424
d'une relation tumultueuse
entre Taylor et moi.
1059
01:13:37,051 --> 01:13:38,552
Ça a commencé de façon sincère,
1060
01:13:38,677 --> 01:13:41,806
mais ensuite, mon père
a commencé à inventer des trucs.
1061
01:13:41,931 --> 01:13:43,933
Et d'un coup,
j'avais cette tout autre image.
1062
01:13:44,058 --> 01:13:49,230
Mais le pire... c'est que ça a marché.
Ça a sauvé le film.
1063
01:13:52,483 --> 01:13:53,901
Donc, tout est faux.
1064
01:13:57,947 --> 01:14:02,368
Je peux pas être avec un garçon dont
la vie est fabriquée de toutes pièces.
1065
01:14:02,493 --> 01:14:05,621
Et je peux rien y faire pour l'instant.
1066
01:14:12,795 --> 01:14:14,922
J'ai toujours voulu inviter
une fille à un bal.
1067
01:14:15,047 --> 01:14:17,508
Ce week-end,
il y a le festival de St. Finan.
1068
01:14:17,633 --> 01:14:20,553
Et j'aimerais vraiment
que tu y ailles avec moi.
1069
01:14:22,972 --> 01:14:25,975
- En public ?
- Oui.
1070
01:14:27,476 --> 01:14:29,645
- Sans déguisement ?
- Sans déguisement.
1071
01:14:30,354 --> 01:14:32,148
Même si je suis assez doué
pour me déguiser.
1072
01:14:34,316 --> 01:14:37,695
Mais cette fois, ce sera juste moi...
et toi.
1073
01:14:43,492 --> 01:14:44,660
D'accord.
1074
01:14:47,913 --> 01:14:49,165
Je vais prendre une photo.
1075
01:14:51,500 --> 01:14:53,002
Tant que vous êtes tous là...
1076
01:14:54,086 --> 01:14:56,005
C'est bon. OK.
1077
01:14:56,130 --> 01:14:59,341
Et... souriez.
1078
01:14:59,467 --> 01:15:00,760
Emma !
1079
01:15:21,363 --> 01:15:22,448
Voilà Emma et Orla.
1080
01:15:22,573 --> 01:15:23,783
Orla !
1081
01:15:26,869 --> 01:15:28,621
Tu es sûre ?
1082
01:15:28,746 --> 01:15:31,499
Qu'est-ce qu'on attend ?
Allons danser !
1083
01:15:31,707 --> 01:15:34,710
Allez !
1084
01:16:02,988 --> 01:16:05,449
On a de la chance d'avoir ici ce soir
1085
01:16:05,574 --> 01:16:09,662
une charmante Américaine
qui est une très bonne violoniste.
1086
01:16:09,787 --> 01:16:12,206
Mais ces derniers mois,
1087
01:16:12,331 --> 01:16:14,708
elle est devenue
une super joueuse de fiddle.
1088
01:16:14,834 --> 01:16:17,336
Finley, viens jouer un truc
pour les faire danser.
1089
01:16:17,461 --> 01:16:19,380
Allez. Monte.
1090
01:16:27,430 --> 01:16:28,973
C'est parti.
1091
01:16:29,098 --> 01:16:30,683
Deux, trois, quatre.
1092
01:16:39,483 --> 01:16:40,901
Orla, viens avec moi.
1093
01:16:53,205 --> 01:16:55,791
C'est surprenant
de te voir ici sans Taylor.
1094
01:16:55,916 --> 01:16:59,420
Oui. Je n'en revenais pas
quand Finley a dit oui.
1095
01:16:59,545 --> 01:17:01,380
Elle est douée, hein ?
1096
01:17:02,631 --> 01:17:05,301
- Oui. C'est vrai.
- Oui.
1097
01:17:06,385 --> 01:17:07,970
Excuse-moi.
1098
01:17:08,095 --> 01:17:09,847
Je vais inviter
cette jeune fille à danser.
1099
01:17:13,434 --> 01:17:14,977
M'accordez-vous cette danse ?
1100
01:17:15,978 --> 01:17:17,730
Oui. Elle a dit oui.
1101
01:17:34,622 --> 01:17:35,623
Allez !
1102
01:17:46,509 --> 01:17:49,386
- Merci, Seamus.
- Ils entendent ton cœur maintenant.
1103
01:17:51,847 --> 01:17:55,309
Va retrouver ton copain.
Je vois qu'il se sent un peu seul.
1104
01:17:57,269 --> 01:17:59,146
- Tu veux danser ?
- Tu veux danser ?
1105
01:17:59,271 --> 01:18:02,358
- Tu m'accordes cette danse ?
- Tu danses avec moi ?
1106
01:18:12,118 --> 01:18:15,079
Waouh ! C'était une autre fille
que j'ai vue sur scène.
1107
01:18:15,204 --> 01:18:18,040
Grâce à un certain guide irlandais.
1108
01:18:18,165 --> 01:18:20,709
Non, grâce à un vieux musicien irlandais
1109
01:18:20,835 --> 01:18:23,170
qui a été le meilleur prof qui soit.
1110
01:18:23,295 --> 01:18:25,840
Alors, comment se passe
ton bal irlandais ?
1111
01:18:25,965 --> 01:18:28,759
À la perfection,
mais il me reste une chose à faire.
