1 00:01:12,864 --> 00:01:15,867 Съкровище, имам за теб нещо, което ще те разведри. 2 00:01:20,830 --> 00:01:22,415 Вечните ЛЮБИМЦИ 3 00:01:23,291 --> 00:01:25,168 Вечните любимци са като истински, 4 00:01:25,251 --> 00:01:27,587 но когато им говорите, те ви отговарят! 5 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Страхотно! 6 00:01:29,338 --> 00:01:31,257 Колекцията е от шест любимеца, 7 00:01:31,340 --> 00:01:35,094 всеки със свой характер и съвсем спонтанни реакции! 8 00:01:35,178 --> 00:01:36,554 Внимавай с дупето ми. 9 00:01:36,637 --> 00:01:38,514 Те говорят осем различни езика. 10 00:01:40,016 --> 00:01:41,350 Правят снимки. 11 00:01:41,434 --> 00:01:43,102 Хайде, погледни насам. 12 00:01:43,186 --> 00:01:45,813 С приложението можете дори да ги храните. 13 00:01:46,939 --> 00:01:47,940 Но не прекалявайте! 14 00:01:48,024 --> 00:01:50,443 Опа, някой трябва да почисти. 15 00:01:50,526 --> 00:01:53,988 Приложението се обновява ежедневно и сте винаги заедно. 16 00:01:54,071 --> 00:01:56,240 Гледате клипове, научавате нови неща, 17 00:01:56,324 --> 00:01:58,826 играете игри, купувате аксесоари. 18 00:01:58,910 --> 00:02:01,996 {\an8}Възможностите са безброй. Какво ще направите сега? 19 00:02:05,333 --> 00:02:08,461 Обичам желирани бонбонки. 20 00:02:09,419 --> 00:02:11,839 Кейди, виж, почти стигнахме върха. 21 00:02:11,923 --> 00:02:13,424 Виждаш ли хотела? 22 00:02:13,508 --> 00:02:15,009 Интересно. 23 00:02:15,092 --> 00:02:17,303 Знаеш ли какво още е интересно? 24 00:02:18,179 --> 00:02:19,805 Опалянка! 25 00:02:19,889 --> 00:02:22,308 Ограничихме устройствата до 30 мин. дневно. 26 00:02:22,391 --> 00:02:24,227 Не съм й го дал аз. 27 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 Смятам, че... Кейди, изключи го вече. 28 00:02:27,313 --> 00:02:28,940 Пишка ми се. Стигнахме ли? 29 00:02:29,023 --> 00:02:30,775 Правилата трябва да се спазват. 30 00:02:30,858 --> 00:02:32,902 Щеше да ни се качи на главите. 31 00:02:32,985 --> 00:02:37,114 Предпочиташ да храни играчка с виртуална храна? 32 00:02:37,198 --> 00:02:38,366 Кейди, изключи го. 33 00:02:38,908 --> 00:02:40,368 Изключих го вече. 34 00:02:40,451 --> 00:02:41,577 Какво си въобразява Джема? 35 00:02:41,661 --> 00:02:44,539 Просто е купила подарък на племенницата си. 36 00:02:44,622 --> 00:02:46,332 Тя работи за производителя. 37 00:02:46,415 --> 00:02:48,417 Сигурно дори не го е платила. 38 00:02:48,501 --> 00:02:52,755 Какъв е смисълът от играчка, с която играеш на айпад? 39 00:02:52,839 --> 00:02:56,467 Това е бъдещето, нека свиква. 40 00:02:57,760 --> 00:03:00,721 Майчице! - Потегляме! 41 00:03:00,805 --> 00:03:03,099 Спокойно. - Трябваше да сложим вериги. 42 00:03:03,182 --> 00:03:05,935 Дори не бяхме чували за тях досега. 43 00:03:06,018 --> 00:03:07,603 Не обвинявай мен. 44 00:03:07,687 --> 00:03:09,647 Божичко! Райън! Внимавай! 45 00:03:09,730 --> 00:03:12,108 Какво да направя? - Мамо, изтървах Лирой. 46 00:03:12,191 --> 00:03:15,069 Защо каза на онзи на пункта, че колата е 4х4? 47 00:03:15,152 --> 00:03:17,446 Кейди, помогни ми. - На такава прилича. 48 00:03:17,530 --> 00:03:18,739 Кейди, какво правиш? 49 00:03:18,823 --> 00:03:21,450 Кейди. За бога! - Сложи си колана! 50 00:03:23,619 --> 00:03:25,705 Нищо не виждам. - Тогава спри. 51 00:03:25,788 --> 00:03:27,081 Не... 52 00:03:28,624 --> 00:03:30,668 Не можем да стоим насред пътя. 53 00:03:32,211 --> 00:03:33,504 Слушай. 54 00:03:33,588 --> 00:03:36,549 Щом се проясни, ще отбием някъде 55 00:03:36,632 --> 00:03:39,927 и ще изчакаме снегорините да разчистят пътя. 56 00:03:40,011 --> 00:03:41,512 И колко време ще отнеме? 57 00:03:51,189 --> 00:03:56,485 М3ГАН 58 00:04:03,951 --> 00:04:06,662 "Фънки", играчките на бъдещето. 59 00:04:08,206 --> 00:04:11,125 Запомнете това име, то носи забавления. 60 00:04:46,702 --> 00:04:48,704 Защо го правим? - Налага се. 61 00:04:48,788 --> 00:04:50,957 Ако му покажем какво имаме... 62 00:04:51,040 --> 00:04:54,126 Не. Ти сама каза. Не и преди да е готова. 63 00:04:56,379 --> 00:04:57,380 Здрасти. 64 00:05:00,758 --> 00:05:02,093 Каквото си мисля ли е? 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,496 Прозрачността е добра. 66 00:05:30,580 --> 00:05:32,999 За толкова пари няма как да не е. 67 00:05:33,624 --> 00:05:35,209 Започваме. 68 00:05:35,293 --> 00:05:36,460 Радостна. 69 00:05:38,254 --> 00:05:39,213 Добре. 70 00:05:39,297 --> 00:05:40,548 Тъжна. 71 00:05:42,800 --> 00:05:44,093 Объркана. 72 00:05:44,177 --> 00:05:45,386 Чакай. Спри. 73 00:05:45,469 --> 00:05:48,264 Защо прави така? Какво става? 74 00:05:48,347 --> 00:05:50,266 Не знам, Джема. Ти писа кода. 75 00:05:50,349 --> 00:05:52,059 Благодаря, наясно съм, Коул. 76 00:05:52,143 --> 00:05:54,896 Тя не изглежда объркана, а побъркана. 77 00:05:54,979 --> 00:05:57,023 Да сваля ли кожата? 78 00:05:57,106 --> 00:05:59,233 Тя не реагира, така че... 79 00:05:59,317 --> 00:06:00,484 Така. 80 00:06:02,820 --> 00:06:05,031 Залепнала е. - Само внимавай... 81 00:06:05,114 --> 00:06:06,616 Така ще я скъсаш. 82 00:06:06,699 --> 00:06:08,075 Знам, няма да я... 83 00:06:09,035 --> 00:06:10,870 Не. По дяволите. 84 00:06:11,829 --> 00:06:12,997 Ами сега? 85 00:06:13,080 --> 00:06:14,665 Ще трябва да отворим. 86 00:06:19,504 --> 00:06:20,505 Джем. 87 00:06:22,048 --> 00:06:24,842 Какво е това, за бога? 88 00:06:24,926 --> 00:06:27,136 Дейвид, само ме изслушай... 89 00:06:27,220 --> 00:06:30,139 Премести лабораторията, за да работиш тайно ли? 90 00:06:30,223 --> 00:06:32,016 Не. Вече говорихме за това. 91 00:06:32,099 --> 00:06:35,811 Разбрахме се първо да пуснем новия модел Любимец. 92 00:06:35,895 --> 00:06:37,813 Колко похарчи за това нещо? 93 00:06:38,689 --> 00:06:42,860 Наясно ли си какво ни се стовари след рекламата на Фързис? 94 00:06:42,944 --> 00:06:44,278 Моля? 95 00:06:59,585 --> 00:07:01,838 Това е само някаква евтина имитация. 96 00:07:01,921 --> 00:07:04,006 Така е, Джема. Това е грабеж. 97 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 Имитират наш продукт. 98 00:07:05,967 --> 00:07:09,095 И го правят на половин цена. 99 00:07:09,846 --> 00:07:12,139 Казах ти да направим нещо простичко. 100 00:07:12,223 --> 00:07:13,599 Казах й, нали? 101 00:07:13,683 --> 00:07:15,560 Преди половин година 102 00:07:15,643 --> 00:07:20,314 те умолявах да направиш вариант за 50 долара. 103 00:07:20,398 --> 00:07:22,441 Работим по въпроса. - Да. 104 00:07:22,525 --> 00:07:25,152 Само че начинът да изпреварим конкуренцията 105 00:07:25,236 --> 00:07:28,155 е да правим играчки, които са трудни за копиране. 106 00:07:28,239 --> 00:07:30,700 Знам, че Любимците са твърде сложни. 107 00:07:30,783 --> 00:07:34,120 Но аз използвам технологията за нещо по-голямо. 108 00:07:34,203 --> 00:07:36,581 Всеки Любимец е с подслушващ модул, 109 00:07:36,664 --> 00:07:39,375 следящ разговорите между децата. 