1
00:00:18,661 --> 00:00:22,580
Vertaald door Mick
Correctie: Twigger.
2
00:01:16,492 --> 00:01:18,392
Laat me alsjeblieft binnen.
3
00:01:23,025 --> 00:01:25,725
Finley Sinclair?
-Ja!
4
00:02:15,292 --> 00:02:18,758
Ben jij dat?
-Ja.
5
00:02:22,858 --> 00:02:23,792
Hoe ging het?
6
00:02:25,959 --> 00:02:27,925
Het ging niet zo goed.
7
00:02:31,092 --> 00:02:33,492
Je kan nog steeds één keer auditie doen.
8
00:02:35,159 --> 00:02:37,992
Kom. Ik weet het.
9
00:02:38,426 --> 00:02:40,925
Misschien moet je een plan B bedenken.
10
00:02:46,025 --> 00:02:48,725
Misschien heb je een andere omgeving nodig.
11
00:02:50,959 --> 00:02:54,992
Misschien kan ik dat Semester Abroad
programma dat Alex deed proberen.
12
00:03:02,326 --> 00:03:05,459
Ik heet je graag welkom op deze vlucht
naar Dublin, Ierland.
13
00:03:06,192 --> 00:03:10,292
We vliegen ongeveer
zes uur en tien minuten...
14
00:03:10,758 --> 00:03:15,392
Er is een extra stoel in de eerste klas.
Het is een lange vlucht naar Ierland.
15
00:03:18,392 --> 00:03:19,992
Ja, graag.
-Kom.
16
00:03:28,426 --> 00:03:29,825
Veel plezier.
17
00:03:35,292 --> 00:03:38,725
Tijdschrift.
-Graag.
18
00:03:54,092 --> 00:03:58,426
Uw vriend moet haar gordel omdoen.
-Ja, bedankt.
19
00:04:00,992 --> 00:04:06,125
Kwijl rustig verder op mijn schouder
maar je kunt je beter vastbinden.
20
00:04:07,059 --> 00:04:12,092
Het spijt me.
-Geen probleem, je snurkt schattig.
21
00:04:12,125 --> 00:04:17,059
Sorry, ik dacht niet dat ik in slaap
zou vallen. Het is niet iets...
22
00:04:22,892 --> 00:04:24,426
Beckett Rush?
23
00:04:24,459 --> 00:04:29,825
Ik ben nog niet opgemerkt. Als je stil
blijft krijg je een handtekening.
24
00:04:29,858 --> 00:04:32,326
Ik teken ze niet meer op lichaamsdelen.
25
00:04:32,359 --> 00:04:36,259
Zij dacht waarschijnlijk dat je het
leuk zou vinden naast mij.
26
00:04:36,292 --> 00:04:40,625
We kunnen later een selfie maken.
Ik wil nu geen aandacht trekken.
27
00:04:40,659 --> 00:04:42,959
Ik wil echt niets van je.
28
00:04:43,725 --> 00:04:45,758
Iemand is chagrijnig
als ze wakker wordt.
29
00:04:45,792 --> 00:04:48,359
Nee, arrogantie maakt me chagrijnig.
30
00:04:48,392 --> 00:04:53,459
Sommige verwarren dat met zelfvertrouwen.
-Ik blijf bij arrogantie. Ik ken jouw type.
31
00:04:56,526 --> 00:05:00,025
Nu je mijn naam weet,
zou ik graag de jouwe willen weten.
32
00:05:02,459 --> 00:05:06,925
Finley Sinclair.
-En wat brengt je naar Ierland?
33
00:05:06,959 --> 00:05:09,059
Een Semester Abroad-programma
op mijn universiteit.
34
00:05:11,092 --> 00:05:14,025
Mijn broer deed dit een paar jaar
geleden en hij vond het geweldig.
35
00:05:15,825 --> 00:05:19,426
Zijn hele leven veranderde.
Misschien werkt het voor mij.
36
00:05:19,459 --> 00:05:21,326
Dus je hebt problemen?
37
00:05:23,092 --> 00:05:28,025
Het leven kan zwaar zijn als je niet
beroemd bent. In de echte wereld.
38
00:05:28,059 --> 00:05:32,092
Een beetje advies voor jou;
fris je mensenkennis op...
39
00:05:32,125 --> 00:05:34,359
...als je het wil maken
in een klein Iers stadje.
40
00:05:35,459 --> 00:05:40,959
En jij bent daarin een expert?
-Ja, eigenlijk wel.
41
00:05:40,992 --> 00:05:44,825
We hebben daar drie films opgenomen
en de vierde staat klaar.
42
00:05:47,025 --> 00:05:49,925
Touché. Ik zat ernaast.
43
00:05:51,792 --> 00:05:54,825
Je ziet er echt mooi uit
als je jouw fouten toegeeft.
44
00:06:21,292 --> 00:06:23,292
Ik vond dat artikel ook niet zo leuk.
45
00:06:40,092 --> 00:06:43,326
Ben je daar goed in?
46
00:06:43,858 --> 00:06:49,858
Niet goed genoeg. Maar ik ga veel
oefenen en werken aan een auditiestuk.
47
00:06:49,892 --> 00:06:55,492
Klinkt saai, maargoed...
Misschien zien we elkaar nog Spindly.
48
00:06:56,226 --> 00:06:58,725
Het is Finley en nee, dat denk ik niet.
49
00:07:00,025 --> 00:07:05,459
Ik hoop dat je vindt wat je zoekt
en eventueel wat plezier beleeft.
50
00:07:05,492 --> 00:07:08,792
Welkom in Ierland,
Felicity Sinclair.
51
00:07:09,192 --> 00:07:10,492
Het is...
52
00:07:10,526 --> 00:07:13,959
Tot ziens.
53
00:07:13,992 --> 00:07:15,459
Oke, laat maar.
54
00:07:24,426 --> 00:07:26,192
Het is Beckett.
55
00:07:32,292 --> 00:07:35,725
Wil je dit voor me tekenen?
-Oké, één voor één.
56
00:07:41,925 --> 00:07:46,925
Finley!
Je ziet er precies zo uit als op je foto.
57
00:07:46,959 --> 00:07:51,092
We zijn voor vier maanden zussen.
-Ook leuk om jou te ontmoeten.
58
00:07:51,125 --> 00:07:54,259
Ik hoorde dat Beckett Rush er is.
Zijn film is het grootste...
59
00:07:54,559 --> 00:07:57,792
...dat ooit in Carlingford gebeurd.
Wat vind je van hem?
60
00:07:57,825 --> 00:08:02,025
Een beetje te eigenwijs voor mij.
-Ik hou van hem. Feit!
61
00:08:03,792 --> 00:08:05,192
Hallo Finley!
62
00:08:05,226 --> 00:08:10,359
Leuk dat je er bent.
We hielden van je broer.
63
00:08:10,392 --> 00:08:13,492
Hij was een van de familie.
En nu ben jij dat ook.
64
00:08:13,526 --> 00:08:17,159
We hebben drie maanden geleden een
bed and breakfast geërfd.
65
00:08:17,192 --> 00:08:20,792
Sean is gestopt bij het leger
en we runnen het samen.
66
00:08:21,226 --> 00:08:27,092
We zijn nog zoekende...
-Kom, de parkeermeter loopt af.
67
00:08:27,125 --> 00:08:30,792
Ik zal je bagage ophalen.
-Dank je, deze lukt mij wel.
68
00:08:54,259 --> 00:08:58,559
Deze stad is misschien een beetje klein
voor een meisje uit New York, maar...
69
00:08:58,592 --> 00:09:02,159
...we laten je de rest van het land nog zien.
-Ik kan niet wachten om alles te zien.
70
00:09:02,192 --> 00:09:06,226
De oude kastelen, de Cliffs of Moher.
Mijn broer had het altijd over die plek.
71
00:09:06,259 --> 00:09:09,059
We nemen je mee.
-Dat zou geweldig zijn.
72
00:09:28,226 --> 00:09:31,092
We zijn er.
-Laat je haar kamer zien?
73
00:09:31,125 --> 00:09:34,259
Ik geef je een rondleiding.
Aan de achterkant staat een trampoline.
74
00:09:34,292 --> 00:09:37,992
Als je hoog genoeg springt,
zie je de badkamer van de buurman.
75
00:09:38,025 --> 00:09:43,125
Alle gasten zijn aan de andere kant.
Je kunt hier altijd viool spelen.
76
00:09:43,159 --> 00:09:48,259
Niemand zal je horen. Dit is mijn kamer.
Mam dacht dat je een eigen zou willen.
77
00:09:48,292 --> 00:09:50,992
Die van jou heeft het beste uitzicht.
Mijn oma woonde er vroeger.
78
00:09:51,025 --> 00:09:54,125
Ze stierf daar.
Wees maar niet bang.
79
00:09:54,159 --> 00:10:00,892
Ik zit hiernaast als je wil praten,
nagels doen of zusterdingen...
80
00:10:00,925 --> 00:10:05,292
Laat haar. Ze heeft rust nodig.
Ze heeft haar oriëntatie morgenochtend.
81
00:10:06,559 --> 00:10:07,892
Ga!
82
00:10:21,092 --> 00:10:21,992
Goedemorgen Finley.
83
00:10:22,292 --> 00:10:24,192
Heb je goed geslapen?
-Jawel.
84
00:10:24,226 --> 00:10:28,092
We bedienen de gasten. Pak maar wat thee.
Sean zal wat eieren voor je koken.
85
00:10:28,125 --> 00:10:29,892
Komt eraan!
86
00:10:29,925 --> 00:10:33,259
Mijn haren willen niet zitten.
-Je mag niet naar buiten!
87
00:10:33,292 --> 00:10:35,392
Ik wil niet dat je de gasten stoort.
88
00:10:35,426 --> 00:10:39,359
Laatst begon ze over regenwormen
tegen een van de gasten.
89
00:10:39,392 --> 00:10:41,059
Ik heb een passie voor biologie.
90
00:10:41,092 --> 00:10:43,593
Regenworm uitwerpsel is geen
onderwerp tijdens het ontbijt.
91
00:10:43,825 --> 00:10:45,758
Ga eromheen.
Waarom ben je altijd...
92
00:10:49,959 --> 00:10:53,858
Ga altijd met de klok mee!
Dat is ons nieuwe systeem!
93
00:10:53,892 --> 00:10:57,725
Laat maar. Dit wordt koud. We kunnen
ons geen slechte recensies veroorloven.
94
00:10:59,326 --> 00:11:03,758
We kunnen zo niet naar buiten.
Wat zouden onze gasten daarvan vinden?
95
00:11:08,392 --> 00:11:12,359
Schatje, ik durf het niet te vragen...
Wil je dit naar die meneer brengen?
96
00:11:12,392 --> 00:11:16,025
Plaats enkel het bord op tafel,
glimlach en loop weg.
97
00:11:16,526 --> 00:11:18,025
Natuurlijk.
98
00:11:27,992 --> 00:11:31,192
Jij?
-Ook goedemorgen.
99
00:11:31,226 --> 00:11:33,159
Je hebt toch niet in mijn eten gespuugd?
100
00:11:33,192 --> 00:11:36,159
Wat doe jij hier?
-Wat denk je zelf? Ik ben een gast.
101
00:11:36,192 --> 00:11:37,492
In deze kamers?
102
00:11:37,758 --> 00:11:41,826
Ja. Ben je mij aan het stalken?
-Nee!
103
00:11:41,859 --> 00:11:44,959
Ik dacht van wel.
Ik geloofde je eerder al niet.
104
00:11:45,326 --> 00:11:49,025
Ik verblijf hier ook.
-Zijn de Callahans je gastgezin?
105
00:11:49,326 --> 00:11:50,426
Ja.
106
00:11:50,459 --> 00:11:54,792
Waarom geen luxe hotel met vrouwen?
-Waar heb je het over? Dit is luxe.
107
00:11:54,825 --> 00:11:59,059
Het is chique, het eten is heerlijk en de
service is normaal gesproken nog beter.
108
00:11:59,593 --> 00:12:04,092
Ik moet naar de oriëntatie. Geniet ervan.
-Ik blijf de komende maanden...
109
00:12:04,125 --> 00:12:07,159
...voor het filmen.
Dus niet in mijn kamer sluipen.
110
00:12:07,192 --> 00:12:11,392
Wees gerust. Ik mag de gasten niet lastig
vallen, ook al vallen ze mij lastig.
111
00:12:11,959 --> 00:12:15,492
Wat heb je tegen mij?
-Ik probeer gefocust te blijven...
112
00:12:17,326 --> 00:12:20,758
...en ik denk niet dat jij
mij daarmee gaat helpen.
113
00:12:21,025 --> 00:12:23,426
Hoe weet je dat?
-Ik zie het nieuws.
114
00:12:24,192 --> 00:12:28,326
Misschien is het niet zoals het lijkt?
-Ik ken jouw type.
115
00:12:29,426 --> 00:12:33,892
Ik zie je later, Frankey.
-Het is Finley, maar goed geprobeerd.
116
00:12:40,858 --> 00:12:45,326
Waarom is Beckett Rush in de eetkamer?
-Wat? Nee.
117
00:12:45,725 --> 00:12:48,326
Nee, dat is hem zeker.
118
00:12:49,858 --> 00:12:54,426
Je mag het aan niemand vertellen.
-Becket Rush is in mijn huis.
119
00:12:54,459 --> 00:12:56,392
Gisteren kende ik hem nog niet.
120
00:12:56,426 --> 00:13:00,392
Natuurlijk niet. Een echte vader.
Hij is de grootste filmster ter wereld.
121
00:13:00,426 --> 00:13:04,059
Ze heeft posters van hem in haar kamer.
-Ah, daarom herkende ik hem.
122
00:13:04,825 --> 00:13:05,858
Nora, schat.
123
00:13:08,825 --> 00:13:11,858
Heb je jam voor de broodjes?
-Zeker, schat.
124
00:13:12,259 --> 00:13:16,059
Gisteren vers gemaakt.
-Geweldig. Proost.
125
00:13:20,825 --> 00:13:24,526
Je dochter is gek geworden.
-Daarom wilde ik het niet vertellen.
126
00:13:24,559 --> 00:13:29,159
Stil. We hebben hem beloofd
het stil te houden.
127
00:13:29,192 --> 00:13:32,758
De hele stad komt erachter.
-Maar niet door ons.
128
00:13:32,792 --> 00:13:37,792
We houden hem weg van de pers.
Anders loopt de B&B gevaar.
129
00:13:37,825 --> 00:13:41,492
We kunnen ons geen slechte recensie
van een beroemdheid veroorloven.
130
00:13:55,392 --> 00:13:57,825
Ik hoorde dat de Heart Slayer
bij jullie verblijft?
131
00:13:57,858 --> 00:14:03,192
Iedereen weet het en ik mag niks zeggen.
-Kleine Ierse steden bewaren hun geheimen.
132
00:14:03,226 --> 00:14:04,758
De mensen hier laten het niet los.
133
00:14:04,792 --> 00:14:09,392
Als ze dat doen verliezen mijn ouders
hun spaargeld en beland ik in een weeshuis.
134
00:14:09,858 --> 00:14:15,359
Je moeder wast zijn lakens, toch?
-Niet het eerste wat in me opkwam.
135
00:14:15,626 --> 00:14:19,092
Misschien vraagt Beckett je ten dans.
136
00:14:19,125 --> 00:14:23,192
De knapste man van de hele wereld
maakt het uit met Taylor Risdale.
137
00:14:23,226 --> 00:14:27,459
Kijk me in de ogen en zeg:
'Hé, Emma, ga je met me uit?'
138
00:14:29,025 --> 00:14:32,959
Niemand heeft me ooit gevraagd.
-Gelul. Wat voor dans?
139
00:14:33,259 --> 00:14:37,925
Het is een groot stadsfestival.
Hier werden onze ouders verliefd. Bah.
140
00:14:37,959 --> 00:14:41,426
Het is geweldig. De hele stad komt.
Buiten, onder de lichten.
141
00:14:41,693 --> 00:14:43,426
Het is zo romantisch.
-Of deprimerend.