1112
01:18:28,884 --> 01:18:29,885
Quoi ?
1113
01:18:30,469 --> 01:18:32,805
Embrasser une belle joueuse de fiddle
sous un ciel étoilé.
1114
01:18:33,389 --> 01:18:37,143
- Dommage que je joue du violon.
- Ça va le faire.
1115
01:19:08,257 --> 01:19:09,592
Euh...
1116
01:19:12,261 --> 01:19:14,180
Il y a environ quatre ans,
1117
01:19:16,515 --> 01:19:18,142
au retour de mon frère,
1118
01:19:18,809 --> 01:19:23,898
il aidait dans un centre pour réfugiés
au Moyen-Orient.
1119
01:19:26,108 --> 01:19:27,443
Et...
1120
01:19:29,528 --> 01:19:34,700
j'imagine qu'il était au mauvais endroit
au mauvais moment.
1121
01:19:41,123 --> 01:19:42,541
Je suis vraiment désolé.
1122
01:19:43,459 --> 01:19:47,296
Mais Alex avait cette paix en lui.
1123
01:19:49,465 --> 01:19:50,758
Il était tellement vivant.
1124
01:19:52,051 --> 01:19:55,429
C'est sûrement une idée stupide, mais...
1125
01:19:56,305 --> 01:20:00,226
j'ai cru qu'en venant ici et...
1126
01:20:01,644 --> 01:20:03,104
qu'en voyant ce qu'il avait vu,
1127
01:20:04,814 --> 01:20:06,399
je pourrais trouver ce qu'il avait.
1128
01:20:09,568 --> 01:20:13,906
Désolée. Je ne voulais pas accabler
le Tueur de Dragons avec tout ça.
1129
01:20:14,031 --> 01:20:15,491
Hé.
1130
01:20:16,742 --> 01:20:19,662
J'aime me dire que je suis plus que ça,
à ce stade.
1131
01:20:22,498 --> 01:20:24,291
Oui, tu l'es.
1132
01:20:33,300 --> 01:20:35,928
FAUT QUE TU VOIES ÇA
1133
01:20:43,519 --> 01:20:46,230
Vous voulez savoir
où loge Beckett Rush ?
1134
01:20:46,355 --> 01:20:47,773
Bien sûr.
1135
01:20:52,278 --> 01:20:53,362
Oh, non.
1136
01:20:53,946 --> 01:20:55,614
- C'est lui !
- Le voilà.
1137
01:20:55,740 --> 01:20:57,575
C'est qui, la fille dans la voiture ?
1138
01:21:01,746 --> 01:21:03,038
C'est qui, la fille ?
1139
01:21:04,790 --> 01:21:05,833
C'est qui, la fille ?
1140
01:21:12,131 --> 01:21:14,049
- Barrez-vous !
- Qu'en pense Taylor ?
1141
01:21:14,175 --> 01:21:16,343
Vous ne voulez vraiment pas du thé ?
1142
01:21:16,469 --> 01:21:19,513
Avec des scones aux myrtilles
ou des biscuits ?
1143
01:21:20,473 --> 01:21:23,768
C'est gentil, mais j'ai l'appétit coupé.
1144
01:21:23,893 --> 01:21:26,061
Taylor Risdale est chez moi.
1145
01:21:26,687 --> 01:21:28,689
Tu crois
qu'on devrait les laisser seuls ?
1146
01:21:28,814 --> 01:21:30,816
Jamais ! Il faut que je voie ça.
1147
01:21:37,615 --> 01:21:40,493
C'est ridicule. Ils n'ont pas encore
assez de photos de moi ?
1148
01:21:42,161 --> 01:21:45,122
C'est le bazar ! Où avais-tu la tête ?
1149
01:21:45,247 --> 01:21:47,124
On est juste sortis un soir.
1150
01:21:47,249 --> 01:21:49,210
Où est le mal ?
1151
01:21:49,335 --> 01:21:51,587
J'essaie de sauver sa carrière
avant qu'il la foute en l'air.
1152
01:21:51,712 --> 01:21:53,631
J'essaie d'avoir une vie
avant que tu la foutes en l'air.
1153
01:21:53,756 --> 01:21:56,050
Il est temps d'aller se coucher.
1154
01:21:56,759 --> 01:21:58,928
Longue journée. Emma, Orla ?
1155
01:22:00,930 --> 01:22:04,183
Le thé est là si vous voulez.
Bonne nuit.
1156
01:22:10,856 --> 01:22:12,441
Voilà comment
je vais présenter les choses.
1157
01:22:12,566 --> 01:22:16,195
Beckett Rush s'invite
dans un petit festival irlandais.
1158
01:22:16,320 --> 01:22:17,530
Tu as un peu trop bu.
1159
01:22:17,655 --> 01:22:20,533
Tu réalises les rêves des filles
en les embrassant.
1160
01:22:20,658 --> 01:22:22,910
Tu restes un gentil bad boy,
et tu restes avec Taylor.
1161
01:22:23,035 --> 01:22:24,495
Les fans vont gober ça.
1162
01:22:25,538 --> 01:22:26,580
Comment vous pouvez lui faire ça ?
1163
01:22:26,705 --> 01:22:29,708
- Il n'est pas comme ça !
- Et depuis quand tu le connais ?