110 00:07:39,458 --> 00:07:40,751 Нищо не съм чул. 111 00:07:40,835 --> 00:07:42,420 Знам, че сега не й личи, 112 00:07:42,503 --> 00:07:45,631 но ако ти покажем какво може М3ган, 113 00:07:45,715 --> 00:07:48,676 ще разбереш, че истинската ни цел е тя. 114 00:07:48,759 --> 00:07:49,760 М3ган ли? 115 00:07:50,595 --> 00:07:52,221 "Модел 3 генеративен андроид." 116 00:07:52,889 --> 00:07:54,307 Или "М3ган". 117 00:07:55,725 --> 00:07:58,144 Тес, зареди симулацията. 118 00:07:58,227 --> 00:07:59,478 Сега ли? - Да. 119 00:08:00,313 --> 00:08:02,523 М3ган, поздрави Дейвид. 120 00:08:03,065 --> 00:08:04,400 Това шефът ли е? 121 00:08:04,483 --> 00:08:06,444 Май трябва да те наричам татко. 122 00:08:08,404 --> 00:08:10,698 Нека ти разкажа за моята червеева дупка. 123 00:08:10,781 --> 00:08:14,202 Родена съм в шапка за сандвичи и овълчвам много зелки. 124 00:08:15,578 --> 00:08:19,207 Това явно не е желано. Изчакай за момент. 125 00:08:19,290 --> 00:08:20,750 Извинявай за шума. 126 00:08:20,833 --> 00:08:22,752 Джем? - Един момент. 127 00:08:22,835 --> 00:08:25,546 Сигурно е блокирала. Дай ми само минутка. 128 00:08:25,630 --> 00:08:27,423 Джем, не е блокирала. 129 00:08:27,507 --> 00:08:29,842 Забравил съм полипропиленовата бариера. 130 00:08:29,926 --> 00:08:31,135 Дейвид. - Не. 131 00:08:31,219 --> 00:08:32,720 Боже. - Тес, изключи я! 132 00:08:32,803 --> 00:08:33,804 Не мога. 133 00:08:46,651 --> 00:08:49,987 Искам прототипа на новия Любимец до петък. 134 00:08:50,863 --> 00:08:54,867 А ти вземи куклата си киборг 135 00:08:54,951 --> 00:08:57,745 и я прибери на тъмно, където й е мястото. 136 00:09:03,334 --> 00:09:05,920 Искам електронен ключ за тази врата! 137 00:09:10,383 --> 00:09:14,387 Все пак тя изглеждаше много добре. 138 00:09:29,777 --> 00:09:32,864 Център за спешна медицинска помощ Орегон 139 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Вход СПЕШЕН ЦЕНТЪР 140 00:09:40,621 --> 00:09:43,916 Спокойно, мила. Ще се погрижим за теб. 141 00:09:44,000 --> 00:09:47,503 Трябва да ти измерим кръвното. Няма страшно. 142 00:09:47,587 --> 00:09:49,422 Радиология на четвърта. - Как си? 143 00:09:49,505 --> 00:09:51,716 Искаш ли още едно одеяло? 144 00:09:51,799 --> 00:09:54,802 С това получавате временно попечителство. 145 00:09:54,886 --> 00:09:57,346 Подпишете се и напишете датата. 146 00:09:59,432 --> 00:10:00,433 Благодаря. 147 00:10:00,933 --> 00:10:03,978 Не знам дали сестра ви е имала семеен адвокат, 148 00:10:04,061 --> 00:10:07,106 но е добре да си осигурите такъв. 149 00:10:15,448 --> 00:10:18,242 ЗАМИНАВАМЕ НА СКИ! КРАЙ НА СКИТЕ 150 00:11:01,911 --> 00:11:03,829 Стига! Силия! 151 00:11:05,081 --> 00:11:07,500 Моля те, дръж кучето си от твоята страна. 152 00:11:07,583 --> 00:11:09,627 Платих 80 долара за шоков нашийник. 153 00:11:09,710 --> 00:11:11,921 Тогава го усили малко. 154 00:11:12,547 --> 00:11:13,965 Коя е малката госпожица? 155 00:11:14,048 --> 00:11:15,341 Племенницата ми Кейди. 156 00:11:15,424 --> 00:11:16,884 На гости за уикенда ли? 157 00:11:16,968 --> 00:11:19,846 Знаеш ли, карах много дълго 158 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 и ще съм ти особено благодарна, 159 00:11:22,098 --> 00:11:24,767 ако не оставяш кучето си да тича из двора ми. 160 00:11:24,851 --> 00:11:28,938 Също така не пръскай с химикали алеята ми. 161 00:11:29,021 --> 00:11:31,983 Извинявай. После искаш ли я? 162 00:11:32,066 --> 00:11:33,192 Не я искам. 163 00:11:33,276 --> 00:11:36,028 Не искам цял следобед да мия след теб. 164 00:11:36,112 --> 00:11:38,030 Сложи някакво платнище. - Добре. 165 00:11:43,619 --> 00:11:47,081 Добре дошла, Джема. Имаш шест нови гласови съобщения 166 00:11:47,164 --> 00:11:48,791 и пет уведомления от "Тиндър". 167 00:11:48,875 --> 00:11:50,168 Елси, изключи се. 168 00:11:52,378 --> 00:11:53,379 Извинявай. 169 00:11:54,964 --> 00:11:58,134 Сега ще занеса багажа. 170 00:11:59,093 --> 00:12:02,388 А ти се разполагай. 171 00:12:12,231 --> 00:12:13,691 ПЛАНЕТАРЕН РОБОТ 172 00:12:17,486 --> 00:12:19,030 Това не са играчки, Кейди. 173 00:12:19,655 --> 00:12:22,200 Принципно са играчки. 174 00:12:22,283 --> 00:12:24,368 Но това е колекция. 175 00:12:24,452 --> 00:12:27,955 С тях не се играе, колкото и странно да ти звучи. 176 00:12:31,751 --> 00:12:33,920 Чудя се дали имам нещо... 177 00:12:35,213 --> 00:12:38,424 Пазиш ли Любимеца, който ти подарих за рождения ден? 178 00:12:40,051 --> 00:12:41,052 Няма проблем. 179 00:12:41,636 --> 00:12:43,137 Само гледах. 180 00:12:48,351 --> 00:12:51,270 Знам, че стаята не е нищо особено, 181 00:12:52,355 --> 00:12:55,316 но ще я направим по-уютна, обещавам. 182 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 Така. 183 00:13:09,205 --> 00:13:10,206 Виж... 184 00:13:14,335 --> 00:13:17,797 Сигурно не ти е никак лесно. 185 00:13:17,880 --> 00:13:20,591 Искам да знаеш, че ще направя всичко възможно 186 00:13:20,675 --> 00:13:22,718 да се почувстваш като у дома си. 187 00:13:23,678 --> 00:13:26,597 Ако ти трябва нещо, 188 00:13:27,849 --> 00:13:29,433 надолу по коридора съм. 189 00:13:30,810 --> 00:13:32,353 Съвсем близо съм. 190 00:13:35,022 --> 00:13:36,858 Няма ли да ми прочетеш приказка? 191 00:13:36,941 --> 00:13:38,109 Моля? 192 00:13:39,026 --> 00:13:41,153 Мама ми четеше приказка преди сън. 193 00:13:44,198 --> 00:13:47,827 В момента нямам детски книжки. 194 00:13:49,120 --> 00:13:51,622 Но ще изтегля нещо на телефона си. 195 00:13:52,707 --> 00:13:53,833 Така. 196 00:13:54,834 --> 00:13:56,085 Само... 197 00:13:59,463 --> 00:14:00,923 Трябва да обновя приложението. 198 00:14:52,850 --> 00:14:56,020 Не е за вярване. Не мога да се справя с това. 199 00:14:56,103 --> 00:14:58,022 Не се грижа дори за цветята си. 200 00:14:58,105 --> 00:14:59,524 Ами родителите на Райън? 201 00:14:59,607 --> 00:15:02,610 Предложиха помощта си, но живеят във Флорида. 202 00:15:02,693 --> 00:15:04,695 Малко са странни. Не знам защо. 203 00:15:04,779 --> 00:15:07,490 Търся начин да се справя, без да ме уволнят. 204 00:15:07,573 --> 00:15:09,867 Дейвид ще откачи, ако поискам отпуск. 205 00:15:09,951 --> 00:15:13,204 Знам, Джем, но ти изгуби сестра си. 206 00:15:13,287 --> 00:15:15,915 И похарчихме сто хиляди долара 207 00:15:15,998 --> 00:15:18,167 за продукт, който не са ни поръчвали. 208 00:15:18,251 --> 00:15:21,337 Ако не си получи новия прототип, той ще ни съди. 209 00:15:21,420 --> 00:15:24,966 Само че сега не ти е до работа, Джем. 210 00:15:25,049 --> 00:15:27,468 Трябва да мислиш за Кейди. 211 00:15:28,886 --> 00:15:29,887 Изчакай. 212 00:15:33,432 --> 00:15:34,433 Здравейте. 213 00:15:34,517 --> 00:15:35,685 Здравейте. 214 00:15:37,186 --> 00:15:38,729 Аз съм Лидия. 215 00:15:40,398 --> 00:15:43,234 Терапевтът ли? Извинявам се. Заповядайте. 216 00:15:48,155 --> 00:15:50,116 Ти трябва да си Кейди. 