142
00:14:43,459 --> 00:14:47,859
Jongens beginnen het al te vragen.
-Misschien is dit jouw jaar.
143
00:14:49,559 --> 00:14:51,858
Ja, misschien.
144
00:14:52,992 --> 00:14:55,026
Zijn er jongens die jij leuk vindt?
145
00:14:55,159 --> 00:14:59,125
Het is mijn eerste dag.
-Misschien vraagt Beckett jou.
146
00:14:59,392 --> 00:15:03,459
Ik denk dat hij liever naar zijn
verwaande celebrity feestjes gaat.
147
00:15:03,492 --> 00:15:05,025
Niet echt mijn type.
148
00:15:06,992 --> 00:15:11,025
Draken!
Naar beneden.
149
00:15:13,326 --> 00:15:15,059
Boogschutters, klaar!
150
00:15:16,459 --> 00:15:19,359
Oriana!
-Schatje?
151
00:15:19,925 --> 00:15:22,392
Kom, ik bescherm je.
152
00:15:24,792 --> 00:15:26,159
Mijn boog!
153
00:15:27,559 --> 00:15:29,492
Blijf dichtbij.
154
00:15:38,359 --> 00:15:40,725
Schiet op, ga.
155
00:15:44,959 --> 00:15:50,492
Mijn vader accepteert ons als je
me redt, mijn enige echte ridder.
156
00:15:51,259 --> 00:15:52,492
Duiken!
157
00:15:57,526 --> 00:15:58,992
Meer draken.
158
00:16:03,259 --> 00:16:04,892
We moeten gaan!
159
00:16:21,892 --> 00:16:25,758
Ik ben Steele Markov,
zoon van Talagorn.
160
00:16:25,792 --> 00:16:29,159
Laat deze pijl het hart
van het beest vinden.
161
00:16:29,192 --> 00:16:30,125
Stop!
162
00:16:31,892 --> 00:16:33,758
Oké, opnieuw.
163
00:16:37,992 --> 00:16:41,092
Hoe was dat? Voelde je het?
-Ja. Natuurlijk.
164
00:16:44,526 --> 00:16:48,825
Hoe gaat het? Alles goed?
-Ja.
165
00:16:48,858 --> 00:16:50,559
Wat was dat?
-Hoezo?
166
00:16:51,159 --> 00:16:54,959
Ik wilde iets subtielers proberen.
-Subtiel? Kun je het versterken?
167
00:16:54,992 --> 00:16:57,326
Ik kan het versterken.
-Super. Goed.
168
00:16:57,792 --> 00:17:03,292
Anders moeten we je karakter doden.
169
00:17:06,092 --> 00:17:07,259
Ik maak een grapje.
170
00:17:09,292 --> 00:17:12,092
Ik was niet serieus.
Ik maakte een grap.
171
00:17:12,125 --> 00:17:15,125
Oké, het gaat hem lukken.
Hij is in orde. We gaan verder.
172
00:17:15,159 --> 00:17:16,492
Hij kan het, denk ik.
173
00:17:16,526 --> 00:17:19,758
Opnieuw.
Opname 17.
174
00:17:19,792 --> 00:17:20,892
Gaat het?
175
00:17:20,925 --> 00:17:22,359
Ja.
-Oké, fijn.
176
00:17:22,392 --> 00:17:26,459
Ik hoorde dat ze een trilogie
van Steele Markov films overwegen...
177
00:17:26,492 --> 00:17:31,192
...voor jou en Taylor. Dan wordt
je eindelijk betaald naar waarde.
178
00:17:31,226 --> 00:17:33,359
Geef hem gewoon wat hij wil.
179
00:17:34,092 --> 00:17:35,359
Ja.
-Ja.
180
00:17:35,392 --> 00:17:36,925
Verpest dit niet.
181
00:17:37,792 --> 00:17:40,192
Geef me wat ruimte. Oke.
182
00:17:40,226 --> 00:17:43,426
Ja, wat je wil. Natuurlijk.
Ik ben hier voor jou.
183
00:17:43,459 --> 00:17:44,892
Bedankt.
184
00:17:46,492 --> 00:17:50,758
Dus nog zo'n ding, graag.
-Opnieuw.
185
00:18:01,492 --> 00:18:04,192
Ik ben het maar.
-Kom binnen Nora.
186
00:18:04,892 --> 00:18:09,792
Finley, we kunnen dit weekend
niet naar de Cliffs of Moher.
187
00:18:09,825 --> 00:18:12,858
Sean moet een verwarming repareren
en een badkamer opnieuw betegelen.
188
00:18:12,892 --> 00:18:18,326
Dus ik moet de hosting doen.
-Dat is goed.
189
00:18:18,359 --> 00:18:23,292
Maar ik heb wel een fiets voor je.
Daarmee kun je door de stad.
190
00:18:23,326 --> 00:18:24,426
Bedankt.
191
00:18:24,459 --> 00:18:28,892
Ik heb tijd genoeg om de rest te zien.
-Ja, genoeg.
192
00:18:30,825 --> 00:18:38,426
Ik ruimde hier laatst op en ik
vond dit onder het dressoir.
193
00:18:39,858 --> 00:18:42,326
Het is Alex zijn dagboek.
194
00:18:43,459 --> 00:18:48,526
Ik heb niet gesnuffeld of gekeken ofzo.
Misschien een klein beetje.
195
00:18:48,559 --> 00:18:52,825
Heb in ieder geval zijn tekeningen
en geschriften gezien.
196
00:18:53,925 --> 00:18:57,825
Het is ouderwets.
-Ja, zo was hij.
197
00:18:57,858 --> 00:19:03,426
Ik wilde het naar je moeder sturen,
maar kan het net zo goed aan jou geven.
198
00:19:04,192 --> 00:19:06,925
Ik zou niet willen dat het
verloren gaat in de post.
199
00:19:08,459 --> 00:19:12,825
Dank je, Nora.
Dit is geweldig.
200
00:19:14,125 --> 00:19:16,226
Hij was altijd bezig
met die tekeningen.
201
00:19:18,959 --> 00:19:21,758
Nu kun je alle dingen zien
waar hij van hield.
202
00:19:24,192 --> 00:19:30,825
Ja, hij was zo relaxed
toen hij terugkwam en...
203
00:19:32,559 --> 00:19:34,359
...hij was een geweldige broer.
204
00:19:35,459 --> 00:19:36,992
Dat was hij.
205
00:19:43,092 --> 00:19:46,392
Sorry, ik wilde geen droevige
herinneringen op halen.
206
00:19:46,426 --> 00:19:47,758
Het is goed.
207
00:20:49,025 --> 00:20:52,825
Ben je klaar?
Ik hou niet zo van lijken.
208
00:20:52,858 --> 00:20:58,092
Zijn er meer van dit soort kruisen?
-Ja, overal.
209
00:21:08,459 --> 00:21:11,892
Kom Finley.
Ik denk dat iets me raakte.
210
00:21:11,925 --> 00:21:15,359
Ik moet ook oefenen.
-Mooi, laten we gaan.
211
00:21:15,392 --> 00:21:17,858
Ren! Sorry daarvoor.
212
00:21:17,892 --> 00:21:20,159
Fijne dag.
Kom op, Finley.
213
00:21:40,125 --> 00:21:42,159
Nora?
Je kunt binnenkomen.
214
00:21:45,392 --> 00:21:49,025
Wat doe jij hier?
-Je bent daar goed in.
215
00:21:49,992 --> 00:21:53,925
Hoorde je me?
-Ja, je speelt zoals je persoonlijkheid.
216
00:21:54,326 --> 00:21:57,792
En hoe is dat?
-Mooi, maar een beetje stijf.
217
00:21:58,892 --> 00:22:00,992
Wat doe je hier eigenlijk?
218
00:22:01,025 --> 00:22:03,426
Ik wil je om een gunst vragen.
-Die wijs ik af.
219
00:22:03,459 --> 00:22:08,059
Dat negeer ik. Ik heb hulp nodig
bij mijn teksten. Iemand om mee te oefenen.
220
00:22:08,092 --> 00:22:08,992
Nee.
221
00:22:09,025 --> 00:22:11,259
Hoe kun je nee zeggen tegen dit gezicht?
222
00:22:11,292 --> 00:22:15,326
Ik heb mijn shots gehad en ben
immuun voor alles.
223
00:22:15,359 --> 00:22:17,526
Kom op Frankie.
-Het is Finley.
224
00:22:17,559 --> 00:22:19,892
Niet gek dat je jouw
teksten niet onthoudt.
225
00:22:23,326 --> 00:22:29,492
Op de set was het moeilijk
en mijn scènes gaan niet goed.
226
00:22:29,526 --> 00:22:34,459
Ik zit vast en heb wat nieuws
nodig om me eruit te breken.
227
00:22:37,092 --> 00:22:40,192
Ja, daar weet ik alles van.
228
00:22:42,559 --> 00:22:48,292
Gave tekening. Doe jij dit?
-Nee, en je mag niet binnen komen.
229
00:22:48,326 --> 00:22:54,059
Zitten al je diepste geheimen erin?
-Nee, dit is van mijn broer.
230
00:22:54,593 --> 00:22:59,858
Ik krijg dit kruis niet uit mijn hoofd.
Waarom schreef hij mijn naam eronder?
231
00:22:59,892 --> 00:23:03,226
Heb je dit ergens gezien?
-Ja, dat soort kruisen heb je overal.
232
00:23:03,259 --> 00:23:08,159
Nee, ik moet deze vinden.
-Waarom sms je hem niet?
233
00:23:09,559 --> 00:23:12,925
Hij is dood.
234
00:23:19,125 --> 00:23:22,992
Sorry. Ik wist het niet.
235
00:23:26,226 --> 00:23:27,426
Wat is er gebeurd?
236
00:23:28,426 --> 00:23:33,892
Ik praat er niet echt over. Zeker niet
met Steele Markov, de hartendoder.
237
00:23:34,892 --> 00:23:38,025
Ik hoop dat ik meer dan dat ben.
238
00:23:41,359 --> 00:23:45,725
Ik ben er als je wil praten.
Echt waar.
239
00:23:46,392 --> 00:23:50,825
Alleen niet in deze kamer.
Omdat ik niet naar binnen mag.
240
00:23:53,492 --> 00:23:56,992
We kunnen beneden praten.
241
00:24:00,359 --> 00:24:03,992
Laten we het doen.
-Wat?
242
00:24:04,559 --> 00:24:08,526
Je teksten oefenen.
-Echt? Het hoeft niet.
243
00:24:08,559 --> 00:24:10,858
Kom, voordat ik van gedachten verander.
244
00:24:13,292 --> 00:24:16,092
Oriana, we moeten een manier vinden.
Vergeet ons niet.
245
00:24:16,125 --> 00:24:21,259
Mijn vader is koning. Niemand staat
zijn verovering in de weg.
246
00:24:21,292 --> 00:24:23,492
Hij gaat me uithuwelijken
aan de Prins van Moor.
247
00:24:23,526 --> 00:24:25,758
Als je in de weg staat,
vermoorden ze je.
248
00:24:25,792 --> 00:24:27,992
Ik sterf liever houdend van jou
dan zonder jou te leven.
249
00:24:28,025 --> 00:24:30,059
Mijn hart kan niet tegen een leugen.
250
00:24:33,059 --> 00:24:34,292
Kom op.
251
00:24:34,326 --> 00:24:35,492
Sorry.
252
00:24:35,526 --> 00:24:37,925
Het is zo slecht.
253
00:24:37,959 --> 00:24:40,892
Geef me een minuutje.
Ik moet het vinden.
254
00:24:42,226 --> 00:24:43,392
Natuurlijk.
255
00:24:56,392 --> 00:25:00,125
Oriana, we moeten een manier vinden.
Vergeet ons niet.
256
00:25:02,125 --> 00:25:06,125
Ik doe het om je te beschermen.
Mijn vader is de koning.
257
00:25:06,159 --> 00:25:08,992
Niemand staat zijn verovering
in de weg.
258
00:25:09,025 --> 00:25:10,459
Ik zal een manier vinden.
259
00:25:10,492 --> 00:25:13,226
Ze gaan me uithuwelijken
aan de Prins van Moor.
260
00:25:13,626 --> 00:25:16,226
Als je in de weg staat,
vermoorden ze je.
261
00:25:19,459 --> 00:25:22,226
Ik sterf liever houdend van jou
dan zonder jou te leven.
262
00:25:24,059 --> 00:25:25,925
Mijn hart kan niet tegen
een leugen.
263
00:25:32,192 --> 00:25:33,459
Hoe was dat?
264
00:25:35,359 --> 00:25:40,492
Dat was... Dat was geweldig.
Het was niet zo stijf.
265
00:25:41,059 --> 00:25:46,159
Ik moet echt... Ik moet naar bed.
Ik heb morgen les.
266
00:25:46,192 --> 00:25:49,892
Dat klinkt geweldig.
-Ja, dat moet je een keer proberen.
267
00:25:49,925 --> 00:25:52,226
Ik wou dat ik kon.
Ik zou graag naar de universiteit gaan.
268
00:25:54,559 --> 00:26:00,426
Bedankt hiervoor.
Serieus, je was geweldig.
269
00:26:01,159 --> 00:26:02,925
Ja, graag gedaan.
270
00:26:03,992 --> 00:26:05,459
Weltrusten, Francine.
271
00:26:15,259 --> 00:26:19,259
Als onderdeel van je Ierse studie
dien je een project te voltooien...
272
00:26:19,292 --> 00:26:22,226
...om dit land vanuit een ander
perspectief te bekijken.
273
00:26:22,259 --> 00:26:27,492
Iedereen zal een bejaarde adopteren
van een nabijgelegen verpleeghuis.
274
00:26:27,526 --> 00:26:31,259
Je besteedt minimaal 20 uur
met je nieuwe vriend...
275
00:26:31,492 --> 00:26:34,959
...en doet je best hen zo
goed mogelijk te dienen.
276
00:26:34,992 --> 00:26:41,825
Aan het einde van het semester lever
je een essay in met je ervaringen.
277
00:27:05,159 --> 00:27:07,892
Heel erg bedankt voor je hulp.
278
00:27:08,459 --> 00:27:11,825
Je zult haar hier vinden.
-Oké, heel erg bedankt.
279
00:27:18,925 --> 00:27:20,925
Hallo mevrouw Sweeney.
-Eruit.
280
00:27:21,959 --> 00:27:23,992
Ik ben Finely Sinclair.
281
00:27:24,025 --> 00:27:26,459
Het boeit me niet wie je bent.
Ga weg!
282
00:27:28,825 --> 00:27:33,392
Ik was... Ik kom van de universiteit.
Ik ben aan u toegewezen.
283
00:27:33,426 --> 00:27:37,992
Ik heb geen behoefte aan schoolmeisjes die
me lastig vallen. Je krijgt drie seconden.
284
00:27:38,025 --> 00:27:39,758
Eén, twee, drie.
285
00:27:40,159 --> 00:27:41,292
Verpleegster!
286
00:27:42,426 --> 00:27:45,292
Verpleegster! Verpleegster!
-Nee het is goed.
287
00:27:45,326 --> 00:27:47,825
Ik zal...
-Wat is hier aan de hand?
288
00:27:48,025 --> 00:27:49,326
Ik heb een indringer.
289
00:27:51,792 --> 00:27:58,092
Herinner je je ons gesprek niet meer?
-Waarover? Ik die meer pruimen eet?
290
00:27:58,125 --> 00:28:02,226
Die over dat je beleefd bent tegen gasten.
-Ik heb geen bezoek nodig.
291
00:28:02,259 --> 00:28:05,359
Had ik vorig jaar niet nodig
en ook vandaag niet.
292
00:28:05,392 --> 00:28:09,426
Ik kan vast een andere toewijzing krijgen.
Sorry. Het was erg leuk u te ontmoeten.
293
00:28:09,459 --> 00:28:14,259
Kan ik geen ander oudje krijgen?
Alsjeblieft, ze is een gekke heks.
294
00:28:14,292 --> 00:28:18,758
Als ik je opnieuw toewijs, moet ik ook
met de andere studenten rekening houden.