1164
01:22:29,834 --> 01:22:33,129
Tais-toi et ne te mêle pas
de ce que tu ne connais pas.
1165
01:22:34,588 --> 01:22:37,049
Beckett,
elle ne te connaît pas comme moi.
1166
01:22:37,174 --> 01:22:40,177
- Il est juste...
- Finley, ça suffit, OK ?
1167
01:22:40,302 --> 01:22:43,514
Mon fils, le monde entier t'envie.
Pourquoi refuser ça ?
1168
01:22:43,639 --> 01:22:45,516
Il fait ça pour vous faire plaisir.
1169
01:22:45,641 --> 01:22:48,727
Vous ne le voyez pas ?
Il veut mener une vie normale.
1170
01:22:48,853 --> 01:22:52,481
- Aller à la fac...
- Finley, arrête !
1171
01:22:57,570 --> 01:22:59,238
Taylor a peut-être raison.
1172
01:23:00,656 --> 01:23:02,700
Tu ne comprendras peut-être jamais.
1173
01:23:09,498 --> 01:23:11,125
Tu es juste sa marionnette.
1174
01:23:12,168 --> 01:23:15,171
Tu n'as même pas les couilles
d'assumer qui tu es.
1175
01:23:17,631 --> 01:23:20,926
T'inquiète pas, OK ?
1176
01:23:21,051 --> 01:23:24,013
Elle peut pas comprendre notre vie.
1177
01:23:25,514 --> 01:23:26,974
C'est mieux comme ça.
1178
01:23:29,226 --> 01:23:31,771
Vous voulez bien me laisser ?
1179
01:23:38,778 --> 01:23:39,987
Je vous le dis !
1180
01:23:40,112 --> 01:23:43,699
Je vous préviens, fichez le camp
1181
01:23:50,539 --> 01:23:52,958
- Merci, Nora.
- Bien joué, Nora.
1182
01:23:54,460 --> 01:23:56,295
J'aimerais tant pouvoir rester ici.
1183
01:23:56,420 --> 01:23:59,090
Mais vous ne serez jamais tranquilles
avec moi ici.
1184
01:23:59,215 --> 01:24:00,299
Tu vas nous manquer.
1185
01:24:00,424 --> 01:24:02,384
Reviens quand tu veux
pour être mon sous-chef.
1186
01:24:02,510 --> 01:24:03,969
Sean, j'ai quelque chose pour toi.
1187
01:24:07,640 --> 01:24:09,350
QUALITÉ MILITAIRE
BLINDÉ POUR LA PÂTISSERIE
1188
01:24:10,267 --> 01:24:11,894
Fini les brûlures aux mains, hein ?
1189
01:24:13,062 --> 01:24:16,565
J'adore. Merci, mon pote.
1190
01:24:17,191 --> 01:24:19,026
- Nora.
- Mon chou...
1191
01:24:20,152 --> 01:24:21,612
Vous allez me manquer.
1192
01:24:43,509 --> 01:24:47,346
- Beckett, allons faire un tour.
- Désolé, je travaille.
1193
01:24:48,097 --> 01:24:50,766
Je m'en fiche. Viens avec moi.
1194
01:24:57,440 --> 01:25:00,776
Ciara, Sinead, Logan, tous ces gens,
1195
01:25:00,901 --> 01:25:04,113
tous ceux de la postproduction
et du marketing à Los Angeles...
1196
01:25:04,238 --> 01:25:06,240
Tous ces gens, tes amis,
qui bossent sur le film,
1197
01:25:06,365 --> 01:25:08,868
ils sont là à cause de toi
et dépendent de toi.
1198
01:25:09,618 --> 01:25:12,371
Tes films se vendent,
ce qui fait vivre leurs familles.
1199
01:25:12,830 --> 01:25:15,082
Si tu ne le fais pas
pour toi ou pour moi,
1200
01:25:15,207 --> 01:25:17,042
fais-le au moins pour eux.
1201
01:25:19,628 --> 01:25:20,796
Et Taylor.
1202
01:25:21,964 --> 01:25:24,091
Vous avez grandi ensemble,
enduré plein de choses.
1203
01:25:24,216 --> 01:25:26,844
C'est la seule personne au monde
1204
01:25:26,969 --> 01:25:29,764
qui comprend vraiment
ce que tu as vécu.
1205
01:25:33,100 --> 01:25:35,394
Ça ne te ressemble pas
de trahir les gens.
1206
01:26:15,101 --> 01:26:19,105
LA STAR LARGUE TAYLOR
POUR UNE NOUVELLE
1207
01:26:23,567 --> 01:26:25,820
APRÈS L'INCARTADE DE BECKETT,
TAYLOR LE REPREND
1208
01:26:26,112 --> 01:26:27,988
Je suis désolée.
1209
01:26:28,114 --> 01:26:30,616
- C'est rien.
- C'est bon.
1210
01:26:30,741 --> 01:26:33,786
Peu importe. C'est bon.
1211
01:26:47,883 --> 01:26:50,636
- Allô ?
- Finley, c'est Seamus.
1212
01:26:50,761 --> 01:26:51,804
Salut, ça va ?
1213
01:26:51,929 --> 01:26:54,557
Tu peux venir au pub dès que tu peux ?
1214
01:26:54,682 --> 01:26:57,268
Oui, bien sûr.