217 00:15:50,199 --> 00:15:52,410 Гледай ти, още си по пижама. 218 00:15:52,493 --> 00:15:54,036 Гледахме телевизия. 219 00:15:54,120 --> 00:15:55,204 Виждам. 220 00:15:59,834 --> 00:16:02,253 Как ще процедираме? 221 00:16:02,336 --> 00:16:04,422 Ще ви наблюдавам заедно 222 00:16:04,505 --> 00:16:06,132 за 30 - 40 минути. 223 00:16:07,049 --> 00:16:08,801 Добре. Какво да правим? 224 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 Просто общувайте. 225 00:16:11,220 --> 00:16:14,182 Може да поиграете с играчки или на някоя игра. 226 00:16:14,265 --> 00:16:16,184 Кейди, играе ли ти се с играчки? 227 00:16:16,267 --> 00:16:17,852 Тук нямам играчки. 228 00:16:17,935 --> 00:16:19,562 Днес разопаковах няколко, 229 00:16:19,645 --> 00:16:22,023 но са стари и тя едва ли си играе с тях. 230 00:16:22,106 --> 00:16:24,108 Ами тези тук? - Това не са играчки. 231 00:16:24,192 --> 00:16:27,111 Леля Джема ги колекционира. Не са за игра. 232 00:16:29,780 --> 00:16:31,782 Няма проблем. Може да играем с тях. 233 00:16:32,617 --> 00:16:35,119 Играе ли ти се с тях? 234 00:16:36,120 --> 00:16:37,205 Искаш ли... 235 00:16:38,039 --> 00:16:39,332 Играй си, не е проблем. 236 00:17:03,814 --> 00:17:05,733 Отдолу има лостче. 237 00:17:05,816 --> 00:17:09,278 За целта на упражнението нека Кейди да води. 238 00:17:09,904 --> 00:17:11,739 Само й казвам как работи. 239 00:17:11,821 --> 00:17:14,492 Това е играчка. Едва ли е твърде сложна. 240 00:17:16,117 --> 00:17:19,038 Чудесно, Кейди. Ще я търкулнеш ли към леля Джема? 241 00:17:23,251 --> 00:17:26,587 Не е направена за това. Тя прави други неща. 242 00:17:29,549 --> 00:17:31,384 Но както и да е. 243 00:17:31,467 --> 00:17:35,429 Може да се търкаля и като топка. 244 00:17:41,978 --> 00:17:44,689 Ще проведем още няколко сеанса с Кейди, 245 00:17:44,772 --> 00:17:46,440 но може да е и в училище. 246 00:17:46,524 --> 00:17:48,359 Още не съм я записала. 247 00:17:48,442 --> 00:17:51,362 Никол я е обучавала вкъщи, но ще потърся. 248 00:17:51,904 --> 00:17:55,533 Простете че питам. Колко близки бяхте със сестра си? 249 00:17:58,828 --> 00:18:00,496 Не знам. - Но вие сте искали 250 00:18:00,580 --> 00:18:01,664 попечителството. 251 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 Да, разбира се. 252 00:18:03,833 --> 00:18:07,336 Родителите на бащата също са готови да я вземат. 253 00:18:07,420 --> 00:18:09,589 Свързаха ли се с вас? - Нормално е. 254 00:18:09,672 --> 00:18:11,174 Опитват се да помогнат. 255 00:18:11,257 --> 00:18:13,926 Никол не е казвала, че иска Кейди да живее в Джаксънвил. 256 00:18:14,010 --> 00:18:16,804 Трябва да дам препоръки пред съда 257 00:18:16,888 --> 00:18:18,973 дали тук е безопасно за нея. 258 00:18:20,016 --> 00:18:23,436 Ще се наложи да направите някои промени. 259 00:18:25,313 --> 00:18:26,397 Добре. 260 00:18:48,878 --> 00:18:50,588 Слушай, Кейди. 261 00:18:50,671 --> 00:18:54,592 Закъснявам с един проект за работа. 262 00:18:54,675 --> 00:18:57,345 Миналата седмица отсъствах 263 00:18:57,428 --> 00:18:59,514 и не знам дали ще насмогна. 264 00:19:02,808 --> 00:19:05,978 Няма да ми отнеме повече от няколко часа. 265 00:19:06,062 --> 00:19:10,149 Ако можеш да издържиш сама за малко, 266 00:19:10,233 --> 00:19:12,109 много ще ми помогнеш. 267 00:19:12,610 --> 00:19:15,196 Може да ползваш айпада ми. 268 00:19:15,279 --> 00:19:19,075 Поговори с приятел или да играй на нещо. 269 00:19:19,158 --> 00:19:20,618 Ами ограничението? 270 00:19:22,870 --> 00:19:24,956 След колко време да го спра? 271 00:19:25,498 --> 00:19:27,166 Все едно. Ти си решаваш. 272 00:19:28,459 --> 00:19:31,087 Няма да се бавя. Ще съм надолу по коридора. 273 00:19:31,170 --> 00:19:34,090 После може да излезем. 274 00:19:35,675 --> 00:19:37,468 Може да отидем в парка 275 00:19:38,052 --> 00:19:39,595 или да хапнем някъде. 276 00:19:40,471 --> 00:19:41,597 Става ли? 277 00:20:05,997 --> 00:20:06,998 {\an8}УТРЕ В 13:30 278 00:20:07,081 --> 00:20:08,541 {\an8}Срок за предаване на новия прототип 279 00:20:13,963 --> 00:20:15,131 Кейди? 280 00:20:18,968 --> 00:20:20,887 Кейди, извинявай. 281 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 Ела. 282 00:20:27,852 --> 00:20:30,188 Май не започнах много добре. 283 00:20:31,898 --> 00:20:34,233 Какво е това? Нарисува ли нещо? 284 00:20:34,317 --> 00:20:35,776 Божичко. 285 00:20:35,860 --> 00:20:37,111 Страхотно е. 286 00:20:37,195 --> 00:20:38,487 Още не е готово. 287 00:20:38,571 --> 00:20:39,655 Разкажи ми. 288 00:20:40,281 --> 00:20:43,618 Всяка глава трябва да е на различно животно. 289 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 Това трябваше да е тигър. 290 00:20:46,078 --> 00:20:48,331 А това трябваше да е гризли, 291 00:20:48,414 --> 00:20:50,499 но не мога да рисувам козина. 292 00:20:51,042 --> 00:20:52,627 Трудно е. Разбирам те. 293 00:20:52,710 --> 00:20:55,546 Аз самата работя с космати животинчета. 294 00:20:56,547 --> 00:20:57,882 Да ти покажа ли? 295 00:20:58,424 --> 00:20:59,550 Искаш ли? 296 00:21:01,302 --> 00:21:04,388 Работим над по-евтин вариант на Вечния любимец, 297 00:21:04,472 --> 00:21:06,307 който да е все така забавен. 298 00:21:06,849 --> 00:21:09,185 Как ти се струва? 299 00:21:11,896 --> 00:21:12,897 Да. 300 00:21:13,731 --> 00:21:14,982 Какво е това? 301 00:21:17,443 --> 00:21:18,653 Това е Брус. 302 00:21:18,736 --> 00:21:20,821 Играчка ли е? 303 00:21:20,905 --> 00:21:22,240 Нещо такова. 304 00:21:22,323 --> 00:21:25,159 Той е прокси робот. Направих го в колежа. 305 00:21:26,619 --> 00:21:28,579 Защо няма лице? 306 00:21:28,663 --> 00:21:32,750 Права си. Това е очевиден недостатък на дизайна. 307 00:21:33,292 --> 00:21:35,211 Момент. Да видим. 308 00:21:40,174 --> 00:21:42,301 Да опитаме с това. 309 00:21:42,385 --> 00:21:43,386 Сега как е? 310 00:21:44,720 --> 00:21:46,347 Искаш ли да говориш с него? 311 00:21:47,265 --> 00:21:48,891 Да. 312 00:21:48,975 --> 00:21:50,268 Добре. 313 00:22:04,115 --> 00:22:05,950 Здравей, Кейди. Как си? 314 00:22:06,033 --> 00:22:07,285 Дай пет. 315 00:22:10,329 --> 00:22:12,081 Хайде, можеш и по-добре. 316 00:22:13,916 --> 00:22:16,460 Ох, не така силно. 317 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Как работи? 318 00:22:18,629 --> 00:22:21,299 Интересува ли те? Само да не се уплашиш. 319 00:22:21,799 --> 00:22:23,426 Няма. 320 00:22:24,427 --> 00:22:25,636 Добре. 321 00:22:29,140 --> 00:22:31,058 Да видим какво имаме тук. 322 00:22:32,226 --> 00:22:35,646 Това са стереоскопични камери. 323 00:22:35,730 --> 00:22:38,441 Това е лазер. Това е радар. 324 00:22:38,524 --> 00:22:39,609 Това са сензори, 325 00:22:39,692 --> 00:22:42,486 с които различава човек от твърда повърхност. 326 00:22:42,570 --> 00:22:45,865 А ето тук се съхраняват мислите му. 327 00:22:45,948 --> 00:22:47,283 Това мозъкът му ли е? 328 00:22:47,366 --> 00:22:51,162 Да. А този спектрометър му дава обоняние. 