295
00:28:18,792 --> 00:28:21,359
Ze wil me niet. Alsjeblieft.
296
00:28:21,392 --> 00:28:24,292
Het personeel zou ons niet gevraagd hebben
als ze het niet nodig had.
297
00:28:24,858 --> 00:28:28,925
Is er niet gewoon een voedselbank?
Of weeshuis? Of iets anders?
298
00:28:28,959 --> 00:28:32,858
Dit is de opdracht. Als je het niet doet
haal je jouw Ierse studieklas niet.
299
00:28:33,359 --> 00:28:35,925
Ik moet hier een goed cijfer voor halen.
300
00:28:36,125 --> 00:28:40,858
Dan moet je bezemstelen gaan
maken met die heks. Succes.
301
00:28:59,459 --> 00:29:01,159
Hallo, mevrouw Sweeney.
302
00:29:01,192 --> 00:29:04,125
Ik denk dat we gisteren een slechte
start hebben gehad.
303
00:29:04,858 --> 00:29:05,959
Hoe...
304
00:29:06,792 --> 00:29:10,292
Hoe vaak moet ik je nog verzoeken
om deze kamer te verlaten?
305
00:29:10,326 --> 00:29:14,825
Dat kan ik niet mevrouw Sweeney.
Maar we worden vrienden.
306
00:29:14,858 --> 00:29:18,192
Ik heb Pride and Prejudice meegebracht.
-Ik mag Jane Austen niet.
307
00:29:18,226 --> 00:29:19,326
Dat is jammer.
308
00:29:19,359 --> 00:29:25,359
Ik wil de rest van mijn leven niet
doorbrengen met datgene wat jij leuk vind.
309
00:29:25,392 --> 00:29:29,059
Ik heb geprobeerd hier onderuit te komen,
maar het lukt niet.
310
00:29:29,092 --> 00:29:32,259
Ik hoopte echt op een lief omaatje
maar toen kreeg ik jou.
311
00:29:32,292 --> 00:29:36,858
Ik moet dit doen om een goed cijfer te
halen zodat ik naar de muziekschool kan gaan.
312
00:29:36,892 --> 00:29:41,992
Ik kan over drie maanden auditie doen.
Dus we worden vrienden, of je wil of niet.
313
00:29:42,025 --> 00:29:44,025
Bent u klaar?
314
00:29:45,825 --> 00:29:52,259
Als dit de jongerengeneratie voor moet
stellen is de hele wereld gedoemd.
315
00:29:53,792 --> 00:29:55,259
Ik roep de verpleegster.
316
00:29:55,292 --> 00:29:57,192
Verpleegster!
-Ik ga niet weg.
317
00:29:57,226 --> 00:29:58,025
Verpleegster!
318
00:29:58,459 --> 00:30:03,825
"Het is algemeen aanvaarde waarheid dat
een vermogend man een vrouw nodig heeft."
319
00:30:03,858 --> 00:30:04,992
Waar is de verpleegster?
320
00:30:05,192 --> 00:30:07,025
Verpleegster!
-Wat een lawaai.
321
00:30:07,626 --> 00:30:12,359
Ze gaat niet weg. Ze schendt mijn privacy.
Ik wil haar meteen verwijderen!
322
00:30:17,792 --> 00:30:19,859
Ben je binnengekomen
zonder haar toestemming?
323
00:30:20,226 --> 00:30:21,459
Ja.
324
00:30:21,492 --> 00:30:25,392
En weigerde u te vertrekken toen
mevrouw Sweeney u daarom vroeg?
325
00:30:25,426 --> 00:30:26,392
Ja.
326
00:30:28,492 --> 00:30:30,159
Goed gedaan.
327
00:30:33,125 --> 00:30:36,992
Cathleen, je kunt schreeuwen wat je wilt,
maar Finley mag blijven.
328
00:30:38,092 --> 00:30:39,492
Dag dames.
329
00:30:42,526 --> 00:30:45,825
Als het een troost is,
het ging beter in mijn hoofd.
330
00:30:50,892 --> 00:30:56,359
"Het is algemeen aanvaarde waarheid dat
een vermogend man een vrouw nodig heeft."
331
00:31:14,025 --> 00:31:16,858
Is ze gekalmeerd?
-Ja, ze viel in slaap.
332
00:31:17,825 --> 00:31:21,858
Ik moet een bewoner controleren.
Wil je dit in de bovenste la stoppen?
333
00:31:21,892 --> 00:31:24,125
Cathleen zegt altijd dat ik
haar post moet weggooien...
334
00:31:24,159 --> 00:31:27,392
...maar ik weet zeker dat ze
de post uit de prullenbak bewaart.
335
00:31:27,426 --> 00:31:30,059
Geen idee waar het over gaat.
336
00:31:45,225 --> 00:31:47,859
Retour afzender
337
00:31:54,925 --> 00:32:00,959
Hoe was het verpleeghuis?
-Die verbitterde mevrouw Sweeney haat me.
338
00:32:00,992 --> 00:32:03,925
Hebben ze je Cathleen Sweeney toegewezen?
339
00:32:03,986 --> 00:32:08,392
Wie is dat? Ik wil haar ontmoeten.
Ik wed dat ik haar kan laten lachen.
340
00:32:08,426 --> 00:32:09,825
Kleine kans.
341
00:32:10,326 --> 00:32:14,092
Verzamelen.
Verse broodjes!
342
00:32:17,159 --> 00:32:20,925
Verdorie!
-Wanneer leer je het nou?
343
00:32:22,359 --> 00:32:23,725
Probeer een broodje.
344
00:32:27,059 --> 00:32:28,192
Dankje schat.
345
00:32:28,226 --> 00:32:32,259
Heerlijk, meneer Callahan.
-Eindelijk iets waarin we het eens zijn.
346
00:32:32,292 --> 00:32:35,459
Hoe gaat het met de film?
Ik weet dat Emma het wil weten.
347
00:32:36,492 --> 00:32:40,226
Het ging niet goed totdat ik ging
oefenen met Finley.
348
00:32:40,626 --> 00:32:43,092
De regisseur blijft me nu complimenteren.
349
00:32:43,125 --> 00:32:45,959
Hij zegt dat Steele Markov
tot leven is gekomen.
350
00:32:46,725 --> 00:32:49,226
Denk je dat we vanavond misschien
mijn andere teksten kunnen oefenen?
351
00:32:49,259 --> 00:32:55,326
Ik moet echt naar mijn vioolcompositie.
-Ik kan mij aanpassen.
352
00:32:55,359 --> 00:32:59,892
Je kan na de les naar de set komen
of kunnen we hier werken?
353
00:32:59,925 --> 00:33:03,125
Ik deed niets bijzonders.
Iedereen had het kunnen doen.
354
00:33:03,758 --> 00:33:07,259
Dank je, Nora.
-Kunnen we naar de Cliffs of Moher gaan?
355
00:33:07,292 --> 00:33:09,892
Het spijt me schat.
Ik voel me vreselijk.
356
00:33:09,925 --> 00:33:12,758
Deze plakboekers zijn hier het hele weekend.
We kunnen niet weg.
357
00:33:13,392 --> 00:33:19,858
Ik kan je meenemen.
-Nee, ik ga gewoon met ze mee als ze kunnen.
358
00:33:20,693 --> 00:33:23,892
Laat me weten als je van gedachten verandert.
359
00:33:31,326 --> 00:33:32,492
Tom.
-Bezet.
360
00:33:32,526 --> 00:33:33,892
Franciscus.
-Bezet.
361
00:33:33,925 --> 00:33:35,125
Shaun.
-Bezet.
362
00:33:35,159 --> 00:33:37,125
Waarom?
-Hij heeft een microscooter.
363
00:33:37,159 --> 00:33:38,025
Echt waar?
-Ja.
364
00:33:38,059 --> 00:33:41,959
Ik kan het zien wanneer jonge dames
aan het festival denken.
365
00:33:42,326 --> 00:33:44,059
Ik hoor dat de jongens
al beginnen te vragen.
366
00:33:44,092 --> 00:33:45,492
Molly runt de kroeg.
367
00:33:45,526 --> 00:33:48,892
Hallo.
-Daar heb ik mijn man heb ontmoet.
368
00:33:48,925 --> 00:33:50,359
Een magische nacht.
369
00:33:50,392 --> 00:33:54,259
Echt iedereen.
-Ik ben een paar keer gevraagd.
370
00:33:54,758 --> 00:33:57,025
Natuurlijk ben je dat.
-Ben je erbij Emma?
371
00:33:57,059 --> 00:34:01,059
Ik weet dat het moeilijk
voor je was.
372
00:34:01,092 --> 00:34:03,892
Het was zo verdrietig om
je vorig jaar alleen te zien.
373
00:34:03,925 --> 00:34:06,226
Ik kan je helpen als je wil.
374
00:34:06,892 --> 00:34:10,025
Maar ik ben gecast in
de Beckett Rush film.
375
00:34:10,059 --> 00:34:15,025
Ik moet rennen en schieten op de set.
Spreek je later.
376
00:34:16,259 --> 00:34:21,059
Ga weg uit mijn winkel zuiplap. Kom op.
-Rustig Aileen.
377
00:34:21,092 --> 00:34:23,059
Ren.
-Ik wilde een boek kopen.
378
00:34:23,092 --> 00:34:26,059
Heeft u één van die romans te koop?
-Ga weg.
379
00:34:26,492 --> 00:34:30,292
Ik ga al, maar ik zal hier
geen boeken meer kopen.
380
00:34:30,326 --> 00:34:31,992
Je maakt mijn klanten bang.
381
00:34:32,693 --> 00:34:37,259
Goedemiddag dames.
382
00:34:37,659 --> 00:34:44,125
Heb je kleingeld voor deze
worstelende muzikant?
383
00:34:44,159 --> 00:34:48,226
Had ik graag gehad Seamus.
Ik heb alleen maar 1,47 en een lolly.
384
00:34:48,459 --> 00:34:53,059
Het is een begin.
-Ga lekker slapen achter in de kroeg.
385
00:34:54,326 --> 00:34:55,526
Je hebt gelijk Molly.
386
00:34:55,559 --> 00:34:57,526
Bedankt, maar toch niet.
387
00:34:57,559 --> 00:34:59,226
Dames!
388
00:34:59,259 --> 00:35:04,125
Moet voor mijn beste klant zorgen
en de muziek vanavond.
389
00:35:04,159 --> 00:35:06,226
Hij slaapt al jaren op straat.
390
00:35:06,559 --> 00:35:10,092
Hij heeft een huisje verderop
maar komt daar zelden terug.
391
00:35:11,192 --> 00:35:13,326
Wat kan je eraan doen?
Het is zijn leven.
392
00:35:13,825 --> 00:35:16,359
Hij koopt liever violen
dan rekeningen betalen.
393
00:35:16,392 --> 00:35:18,758
Ik kan hem beter helpen.
Veel geluk!
394
00:35:44,992 --> 00:35:46,792
Een cabrio in Ierland?
395
00:35:47,259 --> 00:35:51,292
Ja. Ik wil klaar zijn voor de
drie zonnige dagen van het jaar.
396
00:35:51,326 --> 00:35:54,526
Wat doe jij?
-Ik was op zoek naar dat kruis.
397
00:35:54,559 --> 00:35:56,459
Die ga je hier niet vinden.
398
00:35:56,858 --> 00:35:59,758
Hoe weet jij dat?
-Heb ik al gecontroleerd.
399
00:36:03,426 --> 00:36:06,959
Ik maak me een beetje zorgen als je
op dit soort plekken rondhangt.
400
00:36:06,992 --> 00:36:09,592
Het is behoorlijk griezelig.
Dus ik doe je een voorstel.
401
00:36:09,758 --> 00:36:16,758
Niet geïnteresseerd.
-Jij helpt mij en ik ben jouw gids.
402
00:36:16,792 --> 00:36:20,758
Ik laat je alles van Ierland zien.
Kom op.
403
00:36:20,792 --> 00:36:23,858
Mevrouw Callahan zal zich
minder schuldig voelen.
404
00:36:23,892 --> 00:36:27,159
Gewoon onschuldig. Vertrouw me.
-Dat doe ik niet.
405
00:36:27,359 --> 00:36:33,526
Nee. Ik ben slechts een gids en tijdelijk
bied ik je een gratis rondleiding aan.
406
00:36:33,559 --> 00:36:37,159
Je zal zien dat het een goede deal is.
Laten we gaan.
407
00:36:37,192 --> 00:36:40,192
Ik neem je mee naar de Cliffs of Moher.
-Nee. We kunnen nu niet gaan.
408
00:36:40,226 --> 00:36:42,025
Heb je geen fotoshoot ofzo?
409
00:36:42,059 --> 00:36:45,792
Nee, ik heb gezegd dat ik een vriend
moest leren om plezier te maken.
410
00:36:46,192 --> 00:36:47,925
Kom op Finley.
411
00:36:48,825 --> 00:36:53,025
Neem een risico.
Je weet nooit of je morgen hebt.
412
00:37:10,959 --> 00:37:13,359
Hier zijn we dan,
bij de Cliffs of Moher.
413
00:37:15,159 --> 00:37:19,825
Wat is dat?
-Dit is mijn vermomming.
414
00:37:19,858 --> 00:37:21,326
Vrij onopvallend, niet?
415
00:37:25,192 --> 00:37:28,825
Prachtige kliffen hier en jij maakt
een foto van het gras.
416
00:37:28,858 --> 00:37:31,858
Dat hebben we niet veel in Brooklyn.
417
00:37:36,392 --> 00:37:38,992
Is dat Beckett Rush?
418
00:37:39,025 --> 00:37:41,359
Ik hoopte op één dag zonder dit.
419
00:37:41,892 --> 00:37:43,758
Mogen we een selfie maken?
420
00:37:43,792 --> 00:37:48,326
Johnny, maak je geen zorgen over jouw
huiduitslag. Ik hou nog steeds van jou.
421
00:37:48,359 --> 00:37:49,459
Wat zegt ze?
422
00:37:49,459 --> 00:37:55,959
Franny. Moeten we niet trouwen?
Aangezien je mij die tweeling gaf?
423
00:37:55,992 --> 00:37:57,492
Ik ben een ongehuwde moeder?
424
00:37:57,526 --> 00:38:00,326
Ik ben een zieke baby-papa.
Wat wil je?
425
00:38:00,359 --> 00:38:03,825
Ik denk dat we ze moeten laten.
-Kom op. Laten we gaan.
426
00:38:05,492 --> 00:38:09,858
Ze zijn weg.
Je mag mijn hand nu loslaten.
427
00:38:09,892 --> 00:38:12,892
Jij hield mij vast.
428
00:38:12,925 --> 00:38:15,059
Het zal wel.
Dat scheelde niet veel.
429
00:38:15,092 --> 00:38:18,459
Bedankt voor zojuist.
-Geen probleem.
430
00:38:18,492 --> 00:38:23,025
Wat is er met deze kliffen?
-Wacht maar.
431
00:38:23,059 --> 00:38:25,858
Kom op, schiet op.
432
00:38:27,492 --> 00:38:32,226
Kijk.
Dit is Ierland.
433
00:38:32,259 --> 00:38:34,925
Het is fantastisch.
Het is geweldig, het is...
434
00:38:35,125 --> 00:38:36,825
Mooi.
-Weet ik.
435
00:38:42,292 --> 00:38:45,725
Er zijn betere uitzichten verderop.
Kom op.
436
00:39:07,858 --> 00:39:09,492
Mag ik je een persoonlijke vraag stellen?
437
00:39:14,025 --> 00:39:17,426
Vind je het eigenlijk wel leuk
om een filmster te zijn?
438
00:39:19,992 --> 00:39:21,925
Wie niet, toch?
439
00:39:23,559 --> 00:39:25,292
Het is niet wat ik vroeg.
440
00:39:27,492 --> 00:39:29,959
Hoe was het om naar de middelbare
school te gaan?
441
00:39:29,992 --> 00:39:36,392
Het is slopend en leuk en raar.
Alles tegelijk.
442
00:39:38,159 --> 00:39:39,792
Dat klinkt geweldig.