1215
01:27:01,147 --> 01:27:04,358
- Salut.
- Te voilà, Finley.
1216
01:27:04,483 --> 01:27:06,652
Quoi de neuf ?
1217
01:27:12,158 --> 01:27:13,534
Donne-lui une chance.
1218
01:27:14,660 --> 01:27:16,120
Merci, Seamus.
1219
01:27:18,581 --> 01:27:19,582
Hé !
1220
01:27:21,751 --> 01:27:22,752
Désolé pour tout ça.
1221
01:27:22,877 --> 01:27:25,337
Mais tu ne serais pas venue
si j'avais appelé.
1222
01:27:27,465 --> 01:27:28,924
J'ai pensé à toi.
1223
01:27:30,509 --> 01:27:32,178
Ton audition
a lieu la semaine prochaine.
1224
01:27:34,180 --> 01:27:36,182
Oui.
1225
01:27:36,307 --> 01:27:37,516
Écoute...
1226
01:27:39,643 --> 01:27:41,645
Je suis désolé pour l'autre soir.
1227
01:27:41,771 --> 01:27:43,355
J'ai merdé.
1228
01:27:44,815 --> 01:27:47,693
Laisse-moi un peu de temps
et je trouverai une solution.
1229
01:27:51,697 --> 01:27:54,366
Si tu veux mener cette double vie,
1230
01:27:56,702 --> 01:27:58,829
je ne peux pas en faire partie.
1231
01:28:00,456 --> 01:28:02,500
C'est plus dur que ça en a l'air.
1232
01:28:04,210 --> 01:28:05,961
J'essaie juste de te protéger.
1233
01:28:06,879 --> 01:28:08,756
Je veux pas
que tu sois exposée aux médias,
1234
01:28:08,881 --> 01:28:11,717
que ton nom soit traîné dans la boue.
C'est ça que tu veux ?
1235
01:28:11,842 --> 01:28:15,179
Oui. S'il faut passer par là
pour être sincère.
1236
01:28:20,226 --> 01:28:22,394
Il ne s'agit pas que de moi.
1237
01:28:23,479 --> 01:28:26,732
Plein de gens dépendent de moi,
je ne veux pas les laisser tomber.
1238
01:28:29,318 --> 01:28:30,611
Oui...
1239
01:28:32,279 --> 01:28:34,657
Tu sais, Taylor avait raison.
1240
01:28:34,782 --> 01:28:35,825
Non.
1241
01:28:36,700 --> 01:28:40,871
Je sais pas pourquoi j'ai cru
que ça pourrait marcher.
1242
01:28:40,996 --> 01:28:43,707
Mais c'est possible.
1243
01:28:43,833 --> 01:28:46,419
Allez. C'est possible.
1244
01:28:47,336 --> 01:28:49,213
Fais-moi confiance.
1245
01:28:50,756 --> 01:28:51,757
J'ai essayé.
1246
01:29:06,939 --> 01:29:10,568
Tu dois être la première fille
qui largue Beckett Rush.
1247
01:29:13,779 --> 01:29:16,198
Alors pourquoi je pleure autant ?
1248
01:29:36,802 --> 01:29:40,765
Finley, la vie se passe rarement
comme prévu.
1249
01:29:40,890 --> 01:29:43,934
Tu dois apprendre à jouer
la tristesse comme la joie.
1250
01:29:44,059 --> 01:29:47,021
Elles sont liées,
comme le jour et la nuit.
1251
01:29:47,146 --> 01:29:51,150
L'une ne va pas sans l'autre.
Essaie.
1252
01:30:06,665 --> 01:30:08,751
Très bien. Bien.
1253
01:30:12,755 --> 01:30:14,507
Magnifique.
1254
01:30:46,122 --> 01:30:52,545
Beckett m'a dit que tu avais rompu
avec lui. Tu souffres ?
1255
01:30:54,547 --> 01:30:56,298
- Vous l'avez vu ?
- Oui.
1256
01:31:00,094 --> 01:31:03,973
"Faites l'amour, pas la guerre.
Bisous, Beckett."
1257
01:31:07,977 --> 01:31:09,395
Oui.
1258
01:31:11,063 --> 01:31:13,858
Mes petits tracas semblent insignifiants
comparés aux vôtres.
1259
01:31:13,983 --> 01:31:15,860
Je te l'ai demandé. Je veux savoir.
1260
01:31:16,694 --> 01:31:18,279
C'est un bon garçon.
1261
01:31:19,071 --> 01:31:20,489
Oui.
1262
01:31:22,950 --> 01:31:25,411
C'est dur de changer.
1263
01:31:30,332 --> 01:31:31,834
Mme Sweeney...
1264
01:31:35,171 --> 01:31:39,091
Que s'est-il vraiment passé
entre votre sœur et vous ?
1265
01:31:39,216 --> 01:31:43,637
- Je lui ai volé son fiancé.
- Non, arrêtez avec ça.
1266
01:31:43,763 --> 01:31:47,850
- Il doit y avoir autre chose.
- Les gens te diraient que non.
1267
01:31:49,518 --> 01:31:50,853
Eh bien...
1268
01:31:52,772 --> 01:31:55,858
Être en Irlande m'a appris
à regarder plus loin.