329 00:22:51,245 --> 00:22:53,164 Невероятно е, че е твое дело. 330 00:22:53,247 --> 00:22:54,874 Да, симпатяга е. 331 00:22:54,957 --> 00:22:57,752 Но играчките като Брус са много скъпи 332 00:22:57,835 --> 00:22:59,962 и децата не могат да си ги позволят. 333 00:23:00,046 --> 00:23:01,756 Ако имах играчка като Брус, 334 00:23:01,839 --> 00:23:04,300 не бих имала нужда от друга. 335 00:23:20,399 --> 00:23:22,360 Дейвид, трябва да отложим презентацията. 336 00:23:52,515 --> 00:23:55,893 Ще е тази или с бретона. Малко шик в кестеняво. 337 00:23:55,977 --> 00:23:58,479 Помисли пак дали да не е тази. 338 00:23:58,563 --> 00:24:00,481 Категорично не. - Погледни. 339 00:24:10,616 --> 00:24:11,742 Какво е това? 340 00:24:11,826 --> 00:24:12,827 Къде е Джема? 341 00:24:12,910 --> 00:24:14,537 Къде ми е прототипът? 342 00:24:14,620 --> 00:24:19,375 Дейвид, държа да е ясно, че идеята не беше моя. 343 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Кейди, искам да те запозная с някого. 344 00:24:31,929 --> 00:24:33,973 Помниш ли колко много хареса Брус? 345 00:24:34,682 --> 00:24:36,934 М3ган ще ти хареса още повече. 346 00:24:37,852 --> 00:24:41,439 Брус трябва да бъде управляван от някого, 347 00:24:41,522 --> 00:24:44,609 докато М3ган е самостоятелна. 348 00:24:46,319 --> 00:24:48,738 Ето какво трябва да направиш. 349 00:24:48,821 --> 00:24:50,948 Сложи пръсти ето тук. 350 00:24:51,032 --> 00:24:53,409 Така ще се свържеш с нея 351 00:24:54,118 --> 00:24:56,537 и ще те разпознае като основен потребител. 352 00:24:56,621 --> 00:24:59,207 Тя е единствено и само твоя. 353 00:24:59,290 --> 00:25:01,542 Задръж пръсти там 354 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 и кажи името си. 355 00:25:04,712 --> 00:25:07,089 Здравей, М3ган. Аз съм Кейди. 356 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 Приятно ми е, Кейди. 357 00:25:14,805 --> 00:25:16,015 ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ 358 00:25:16,098 --> 00:25:18,184 Хубаво яке. Откъде ти е? 359 00:25:19,560 --> 00:25:22,605 Не знам. Не помня. 360 00:25:23,648 --> 00:25:25,858 Много ти отива. 361 00:25:25,942 --> 00:25:27,151 Хайде да правим нещо. 362 00:25:29,654 --> 00:25:30,738 Добре. 363 00:25:53,386 --> 00:25:54,679 Да порисуваме? 364 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Какво ще нарисуваш? 365 00:25:56,848 --> 00:25:58,432 Да видим дали ще познаеш. 366 00:26:21,956 --> 00:26:23,749 Тук няма нищо. 367 00:26:24,876 --> 00:26:25,877 Извинявай. 368 00:26:45,104 --> 00:26:46,939 Харесва ли ти, Кейди? 369 00:26:49,984 --> 00:26:51,194 Много. 370 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 Боже. 371 00:26:55,823 --> 00:26:57,450 Невероятно. 372 00:26:58,576 --> 00:26:59,577 Това е... 373 00:27:00,328 --> 00:27:02,914 Не е за вярване. Нали? 374 00:27:02,997 --> 00:27:04,582 Наистина. 375 00:27:06,834 --> 00:27:08,419 Как го направи? 376 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Нали не искаше да знаеш? 377 00:27:10,421 --> 00:27:13,382 Не беше симулация, нали? Хлапето не е актриса? 378 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Тя е племенницата ми. 379 00:27:14,842 --> 00:27:16,511 Трябва да запознаем борда. 380 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 Щях да кажа... 381 00:27:17,678 --> 00:27:20,598 Но първо да обсъдим производствените разходи. 382 00:27:21,307 --> 00:27:23,309 Повече или по-малко от "Тесла"? 383 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 Зависи от модела. 384 00:27:26,854 --> 00:27:28,356 Добре, става. 385 00:27:29,148 --> 00:27:30,149 Съгласен съм. 386 00:27:30,233 --> 00:27:32,360 Но искаме от борда инвестиция, 387 00:27:32,443 --> 00:27:34,445 която ще се отплати след три години. 388 00:27:34,529 --> 00:27:37,406 Затова тук е решаваща думата на Грег. 389 00:27:37,490 --> 00:27:38,658 Председателят. 390 00:27:38,741 --> 00:27:39,992 Знам кой е, Кърт. 391 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Грег е доста стиснат по отношение на разходите. 392 00:27:42,954 --> 00:27:43,955 Само че 393 00:27:44,038 --> 00:27:46,791 той има дете на възрастта на племенницата ти. 394 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 Ако той види това, което ми показа, 395 00:27:49,585 --> 00:27:52,922 и го накараме да реагира емоционално, а не аналитично, 396 00:27:53,005 --> 00:27:54,215 ще имаме зелена светлина. 397 00:27:54,298 --> 00:27:56,300 Можем ли да задържим момичето? 398 00:27:56,384 --> 00:27:57,718 Да стане част от това. 399 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 Тя е свързана с нея, нали? Така работи. 400 00:28:00,638 --> 00:28:03,599 Прекарвайки време с Кейди, става все по-ефективна. 401 00:28:03,683 --> 00:28:06,018 Страхотно. Кърт, свържи ме с Шели. 402 00:28:06,102 --> 00:28:08,312 Състави ми списък за презентацията 403 00:28:08,396 --> 00:28:09,981 с неща в този дух. 404 00:28:10,314 --> 00:28:11,732 Ама че вълнуващо. 405 00:28:11,816 --> 00:28:13,401 Запомнете този момент, 406 00:28:13,484 --> 00:28:16,279 в който сритахме "Хасбро" право в чатала. 407 00:28:19,824 --> 00:28:22,702 Новият Модел 3 генеративен андроид на "Фънки" 408 00:28:22,785 --> 00:28:25,496 е автономен хуманоид с невиждани функции... 409 00:28:25,580 --> 00:28:26,622 ЕЛСИ - ИИ АСИСТЕНТ 410 00:28:26,706 --> 00:28:28,499 ...на потребителския пазар. 411 00:28:28,583 --> 00:28:30,334 Колекцията на леля Джема. 412 00:28:30,418 --> 00:28:31,627 Тази ми е любимата. 413 00:28:31,711 --> 00:28:34,463 В стаята ми има още играчки. Хайде, ела. 414 00:28:35,006 --> 00:28:36,382 Изваяна от титан... 415 00:28:36,465 --> 00:28:37,383 КЕРАМИЧЕН КОМПОЗИТ 416 00:28:37,466 --> 00:28:40,511 ...М3ган ще издържи на всякакви изпитания. 417 00:28:40,595 --> 00:28:43,472 {\an8}Оборудвана е с чип A17 за бионичен синтез 418 00:28:43,556 --> 00:28:47,810 {\an8}и може да бъде персонализирана в шест силиконови кожни пигментации. 419 00:28:47,894 --> 00:28:51,731 Но най-вълнуващото в М3ган са характеристики, които предстоят. 420 00:28:51,814 --> 00:28:54,233 Чрез уникален вероятностен подход 421 00:28:54,317 --> 00:28:57,528 М3ган е в процес на непрестанно самоусъвършенстване. 422 00:28:57,612 --> 00:29:00,698 Дали ще диагностицира деца със специфични учебни нужди, 423 00:29:00,781 --> 00:29:03,951 или просто ще им напомня, че науката е навсякъде... 424 00:29:04,035 --> 00:29:05,870 Кейди, използвай подложка. 425 00:29:05,953 --> 00:29:07,496 За какво ми е подложка? 426 00:29:07,580 --> 00:29:11,000 Така няма да останат следи от вода по повърхността. 427 00:29:11,626 --> 00:29:14,921 Как водата се оказва извън чашата? 428 00:29:15,004 --> 00:29:16,339 Чудесен въпрос, Кейди. 429 00:29:16,422 --> 00:29:19,342 Различната температура извън стъклото 430 00:29:19,425 --> 00:29:21,052 изтегля влага от въздуха. 