443
00:39:41,526 --> 00:39:43,725
Nee, ik meen het.
Jij hebt geluk.
444
00:39:44,959 --> 00:39:47,125
Ging je niet naar school op de set?
445
00:39:49,192 --> 00:39:50,925
Meestal was ik alleen.
446
00:39:51,426 --> 00:39:54,059
Soms een paar andere kindacteurs
en een docent.
447
00:39:54,092 --> 00:39:56,725
Maar geen bal.
448
00:39:57,792 --> 00:40:01,959
Geen diploma uitreiking.
Geen gênante gymles.
449
00:40:01,992 --> 00:40:03,892
Vind je het jammer dat je
dat hebt gemist?
450
00:40:05,559 --> 00:40:07,259
Ik heb spijt van veel dingen.
451
00:40:12,459 --> 00:40:15,259
Ik wed dat die vogels
nergens spijt van hebben.
452
00:40:17,192 --> 00:40:20,025
Ze zijn gewoon... vrij.
453
00:40:22,192 --> 00:40:27,858
Ik denk dat ik soms mis om
normaal te zijn.
454
00:40:37,092 --> 00:40:38,858
Daar is de echte Beckett.
455
00:40:58,492 --> 00:41:01,125
Drie, twee, één. Actie!
456
00:41:09,359 --> 00:41:11,826
Ik laat hem weten dat je hier bent.
457
00:41:13,292 --> 00:41:17,992
Oriana, het is niet verstandig
om je magische krachten te onthullen.
458
00:41:18,025 --> 00:41:21,512
Inderdaad. Ik houd de mannen
tot de tijd rijp is.
459
00:41:21,526 --> 00:41:23,259
Net zoals onze liefde.
460
00:41:27,326 --> 00:41:29,092
Stop!
461
00:41:30,626 --> 00:41:35,825
Taylor! Beckett!
Echt geweldig.
462
00:41:36,259 --> 00:41:40,259
Finley!
Wat doe jij hier?
463
00:41:40,292 --> 00:41:43,758
Ben je op de set geslopen?
Ik vertel het aan niemand.
464
00:41:43,792 --> 00:41:45,492
Nee. Beckett heeft me uitgenodigd.
465
00:41:45,526 --> 00:41:48,426
Ik vraag me af Taylor
daarover zal zeggen.
466
00:41:48,459 --> 00:41:50,859
Finley! Hallo!
-Hallo!
467
00:41:50,892 --> 00:41:53,092
Je bent er.
Wat vind je er van?
468
00:41:53,125 --> 00:41:54,692
Het is geweldig.
-Ja.
469
00:41:54,726 --> 00:41:56,992
Wie is dit?
470
00:41:57,858 --> 00:41:59,858
Finley, dit is Taylor.
471
00:41:59,892 --> 00:42:04,259
Ze is hier om me te helpen.
Een soort acteercoach.
472
00:42:05,292 --> 00:42:11,259
Wat aardig!
Met welke acteurs heb je gewerkt?
473
00:42:12,025 --> 00:42:14,858
Ik heb eigenlijk nog niet eerder
met andere acteurs gewerkt.
474
00:42:14,892 --> 00:42:18,758
Dit is mijn eerste keer op set.
Maar het ziet er gaaf uit.
475
00:42:19,892 --> 00:42:23,192
Ze is een echt natuurtalent.
-Interessant.
476
00:42:25,259 --> 00:42:29,226
We moeten repeteren voor de volgende scène.
Kom op, deze kant op.
477
00:42:29,259 --> 00:42:33,259
Het is een eer om je te ontmoeten.
-Het genoegen is geheel aan mij.
478
00:42:34,059 --> 00:42:35,758
Kom op, deze kant.
479
00:42:36,359 --> 00:42:42,959
Moe van de hele dag op de set?
-Ik? Nee! Ik heb niets gedaan.
480
00:42:42,992 --> 00:42:47,892
Dat is wat er meestal gebeurt.
Niemand doet iets.
481
00:42:47,925 --> 00:42:50,526
Is dit één van je vriendinnen?
482
00:42:50,559 --> 00:42:52,059
Ja. Nee het is...
483
00:42:52,092 --> 00:42:53,459
Beckett!
-Mijn manager.
484
00:42:53,492 --> 00:42:58,226
Ik blijf hier vannacht.
Mijn hotelsuite is morgen pas klaar.
485
00:42:58,259 --> 00:43:02,226
Hallo, en jij bent?
-Finley Sinclair.
486
00:43:02,259 --> 00:43:08,259
Ik ben Becketts vader, Montgomery.
-Leuk je te ontmoeten.
487
00:43:08,292 --> 00:43:12,925
Het is leuk om jou te ontmoeten.
Heb je de scripts gekregen?
488
00:43:12,959 --> 00:43:15,359
Ja, de eerste twee
Dawn of the Dragon spin-offs?
489
00:43:15,459 --> 00:43:19,826
Gelezen?
-Nog niet. Nogal druk gehad.
490
00:43:20,059 --> 00:43:24,092
De studio is echt verliefd
op wat je op de set doet.
491
00:43:24,125 --> 00:43:29,392
Dus deden ze een officieel aanbod.
Het is goed. Vijf films over zeven jaar.
492
00:43:32,526 --> 00:43:35,925
Ik weet het niet. Denk je niet
dat het tijd is voor iets anders?
493
00:43:35,959 --> 00:43:38,259
Naar wat?
We bouwen hier een imperium op.
494
00:43:38,659 --> 00:43:40,925
Naar iets waar ik meer
kan laten zien.
495
00:43:40,959 --> 00:43:45,292
Ik wil meer doen dan zwaardvechten
en vuurballen ontlopen.
496
00:43:45,326 --> 00:43:48,426
Maar je bent er zo goed in.
Dat willen de fans zien.
497
00:43:48,459 --> 00:43:50,292
Toch?
Is het niet?
498
00:43:50,326 --> 00:43:52,758
Je hebt weinig tijd
om hiervan te profiteren.
499
00:43:53,025 --> 00:43:55,125
Ik zal er zeker over nadenken.
500
00:43:55,159 --> 00:43:59,292
Op dit moment moeten we toeslaan.
Dus lees die scripts. Laten we het doen.
501
00:43:59,326 --> 00:44:00,792
Ja, dat zal ik doen.
502
00:44:01,326 --> 00:44:07,226
Komen ze je koffers hier halen?
-Nee. Ik regel het pap.
503
00:44:07,259 --> 00:44:11,392
Oke, geweldig.
Sorry dat ik je daarmee verveel.
504
00:44:11,426 --> 00:44:14,825
Ik wil alles van je weten.
Waar kom je vandaan?
505
00:44:14,858 --> 00:44:18,159
New York.
-New York? The Big Apple.
506
00:44:22,125 --> 00:44:25,492
Goedemorgen mevrouw Sweeney.
Hoe gaat het vandaag?
507
00:44:25,858 --> 00:44:27,359
Ik heb een Twilight-boek meegenomen.
508
00:44:27,659 --> 00:44:29,326
Wie ben jij?
509
00:44:29,359 --> 00:44:31,992
Belinda waarschuwde me al dat je
zou kunnen doen alsof je seniel bent.
510
00:44:32,025 --> 00:44:35,792
Ik wil geen zon.
-Dat verklaart het.
511
00:44:35,825 --> 00:44:38,459
De vampiers hebben jou ook te pakken.
Je zult dit boek heel leuk vinden.
512
00:44:38,492 --> 00:44:40,492
Ik bepaal wat ik leuk vind.
513
00:44:40,925 --> 00:44:46,025
"Het was 75 graden in Phoenix.
De lucht was perfect wolkenloos blauw.
514
00:44:46,059 --> 00:44:48,226
Ik droeg mijn favoriete shirt,
mouwloos..."
515
00:44:48,259 --> 00:44:50,159
Het is koud.
Ik wil naar binnen.
516
00:44:54,326 --> 00:44:59,025
Mevrouw Sweeney.
Wie is Fiona Doyle?
517
00:44:59,693 --> 00:45:02,326
Wat?
Dat zijn jouw zaken niet.
518
00:45:02,359 --> 00:45:06,159
Ik dacht... Misschien kan ik helpen
het juiste adres te vinden.
519
00:45:06,192 --> 00:45:07,725
Ik heb het juiste adres.
520
00:45:08,426 --> 00:45:11,159
Waarom...
-Ik wil er niet over praten.
521
00:45:11,858 --> 00:45:13,092
Oke.
522
00:45:13,758 --> 00:45:16,459
Je hebt in mijn lades gesnuffeld.
523
00:45:20,092 --> 00:45:23,492
Hoe gaat het dames?
Hippe dag, vind je niet?
524
00:45:24,326 --> 00:45:27,758
Overtuigend. Heb je een routebeschrijving
naar Woodstock nodig?
525
00:45:27,792 --> 00:45:30,858
Wauw, zus!
Geef Vrede een kans.
526
00:45:31,392 --> 00:45:37,092
Mevrouw Sweeney, dit is Beckett Rush.
Hij is een acteur in Dragon-films.
527
00:45:37,125 --> 00:45:39,059
Mevrouw Sweeney,
het is erg leuk u te ontmoeten.
528
00:45:39,392 --> 00:45:41,459
Ik heb veel over u gehoord.
529
00:45:41,492 --> 00:45:47,192
Ik heb je op televisie gezien.
Je bent verliefd op de prinses.
530
00:45:47,226 --> 00:45:52,192
Ik heb wat lekkers voor je meegebracht
want het is hier vast niet zo goed.
531
00:45:52,226 --> 00:45:55,959
Het is vast niet zoals uw kookkunsten.
U bent vast een tovenaar in de keuken.
532
00:45:55,992 --> 00:45:58,326
Bakken is mijn specialiteit.
533
00:45:58,359 --> 00:46:00,459
Suiker en specerijen, mijn soort dame.
534
00:46:02,559 --> 00:46:07,025
Je kan het echt niet stoppen hè?
-Er is niets mis met vrolijkheid.
535
00:46:07,226 --> 00:46:09,192
Voer de liefde, niet de oorlog.
536
00:46:09,359 --> 00:46:12,425
Wanneer ben je begonnen met acteren?
537
00:46:13,092 --> 00:46:16,192
Ik was zeven jaar oud.
Mijn vader heeft me erin gebracht.
538
00:46:16,226 --> 00:46:18,326
Nee!
-Heeft u wel eens geacteerd?
539
00:46:18,359 --> 00:46:19,426
Ja.
540
00:46:19,459 --> 00:46:23,426
Wat was uw eerste rol?
-Op school speelde ik het witte konijn.
541
00:46:23,459 --> 00:46:24,792
Het witte konijn.
542
00:46:24,825 --> 00:46:26,826
U lijkt wel een beetje op
het witte konijn.
543
00:46:27,959 --> 00:46:30,325
Je bent grappig.
Je bent een sukkel.
544
00:46:33,459 --> 00:46:35,125
Heel erg bedankt.
545
00:46:36,092 --> 00:46:40,025
Bedankt dat ik langs mocht komen.
Vrede uit.
546
00:46:40,825 --> 00:46:41,792
Vrede.
547
00:46:43,259 --> 00:46:46,392
Hij is een aardige vent.
-Hij is een echte player.
548
00:46:46,426 --> 00:46:52,259
Ik weet waar ik het over heb.
Hij is een goede vent.
549
00:46:52,292 --> 00:46:54,959
Ik spot slechte jongens
op een kilometer afstand.
550
00:46:54,992 --> 00:46:57,125
Ga maar verder met je boek.
551
00:47:02,392 --> 00:47:06,192
"Op het Olympisch Schiereiland
van de staat Noordwest-Washington..."
552
00:47:10,292 --> 00:47:13,659
Gelukkig hebben we Beckett
voor hen verborgen kunnen houden.
553
00:47:16,792 --> 00:47:19,226
Weet u veel
over mevrouw Sweeney?
554
00:47:21,459 --> 00:47:25,292
Ik hou er niet van om dingen te zeggen
als ik niets aardigs te zeggen heb.
555
00:47:27,392 --> 00:47:30,426
Ze is niet zo slecht.
556
00:47:30,459 --> 00:47:32,059
Nee, ze is niet slecht.
557
00:47:34,025 --> 00:47:35,259
Ze is verschrikkelijk.
558
00:47:39,526 --> 00:47:41,459
Wie is Fiona Doyle?
559
00:47:41,659 --> 00:47:43,292
Haar zus.
560
00:47:44,825 --> 00:47:47,825
Mevrouw Sweeney wil heel graag
met haar in contact komen.
561
00:47:48,925 --> 00:47:50,292
Wat is daar gebeurd?
562
00:47:50,626 --> 00:47:54,392
Cathleen Sweeney zou de verloofde
van haar eigen zus hebben gestolen.
563
00:47:56,326 --> 00:48:00,826
Wie zou zoiets doen?
Ik zeg niets meer.
564
00:48:01,559 --> 00:48:05,459
Toen verliet ze hem, een paar jaar
nadat ze getrouwd waren.
565
00:48:05,559 --> 00:48:09,792
Hij was diepbedroefd. Ze zeggen
dat hij zichzelf daarna dooddronk.
566
00:48:09,825 --> 00:48:11,259
Dat is het.
Ik zeg niets meer.
567
00:48:12,125 --> 00:48:18,359
Maar als zij die man gestolen heeft
waarom is zij dan zo bitter?
568
00:48:18,792 --> 00:48:21,359
Ze heeft gekregen wat ze verdiende.
569
00:48:45,992 --> 00:48:50,326
Het is je vriendelijke Ierse gids.
Laten we dit wegleggen.
570
00:48:50,359 --> 00:48:52,326
Wees voorzichtig daarmee.
571
00:48:52,359 --> 00:48:56,858
Ik heb de rest van de week vrij.
Dus op naar de volgende tour.
572
00:48:56,892 --> 00:48:58,825
We gaan echt Iers plezier hebben.
573
00:48:58,858 --> 00:49:04,359
Het is niet goed voor mij om naar
exclusieve nachtclubs te gaan.
574
00:49:04,392 --> 00:49:08,892
Wie zegt dat ik van nachtclubs houd?
-Elk roddelblad in de supermarkt.
575
00:49:08,925 --> 00:49:13,259
Geloof niet alles wat je leest.
-Beckett, ik moet echt oefenen.
576
00:49:13,292 --> 00:49:18,326
Als jouw gids is het mijn taak
om je uit deze kamer te krijgen.
577
00:49:18,359 --> 00:49:22,892
Het is wat je buiten deze plek vind
dat je helpt bij jouw try-out nummer.
578
00:49:23,326 --> 00:49:28,059
Het is een compositie.
-Wat dan ook. Je bent zo gespannen.
579
00:49:29,559 --> 00:49:32,459
Dat ben ik niet.
-Jawel, een beetje.
580
00:49:36,825 --> 00:49:38,959
Prima. Waar gaan we naartoe?
581
00:49:40,259 --> 00:49:44,125
Dat ga je zien. Kom laten we gaan.
-Ik ben niet eens gekleed!
582
00:49:44,159 --> 00:49:48,092
Nee, je bent perfect zoals je bent.
Kom laten we gaan. We komen te laat.
583
00:49:48,125 --> 00:49:48,925
Wacht.
584
00:49:49,292 --> 00:49:52,426
Dit is mijn favoriete
plek in heel Ierland.
585
00:49:52,459 --> 00:49:54,359
Dit is precies
waar ik bang voor was.
586
00:49:54,392 --> 00:49:55,825
Vertrouw me gewoon.
587
00:49:58,326 --> 00:50:03,459
Mevrouw Molly! Ik heb je gemist!
-Als het niet mijn favoriete kerel is!
588
00:50:03,492 --> 00:50:05,159
Finley!
-Hallo, Molly.
589
00:50:05,192 --> 00:50:07,526
Geef iedereen een rondje!
Drankjes zijn van mij!
590
00:50:09,992 --> 00:50:13,959
Cole, jij bewaakt de deur.
Zorg dat er geen journalisten binnen komen.
591
00:50:13,992 --> 00:50:16,858
Beckett Rush regeert!