1269
01:31:58,861 --> 01:32:00,571
Les apparences sont parfois trompeuses.
1270
01:32:11,290 --> 01:32:15,503
Mon père était un joueur.
Il pariait sur tout.
1271
01:32:16,253 --> 01:32:20,466
Les chevaux, la politique, la météo.
1272
01:32:21,801 --> 01:32:26,097
À un moment, on était sur le point
de perdre notre maison.
1273
01:32:26,222 --> 01:32:28,849
Ça aurait tué ma mère.
1274
01:32:28,974 --> 01:32:34,230
La maison était dans sa famille
depuis des générations.
1275
01:32:34,355 --> 01:32:37,817
Alors mon père a passé un marché
avec M. Sweeney...
1276
01:32:39,151 --> 01:32:41,654
Un marché au prix très élevé.
1277
01:32:44,407 --> 01:32:47,076
À l'époque,
notre nom signifiait quelque chose.
1278
01:32:47,201 --> 01:32:50,871
Charles Sweeney avait de l'argent,
mais pas de statut social.
1279
01:32:51,539 --> 01:32:55,084
Ma petite sœur n'avait pas
beaucoup de prétendants.
1280
01:32:55,835 --> 01:33:00,339
Alors, comment vous vous êtes retrouvée
avec Charles Sweeney ?
1281
01:33:00,464 --> 01:33:02,758
Quand Charles Sweeney buvait,
1282
01:33:03,843 --> 01:33:06,262
il devenait méchant, violent.
1283
01:33:08,514 --> 01:33:10,433
J'avais l'œil pour ces choses.
1284
01:33:11,350 --> 01:33:13,310
Il était malin.
1285
01:33:15,229 --> 01:33:17,982
Il laissait des bleus
là où on ne les voyait pas.
1286
01:33:21,694 --> 01:33:24,989
Alors vous avez pris sa place ?
1287
01:33:25,114 --> 01:33:27,450
Vous la protégiez
et elle ne l'a jamais su.
1288
01:33:27,575 --> 01:33:32,121
Elle a cru que c'était pour l'argent.
1289
01:33:32,246 --> 01:33:36,125
Elle était aveuglée par l'amour.
1290
01:33:37,126 --> 01:33:39,003
Comment Charles Sweeney est-il mort ?
1291
01:33:42,006 --> 01:33:44,675
On a dit que je l'avais tué.
1292
01:33:46,677 --> 01:33:48,012
C'est vrai ?
1293
01:33:49,972 --> 01:33:52,308
Si les souhaits étaient des balles...
1294
01:34:04,236 --> 01:34:06,697
Pourquoi vous n'avez pas
refait votre vie ?
1295
01:34:06,822 --> 01:34:11,035
Quand personne ne veut vous écouter,
mieux vaut se cacher.
1296
01:34:12,578 --> 01:34:14,580
Se cacher et être en colère.
1297
01:34:17,666 --> 01:34:21,796
N'ai-je pas porté ma colère
comme un superbe manteau en fourrure ?
1298
01:34:22,922 --> 01:34:24,924
Tout ça pour rien.
1299
01:34:28,135 --> 01:34:30,304
Des années gâchées.
1300
01:34:30,429 --> 01:34:32,181
Au final, c'est un choix,
1301
01:34:32,306 --> 01:34:35,184
et j'ai fait le mauvais choix.
1302
01:35:24,442 --> 01:35:27,319
- Hé...
- J'ai besoin d'un service.
1303
01:35:28,154 --> 01:35:29,947
C'est toi qui m'appelles la première ?
1304
01:35:30,072 --> 01:35:32,700
Non. J'ai appelé tout le monde.
1305
01:35:32,825 --> 01:35:35,828
- Dernier recours.
- Que se passe-t-il ?
1306
01:35:35,953 --> 01:35:39,248
Mme Sweeney m'a tout raconté.
Je dois aller chez Fiona.
1307
01:35:39,373 --> 01:35:43,961
Où es...
Tu y es allée par ce temps ?
1308
01:35:44,086 --> 01:35:46,630
Peut-être. Une journée parfaite
pour une décapotable.
1309
01:35:48,632 --> 01:35:49,717
OK, j'arrive.
1310
01:36:05,232 --> 01:36:09,445
Il faut vraiment qu'on vous parle.
C'est important.
1311
01:36:10,112 --> 01:36:12,740
- Je n'ai rien à vous dire.
- Elle essaie juste d'aider.
1312
01:36:13,449 --> 01:36:15,201
Écoutez-la, s'il vous plaît.
1313
01:36:24,627 --> 01:36:25,628
Merci.
1314
01:36:25,753 --> 01:36:29,215
On voulait vous dire que...
1315
01:36:29,340 --> 01:36:32,676
Cathleen n'a plus
beaucoup de temps à vivre.
1316
01:36:34,428 --> 01:36:38,349
On a parlé du passé... de ses regrets.
1317
01:36:39,183 --> 01:36:41,936
Comment peut-on voler
le fiancé de sa sœur ?
1318
01:36:42,978 --> 01:36:46,399
Elle a essayé de s'expliquer...
dans les lettres.
1319
01:36:47,983 --> 01:36:49,318
Vous les avez déjà lues ?
1320
01:36:49,819 --> 01:36:51,821
- Pourquoi je ferais ça ?