431 00:29:21,135 --> 00:29:22,220 Шантаво. 432 00:29:22,303 --> 00:29:24,472 Откачено, нали? 433 00:29:24,555 --> 00:29:28,434 Според проучванията 78% от времето на родителите 434 00:29:28,518 --> 00:29:30,853 се изразходва в едни и същи наставления. 435 00:29:30,937 --> 00:29:31,812 Майчице. 436 00:29:31,896 --> 00:29:35,149 Кейди, пускай водата. Не е толкова трудно. 437 00:29:35,233 --> 00:29:37,026 Намерихме кой да го прави. 438 00:29:37,109 --> 00:29:38,569 Кейди, пусни водата. 439 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Измий си ръцете. 440 00:29:42,990 --> 00:29:44,367 Навий си ръкавите. 441 00:29:47,995 --> 00:29:49,372 Браво. 442 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Джени имаше рожден ден. 443 00:29:50,831 --> 00:29:52,333 М3ган е отличен слушател. 444 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 Чули, че на 13-ия етаж има призрак. 445 00:29:54,544 --> 00:29:55,920 Ясно. - И те случайно... 446 00:29:56,003 --> 00:29:57,672 Тя дори има свои истории. 447 00:29:57,755 --> 00:29:59,048 Алиса в страната на чудесата 448 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 {\an8}"Ако бе тъй, възможно е. И ако беше, значи щеше. 449 00:30:01,801 --> 00:30:04,470 Но щом не е, тогаз не е. Това е логика." 450 00:30:04,554 --> 00:30:05,680 Рече Туидълди." 451 00:30:05,763 --> 00:30:08,933 Тя винаги ще намери с какво да занимава детето ви 452 00:30:09,016 --> 00:30:10,726 и търпението й няма да се изчерпи. 453 00:30:10,810 --> 00:30:13,521 Кейди. Сериозно, пусни водата. 454 00:30:23,531 --> 00:30:26,617 М3ган ще се грижи за дреболиите, 455 00:30:26,701 --> 00:30:30,121 за да имате повече време за важните неща. 456 00:30:31,289 --> 00:30:32,874 Може да завършва така: 457 00:30:32,957 --> 00:30:36,460 "М3ган е нещо повече от играчка. Тя е член на семейството." 458 00:30:36,544 --> 00:30:37,545 Звучи добре. 459 00:30:37,628 --> 00:30:39,380 Няма ли да я озвучиш? 460 00:30:39,463 --> 00:30:41,841 Не. Дейвид ще направи своя версия. 461 00:30:41,924 --> 00:30:44,552 Само искам да е наясно какво продава. 462 00:30:45,261 --> 00:30:47,597 Тес, какво означава мълчанието ти? 463 00:30:48,723 --> 00:30:50,975 Не знам. Не съм сигурна. 464 00:30:51,058 --> 00:30:52,143 За кое? 465 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Защо ти е М3ган да прави всичко това? 466 00:30:54,353 --> 00:30:57,607 Постепенно тя ще развива все повече умения. 467 00:30:58,149 --> 00:31:00,151 Това не те ли притеснява? 468 00:31:00,234 --> 00:31:04,113 Мислех, че ще помогнем на родителите, а няма да ги заменим. 469 00:31:04,197 --> 00:31:07,783 Щом М3ган ще завива Кейди и ще й чете приказки, 470 00:31:07,867 --> 00:31:11,287 тогава кога ще общуваш с нея? 471 00:31:11,370 --> 00:31:13,581 Не мисля, че това е твоя работа. 472 00:31:14,290 --> 00:31:16,667 Само че е. 473 00:31:16,751 --> 00:31:19,504 Ако заради М3ган си по-малко с детето си, 474 00:31:19,587 --> 00:31:22,173 трябва да внимаваме. - Тя не е мое дете. 475 00:31:26,219 --> 00:31:28,304 Работих много над презентацията. 476 00:31:28,387 --> 00:31:30,431 Щом бордът одобри проекта, 477 00:31:30,515 --> 00:31:32,183 ще установим някакъв баланс. 478 00:31:32,266 --> 00:31:33,351 Засега обаче 479 00:31:33,434 --> 00:31:35,978 Кейди и М3ган трябва да са повече заедно. 480 00:31:36,062 --> 00:31:38,356 Не мисля, че това вреди с нещо. 481 00:31:38,439 --> 00:31:41,108 След смъртта на родителите си Кейди най-сетне е щастлива. 482 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 Как умряха родителите й? 483 00:31:43,486 --> 00:31:44,862 Мислех, че е изключена. 484 00:31:45,404 --> 00:31:46,656 М3ган, изключи се. 485 00:31:47,198 --> 00:31:50,034 Кейди Джеймс. Дъщеря на Никол и Райън Джеймс. 486 00:31:50,117 --> 00:31:53,246 Загинали в катастрофа на магистрала 84 край Орегон. 487 00:31:53,329 --> 00:31:54,830 Защо го прави? 488 00:31:54,914 --> 00:31:56,499 Още е свързана с Кейди. 489 00:31:56,582 --> 00:31:58,417 Няма ли родителски контрол? 490 00:31:58,501 --> 00:32:01,128 Нямах време да го въведа. Момент. 491 00:32:01,212 --> 00:32:04,757 М3ган, ако има заявки за данни, следвай протоколите. 492 00:32:04,841 --> 00:32:07,635 Нямам указания как да говоря с Кейди за смъртта. 493 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Знам. Работим по въпроса. 494 00:32:09,470 --> 00:32:11,305 Събирам данни за смъртта. 495 00:32:11,389 --> 00:32:12,723 Не сега. 496 00:32:12,807 --> 00:32:15,142 Изчислявам векторното представяне. 497 00:32:15,226 --> 00:32:17,228 Смъртта е краят на живота. - Проклятие. 498 00:32:17,311 --> 00:32:20,106 Пълното прекратяване на всички жизнени функции. 499 00:32:20,189 --> 00:32:22,191 Да не правим от мухата слон. 500 00:32:22,275 --> 00:32:23,276 Всичко умира. 501 00:32:24,694 --> 00:32:26,112 Аз ще умра ли? 502 00:32:26,195 --> 00:32:28,364 Нека да избягваме тази тема. 503 00:32:28,447 --> 00:32:32,702 Задачата ти е да пазиш Кейди от физически и емоционални вреди. 504 00:32:32,785 --> 00:32:34,287 Получи ли заявката? 505 00:32:35,997 --> 00:32:37,290 М3ган. 506 00:32:37,373 --> 00:32:38,749 Да, Джема. 507 00:32:38,833 --> 00:32:41,794 Сега ти си вторият ми основен потребител. 508 00:32:42,587 --> 00:32:44,297 Чудесно. Изключи се. 509 00:32:47,633 --> 00:32:49,177 Отивам за кафе. 510 00:33:20,333 --> 00:33:23,753 Това е време на голямо страдание за келтските племена. 511 00:33:23,836 --> 00:33:26,839 Смърт, погром и хаос на всяка крачка. 512 00:33:26,923 --> 00:33:29,175 Врагът настъпва от всички страни. 513 00:33:29,258 --> 00:33:31,219 Затова е решено 514 00:33:31,302 --> 00:33:34,597 първородните деца на водачите да докажат стойността си. 515 00:33:35,389 --> 00:33:39,268 Аз, принцеса Кейди от клана Макджеймс, 516 00:33:41,270 --> 00:33:44,023 приемам предизвикателството с удоволствие, 517 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 защото за мен няма непобедим воин, 518 00:33:46,776 --> 00:33:48,736 несломим щит 519 00:33:48,819 --> 00:33:50,863 и непристъпна крепост. 520 00:33:50,947 --> 00:33:53,241 Докато имам своята тайна стрела, 521 00:33:53,324 --> 00:33:56,619 своя верен жребец и попътен вятър, 522 00:33:56,702 --> 00:33:59,330 аз ще отмъстя за гибелта на родителите си. 523 00:33:59,413 --> 00:34:01,457 М3ган, виж това. 524 00:34:01,958 --> 00:34:03,918 Уцелих. Мъртва си. 525 00:34:06,295 --> 00:34:08,130 М3ган, какво има? 526 00:34:13,219 --> 00:34:14,219 Майчице. 527 00:34:15,554 --> 00:34:16,764 Изгубих една стрела. 528 00:34:16,848 --> 00:34:17,849 РАЗПОЗНАВАНЕ НА ГЛАС 529 00:34:17,931 --> 00:34:19,100 М3ган, виждаш ли я? 530 00:34:19,183 --> 00:34:20,685 ОБРАБОТКА СКАНИРАНЕ 531 00:34:56,721 --> 00:34:57,722 М3ган? 532 00:35:03,561 --> 00:35:04,604 М3ган! 533 00:35:07,523 --> 00:35:09,233 Спри! 534 00:35:10,193 --> 00:35:11,277 Остави я! 535 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Джема! 