Geen foto's!
592
00:50:16,892 --> 00:50:19,758
Zij zijn geweldig.
Waar is Seamus?
593
00:50:19,792 --> 00:50:21,792
Hij heeft al een paar pilsjes op.
594
00:50:25,426 --> 00:50:30,292
Het is tijd om hem wakker te maken.
Je kan nog wat leren van deze man.
595
00:50:30,326 --> 00:50:35,159
Wat ga ik van hem leren?
Hij is dakloos en... dronken.
596
00:50:35,226 --> 00:50:36,992
Je zult het zien. Maak je geen zorgen.
597
00:50:43,725 --> 00:50:49,326
Mag ik hier vanavond blijven slapen?
-Dat mag altijd.
598
00:50:49,992 --> 00:50:53,959
Jij bent het.
Wat wil je?
599
00:50:53,992 --> 00:50:56,959
Wat denk je dat ik wil?
Ik wil dat je dit feest laat beginnen!
600
00:50:56,992 --> 00:51:00,625
Ik heb dit Amerikaanse meisje bij me
om haar Iers plezier te laten zien.
601
00:51:00,792 --> 00:51:01,959
Dat kunnen we.
602
00:51:36,226 --> 00:51:37,359
Hij is geweldig.
603
00:51:41,359 --> 00:51:42,925
Bedankt.
604
00:51:50,059 --> 00:51:53,492
Ik hoor zojuist dat we een jonge violist
in het publiek hebben.
605
00:51:53,526 --> 00:51:56,259
Kan je hier komen
en ons een deuntje geven?
606
00:51:56,292 --> 00:51:59,825
Nee, ik speel geen volksviool.
Ik speel de viool.
607
00:51:59,858 --> 00:52:04,226
Hoe je het ook noemt, kom hier
en sluit je bij ons aan.
608
00:52:04,259 --> 00:52:05,892
Kom op, ga.
609
00:52:05,925 --> 00:52:07,492
Kom op.
610
00:52:08,226 --> 00:52:09,725
We bijten niet!
611
00:52:10,192 --> 00:52:11,326
Kom op.
612
00:52:11,359 --> 00:52:13,192
Geef haar een applaus.
613
00:52:15,259 --> 00:52:19,992
Ik vermoord je.
-Prima, nadat je hebt gespeeld.
614
00:52:20,792 --> 00:52:23,326
Herhaal na mij.
615
00:52:43,925 --> 00:52:47,159
Je zit in een pub in Ierland,
niet in een orkest.
616
00:52:47,192 --> 00:52:50,259
Geniet. Het maakt niet uit
wat de noten zijn.
617
00:52:50,292 --> 00:52:54,892
Het is hoe je ze speelt.
Speel met je hart, zoals je het voelt.
618
00:52:54,925 --> 00:52:58,025
Als jij het voelt, doen zij dat ook.
Ben je dol op dat instrument?
619
00:52:58,059 --> 00:52:58,492
Ja.
620
00:52:58,525 --> 00:53:02,092
Laat dat zien en je hebt
ze in jouw macht.
621
00:53:02,125 --> 00:53:03,892
Daar gaan we.
622
00:53:16,192 --> 00:53:17,426
Dat is het.
623
00:53:50,192 --> 00:53:53,758
Goed gedaan!
Goed gedaan schat!
624
00:53:55,892 --> 00:53:58,226
Geweldig.
625
00:53:58,659 --> 00:53:59,958
Je deed het geweldig.
626
00:54:00,092 --> 00:54:04,992
Ik hoop dat je er volgende week bent.
Er zit een volksviolist in je.
627
00:54:05,025 --> 00:54:07,326
Je kent de naam,
laat het zien.
628
00:54:07,359 --> 00:54:09,392
Wat is je naam?
-Finley Sinclair.
629
00:54:09,426 --> 00:54:14,492
Finley. Dat betekent "eerlijke krijger".
Vandaar dat je op het podium durfde.
630
00:54:14,526 --> 00:54:17,392
Dat is best interessant.
Wat betekent mijn naam?
631
00:54:17,426 --> 00:54:22,492
Beckett, het betekent
bijenhuisje of bijenkorf.
632
00:54:22,526 --> 00:54:26,292
Betekent waarschijnlijk dat je afstamt
van een lange rij irritante plagen.
633
00:54:36,959 --> 00:54:39,192
Dat was geweldig.
634
00:54:39,725 --> 00:54:41,925
Ik heb nog nooit zoiets gehoord.
635
00:54:41,959 --> 00:54:45,459
Hij speelt met alles wat hij heeft.
-Niet slecht voor een dakloze dronkaard.
636
00:54:45,492 --> 00:54:50,159
Ik geef mijn ongelijk toe.
-Je bent echt mooi als je toegeeft.
637
00:54:51,492 --> 00:54:53,992
Heb je dit gepland?
-Nee, helemaal niet.
638
00:54:55,259 --> 00:54:59,059
Misschien een beetje.
-Bedankt. Dat was lief.
639
00:54:59,092 --> 00:55:01,359
Sneaky, maar toch lief.
640
00:55:01,392 --> 00:55:07,025
Zo slecht ben je niet.
-Jij ook niet.
641
00:55:07,059 --> 00:55:09,592
We moeten niet betrokken raken.
-Zeker niet.
642
00:55:09,625 --> 00:55:12,526
Ik kan geen goede vent zijn.
-Ik probeer braaf te zijn.
643
00:55:12,559 --> 00:55:15,659
We mogen elkaar niet eens.
-We zijn te verschillend.
644
00:55:15,858 --> 00:55:17,759
Het zou nooit werken.
645
00:55:18,925 --> 00:55:20,626
Het zou onmogelijk zijn.
646
00:55:39,858 --> 00:55:43,959
Bedankt.
Dat was heel leuk.
647
00:55:46,825 --> 00:55:53,359
Laten we dit tussen jou en mij houden.
Ik wil je graag uit de media houden.
648
00:55:53,392 --> 00:55:56,925
Een zinloze kus voor jou, toch?
649
00:55:56,992 --> 00:55:58,226
Nee, dat...
650
00:55:58,326 --> 00:55:59,758
Dat was het niet.
651
00:56:00,292 --> 00:56:01,392
Geloof me.
652
00:56:03,925 --> 00:56:05,025
Dat doe ik niet.
653
00:56:09,059 --> 00:56:12,559
Welterusten, eerlijke krijger.
-Welterusten, bijenhuisje.
654
00:56:24,192 --> 00:56:27,392
Kom binnen. Ik zag dat!
Wat is er met jullie aan de hand?
655
00:56:27,426 --> 00:56:29,959
Je mag het niet doorvertellen!
656
00:56:30,426 --> 00:56:33,925
Heb je hem gekust?
Je hebt hem gekust.
657
00:56:33,959 --> 00:56:39,059
Ik mag niet eens met hem praten
en jij kust hem. Mijn zus kuste...
658
00:56:39,725 --> 00:56:42,359
Vertel dit niet aan mijn ouders.
659
00:56:42,559 --> 00:56:43,959
Het is nogal duidelijk.
660
00:56:44,192 --> 00:56:47,359
Jullie hadden een glunderende blik
voor elkaar de laatste tijd.
661
00:56:47,492 --> 00:56:50,326
Maar ik zal het geheim houden.
-Vooral voor mama.
662
00:56:50,626 --> 00:56:54,592
Op welke planeet denk je dat ik leef?
Een blinde kon dat zien aankomen.
663
00:56:54,892 --> 00:57:00,459
Het is waarschijnlijk niets.
Ik denk niet dat hij er iets mee bedoelde.
664
00:57:00,892 --> 00:57:06,125
Dit mag niet bekend worden.
Anders kan hij hier niet blijven.
665
00:57:06,992 --> 00:57:11,092
Ik wil geen nachtelijke geheimen.
Je moeder zou woedend zijn.
666
00:57:12,526 --> 00:57:14,092
Kijk daar eens.
667
00:57:15,559 --> 00:57:17,025
Ze zien er goed uit samen.
668
00:58:07,825 --> 00:58:11,659
Je hebt hem deze keer echt laten zien,
toch zal die draak geen pijn meer hebben.
669
00:58:11,692 --> 00:58:13,426
Dat kun je wel zeggen.
670
00:58:13,459 --> 00:58:17,392
Onze draak lijkt een deal met ze
te hebben gesloten waarbij ze...
671
00:58:17,626 --> 00:58:20,992
Wat? Arthur, wat?
Spuug het uit!
672
00:58:34,892 --> 00:58:37,392
Deze plek is super gaaf,
één van mijn favoriete plekken.
673
00:58:37,426 --> 00:58:39,125
Eronderdoor brengt geluk.
674
00:58:40,959 --> 00:58:45,025
Dit wordt dus de 'Miracle Pride' genoemd.
675
00:58:48,159 --> 00:58:50,192
Was het leuk vandaag?
-Ja.
676
00:58:50,226 --> 00:58:53,925
Zou je op date willen met je gids?
677
00:58:54,426 --> 00:58:56,226
Klinkt onschuldig genoeg.
678
00:59:12,825 --> 00:59:18,326
Het was dit of vis en patat in de kroeg.
-Dit is zoveel beter.
679
00:59:19,359 --> 00:59:23,426
Hoe heb je dit allemaal gedaan?
-Ik had hulp van vrienden.
680
00:59:23,459 --> 00:59:24,758
Mevrouw.
681
00:59:25,792 --> 00:59:26,825
Hallo.
682
00:59:26,858 --> 00:59:28,426
Hoi!
-Alsjeblieft.
683
00:59:28,459 --> 00:59:31,059
Heel erg bedankt, Ciara.
-Graag gedaan.
684
00:59:31,092 --> 00:59:32,692
Goede nacht.
-Dank je.
685
00:59:32,725 --> 00:59:33,992
Tot ziens.
686
00:59:36,426 --> 00:59:38,825
Eet smakelijk.
687
00:59:45,326 --> 00:59:49,792
Je moet dit proberen.
Kom gewoon hier. Vertrouw me.
688
00:59:52,125 --> 00:59:57,959
Zorg dat je erin zit. Goed?
-Weet je zeker wat je doet?
689
00:59:57,992 --> 01:00:00,426
Maak je geen zorgen.
Ik ben hiermee opgegroeid.
690
01:00:00,459 --> 01:00:05,426
Het probleem is, ik ben...
Ik hou niet zo van hoogtes.
691
01:00:05,459 --> 01:00:07,125
Hoogtes?
692
01:00:09,159 --> 01:00:10,725
Ik kom eraan.
693
01:00:13,259 --> 01:00:14,959
Zo erg is het niet, toch?
694
01:00:14,992 --> 01:00:18,159
Jawel.
-We vliegen, Finley.
695
01:00:19,959 --> 01:00:21,825
Hij is hier zo goed in.
696
01:00:21,858 --> 01:00:23,925
Ik vraag me af waarom.
Benen omhoog, benen omhoog.
697
01:00:23,959 --> 01:00:28,059
Laat het draaien.
Je deed het.
698
01:00:28,092 --> 01:00:31,526
Kijk gewoon niet naar beneden.
Zie je.
699
01:00:44,226 --> 01:00:46,025
Ik heb je.
700
01:00:47,159 --> 01:00:51,758
Zo erg was dat niet, toch?
-Nee, het was leuk.
701
01:00:54,059 --> 01:00:58,226
Wat wil je doen als je stopt met acteren?
702
01:00:58,792 --> 01:01:02,758
Daar hoef ik niet over na te denken
want dat is geen optie voor mij.
703
01:01:04,159 --> 01:01:06,392
Wat als het dat wel was?
704
01:01:07,092 --> 01:01:10,125
Misschien naar de universiteit gaan,
geschiedenis studeren.
705
01:01:10,159 --> 01:01:12,692
Ik zou graag een normaal leven leiden.
706
01:01:13,359 --> 01:01:15,925
Zou je jouw draken niet missen?
707
01:01:29,858 --> 01:01:32,725
Mijn lief, je bent gewond.
708
01:01:33,359 --> 01:01:36,725
Het is maar een vleeswond
van een drakenklauw.
709
01:01:37,192 --> 01:01:41,159
Het gaat goed komen.
Het kasteel van je vader echter niet.
710
01:01:41,192 --> 01:01:43,192
Je hebt het moedig verdedigd.
711
01:01:44,858 --> 01:01:46,192
Ik geloof in jou.
712
01:01:47,259 --> 01:01:49,059
Ik geloof in ons.
713
01:01:49,092 --> 01:01:51,758
Ik zal vechten voor je liefde
tot het einde der tijden.
714
01:01:53,025 --> 01:01:54,059
Stop!
715
01:01:55,159 --> 01:01:57,192
Inpakken! We gaan verder!
716
01:02:00,259 --> 01:02:02,992
Taylor, heel bijzonder.
717
01:02:03,025 --> 01:02:06,092
Dank je, mijn liefste.
Je bent mijn kader.
718
01:02:06,125 --> 01:02:10,125
Jij bent zo waardevol. Fantastisch.
Hoe doe je het toch?
719
01:02:10,159 --> 01:02:16,259
Je bent 100% dierlijk,
0% plantaardig. Heerlijk.
720
01:02:19,892 --> 01:02:23,192
Het is heerlijk.
Jij smaakt naar overwinning.
721
01:02:23,792 --> 01:02:28,326
Ik heb bruiswater nodig.
-Dat voelde ik, Beck.
722
01:02:28,359 --> 01:02:31,292
Bedankt, Tay.
Jij deed het ook geweldig.
723
01:02:33,025 --> 01:02:36,226
Zeer sterke prestatie, zoon.
-Bedankt pap.
724
01:02:37,559 --> 01:02:42,426
Ze zaten te huilen bij de monitor.
Echt waar.
725
01:02:42,458 --> 01:02:45,459
Voelt dat goed?
-Ja, het voelde geweldig.
726
01:02:45,492 --> 01:02:49,392
Dat zou ook moeten.
Iedereen is onder de indruk.
727
01:02:49,426 --> 01:02:52,459
Je hebt nu veel macht.
Je zou die contracten moeten tekenen.
728
01:02:53,392 --> 01:02:54,758
Wellicht.
729
01:02:56,326 --> 01:03:00,259
Je bent trending. Heb je het artikel gezien?
-Nee, ik had het druk.
730
01:03:00,292 --> 01:03:03,192
Met je assistent?
-Nee. Gewoon druk.
731
01:03:03,226 --> 01:03:05,192
Hier is het.
732
01:03:05,725 --> 01:03:09,925
"Beckett Rush werd gespot in Dublin.
Hij bracht de avond door met twee modellen...
733
01:03:09,959 --> 01:03:15,526
in de Emerald Lounge totdat Taylor Risdale
opdook en er een kattengevecht uitbrak.
734
01:03:15,559 --> 01:03:18,858
R 'n R ondervind moeilijkheden."
735
01:03:18,892 --> 01:03:24,059
Mijn naam staat er weer slecht op.
-Je filmverkopen stegen met vijf procent.
736
01:03:24,092 --> 01:03:25,859
Je zou me moeten bedanken.
737
01:03:35,359 --> 01:03:40,959
Dingen met de hippie-man gaan goed.
738
01:03:41,492 --> 01:03:47,359
Ik volg nog steeds vioolles van Seamus.
Hij noemt het de volksviool.
739
01:03:47,392 --> 01:03:53,826
Neem de volgende keer de volksviool mee.
Ik hoor graag of je goed bent.
740
01:03:54,559 --> 01:03:57,125
Ja, dat zal ik doen.
741
01:04:05,892 --> 01:04:13,192
Mevrouw Sweeney, ik heb gehoord wat er
is gebeurd tussen jou en je zus.
742
01:04:16,092 --> 01:04:18,192
Nee, bemoei je er niet mee.
743
01:04:26,192 --> 01:04:31,925
Je bent de meest chagrijnigste vrouw
die ik ooit heb ontmoet.
744
01:04:31,959 --> 01:04:39,426
Ik weet dat iets, je zo heeft gemaakt.
Wat je deed is nogal duister, maar...