- Mlle Doyle...
1321
01:36:52,446 --> 01:36:55,032
votre sœur a épousé Charles
pour vous protéger.
1322
01:36:58,744 --> 01:37:00,788
Il était violent.
1323
01:37:03,332 --> 01:37:05,793
Pourquoi je croirais tout ça ?
1324
01:37:05,918 --> 01:37:08,796
Cathleen a supplié votre père
de renoncer à l'accord.
1325
01:37:08,921 --> 01:37:11,590
Mais il avait trop de dettes,
et Charles était...
1326
01:37:12,216 --> 01:37:14,093
trop dangereux que pour l'énerver.
1327
01:37:15,928 --> 01:37:19,348
- C'était tellement humiliant.
- Je suis vraiment désolée.
1328
01:37:22,518 --> 01:37:27,273
Mais votre sœur a été mise au ban
pour avoir essayé de vous aider.
1329
01:37:27,398 --> 01:37:30,234
Et vous ne daignez même pas
ouvrir les lettres qu'elle...
1330
01:37:30,359 --> 01:37:31,819
Finley !
1331
01:37:36,365 --> 01:37:37,950
Écoutez, Mlle Doyle...
1332
01:37:39,285 --> 01:37:42,705
Le dernier souhait de votre sœur,
c'est que vous lui pardonniez.
1333
01:37:44,123 --> 01:37:45,708
Je vous en prie...
1334
01:37:48,961 --> 01:37:50,546
Allez la voir.
1335
01:37:55,301 --> 01:37:57,261
Vous feriez mieux d'y aller.
1336
01:38:15,071 --> 01:38:16,447
- Hé !
- Hé.
1337
01:38:16,572 --> 01:38:17,907
Entre.
1338
01:38:19,075 --> 01:38:21,994
- Quoi de neuf ?
- Rien. Ça va ?
1339
01:38:23,245 --> 01:38:25,164
- Je suis fatigué.
- Oui.
1340
01:38:26,248 --> 01:38:28,167
Alors...
1341
01:38:29,835 --> 01:38:32,213
Tu ne comptes vraiment pas
signer ce contrat ?
1342
01:38:37,176 --> 01:38:38,302
Je ne sais pas encore.
1343
01:38:43,766 --> 01:38:45,101
Beck...
1344
01:38:48,104 --> 01:38:49,897
Écoute, on...
1345
01:38:51,232 --> 01:38:53,109
On est là-dedans ensemble.
1346
01:38:55,236 --> 01:38:59,824
Toi et moi, on est... liés.
1347
01:38:59,949 --> 01:39:01,450
On l'a toujours été.
1348
01:39:06,455 --> 01:39:09,291
Ce que tu fais a un impact sur moi.
1349
01:39:12,169 --> 01:39:14,130
Ne fais pas ça.
1350
01:39:15,673 --> 01:39:17,842
Après tout ce qu'on a vécu...
1351
01:39:22,513 --> 01:39:23,806
On a besoin de ça.
1352
01:39:25,057 --> 01:39:26,475
Oui.
1353
01:39:31,689 --> 01:39:33,232
On est censés faire quoi ?
1354
01:39:34,483 --> 01:39:37,903
Sacrifier nos vies entières ?
1355
01:39:39,321 --> 01:39:41,449
Je ne sais pas. Ça n'a pas de sens.
1356
01:39:44,910 --> 01:39:50,124
Si peu de gens
comprennent la vie qu'on mène.
1357
01:39:56,172 --> 01:39:58,424
Est-ce qu'elle te connaît vraiment
aussi bien que moi ?
1358
01:40:02,928 --> 01:40:04,263
Réfléchis bien.
1359
01:40:07,975 --> 01:40:11,812
Je serai dans ma chambre...
1360
01:40:11,937 --> 01:40:14,523
si tu veux... parler.
1361
01:40:18,694 --> 01:40:20,029
Tay ?
1362
01:40:20,863 --> 01:40:23,324
- Oui ?
- Euh...
1363
01:40:27,036 --> 01:40:30,206
Tu ferais du vélo sous la pluie
pour aider une vieille dame ?
1364
01:40:32,041 --> 01:40:33,793
Bien sûr.
1365
01:40:35,127 --> 01:40:36,670
Mais ce ne serait pas nécessaire.
1366
01:40:37,129 --> 01:40:39,507
J'appellerais un chauffeur.
1367
01:40:58,484 --> 01:41:00,194
Je rentre à New York demain.
1368
01:41:01,946 --> 01:41:02,947
C'est fou de me dire
1369
01:41:03,072 --> 01:41:08,077
que cette audition
va décider du cours de ma vie.
1370
01:41:10,287 --> 01:41:11,455
Oui.
1371
01:41:13,749 --> 01:41:15,918
Si tu avais été acceptée
la première fois,
1372
01:41:17,711 --> 01:41:19,755
tu ne serais pas là à m'enquiquiner.
1373
01:41:21,674 --> 01:41:25,344
- Oui. C'est vrai.
- Contente que tu l'aies ratée.
1374
01:41:30,307 --> 01:41:31,600
Mme Sweeney, je...
1375
01:41:32,768 --> 01:41:38,023
Je suis vraiment désolée de pas avoir
pu convaincre votre sœur de venir.