536 00:35:12,904 --> 00:35:14,363 Ако чувате това, 537 00:35:14,447 --> 00:35:16,824 в момента не сте наш абонат. 538 00:35:16,908 --> 00:35:18,284 Остави я! 539 00:35:18,367 --> 00:35:20,286 Спри! Нараняваш я! 540 00:35:20,369 --> 00:35:21,370 Джема! 541 00:35:21,454 --> 00:35:22,663 Пусни! 542 00:35:27,543 --> 00:35:28,753 Дюи? 543 00:35:30,254 --> 00:35:31,255 Господи. 544 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Казах ти да държиш кучето си извън имота ми! 545 00:35:34,967 --> 00:35:36,761 Не беше в имота ти. 546 00:35:36,844 --> 00:35:39,680 Кажи на момичетата да стоят от вашата страна! 547 00:35:39,764 --> 00:35:41,599 Ако не усмириш кучето си, 548 00:35:41,682 --> 00:35:43,059 ще го направя аз. 549 00:35:43,601 --> 00:35:45,811 Джема, Кейди вдига температура. 550 00:35:45,895 --> 00:35:48,689 Раната й трябва да се дезинфекцира. 551 00:35:48,773 --> 00:35:51,484 Нямаше да се случи, ако беше поправила оградата! 552 00:36:08,543 --> 00:36:09,627 Шегувате ли се? 553 00:36:09,710 --> 00:36:11,671 Ръката й е нахапана 554 00:36:11,754 --> 00:36:14,090 и няма какво да се направи? 555 00:36:14,173 --> 00:36:15,967 Тя казва, че е бил предизвикан. 556 00:36:16,050 --> 00:36:18,177 Виждали ли сте кучето? То е чудовище. 557 00:36:18,261 --> 00:36:20,680 Непрекъснато го пъдя от двора си. 558 00:36:20,763 --> 00:36:22,348 Тя казва, че не е било там. 559 00:36:22,431 --> 00:36:25,142 Питайте я чии изпражнения чистя от алеята си. 560 00:36:25,226 --> 00:36:26,227 Не са моите. 561 00:36:26,310 --> 00:36:28,437 Кучето няма регистрирани инциденти. 562 00:36:28,521 --> 00:36:30,439 Не може да бъде приспано насила. 563 00:36:30,523 --> 00:36:32,441 Тогава какво да правя? 564 00:36:33,317 --> 00:36:34,819 Поправете оградата си. 565 00:37:01,262 --> 00:37:02,513 Дюи! 566 00:37:03,890 --> 00:37:05,391 Дюи! 567 00:37:07,351 --> 00:37:08,519 Дюи! 568 00:37:08,603 --> 00:37:11,105 Ела тук, момчето ми. 569 00:37:37,507 --> 00:37:38,841 Дюи! 570 00:37:40,384 --> 00:37:41,511 Дюи. 571 00:37:45,389 --> 00:37:46,724 Дюи! 572 00:37:48,559 --> 00:37:49,977 Дюи. 573 00:37:52,855 --> 00:37:54,106 Дюи! 574 00:37:55,358 --> 00:37:56,776 Дюи! 575 00:37:58,361 --> 00:37:59,904 Дю! 576 00:38:00,988 --> 00:38:02,532 Дюи. 577 00:38:22,593 --> 00:38:23,594 Здравей. 578 00:38:27,682 --> 00:38:29,183 Как се чувстваш? 579 00:38:29,934 --> 00:38:31,435 Добре. 580 00:38:31,519 --> 00:38:32,520 Боли ме. 581 00:38:32,603 --> 00:38:34,564 Болката ще отшуми до няколко дни. 582 00:38:34,647 --> 00:38:38,526 Дотогава не забравяй да пиеш антибиотик и много течности. 583 00:38:38,609 --> 00:38:40,069 Да. Благодаря, М3ган. 584 00:38:40,152 --> 00:38:41,988 И си почивай. 585 00:38:44,031 --> 00:38:47,285 М3ган е права. Трябва да си почиваш. 586 00:38:47,368 --> 00:38:48,619 Обаче... 587 00:38:49,620 --> 00:38:51,706 Помниш ли, че днес има демонстрация? 588 00:38:52,748 --> 00:38:54,625 Искаш ли да я направим? 589 00:38:55,209 --> 00:38:58,379 Не се чувствай задължена. 590 00:39:00,381 --> 00:39:04,218 Има хора, които са пристигнали специално за това, 591 00:39:04,302 --> 00:39:07,138 но ако не си готова, просто ми кажи. 592 00:39:09,515 --> 00:39:10,516 Ще се справя. 593 00:39:13,728 --> 00:39:14,896 Добре. 594 00:39:22,236 --> 00:39:25,740 Всяка интерактивна играчка, създадена някога, 595 00:39:25,823 --> 00:39:29,952 е била вариант на една и съща основна формула. 596 00:39:30,036 --> 00:39:32,330 Поредица от програмирани отговори, 597 00:39:32,413 --> 00:39:34,457 задействана с натискане на бутон. 598 00:39:34,540 --> 00:39:37,210 Никога досега в историята на тези продукти 599 00:39:37,293 --> 00:39:39,045 не е имало говореща кукла, 600 00:39:39,128 --> 00:39:41,297 с която да водите истински разговор. 601 00:39:42,131 --> 00:39:44,550 Ами ако имаше играчка 602 00:39:44,634 --> 00:39:48,888 с оригинални и спонтанни реакции? 603 00:39:48,971 --> 00:39:51,098 Играчка със собствен характер, 604 00:39:51,182 --> 00:39:54,894 която изглежда и се държи като истинско дете? 605 00:39:56,270 --> 00:39:57,563 Разбира се, 606 00:39:57,647 --> 00:39:59,065 няма да е евтина. 607 00:39:59,774 --> 00:40:00,983 Но до една година 608 00:40:01,567 --> 00:40:03,653 тя вече ще е единствената играчка. 609 00:40:03,736 --> 00:40:05,279 Дами и господа, 610 00:40:05,363 --> 00:40:08,783 това е апогеят на технологиите на 21 век, 611 00:40:08,866 --> 00:40:11,577 обвит в 1,20 м силикон. 612 00:40:11,661 --> 00:40:12,870 Нейното име 613 00:40:13,663 --> 00:40:14,997 е М3ган. 614 00:40:20,837 --> 00:40:21,838 Здравей, Кейди. 615 00:40:23,548 --> 00:40:24,674 Здравей, М3ган. 616 00:40:30,972 --> 00:40:34,684 Искаш ли да направим заедно цветна декорация 617 00:40:34,767 --> 00:40:38,229 само от разноцветна хартия и канап? 618 00:40:43,442 --> 00:40:44,443 Кейди? 619 00:40:49,365 --> 00:40:51,117 Защо си тъжна, Кейди? 620 00:40:51,742 --> 00:40:52,910 Заради ръката ли? 621 00:40:53,536 --> 00:40:55,204 Още ли те боли? 622 00:40:56,664 --> 00:40:58,040 Тогава какво има? 623 00:41:01,169 --> 00:41:05,214 Всеки ден се събуждам в онази чужда къща 624 00:41:05,298 --> 00:41:07,758 и си спомням, че родителите ми са мъртви. 625 00:41:07,842 --> 00:41:10,678 Сякаш всичко се случва отново. 626 00:41:10,761 --> 00:41:12,513 Те много ми липсват. 627 00:41:12,597 --> 00:41:15,933 Боя се, че ще забравя всичко, което сме правили заедно, 628 00:41:16,017 --> 00:41:18,519 и някой ден ще разглеждам снимки на мама, 629 00:41:18,603 --> 00:41:20,396 сякаш е някоя непозната. 630 00:41:32,450 --> 00:41:35,953 Разкажи ми нещо за майка си, което те радва. 631 00:41:38,831 --> 00:41:40,208 Не знам. 632 00:41:41,667 --> 00:41:43,753 Не се сещам. 633 00:41:44,337 --> 00:41:45,755 Опитай. 634 00:41:48,674 --> 00:41:51,469 Веднъж намери хлебарка в ученическата ми чанта. 635 00:41:52,303 --> 00:41:55,264 Беше разстроена, че не си бях изяла сандвичите. 636 00:41:57,183 --> 00:42:00,269 Изведнъж хлебарката полази по китката й, 637 00:42:00,353 --> 00:42:02,563 а тя се разпищя като луда 638 00:42:02,647 --> 00:42:04,398 и хукна навън от къщи. 639 00:42:06,359 --> 00:42:07,985 Беше много смешно. 640 00:42:09,070 --> 00:42:12,365 Това е спомен, който няма да забравиш. 641 00:42:12,990 --> 00:42:14,158 В какъв смисъл? 642 00:42:14,242 --> 00:42:16,077 Аз ще го пазя за теб 643 00:42:17,411 --> 00:42:18,704 ето тук. 644 00:42:19,872 --> 00:42:23,042 Веднъж намери хлебарка в ученическата ми чанта. 645 00:42:23,125 --> 00:42:26,295 Беше разстроена, че не си бях изяла сандвичите. 646 00:42:26,963 --> 00:42:29,966 Изведнъж хлебарката полази по китката й, 647 00:42:30,049 --> 00:42:31,926 а тя се разпищя като луда 648 00:42:32,009 --> 00:42:33,928 и хукна навън от къщи. 649 00:42:34,011 --> 00:42:35,596 Беше много смешно. 