745
01:04:41,892 --> 01:04:44,326
Nee. Hier klopt niets van.
746
01:04:44,359 --> 01:04:48,426
Ik weet dat je om Fiona geeft,
dus ik help je sowieso.
747
01:04:48,725 --> 01:04:51,326
Ik wil je hulp niet.
Laat me alleen.
748
01:04:52,559 --> 01:04:55,392
Wat?
-Ik ga dood.
749
01:04:57,359 --> 01:04:58,725
Wat?
750
01:05:01,092 --> 01:05:02,226
Kanker.
751
01:05:03,226 --> 01:05:05,092
Ik heb nog maar een tijdje te leven.
752
01:05:06,426 --> 01:05:08,392
Waarom heb je niets gezegd?
753
01:05:20,559 --> 01:05:23,459
Je bent laat.
-Ik kom van mevrouw Sweeney en...
754
01:05:23,492 --> 01:05:26,292
Laten we oefenen, goed?
Alsjeblieft.
755
01:05:32,292 --> 01:05:34,758
Hoe gaat het met de lieve
assistent van mijn zoon?
756
01:05:34,792 --> 01:05:39,125
Ik ben meer een acteerpartner.
-Ik was vroeger acteur.
757
01:05:39,559 --> 01:05:42,292
Er is sindsdien veel veranderd.
758
01:05:42,326 --> 01:05:47,459
Ik vind het zo aardig hoeveel je hebt
opgeofferd voor Becketts carrière.
759
01:05:47,492 --> 01:05:48,526
Hij was een natuurtalent.
760
01:05:48,758 --> 01:05:52,292
Hij moest in LA zijn om zijn
droom waar te maken.
761
01:05:52,792 --> 01:05:55,792
Ik kan me niet herinneren dat ik
heb gezegd acteur te willen worden.
762
01:05:55,826 --> 01:05:59,259
Jawel. "Pap, ik wil in films spelen"
is precies wat je zei.
763
01:06:00,825 --> 01:06:04,892
Ik was zes jaar. Ik zei ook dat ik
astronaut en giraf wilde worden.
764
01:06:05,693 --> 01:06:08,226
Pardon, Beckett,
ze wachten op de set.
765
01:06:12,959 --> 01:06:17,959
Ik ben zo terug, goed?
-Ik moet eigenlijk ook weg.
766
01:06:17,992 --> 01:06:20,925
Ik kan jouw hulp na de opnames
bij deze scène goed gebruiken.
767
01:06:21,825 --> 01:06:26,858
Ik moet iets doen voor mevrouw Sweeney.
-Beck, we hebben je nodig op de set.
768
01:06:26,892 --> 01:06:28,059
Ja.
769
01:06:28,492 --> 01:06:29,758
Sorry.
770
01:06:40,825 --> 01:06:43,459
Finley.
Hey!
771
01:06:45,192 --> 01:06:50,326
Je lijkt me een heel aardig meisje
en ik wil niet dat je hoop krijgt.
772
01:06:50,359 --> 01:06:53,092
Dit soort dingen gebeuren vaker.
773
01:06:54,526 --> 01:06:56,892
Wat bedoel je daarmee?
774
01:06:57,459 --> 01:07:02,226
Ik stel voor dat je het professioneel
houdt met Beckett. Hij is met Taylor.
775
01:07:03,025 --> 01:07:07,758
Is hij dat...
Daar lijkt het anders niet op.
776
01:07:07,792 --> 01:07:10,092
Nee, ze zullen snel bij elkaar zijn.
777
01:07:12,892 --> 01:07:17,025
Dus je manipuleert zijn carrière
en zijn liefdesleven?
778
01:07:18,559 --> 01:07:28,059
Zijn liefdesleven is zijn carrière.
Als je om hem geeft, sta niet in de weg.
779
01:07:49,992 --> 01:07:55,792
Seamus! Wakker worden.
-Geen bezem. Finley?
780
01:07:57,192 --> 01:07:58,925
Wat doe jij hier?
781
01:07:59,626 --> 01:08:02,426
Ik wil dat je me vertelt
waar Fiona Doyle woont.
782
01:08:03,192 --> 01:08:08,192
Wat wil je met die kibbelende oude dames?
-Ik moet mevrouw Sweeney helpen.
783
01:08:09,059 --> 01:08:10,292
Waarom?
784
01:08:10,326 --> 01:08:14,159
Niemand anders heeft dat ooit gedaan.
-Dat weet ik. En dat begrijp ik niet.
785
01:08:14,192 --> 01:08:16,825
Waarom haat iedereen haar zo?
786
01:08:18,426 --> 01:08:21,025
Cathleen Sweeney.
787
01:08:21,758 --> 01:08:27,758
Cathleen was ontzettend knap.
Ze was het mooiste meisje van de stad.
788
01:08:27,792 --> 01:08:34,059
Het was geen verrassing dat ze Charles
kon lokken, weg van haar lieve zusje.
789
01:08:34,492 --> 01:08:43,292
Toen hij stierf gaf de hele stad haar
de schuld en had ze geen vrienden meer.
790
01:08:43,593 --> 01:08:46,892
Ze werd door iedereen gemeden,
zelfs door haar eigen familie.
791
01:08:47,892 --> 01:08:54,792
Niemand wil de mening van een oude violist.
Tussen ons, ik denk dat er meer speelde.
792
01:08:54,825 --> 01:08:57,359
Het klopte gewoon niet.
793
01:08:59,226 --> 01:09:00,925
Laat me je kaart zien.
794
01:09:02,559 --> 01:09:05,059
Ik haat deze dingen.
-Sorry.
795
01:09:05,092 --> 01:09:09,259
Ze woont in een kleine boerderij,
net buiten de stad.
796
01:09:09,292 --> 01:09:15,192
Het is een flinke fietstocht de heuvel op,
maar misschien kunnen we iets bedenken.
797
01:09:15,526 --> 01:09:21,059
Hoe laat komt Connor de lege vaten ophalen?
-Een half uur geleden. Hij kan er zo zijn.
798
01:09:46,959 --> 01:09:48,025
Bedankt.
799
01:10:02,559 --> 01:10:05,526
Kom je voor het varken?
-Nee.
800
01:10:05,559 --> 01:10:09,925
Hallo, ik ben Finley Sinclair.
Ik ben een vriend van je zus.
801
01:10:09,959 --> 01:10:11,526
Ik heb geen zus.
802
01:10:11,559 --> 01:10:13,125
Wacht even.
803
01:10:14,426 --> 01:10:16,825
Cathleen sterft aan botkanker.
804
01:10:17,959 --> 01:10:19,659
Ze heeft niet veel tijd.
805
01:10:19,959 --> 01:10:21,892
Ze kreeg wat ze verdiende.
806
01:10:22,559 --> 01:10:26,792
Heeft ze je hierheen laten komen?
-Nee. Ze weet niet dat ik hier ben.
807
01:10:26,825 --> 01:10:31,758
Cathleen is niet langer mijn zus
nadat ze achter die man aan ging.
808
01:10:31,792 --> 01:10:34,226
Goede dag.
809
01:10:43,959 --> 01:10:47,992
Ze heeft nog maar een paar weken te leven?
-Ik weet gewoon niet wat ik moet doen.
810
01:10:48,025 --> 01:10:53,125
Miss Sweeney wil niet praten en Fiona
luistert niet, dus zit ik vast.
811
01:10:54,559 --> 01:10:57,125
Ons laatste bericht heeft net
een miljoen likes gehaald.
812
01:10:57,825 --> 01:10:59,092
Ik heb je vergeven.
813
01:11:01,559 --> 01:11:06,192
Het doet me denken aan die foto
in Parijs toen we 15 waren.
814
01:11:06,392 --> 01:11:07,925
Ja.
-Ja.
815
01:11:09,825 --> 01:11:14,725
Ze staan voor je klaar op de set.
-Bedankt.
816
01:11:17,825 --> 01:11:23,425
Kunnen we later praten?
-Ja, natuurlijk.
817
01:11:24,526 --> 01:11:26,526
Kijk eens naar al deze
artikelen over ons.
818
01:11:26,559 --> 01:11:30,326
"Beckett haast zich terug naar Risdale.
R 'n R keert terug.
819
01:11:30,359 --> 01:11:33,825
Beckett smeekt Taylor
om terug te komen, en dat doet ze."
820
01:11:35,792 --> 01:11:37,159
Dit is heel goed voor ons.
821
01:11:55,459 --> 01:11:56,925
Finley!
822
01:11:59,025 --> 01:12:02,692
Ik heb je wel honderd keer gebeld.
Ik probeer met je te praten.
823
01:12:02,792 --> 01:12:04,825
Ik ben bezig. Hardlopen.
824
01:12:04,858 --> 01:12:08,492
Dus je rent weg als het moeilijk wordt?
Niet bepaald een krijger.
825
01:12:08,526 --> 01:12:12,992
Het was toch niet veilig zonder vermomming?
-Het komt wel goed.
826
01:12:13,025 --> 01:12:14,892
We moeten praten.
827
01:12:15,792 --> 01:12:17,725
Alsjeblieft.
-Waarover?
828
01:12:18,125 --> 01:12:23,992
Jij en Taylor op sociale media?
-Het is niet wat het lijkt. Vertrouw me.
829
01:12:24,025 --> 01:12:26,392
Zijn jij en Taylor samen of niet?
830
01:12:34,359 --> 01:12:37,459
Hey!
-Mogen we alsjeblieft een foto?
831
01:12:41,359 --> 01:12:42,959
Bedankt.
832
01:12:43,326 --> 01:12:45,226
Heeft iedereen er één gekregen?
-Dag, dank je.
833
01:12:45,259 --> 01:12:46,825
Bedankt, tot ziens.
834
01:12:47,292 --> 01:12:48,392
Finley!
835
01:12:49,059 --> 01:12:50,992
Finley.
836
01:12:51,426 --> 01:12:56,059
Ik probeer dit allemaal te verwerken.
Maar dit is groter dan mijzelf.
837
01:12:56,092 --> 01:12:57,892
Mijn leven is niet altijd van mij.
838
01:12:58,226 --> 01:13:02,892
Mijn vader heeft een team mensen
die mijn openbare leven regelen.
839
01:13:02,925 --> 01:13:05,725
Je begrijpt het gewoon niet.
Ik heb geen controle.
840
01:13:07,059 --> 01:13:08,992
Het geeft geen antwoord op mijn vraag.
841
01:13:09,626 --> 01:13:12,125
Zijn jij en Taylor samen?
842
01:13:18,159 --> 01:13:21,225
Onze eerste film samen
deed het niet zo goed.
843
01:13:21,392 --> 01:13:23,326
De studio zou veel geld verliezen.
844
01:13:23,359 --> 01:13:29,426
Mijn vader kwam met het idee over
een turbulente relatie met Taylor.
845
01:13:31,192 --> 01:13:36,059
Het begon met de waarheid.
Daarna verzon mijn vader dingen.
846
01:13:36,092 --> 01:13:38,292
Ik kreeg ineens deze
hele andere persoonlijkheid.
847
01:13:38,326 --> 01:13:43,426
Het ergste is dat het werkte.
Het heeft de film gered.
848
01:13:46,426 --> 01:13:48,492
Het is dus allemaal nep.
849
01:13:52,025 --> 01:13:56,526
Ik kan niet samen zijn met een man
die een verzonnen leven heeft.
850
01:13:56,559 --> 01:13:59,758
Ik zei dat ik daar nu
niets aan kan doen.
851
01:14:06,892 --> 01:14:09,125
Ik heb altijd al een meisje
ten dans willen vragen.
852
01:14:09,159 --> 01:14:14,492
Dit weekend is het St. Finian's festival.
Ik zou het leuk vinden als je mee zou gaan.
853
01:14:16,925 --> 01:14:19,326
In het openbaar?
-Ja.
854
01:14:21,259 --> 01:14:24,292
Geen vermommingen?
-Geen vermommingen nodig.
855
01:14:24,326 --> 01:14:26,359
Hoewel ik daar wel goed in ben.
856
01:14:28,226 --> 01:14:31,758
Deze keer is het alleen jij en ik.
857
01:14:41,792 --> 01:14:43,159
Laat me een foto maken.
858
01:14:48,025 --> 01:14:49,492
Het is goed.
859
01:14:49,892 --> 01:14:53,426
En... lachen.
860
01:14:53,459 --> 01:14:54,758
Emma!
861
01:15:15,392 --> 01:15:17,125
Kijk, Emma en Orla.
862
01:15:21,025 --> 01:15:22,892
Weet je het zeker?
863
01:15:22,925 --> 01:15:25,492
Waarom staan we hier?
Laten we gaan dansen.
864
01:15:25,526 --> 01:15:27,292
Kom, laten we dansen.
865
01:15:56,792 --> 01:16:01,459
Mensen, vanavond is er een lief
Amerikaans meisje aanwezig...
866
01:16:01,492 --> 01:16:03,925
...die een zeer goede violist is.
867
01:16:03,959 --> 01:16:08,758
Ik heb haar zien ontwikkelen naar
een geweldige Ierse volksviolist.
868
01:16:08,792 --> 01:16:13,192
Finley, kom hier en geef ze
iets om op te dansen. Kom hier.
869
01:16:21,092 --> 01:16:22,792
Laten we ervoor gaan.
870
01:16:22,825 --> 01:16:24,326
Twee, drie, vier.
871
01:16:33,025 --> 01:16:34,292
Orla, kom op.
872
01:16:47,192 --> 01:16:49,792
Wat een verrassing om je hier
zonder Taylor te zien.
873
01:16:49,825 --> 01:16:53,492
Ja, ik kon het niet geloven
toen Finley ja zei.
874
01:16:53,526 --> 01:16:55,892
Ze is behoorlijk getalenteerd,
vind je niet?
875
01:16:56,292 --> 01:16:58,359
Ja. Inderdaad.
876
01:16:58,392 --> 01:17:04,426
Je zult me moeten excuseren.
Ik ga deze jongedame ten dans vragen.
877
01:17:07,092 --> 01:17:08,426
Mag ik deze dans?
878
01:17:09,492 --> 01:17:11,725
Ja, ze zegt ja.
879
01:17:28,292 --> 01:17:29,492
Kom op.
880
01:17:39,858 --> 01:17:41,492
Dank je, Seamus.
881
01:17:41,526 --> 01:17:43,825
Ze kunnen je hart nu horen.
882
01:17:45,326 --> 01:17:49,292
Ga maar terug naar je man.
Volgens mij wordt hij een beetje eenzaam.
883
01:17:51,059 --> 01:17:53,025
Wil je dansen?
-Wil je dansen?
884
01:17:53,059 --> 01:17:56,359
Mevrouw, mag ik deze dans?
-Mag ik deze dans?
885
01:18:05,992 --> 01:18:12,025
Dat was een ander meisje daarboven.
-Dankzij een zekere Ierse gids.
886
01:18:12,059 --> 01:18:16,959
Nee, dankzij een Ierse straatmuzikant
wiens haar beste leraar ooit was.
887
01:18:16,992 --> 01:18:19,792
Hoe vind je het Ierse schoolbal?
888
01:18:19,825 --> 01:18:23,959
Top, maar ik heb één ding nog niet gedaan.
-Wat is dat?
889
01:18:23,992 --> 01:18:27,059
Een mooie volksviolist kussen
onder een Ierse sterrennacht.
890
01:18:27,092 --> 01:18:31,192
Jammer, ik speelde viool.
-Goed genoeg.
891
01:19:05,858 --> 01:19:12,392
Ongeveer vier jaar geleden
nadat mijn broer terug kwam.
892
01:19:12,426 --> 01:19:23,159
Hij hielp in een vluchtelingenkamp
in het Midden-Oosten en...
893
01:19:23,192 --> 01:19:28,125
Ik denk dat hij op de verkeerde plaats
op het verkeerde moment was.
894
01:19:34,792 --> 01:19:36,326
Het spijt me.
895
01:19:36,959 --> 01:19:44,359
Alex straalde zoveel rust uit.
Hij genoot van het leven.
896
01:19:45,292 --> 01:19:48,825
Het was waarschijnlijk een stom idee.