1376
01:41:38,983 --> 01:41:41,652
J'ai fait tout ce que je pouvais,
1377
01:41:41,777 --> 01:41:45,531
- mais elle n'a pas voulu écouter.
- Je sais que tu as tout fait.
1378
01:41:49,535 --> 01:41:53,372
Vu tout ce que vous avez fait
pour votre père et votre sœur,
1379
01:41:53,497 --> 01:41:56,250
vous êtes la personne la plus courageuse
que je connaisse.
1380
01:41:56,375 --> 01:41:59,378
- T'as pas dû en rencontrer grand monde.
- Taisez-vous.
1381
01:42:04,049 --> 01:42:07,052
Il y a quelques mois,
tu n'aurais pas dit ça.
1382
01:42:08,721 --> 01:42:13,768
Je suppose que l'Irlande
est pleine de surprises.
1383
01:42:13,893 --> 01:42:15,102
C'est vrai.
1384
01:42:16,896 --> 01:42:20,066
Au revoir, ma chérie. Bon vent.
1385
01:42:41,420 --> 01:42:43,047
Je peux te parler ?
1386
01:42:54,308 --> 01:42:55,810
Je ne signerai pas ce contrat.
1387
01:43:00,773 --> 01:43:02,233
Voilà le marché.
1388
01:43:04,360 --> 01:43:08,114
Je ferai un autre film...
au cours des six prochains mois.
1389
01:43:09,031 --> 01:43:11,242
Je me fiche de l'argent que je gagnerai.
1390
01:43:12,243 --> 01:43:15,413
Je ne le fais pas pour moi ou pour toi.
1391
01:43:15,538 --> 01:43:16,997
Mais pour les acteurs et l'équipe,
1392
01:43:17,123 --> 01:43:19,583
pour qu'ils se préparent à la vie
après Steele Markov.
1393
01:43:21,043 --> 01:43:24,338
C'est mon offre.
C'est à prendre ou à laisser.
1394
01:43:27,800 --> 01:43:29,385
En tant que manager,
1395
01:43:30,719 --> 01:43:32,388
je dois te prévenir que c'est....
1396
01:43:32,972 --> 01:43:35,015
la chose la plus stupide
que tu aies jamais faite.
1397
01:43:39,937 --> 01:43:43,899
C'est pas d'un manager
dont j'ai besoin, là, mais d'un père.
1398
01:44:22,271 --> 01:44:24,940
Tu crois que ça ira ?
1399
01:44:26,192 --> 01:44:28,360
Tu es prête pour ton audition.
1400
01:44:31,280 --> 01:44:34,283
Merci pour tout, Seamus.
1401
01:44:34,408 --> 01:44:38,954
Maintenant, va faire danser
ces profs de musique coincés.
1402
01:44:40,372 --> 01:44:41,373
D'accord.
1403
01:44:53,844 --> 01:44:55,304
AÉROPORT DE DUBLIN
1404
01:44:58,891 --> 01:45:01,227
C'est bon, je m'en occupe.
Emma, prends ça.
1405
01:45:02,311 --> 01:45:04,105
Voici du pain pour ta mère.
1406
01:45:04,230 --> 01:45:06,357
On voulait en faire plus,
mais on était débordés.
1407
01:45:06,482 --> 01:45:09,527
Tout le monde appelle pour loger
dans la chambre de Beckett.
1408
01:45:09,652 --> 01:45:11,070
Imagine un peu.
1409
01:45:21,414 --> 01:45:22,665
Allô ?
1410
01:45:23,541 --> 01:45:25,000
Salut. Quoi de neuf ?
1411
01:45:31,424 --> 01:45:33,259
Sa sœur est venue ?
1412
01:45:34,927 --> 01:45:36,345
Alors elle est toute seule ?
1413
01:46:07,126 --> 01:46:08,461
Je dois y retourner.
1414
01:46:09,628 --> 01:46:11,756
Tu as oublié quelque chose ?
1415
01:46:11,881 --> 01:46:13,507
Qu'y a-t-il ?
1416
01:46:15,134 --> 01:46:16,635
Je dois aller quelque part.
1417
01:46:20,306 --> 01:46:21,849
Tu es sûre, Finley ?
1418
01:46:26,061 --> 01:46:27,146
Oui.
1419
01:46:55,591 --> 01:46:56,801
J'arrive trop tard ?
1420
01:46:57,593 --> 01:47:00,930
Non, vous arrivez juste à temps.
1421
01:47:03,265 --> 01:47:07,269
Cathleen, votre sœur est là.
1422
01:47:14,777 --> 01:47:16,112
Cath !
1423
01:47:17,863 --> 01:47:18,864
Oui.
1424
01:47:19,698 --> 01:47:23,160
Oh mon Dieu, Fiona.
1425
01:47:28,707 --> 01:47:30,584
On est vieilles.
1426
01:47:33,629 --> 01:47:34,964
Oui.
1427
01:47:36,924 --> 01:47:38,384
Où est... ?
1428
01:47:40,386 --> 01:47:44,557
Finley, viens t'asseoir près de nous.
1429
01:47:57,820 --> 01:47:58,863
Fi...
1430
01:48:03,492 --> 01:48:05,077
Tout va bien maintenant.
1431
01:49:06,972 --> 01:49:08,474
J'y crois pas !