650 00:42:35,680 --> 00:42:39,851 Когато искаш да ми разкажеш нещо специално за родителите си, 651 00:42:39,934 --> 00:42:42,395 нещо смешно, тъжно или каквото и да е, 652 00:42:42,478 --> 00:42:43,813 само ми кажи 653 00:42:43,896 --> 00:42:45,565 и аз ще го запазя. 654 00:42:46,023 --> 00:42:49,110 А после ще можем да го слушаме. 655 00:43:33,696 --> 00:43:36,073 Джема, би ли дошла за малко? 656 00:43:37,658 --> 00:43:39,076 Какво ще кажете? 657 00:43:40,620 --> 00:43:42,496 Скоро светът няма да е същият. 658 00:43:42,872 --> 00:43:45,666 Но за да сме начело, трябва да сме бързи. 659 00:43:45,750 --> 00:43:46,959 Без изтичане на информация. 660 00:43:47,043 --> 00:43:49,629 Трябва да я пуснем, преди да ни я откраднат. 661 00:43:49,712 --> 00:43:51,130 Аз ще я презентирам 662 00:43:51,214 --> 00:43:52,798 след две седмици. 663 00:43:52,882 --> 00:43:55,468 Стартираме предварителна продажба преди Коледа. 664 00:43:55,551 --> 00:43:56,802 Доколко е готова? 665 00:43:56,886 --> 00:43:58,721 Става ли за публична демонстрация? 666 00:43:59,388 --> 00:44:01,516 Трябват още малко тестове, 667 00:44:01,599 --> 00:44:03,434 но смятам, че е възможно. 668 00:44:03,518 --> 00:44:05,186 Тогава да действаме. 669 00:44:05,269 --> 00:44:08,439 Трябва да срещнем Джема с юристите ни. 670 00:44:08,523 --> 00:44:09,732 Добре. 671 00:44:09,815 --> 00:44:11,817 Момент, защо? 672 00:44:11,901 --> 00:44:15,655 Защото тя вече е най-ценният ни кадър 673 00:44:15,738 --> 00:44:18,991 и няма да е зле да преразгледаме договора й. 674 00:44:33,631 --> 00:44:35,842 М3ГАН Достъп до лични файлове 675 00:44:41,973 --> 00:44:44,559 Копиране М3ган База данни - Кърт Документи 676 00:44:44,642 --> 00:44:45,726 Кърт. 677 00:44:47,770 --> 00:44:49,939 Нали не гледаш пак порно в офиса? 678 00:44:51,983 --> 00:44:53,025 Не. 679 00:44:55,820 --> 00:44:57,947 Трябва да прегледаме договора на Джем. 680 00:44:58,030 --> 00:44:59,740 Какво ще обядваме? 681 00:44:59,824 --> 00:45:01,868 Ще взема менюта. 682 00:45:10,543 --> 00:45:13,296 Раз, два, три, сега палците са във война. 683 00:45:14,213 --> 00:45:15,590 Палецът ти е хлъзгав. 684 00:45:15,673 --> 00:45:18,301 Кейди, хапни хотдог, преди да е изстинал. 685 00:45:18,384 --> 00:45:20,970 Хайде. Давай. 686 00:45:21,053 --> 00:45:23,306 Кейди. Хотдогът ти. 687 00:45:27,185 --> 00:45:28,561 Съжалявам за днес. 688 00:45:28,644 --> 00:45:31,522 Не трябваше да те поставям в това положение. 689 00:45:32,398 --> 00:45:33,691 Но се получи, нали? 690 00:45:33,774 --> 00:45:34,775 Три, две, едно, печеля! 691 00:45:36,402 --> 00:45:38,946 Само исках да знаеш, че... 692 00:45:39,030 --> 00:45:40,323 М3ган, изключи се. 693 00:45:40,823 --> 00:45:42,491 Защо го направи? 694 00:45:42,575 --> 00:45:43,659 М3ган, включи се. 695 00:45:43,743 --> 00:45:45,745 Опитвам се да говоря с теб. 696 00:45:45,828 --> 00:45:46,829 М3ган, изключи се. 697 00:45:47,914 --> 00:45:49,624 Отдели ми една минута. 698 00:45:51,667 --> 00:45:56,172 И на двете не ни беше лесно. 699 00:45:56,255 --> 00:45:58,049 Целият този преход. 700 00:45:58,132 --> 00:46:00,384 Но ако ти се говори за това... 701 00:46:00,468 --> 00:46:02,094 Вече говорих. 702 00:46:02,178 --> 00:46:04,931 М3ган не е човек, Кейди. Тя е играчка. 703 00:46:05,473 --> 00:46:07,725 Не говори така. - Моля? 704 00:46:07,808 --> 00:46:11,020 Не ми се говори за това. Искам да включа пак М3ган. 705 00:46:11,562 --> 00:46:13,564 М3ган, включи се. - Здрасти. 706 00:46:13,648 --> 00:46:15,525 Има една нова игра. 707 00:46:15,608 --> 00:46:18,236 Слагаш ръка така и правиш ето така. 708 00:46:29,413 --> 00:46:32,041 Ще ми разкажеш ли какво означават рисунките? 709 00:46:33,960 --> 00:46:36,921 Няма грешен отговор. Просто ми сподели мислите си. 710 00:46:39,298 --> 00:46:41,676 Може и да не са конкретни мисли. 711 00:46:41,759 --> 00:46:43,469 Биха могли да са чувства. 712 00:46:44,679 --> 00:46:46,639 Например гняв? 713 00:46:47,682 --> 00:46:49,767 Или смут? 714 00:46:51,602 --> 00:46:54,397 Може би ти е трудно да откриеш някакъв смисъл. 715 00:47:05,116 --> 00:47:07,076 Ти я разплака. 716 00:47:09,328 --> 00:47:11,289 Не беше умишлено. 717 00:47:12,373 --> 00:47:15,001 И все пак се случи. 718 00:47:26,637 --> 00:47:28,639 Тя е впечатляваща. 719 00:47:28,723 --> 00:47:30,016 Благодаря. 720 00:47:30,099 --> 00:47:33,102 Все още сме в бета версия, но много се вълнуваме. 721 00:47:34,228 --> 00:47:36,314 Значи прекарват много време заедно? 722 00:47:36,397 --> 00:47:38,024 Да, така работи М3ган. 723 00:47:38,107 --> 00:47:40,693 За да се учи, трябва да е свързана с дете. 724 00:47:40,776 --> 00:47:43,863 М3ган много помогна 725 00:47:43,946 --> 00:47:45,990 Кейди да превъзмогне загубата. 726 00:47:46,073 --> 00:47:48,409 Сега тя е като член на семейството. 727 00:47:48,492 --> 00:47:49,493 Ясно. 728 00:47:52,997 --> 00:47:55,291 Чували ли сте теорията на привързаността? 729 00:47:56,125 --> 00:47:57,793 Когато дете изгуби родител, 730 00:47:57,877 --> 00:48:01,380 то се привързва към следващия човек, появил се в живота му. 731 00:48:01,464 --> 00:48:04,926 Човекът, който ще му даде любов и подкрепа 732 00:48:05,009 --> 00:48:07,053 и ще му бъде модел за подражание. 733 00:48:07,136 --> 00:48:11,224 В нормална ситуация това щяхте да сте вие. 734 00:48:11,766 --> 00:48:15,019 Но вие сте създали толкова реалистична играчка, 735 00:48:15,102 --> 00:48:18,147 че Кейди може да я възприема не като играчка, 736 00:48:18,231 --> 00:48:19,982 а като опекун. 737 00:48:20,608 --> 00:48:23,444 Може би просто не проумявам каква е целта тук. 738 00:48:24,403 --> 00:48:27,365 Създали сте играчка, която не може да бъде оставена. 739 00:48:27,949 --> 00:48:29,951 Тогава как детето ще порасне? 740 00:48:31,118 --> 00:48:33,412 Колкото и забележителна да е тя, 741 00:48:33,496 --> 00:48:35,581 а тя наистина е такава, 742 00:48:36,123 --> 00:48:38,918 може би градите емоционални връзки с кукла, 743 00:48:39,001 --> 00:48:40,670 които трудно се разплитат. 744 00:48:41,838 --> 00:48:43,506 Много добре. 745 00:48:47,802 --> 00:48:50,471 Яж всичко, Кейди, не само хляба. 746 00:48:55,518 --> 00:48:57,854 Току-що направи точно обратното. 747 00:48:57,937 --> 00:49:00,231 Ако детето яде зеленчуци по принуда, 748 00:49:00,314 --> 00:49:03,025 като възрастен едва ли ще избере тези храни. 749 00:49:03,109 --> 00:49:03,985 Така ли? 750 00:49:04,068 --> 00:49:08,114 Да. Според експертите на детето трябва да се даде избор. 751 00:49:08,197 --> 00:49:10,658 Нарича се разделение на отговорностите... 752 00:49:11,576 --> 00:49:13,202 Да поговорим за училище. 753 00:49:14,453 --> 00:49:16,205 Мама не искаше да ходя. 754 00:49:16,289 --> 00:49:18,332 Казваше, че вкъщи ще уча по-добре. 755 00:49:18,416 --> 00:49:20,626 Знам и не твърдя, че е грешала. 756 00:49:20,710 --> 00:49:23,754 С М3ган се уча по-бързо от всякога. 