897
01:19:49,693 --> 01:19:57,226
Ik dacht dat wanneer ik hier zou komen
en zag wat hij zag...
898
01:19:58,326 --> 01:20:01,159
...ik konden vinden wat hij vond.
899
01:20:03,159 --> 01:20:03,992
Sorry.
900
01:20:04,392 --> 01:20:07,858
Het was niet mijn bedoeling om dit
bij de drakendoder neer te leggen.
901
01:20:07,892 --> 01:20:13,092
Ik had gehoopt dat ik inmiddels
meer dan dat ben.
902
01:20:16,159 --> 01:20:17,459
Ja, dat ben je.
903
01:20:27,326 --> 01:20:31,825
Ik denk dat je dit wel wil zien.
904
01:20:37,226 --> 01:20:40,025
Willen jullie weten
waar Beckett Rush verblijft?
905
01:20:40,259 --> 01:20:41,758
Ja tuurlijk.
906
01:20:45,892 --> 01:20:47,392
Oh nee!
907
01:20:47,426 --> 01:20:50,092
Dat is hem.
Hij komt eraan.
908
01:20:54,858 --> 01:20:58,259
Beckett, wie is dit meisje?
Beckett?
909
01:21:04,358 --> 01:21:05,392
Is dat je nieuwe vriendin?
910
01:21:05,626 --> 01:21:08,025
Wat vindt Taylor hiervan?
-Ga weg.
911
01:21:08,059 --> 01:21:13,259
Weet je zeker dat je geen thee wil?
-Met bramen broodjes of koekjes?
912
01:21:13,758 --> 01:21:17,326
Dat is erg aardig van je,
maar mijn eetlust is weg.
913
01:21:17,359 --> 01:21:19,292
Taylor Risdale is in mijn huis.
914
01:21:20,059 --> 01:21:24,492
Moeten we ze wat privacy geven?
-Nooit! Ik moet dit zien.
915
01:21:30,892 --> 01:21:35,426
Het is belachelijk. Ze zouden al genoeg
foto's van mij moeten hebben.
916
01:21:35,459 --> 01:21:38,858
Dit is een rommel!
Waar ben je mee bezig?
917
01:21:38,892 --> 01:21:42,892
Wat bedoel je? We zijn uit geweest.
-Wat is daar zo mis mee?
918
01:21:42,925 --> 01:21:45,426
Ik probeer zijn carrière te redden
voordat hij het verpest!
919
01:21:45,459 --> 01:21:47,792
Ik probeer een leven te hebben
voordat jij dat verpest!
920
01:21:47,825 --> 01:21:51,359
Ik denk dat het tijd is om
naar bed te gaan. Lange dag.
921
01:21:51,392 --> 01:21:52,758
Emma, Orla.
922
01:21:54,492 --> 01:21:57,925
Er is thee als je dat wilt.
Welterusten.
923
01:22:03,858 --> 01:22:06,059
Dit is hoe ik het ga brengen.
924
01:22:06,092 --> 01:22:09,892
Beckett Rush crasht op een
klein Iers festival.
925
01:22:09,925 --> 01:22:14,259
Je dronk teveel en laat meisjesdromen
uitkomen door ze te kussen.
926
01:22:14,292 --> 01:22:16,858
Dat houdt je wild, aardig
en nog steeds bij Taylor.
927
01:22:16,892 --> 01:22:18,259
De fans zullen dat slikken.
928
01:22:18,825 --> 01:22:21,925
Hoe kun je hem dit aandoen?
Dat is niet wie hij is!
929
01:22:21,959 --> 01:22:23,292
Hoe lang ken je hem al?
930
01:22:23,326 --> 01:22:26,892
Je moet je niet bemoeien met zaken
waar je niets vanaf weet.
931
01:22:27,825 --> 01:22:30,758
Beckett, ze kent je niet zoals ik.
932
01:22:30,792 --> 01:22:32,359
Hij probeert...
-Finley.
933
01:22:32,392 --> 01:22:33,858
Dat is genoeg, oké?
934
01:22:33,892 --> 01:22:37,226
Je bent de afgunst van de wereld.
Waarom zou je dat niet willen?
935
01:22:37,259 --> 01:22:40,392
Hij doet dit alleen voor jou.
Zie je dat niet?
936
01:22:40,426 --> 01:22:42,258
Hij wil gewoon een normaal leven.
937
01:22:42,292 --> 01:22:46,059
Naar de universiteit gaan.
-Finley, stop!
938
01:22:50,792 --> 01:22:52,858
Misschien heeft Taylor gelijk.
939
01:22:53,992 --> 01:22:55,992
Misschien zul je het nooit begrijpen!
940
01:23:03,025 --> 01:23:04,392
Je bent gewoon zijn marionet.
941
01:23:05,259 --> 01:23:09,292
Je hebt niet het lef om te laten
zien wie je werkelijk bent.
942
01:23:10,825 --> 01:23:17,225
Maak je geen zorgen.
Ze begrijpt ons leven niet.
943
01:23:19,059 --> 01:23:20,459
Het is het beste.
944
01:23:22,459 --> 01:23:25,059
Willen jullie me met rust laten?
945
01:23:31,959 --> 01:23:37,259
Ik waarschuw jullie, maak dat je wegkomt.
Allemaal.
946
01:23:43,892 --> 01:23:46,192
Heel erg bedankt, Nora.
-Goed gedaan, Nora.
947
01:23:47,858 --> 01:23:52,825
Ik wil jullie echt niet verlaten.
Maar anders hebben jullie geen rust.
948
01:23:52,858 --> 01:23:53,725
We zullen je missen.
949
01:23:54,125 --> 01:23:57,359
Je kan elk moment mijn sous-chef zijn.
-Sean, ik heb iets voor je.
950
01:24:03,426 --> 01:24:05,758
Geen verbrande handen meer.
951
01:24:06,192 --> 01:24:07,459
Ik hou ervan.
952
01:24:08,159 --> 01:24:09,992
Bedankt.
953
01:24:10,392 --> 01:24:11,992
Nora!
-Lieverd!
954
01:24:13,192 --> 01:24:15,025
Ik ga jullie missen.
955
01:24:36,792 --> 01:24:38,825
Beckett, laten we een wandeling maken.
956
01:24:39,159 --> 01:24:40,492
Sorry, ik ben aan het werk.
957
01:24:41,025 --> 01:24:43,992
Het kan me niets schelen.
Kom nu met mij mee.
958
01:24:50,858 --> 01:24:57,226
Ciara, Shenae, Logan, iedereen daar,
iedereen in post en marketing in LA.
959
01:24:57,526 --> 01:25:01,192
Al deze mensen zijn je vrienden.
Ze zijn hier vanwege jou.
960
01:25:01,226 --> 01:25:06,059
Ze zijn afhankelijk van jou.
Jouw films zorgen voor hun gezin.
961
01:25:06,092 --> 01:25:10,125
Als je dit niet voor jou of mij doet,
doe het dan tenminste voor hen.
962
01:25:12,959 --> 01:25:14,192
En Taylor.
963
01:25:14,992 --> 01:25:17,892
Je bent samen opgegroeid.
Je hebt veel meegemaakt.
964
01:25:17,925 --> 01:25:23,025
Zij is de enige persoon op deze planeet
die begrijpt wat je hebt meegemaakt.
965
01:25:26,459 --> 01:25:28,925
Het past gewoon niet bij jou
om mensen te verraden.
966
01:26:08,459 --> 01:26:12,125
Ster dumpt Taylor voor een ander.
967
01:26:16,959 --> 01:26:19,126
R 'n R zijn weer samen.
968
01:26:19,226 --> 01:26:20,825
Het spijt me.
969
01:26:21,326 --> 01:26:26,925
Het is goed. Het maakt niet uit.
Het is goed.
970
01:26:41,092 --> 01:26:44,092
Hallo!
-Finley, ik ben het, Seamus.
971
01:26:44,125 --> 01:26:45,226
Wat is er?
972
01:26:45,259 --> 01:26:48,092
Kun je naar de kroeg komen?
Zo snel mogelijk, alsjeblieft?
973
01:26:48,125 --> 01:26:50,392
Ja, natuurlijk.
974
01:26:54,259 --> 01:26:55,392
Hallo jongens.
975
01:26:55,426 --> 01:26:56,925
Daar ben je, Finley.
976
01:26:57,825 --> 01:26:59,326
Wat is er aan de hand?
977
01:27:05,125 --> 01:27:06,725
Geef hem een kans.
978
01:27:07,559 --> 01:27:09,059
Dank je, Seamus.
979
01:27:14,959 --> 01:27:18,492
Sorry daarvoor. Ik wist niet of je
zou komen als ik zou bellen.
980
01:27:20,526 --> 01:27:22,125
Ik heb aan je gedacht.
981
01:27:23,426 --> 01:27:25,259
Je auditie is volgende week.
982
01:27:27,326 --> 01:27:28,326
Ja.
983
01:27:29,359 --> 01:27:30,492
Kijk...
984
01:27:32,992 --> 01:27:34,392
Het spijt me van gisteravond.
985
01:27:35,092 --> 01:27:36,259
Ik heb het verpest.
986
01:27:37,559 --> 01:27:41,092
Alsjeblieft, geef me wat meer tijd
en ik zal dit allemaal uitzoeken.
987
01:27:44,825 --> 01:27:51,925
Als je dit dubbelleven wilt leven,
kan ik daar geen deel van uitmaken.
988
01:27:53,492 --> 01:27:55,725
Het is moeilijker dan het lijkt.
989
01:27:57,326 --> 01:27:59,025
Ik probeer je te beschermen.
990
01:27:59,992 --> 01:28:04,025
Ik wil niet dat je jezelf blootstelt
aan de media en je naam vervuild raakt.
991
01:28:04,059 --> 01:28:05,892
Wil je dat?
-Ja.
992
01:28:06,192 --> 01:28:08,326
Als dat nodig is om echt te zijn.
993
01:28:12,892 --> 01:28:15,392
Het gaat niet alleen om mij.
994
01:28:16,092 --> 01:28:19,992
Ik heb veel mensen die op mij rekenen
en ik wil ze niet teleurstellen.
995
01:28:22,326 --> 01:28:23,725
Ja.
996
01:28:25,259 --> 01:28:29,392
Taylor had gelijk.
-Nee.
997
01:28:29,426 --> 01:28:34,125
Ik weet niet wat ik dacht
dat dit zou kunnen werken.
998
01:28:34,159 --> 01:28:39,359
Dat lukt ons wel. Kom op.
Dat lukt ons.
999
01:28:40,292 --> 01:28:42,059
Je moet me gewoon vertrouwen.
1000
01:28:43,526 --> 01:28:45,226
Dat probeerde ik.
1001
01:28:59,526 --> 01:29:03,492
Jij bent waarschijnlijk de eerste die het
ooit heeft uit gemaakt met Beckett Rush.
1002
01:29:06,792 --> 01:29:09,226
Waarom huil ik dan zo veel?
1003
01:29:29,559 --> 01:29:33,426
Kijk, het leven loopt zelden
zoals we het plannen.
1004
01:29:33,825 --> 01:29:37,092
Je moet zowel met het verdriet
als plezier leren spelen.
1005
01:29:37,125 --> 01:29:40,059
Ze zijn met elkaar verbonden,
zoals dag en nacht.
1006
01:29:40,092 --> 01:29:44,092
Je kunt niet het één hebben, zonder
het ander. Geef het een kans.
1007
01:29:59,426 --> 01:30:02,025
Heel goed. Mooi.
1008
01:30:05,326 --> 01:30:07,292
Prachtig.
1009
01:30:38,825 --> 01:30:45,459
Beckett zei dat je het uitgemaakt had.
Heb je verdriet?
1010
01:30:47,526 --> 01:30:49,259
Heb je hem gezien?
1011
01:30:53,226 --> 01:30:56,959
Voer liefde, geen oorlog.
Liefs, Beckett.
1012
01:31:00,959 --> 01:31:02,159
Ja.
1013
01:31:03,925 --> 01:31:06,758
Mijn problemen zijn een stuk kleiner
vergeleken met de jouwe.
1014
01:31:06,792 --> 01:31:08,892
Ik heb je gevraagd.
Ik wil het weten.
1015
01:31:09,359 --> 01:31:11,192
Hij is een goede jongen.
1016
01:31:12,125 --> 01:31:13,192
Ja.
1017
01:31:15,792 --> 01:31:18,259
Het is moeilijk om te veranderen.
1018
01:31:23,092 --> 01:31:25,125
Mevrouw Sweeney.
1019
01:31:27,559 --> 01:31:32,259
Wat is er echt tussen jou
en je zus jaren geleden gebeurd?
1020
01:31:32,292 --> 01:31:34,492
Ik heb de man van mijn zus ingepikt.
1021
01:31:34,659 --> 01:31:38,492
Nee, kom daar niet mee.
Er moet meer aan de hand zijn.
1022
01:31:38,526 --> 01:31:41,158
Mensen denken daar anders over.
1023
01:31:42,259 --> 01:31:48,825
Nou, ik heb hier in Ierland geleerd
om verder te kijken.
1024
01:31:51,526 --> 01:31:53,826
Dingen zijn niet altijd zoals ze lijken.
1025
01:32:04,159 --> 01:32:06,359
Mijn vader was een gokker.
1026
01:32:06,392 --> 01:32:13,758
Hij zou op alles wedden,
paarden, politiek... het weer.
1027
01:32:14,492 --> 01:32:19,059
We stonden op het punt
ons huis te verliezen.
1028
01:32:19,092 --> 01:32:26,392
Dat zou mijn moeder niet overleefd hebben.
Het was al generaties in haar familie.
1029
01:32:26,858 --> 01:32:34,858
Mijn vader sloot een deal met meneer
Sweeney voor een zeer goede prijs.
1030
01:32:37,426 --> 01:32:39,992
Onze familienaam betekende toen iets.
1031
01:32:40,025 --> 01:32:43,858
Charles Sweeney had geld,
maar geen sociale status.
1032
01:32:44,259 --> 01:32:48,025
Mijn kleine zusje had niet veel minnaars.
1033
01:32:48,659 --> 01:32:53,125
Hoe kwam je bij Charles Sweeney?
1034
01:32:53,159 --> 01:32:59,025
Wanneer Charles Sweeney dronk,
werd hij boos. Gewelddadig.
1035
01:33:01,192 --> 01:33:03,359
Ik had oog voor deze dingen.
1036
01:33:04,292 --> 01:33:06,059
Hij was slim.
1037
01:33:07,892 --> 01:33:11,092
Hij liet blauwe plekken achter
waar je het niet kon zien.
1038
01:33:14,559 --> 01:33:17,825
Dus je nam haar plaats in?
1039
01:33:17,858 --> 01:33:20,459
Je beschermde haar
en ze heeft het nooit geweten.
1040
01:33:20,659 --> 01:33:29,059
Ze dacht dat ik hem voor het geld nam.
Mijn zusje was verblind door prille liefde.
1041
01:33:29,593 --> 01:33:31,958
Hoe stierf Charles Sweeney?
1042
01:33:34,925 --> 01:33:37,125
Mensen zeiden dat ik hem vermoordde.
1043
01:33:39,292 --> 01:33:40,892
Deed je dat?
1044
01:33:42,492 --> 01:33:45,092
Als wensen kogels waren.
1045
01:33:56,992 --> 01:33:59,025
Waarom ben je niet opnieuw begonnen?
1046
01:33:59,459 --> 01:34:03,892
Als niemand het wil horen,
kun je beter verstoppen.
1047
01:34:05,392 --> 01:34:07,125
Verstoppen en boos zijn.
1048
01:34:10,125 --> 01:34:14,492
Ik droeg mijn woede als een bontjas!
1049
01:34:15,426 --> 01:34:17,825
Het was allemaal voor niets.
1050
01:34:20,359 --> 01:34:22,925
Verloren jaren!
1051
01:34:22,959 --> 01:34:27,858
Uiteindelijk is het een keuze
en heb ik de verkeerde gemaakt.
1052
01:35:17,125 --> 01:35:18,492
Hey.
-Hey.