1432
01:49:13,813 --> 01:49:15,189
{\an8}DÉSOLÉ, C'ÉTAIT TROP TARD.
1433
01:49:15,314 --> 01:49:17,650
{\an8}POUR LA PROCHAINE FOIS.
J'AI ÉPINGLÉ L'ENDROIT.
1434
01:50:17,835 --> 01:50:21,005
LE SEIGNEUR MARCHERA DEVANT TOI,
IL SERA AVEC TOI ;
1435
01:50:21,130 --> 01:50:23,466
IL NE TE LÂCHERA PAS,
IL NE T'ABANDONNERA PAS.
1436
01:50:23,591 --> 01:50:25,926
N'AIE DONC PAS PEUR,
NE TE LAISSE PAS DÉCOURAGER.
1437
01:51:12,181 --> 01:51:15,226
Alors, tu es revenue.
1438
01:51:16,602 --> 01:51:18,979
Tu as toujours
cette décapotable ridicule, je vois.
1439
01:51:19,105 --> 01:51:23,359
Oui, je suis prêt pour la prochaine
journée ensoleillée... dans deux mois.
1440
01:51:26,946 --> 01:51:29,365
Je... je suis allée au cimetière.
1441
01:51:31,200 --> 01:51:33,911
- Je t'avais dit que je la trouverais.
- Merci, Beckett.
1442
01:51:34,036 --> 01:51:35,329
Désolé d'avoir mis si longtemps.
1443
01:51:35,454 --> 01:51:38,249
J'ai dû chercher à 150 km à la ronde.
1444
01:51:38,374 --> 01:51:41,877
J'avais tort.
Je peux peut-être te faire confiance.
1445
01:51:42,002 --> 01:51:44,505
Tu es toujours aussi belle
quand tu reconnais que tu as tort.
1446
01:51:47,883 --> 01:51:49,510
- Qu'est-ce que tu as trouvé ?
- Eh bien...
1447
01:51:50,803 --> 01:51:54,432
Il y a quatre ans,
mon frère a fait ce dessin
1448
01:51:54,557 --> 01:51:57,309
pour le moment
où j'en avais le plus besoin.
1449
01:51:58,436 --> 01:52:02,732
Je ne le voyais pas à l'époque, mais....
je n'étais jamais seule.
1450
01:52:04,984 --> 01:52:07,194
Les apparences sont parfois trompeuses.
1451
01:52:10,740 --> 01:52:11,824
Alors...
1452
01:52:13,576 --> 01:52:14,952
Je n'ai pas signé le contrat.
1453
01:52:15,870 --> 01:52:16,871
Quoi ?
1454
01:52:16,996 --> 01:52:20,166
Je ferai un film de plus pour aider
tout le monde, mais après...
1455
01:52:21,041 --> 01:52:22,543
L'automne prochain, je vais à la fac.
1456
01:52:22,668 --> 01:52:26,630
Eh bien, les filles du monde entier
auront le cœur brisé.
1457
01:52:26,756 --> 01:52:29,759
Je me soucie juste
du cœur d'une seule fille.
1458
01:52:31,594 --> 01:52:33,679
Et plus de double vie.
1459
01:52:33,804 --> 01:52:36,307
Demain,
ça sera sur les réseaux sociaux.
1460
01:52:36,432 --> 01:52:39,185
J'annoncerai que c'est fini
entre Taylor et moi.
1461
01:52:39,310 --> 01:52:40,936
Enfin !
1462
01:52:42,021 --> 01:52:43,022
Je suis heureux.
1463
01:52:45,274 --> 01:52:47,735
Parce qu'il y a une guerrière
que je veux reconquérir.
1464
01:53:02,625 --> 01:53:05,753
J'ai fini mon programme d'échange
et je suis rentrée chez moi.
1465
01:53:06,462 --> 01:53:07,713
Finley, c'est toi ?
1466
01:53:07,838 --> 01:53:09,840
J'ai parlé de Mme Sweeney
au conservatoire
1467
01:53:09,965 --> 01:53:12,968
et ils m'ont laissée auditionner
après la date,
1468
01:53:13,094 --> 01:53:14,637
une dernière fois.
1469
01:53:52,258 --> 01:53:53,843
J'ai été prise.
1470
01:53:57,596 --> 01:54:01,350
Beckett est venu me voir et on est allés
au bal de promo de mon ancien lycée.
1471
01:54:08,858 --> 01:54:11,026
Cet été-là,
je suis retournée en Irlande.
1472
01:54:13,195 --> 01:54:16,365
Et j'ai aidé Beckett pour ses répliques
sur son dernier film de dragons.
1473
01:54:19,660 --> 01:54:21,120
Beckett a commencé la fac à New York.
1474
01:54:21,245 --> 01:54:24,498
Il essaie d'être normal, mais il a
toujours besoin de se déguiser.
1475
01:54:28,210 --> 01:54:31,589
Et en automne, au conservatoire,
je jouais du violon...
1476
01:54:31,714 --> 01:54:34,383
Ou du fiddle, comme dirait Seamus.
1477
01:55:11,212 --> 01:55:15,216
UNE VRAIE RENCONTRE
1478
01:59:14,413 --> 01:59:16,415
Sous-titres : IYUNO-SDI GROUP
Traduit par Emmanuelle Michot