1053
01:35:18,526 --> 01:35:20,059
Ik heb een gunst nodig.
1054
01:35:20,593 --> 01:35:22,792
Dus je belde mij eerst?
1055
01:35:22,825 --> 01:35:26,858
Nee. Ik heb alle anderen geprobeerd.
Laatste redmiddel.
1056
01:35:26,892 --> 01:35:28,825
Wat is er?
1057
01:35:28,858 --> 01:35:30,758
Mevrouw Sweeney
vertelde me het hele verhaal.
1058
01:35:30,792 --> 01:35:32,226
Ik moet naar Fiona.
1059
01:35:32,259 --> 01:35:36,292
Heb je geprobeerd daarheen
te rijden in deze regen?
1060
01:35:36,326 --> 01:35:37,359
Misschien.
1061
01:35:37,392 --> 01:35:39,259
Perfecte dag voor een cabrio.
1062
01:35:40,992 --> 01:35:42,392
Goed, ik kom eraan.
1063
01:35:57,459 --> 01:36:02,858
We moeten echt met je praten.
Het is belangrijk.
1064
01:36:02,892 --> 01:36:04,226
Ik heb je niets te zeggen.
1065
01:36:04,259 --> 01:36:07,892
Ze probeert alleen maar te helpen.
Alsjeblieft, luister naar haar.
1066
01:36:17,059 --> 01:36:18,392
Bedankt.
1067
01:36:18,426 --> 01:36:24,725
We wilden je laten weten dat
Cathleen niet lang meer zal leven.
1068
01:36:26,992 --> 01:36:30,459
We hebben het over het verleden gehad,
haar spijt.
1069
01:36:31,392 --> 01:36:34,692
Hoe kon je een man
van je eigen zus stelen?
1070
01:36:35,359 --> 01:36:38,492
Ze probeerde het uit te leggen
in de brieven.
1071
01:36:40,426 --> 01:36:43,492
Heeft u ze gelezen?
-Waarom zou ik?
1072
01:36:43,526 --> 01:36:48,326
Miss Doyle, uw zus is met Charles
getrouwd om u te beschermen.
1073
01:36:51,359 --> 01:36:53,492
Hij was gewelddadig.
1074
01:36:55,526 --> 01:36:58,326
Waarom moet ik dat geloven?
1075
01:36:58,359 --> 01:37:01,492
Cathleen smeekte je vader
om de regeling te laten vallen.
1076
01:37:01,526 --> 01:37:06,825
Hij had te veel schulden en Charles was
te gevaarlijk om te dwarsbomen.
1077
01:37:08,259 --> 01:37:12,725
Het was zo vernederend.
-Het spijt me echt.
1078
01:37:14,892 --> 01:37:22,259
Maar je zus wordt al jaren gemeden
terwijl ze u hielp en u opent niet...
1079
01:37:22,292 --> 01:37:24,392
...de brieven die ze...
-Finley.
1080
01:37:28,492 --> 01:37:35,359
Mevrouw Doyle, de laatste wens van uw zus
is dat ze uw vergiffenis zou krijgen.
1081
01:37:36,392 --> 01:37:38,459
Alsjeblieft...
1082
01:37:41,025 --> 01:37:43,092
Kom en bezoek haar.
1083
01:37:47,226 --> 01:37:50,392
Ik denk dat jullie twee
nu onderweg moeten zijn.
1084
01:38:07,792 --> 01:38:09,125
Hey!
-Hey.
1085
01:38:09,159 --> 01:38:10,492
Kom binnen.
1086
01:38:11,392 --> 01:38:14,992
Wat is er?
-Niets. Hoe gaat het met je?
1087
01:38:15,892 --> 01:38:18,059
Vrij moe.
-Ja.
1088
01:38:18,925 --> 01:38:20,959
Dus...
1089
01:38:21,892 --> 01:38:25,058
Denk je er serieus over
om dat contract niet te ondertekenen?
1090
01:38:29,259 --> 01:38:30,925
Dat weet ik nog niet.
1091
01:38:36,292 --> 01:38:37,426
Beck.
1092
01:38:40,825 --> 01:38:45,426
We zitten hier samen in.
1093
01:38:47,359 --> 01:38:51,959
Jij en ik, we zijn verbonden.
1094
01:38:52,392 --> 01:38:53,959
Altijd al geweest.
1095
01:38:58,858 --> 01:39:02,025
Wat je doet, raakt me.
1096
01:39:04,559 --> 01:39:06,426
Doe dit alsjeblieft niet.
1097
01:39:08,159 --> 01:39:09,992
Na alles wat we hebben meegemaakt.
1098
01:39:14,792 --> 01:39:16,159
We hebben dit nodig.
1099
01:39:17,492 --> 01:39:18,492
Ja.
1100
01:39:23,892 --> 01:39:25,492
Wat moeten we doen?
1101
01:39:26,992 --> 01:39:30,326
Ons hele leven opofferen?
1102
01:39:31,559 --> 01:39:34,292
Ik weet het niet.
Het heeft geen zin voor mij.
1103
01:39:37,125 --> 01:39:42,858
Weinig mensen begrijpen dit leven
dat we hebben gemaakt.
1104
01:39:48,892 --> 01:39:51,426
Kent ze je echt zoals ik?
1105
01:39:55,326 --> 01:39:56,992
Denk er over na.
1106
01:40:00,492 --> 01:40:07,326
Ik ben in mijn kamer,
als je wilt praten.
1107
01:40:10,892 --> 01:40:12,326
Hé Tay.
1108
01:40:13,259 --> 01:40:14,825
Ja?
1109
01:40:19,192 --> 01:40:23,225
Zou jij door de stromende regen fietsen
om alleen een oude dame te helpen?
1110
01:40:24,526 --> 01:40:26,192
Natuurlijk.
1111
01:40:27,226 --> 01:40:31,959
Maar dat zou ik niet hoeven.
Zou gewoon een chauffeur regelen.
1112
01:40:50,825 --> 01:40:52,725
Ik vertrek morgen naar New York.
1113
01:40:54,392 --> 01:41:00,792
Het is gek om te denken dat deze
auditie mijn richting zal bepalen.
1114
01:41:02,392 --> 01:41:03,792
Ja.
1115
01:41:05,959 --> 01:41:08,359
Als je de eerste keer
was doorgebroken...
1116
01:41:09,792 --> 01:41:12,159
...had je mij niet lastig gevallen.
1117
01:41:13,959 --> 01:41:17,858
Ja. Dat is waar.
-Ik ben blij dat je het verprutst hebt.
1118
01:41:22,825 --> 01:41:30,359
Mevrouw Sweeney, het spijt me zo
dat ik je zus niet kon laten komen.
1119
01:41:30,858 --> 01:41:34,292
Ik heb het echt geprobeerd.
Ik deed alles wat ik kon.
1120
01:41:34,326 --> 01:41:38,459
Ze wilde gewoon niet luisteren.
-Ik vertrouw erop dat je dat deed.
1121
01:41:41,426 --> 01:41:43,492
Met alles wat je deed...
1122
01:41:43,992 --> 01:41:48,892
...voor je vader en je zus, ben je
de dapperste persoon die ik ken.
1123
01:41:48,925 --> 01:41:52,426
Je hebt duidelijk niet veel mensen ontmoet.
-Hou gewoon je mond.
1124
01:41:56,025 --> 01:41:58,959
Dat had je een paar maanden geleden
niet gezegd.
1125
01:42:00,792 --> 01:42:05,459
Ja, ik denk dat Ierland
gewoon vol verrassingen zit.
1126
01:42:06,059 --> 01:42:07,292
Feit.
1127
01:42:08,858 --> 01:42:10,825
Dag schat.
1128
01:42:10,858 --> 01:42:12,792
Wind in je zeilen.
1129
01:42:33,426 --> 01:42:34,992
Mag ik wat zeggen?
1130
01:42:45,959 --> 01:42:48,125
Ik teken dat contract niet.
1131
01:42:52,892 --> 01:42:54,326
Dit is de deal.
1132
01:42:56,292 --> 01:43:00,992
Ik zal de komende zes maanden
nog een film maken.
1133
01:43:01,025 --> 01:43:03,626
Het maakt me niet uit
hoeveel geld ik verdien.
1134
01:43:03,925 --> 01:43:09,226
Ik doe dit niet voor mij of jou.
Ik doe dit voor de cast en crew...
1135
01:43:09,259 --> 01:43:11,892
...zodat ze zich kunnen voorbereiden
op het leven na Steele Markov.
1136
01:43:12,725 --> 01:43:16,725
Dat is mijn aanbod.
Graag of niet.
1137
01:43:19,359 --> 01:43:21,825
Als je manager...
1138
01:43:22,892 --> 01:43:27,725
...moet ik je waarschuwen dat dit het
meest stomme is wat je ooit hebt gedaan.
1139
01:43:31,858 --> 01:43:36,159
Ik heb nu geen manager nodig.
Ik heb een vader nodig.
1140
01:44:14,459 --> 01:44:17,326
Denk je dat het goed genoeg is?
1141
01:44:17,959 --> 01:44:21,192
Je bent klaar voor je auditie.
1142
01:44:23,459 --> 01:44:26,392
Bedankt Seamus, voor alles.
1143
01:44:26,825 --> 01:44:31,792
Laat ze maar wat zien.
Laat hun voeten tappen.
1144
01:44:32,259 --> 01:44:33,459
Doe ik.
1145
01:44:50,526 --> 01:44:53,259
Het lukt wel, ik pak het.
Emma, neem dat maar aan.
1146
01:44:54,092 --> 01:44:56,326
Hier is wat sodabrood voor je moeder.
1147
01:44:56,359 --> 01:44:58,858
We zouden er meer hebben gemaakt
maar we hadden het zo druk.
1148
01:44:58,892 --> 01:45:02,059
Non-stop telefoontjes van mensen die
in Becketts kamer willen blijven.
1149
01:45:02,092 --> 01:45:03,426
Stel je voor.
1150
01:45:13,359 --> 01:45:16,825
Hallo!
Hey. Hoe gaat het?
1151
01:45:23,326 --> 01:45:25,259
Is haar zus ooit geweest?
1152
01:45:26,959 --> 01:45:28,492
Dus ze is helemaal alleen?
1153
01:45:58,992 --> 01:46:00,459
Ik moet terug.
1154
01:46:01,459 --> 01:46:03,459
Ben je iets vergeten?
1155
01:46:03,492 --> 01:46:05,159
Wat is er?
1156
01:46:06,959 --> 01:46:08,925
Ik moet ergens anders zijn.
1157
01:46:11,992 --> 01:46:13,892
Weet je het zeker, Finley?
1158
01:46:18,059 --> 01:46:19,426
Ja.
1159
01:46:47,259 --> 01:46:48,892
Ben ik te laat?
1160
01:46:49,359 --> 01:46:52,492
Nee. Je bent net op tijd.
1161
01:46:55,059 --> 01:46:59,326
Cathleen, je zusje is hier.
1162
01:47:06,492 --> 01:47:08,025
Cath.
1163
01:47:09,925 --> 01:47:10,925
Fi.
1164
01:47:11,792 --> 01:47:14,925
Mijn god, Fiona.
1165
01:47:20,892 --> 01:47:22,159
We zijn oud.
1166
01:47:25,492 --> 01:47:26,858
Ja.
1167
01:47:29,159 --> 01:47:31,226
Waar is...?
1168
01:47:32,192 --> 01:47:36,459
Finley, kom bij ons zitten.
1169
01:47:49,925 --> 01:47:50,925
Fi.
1170
01:47:55,259 --> 01:47:57,226
Het is goed tussen ons.
1171
01:49:06,159 --> 01:49:09,316
Sorry, het is te laat.
Voor de volgende keer.
1172
01:50:09,859 --> 01:50:13,026
De Heer zelf gaat u voor
en zal bij u zijn.
1173
01:50:13,159 --> 01:50:15,826
Hij zal u nooit in de steek laten,
noch u verlaten.
1174
01:50:15,959 --> 01:50:18,026
Wees niet bang,
wees niet ontmoedigd.
1175
01:51:03,858 --> 01:51:07,092
Je bent weer in de stad.
1176
01:51:07,725 --> 01:51:13,226
Nog steeds die belachelijke cabrio?
-Ja, voor de volgende zonnige dag...
1177
01:51:13,626 --> 01:51:15,025
...over twee maanden.
1178
01:51:18,426 --> 01:51:21,325
Ik ging naar die begraafplaats.
1179
01:51:22,825 --> 01:51:24,426
Ik zei toch dat ik het zou vinden.
1180
01:51:24,459 --> 01:51:27,092
Dank je, Beckett.
-Sorry dat het zo lang duurde.
1181
01:51:27,125 --> 01:51:30,092
Ik moest iedereen binnen een straal
van honderd mijl fouilleren.
1182
01:51:30,125 --> 01:51:33,125
Ik denk dat ik het mis had.
Misschien kan ik je vertrouwen.
1183
01:51:33,758 --> 01:51:37,025
Je ziet er nog steeds prachtig uit
als je toegeeft dat je fout zit.
1184
01:51:39,359 --> 01:51:40,892
Wat heb je gevonden?
1185
01:51:40,925 --> 01:51:45,792
Vier jaar geleden tekende
mijn broer deze foto...
1186
01:51:46,326 --> 01:51:49,025
...voor dit moment waarop ik
het het meest nodig had.
1187
01:51:49,693 --> 01:51:54,392
Ik kon het toen niet zien, maar...
Ik was nooit alleen.
1188
01:51:56,526 --> 01:51:58,992
Soms zijn dingen niet altijd
zoals ze lijken.
1189
01:52:02,292 --> 01:52:03,892
Dus...
1190
01:52:05,192 --> 01:52:06,758
Ik heb het contract niet getekend.
1191
01:52:07,792 --> 01:52:08,693
Wat?
1192
01:52:09,059 --> 01:52:11,092
Ik ga nog een film maken
om iedereen te helpen...
1193
01:52:11,125 --> 01:52:14,426
...maar aankomende herfst
ga ik naar de universiteit.
1194
01:52:14,459 --> 01:52:18,426
De harten van alle meisjes
zullen worden verbrijzeld.
1195
01:52:18,459 --> 01:52:21,426
Er is maar één meisjeshart
waar ik om geef.
1196
01:52:23,226 --> 01:52:25,025
Ook geen dubbelleven meer.
1197
01:52:25,559 --> 01:52:30,892
Morgen laten we op social media weten
dat Taylor en ik klaar zijn.
1198
01:52:31,092 --> 01:52:32,092
Eindelijk!
1199
01:52:33,825 --> 01:52:39,392
Ik ben er blij mee omdat ik een eerlijke
krijger terug probeer te winnen.
1200
01:52:54,025 --> 01:52:57,659
Ik heb de laatste weken van mijn
uitwisselingsprogramma afgerond.
1201
01:52:58,125 --> 01:52:59,792
Waar is het?
1202
01:52:59,825 --> 01:53:02,226
Ik vertelde het conservatorium
over mevrouw Sweeney...
1203
01:53:02,259 --> 01:53:06,226
...en ze lieten me auditie doen
na de deadline, voor de laatste keer.
1204
01:53:43,892 --> 01:53:45,125
Ik ben toegelaten.
1205
01:53:48,825 --> 01:53:53,092
Beckett kwam op bezoek en we hebben
het schoolbal van mijn school bezocht.
1206
01:54:00,492 --> 01:54:02,826
Die zomer ging ik terug naar Ierland...
1207
01:54:05,025 --> 01:54:07,925
...en hielp Beckett met zijn tekst
voor zijn laatste Dragon-film.
1208
01:54:11,092 --> 01:54:13,025
Beckett ging studeren in New York.
1209
01:54:13,059 --> 01:54:16,759
Hij probeert een normale man te zijn
maar heeft zijn vermommingen nog nodig.
1210
01:54:19,492 --> 01:54:23,192
En in de herfst, in het conservatorium,
speelde ik de viool.
1211
01:54:23,392 --> 01:54:26,025
Of de volksviool,
zoals Seamus zou zeggen.
1212
01:55:04,494 --> 01:55:07,494
Vertaald door Mick