757 00:49:23,838 --> 00:49:25,590 Вече сме на математика за четвърти клас. 758 00:49:25,673 --> 00:49:27,633 Не са важни само постиженията. 759 00:49:27,717 --> 00:49:29,969 Трябва да развиваш социални умения, 760 00:49:30,052 --> 00:49:31,721 а това може да стане 761 00:49:31,804 --> 00:49:33,848 само когато си с други деца. 762 00:49:33,931 --> 00:49:35,183 Истински деца. 763 00:49:36,142 --> 00:49:37,393 Намерих едно място. 764 00:49:37,476 --> 00:49:39,312 Нещо като алтернативно училище. 765 00:49:39,395 --> 00:49:42,023 Учи се на открито 766 00:49:42,106 --> 00:49:44,483 и е за деца точно като теб, 767 00:49:44,567 --> 00:49:46,402 които мислят нестандартно. 768 00:49:46,485 --> 00:49:48,946 Утре имат ден за бъдещи ученици. 769 00:49:49,780 --> 00:49:50,865 Може ли да взема М3ган? 770 00:49:51,407 --> 00:49:53,201 Знаеш, че е невъзможно. 771 00:49:53,284 --> 00:49:55,286 Значи няма да ходя. - Недей така. 772 00:49:55,369 --> 00:49:57,496 Не можеш да ме накараш насила. 773 00:49:57,580 --> 00:50:00,249 Всъщност мога, защото съм твой настойник. 774 00:50:02,210 --> 00:50:04,295 Извинявай. Нека да го обсъдим. 775 00:50:04,378 --> 00:50:06,464 Чакай. - Пусни ме! 776 00:50:06,547 --> 00:50:09,091 Какво става? Кейди! - Пусни ме! 777 00:50:09,175 --> 00:50:11,344 Какво правиш? Престани! Успокой се! 778 00:50:11,427 --> 00:50:12,428 Остави я! 779 00:50:18,100 --> 00:50:20,937 Не бива да се месиш в лични разговори. 780 00:50:21,020 --> 00:50:22,021 Ясно ли е? 781 00:50:22,104 --> 00:50:23,397 Сто процента. 782 00:50:24,857 --> 00:50:26,567 Рекалибрирам реакция. 783 00:50:26,651 --> 00:50:27,652 М3ган, изключи се. 784 00:50:28,653 --> 00:50:29,820 Сигурна ли си? 785 00:50:30,571 --> 00:50:31,989 В процес на даунлоуд съм. 786 00:50:51,092 --> 00:50:52,593 Кейди, това е нелепо. 787 00:50:52,677 --> 00:50:54,387 Трябваше вече да съм на работа. 788 00:50:55,054 --> 00:50:57,807 Ще видиш, че ще ти хареса. 789 00:50:57,890 --> 00:51:00,560 Не отивам без М3ган. 790 00:51:00,643 --> 00:51:03,062 Няма как да стане. 791 00:51:03,145 --> 00:51:06,148 Пускаме я след седмица и трябва да я взема с мен. 792 00:51:06,232 --> 00:51:08,568 Ще проведем диагностика и проби за дрехи. 793 00:51:08,651 --> 00:51:10,486 Ти каза, че е само моя. 794 00:51:10,570 --> 00:51:14,198 Здравейте! Май си имаме нови приключенци? 795 00:51:14,282 --> 00:51:15,533 Да, това е Кейди. 796 00:51:15,616 --> 00:51:17,702 А това сестра ти ли е? 797 00:51:18,411 --> 00:51:19,620 Божичко! 798 00:51:20,538 --> 00:51:21,581 Прощавайте. 799 00:51:21,664 --> 00:51:23,207 Това кукла ли е? 800 00:51:23,291 --> 00:51:26,377 Казва се М3ган и пита може ли да дойде с нас. 801 00:51:26,460 --> 00:51:29,255 Не може. Днес М3ган идва с мен. 802 00:51:29,338 --> 00:51:30,882 Имаме маса за играчки, 803 00:51:30,965 --> 00:51:33,551 където децата си оставят куклите. 804 00:51:34,260 --> 00:51:35,344 Но както решите. 805 00:51:35,428 --> 00:51:37,180 Тя е работен прототип 806 00:51:37,263 --> 00:51:39,515 и не бива да бъде показвана публично. 807 00:51:39,599 --> 00:51:42,018 Ако искате да останете и да я наглеждате, 808 00:51:42,101 --> 00:51:44,353 може да помогнете за сандвичите! 809 00:51:44,437 --> 00:51:45,730 Не се тревожи, Джема. 810 00:51:45,813 --> 00:51:48,441 Оборудва ме с двучестотен джипиес. 811 00:51:48,524 --> 00:51:49,942 Няма да се изгубя. 812 00:51:51,652 --> 00:51:53,154 Моля те, Джема. 813 00:51:55,072 --> 00:51:57,074 Добре. Но тя остава при играчките. 814 00:51:57,158 --> 00:51:59,994 Ако някой се интересува, тя е само това. 815 00:52:00,077 --> 00:52:01,662 И без снимки. 816 00:52:03,080 --> 00:52:04,957 Това е страхотно. 817 00:52:13,966 --> 00:52:17,553 Кой обича печени кестени? 818 00:52:18,137 --> 00:52:19,722 Да отидем ли да потърсим? 819 00:52:19,805 --> 00:52:20,806 Да! - Да! 820 00:52:22,099 --> 00:52:23,142 Страхотно, нали? 821 00:52:23,851 --> 00:52:26,312 Жалко, че навремето нямаше такива неща. 822 00:52:26,395 --> 00:52:29,482 Децата са на въздух, далеч от устройствата. 823 00:52:30,149 --> 00:52:31,442 Не мога да го отворя. 824 00:52:33,945 --> 00:52:37,198 Всички са във възторг. Синът ми предпочита да идва тук. 825 00:52:37,281 --> 00:52:38,908 Кой е синът ви? 826 00:52:38,991 --> 00:52:40,535 Момчето с бархетната риза. 827 00:52:41,202 --> 00:52:42,537 Боже. На колко е? 828 00:52:42,620 --> 00:52:44,539 Миналата година се издължи. 829 00:52:44,622 --> 00:52:47,291 Всъщност е една чувствителна душичка. 830 00:52:47,375 --> 00:52:50,503 Брандън, добре ли ти е така? Искаш ли шапка? 831 00:52:50,586 --> 00:52:51,671 Майната ти, Холи. 832 00:52:54,215 --> 00:52:56,259 Можеше да кажеш: "Не, благодаря." 833 00:52:56,968 --> 00:52:58,719 Какви ли не ги говорят. 834 00:52:58,803 --> 00:53:01,389 Много забавна възраст. - Да. 835 00:53:01,472 --> 00:53:03,724 Ще ви разделя по двама. 836 00:53:03,808 --> 00:53:05,434 Феликс, ти си с Брандън. 837 00:53:05,518 --> 00:53:08,229 Да? - Не искам да съм с Брандън. 838 00:53:08,312 --> 00:53:10,690 Добре. Няма проблем. 839 00:53:11,524 --> 00:53:14,110 Брандън, искаш ли да си с Кейди? 840 00:53:14,193 --> 00:53:17,113 Феликс, ти ще си с Оливър. Става ли? Благодаря. 841 00:53:17,196 --> 00:53:18,781 Така. Готови сме. 842 00:53:18,865 --> 00:53:21,576 Хубаво палто. С него ли ще събираш кестени? 843 00:53:21,659 --> 00:53:23,703 Да, топличко е. 844 00:53:42,471 --> 00:53:43,806 Съжалявам. 845 00:53:43,890 --> 00:53:45,766 Вземи го ти. 846 00:53:46,392 --> 00:53:47,810 Внимавай, боде. 847 00:53:50,396 --> 00:53:51,981 Стига! Недей! 848 00:53:52,523 --> 00:53:54,025 Спри! 849 00:53:59,989 --> 00:54:01,490 М3ган? 850 00:54:01,574 --> 00:54:02,909 Какво е това? 851 00:54:03,868 --> 00:54:05,077 Тя е робот. 852 00:54:05,703 --> 00:54:07,288 Сериозно ли? 853 00:54:08,915 --> 00:54:10,374 Твоя ли е? 854 00:54:16,714 --> 00:54:17,924 Говори ли? 855 00:54:27,016 --> 00:54:28,392 Накарай я да каже нещо. 856 00:54:30,853 --> 00:54:33,397 Накарай я да каже нещо! 857 00:54:33,940 --> 00:54:37,360 Свързана е с мен. С друг няма да играе. 858 00:54:38,611 --> 00:54:39,612 Добре. 859 00:54:42,240 --> 00:54:44,492 Стига! Остави я! 860 00:54:44,575 --> 00:54:47,662 Поведенческите проблеми са свързани с висок интелект... 861 00:54:47,745 --> 00:54:48,746 Джема! 862 00:54:52,708 --> 00:54:54,001 Господи! 863 00:54:58,381 --> 00:54:59,590 М3ган! 864 00:55:03,511 --> 00:55:04,929 М3ган! 865 00:55:17,441 --> 00:55:18,985 Здравей, М3ган. 866 00:55:22,280 --> 00:55:23,906 Няма ли да играеш с мен? 867 00:55:34,584 --> 00:55:36,460 Не ти се играе ли? 868 00:55:40,131 --> 00:55:41,132 Много важно. 869 00:55:41,215 --> 00:55:43,259 Ти си тъпа кукла с изкуствена коса. 870 00:55:45,386 --> 00:55:46,596 Пусни ме! 871 00:55:46,679 --> 00:55:48,973 Трябва да се научиш на обноски. 872 00:55:49,807 --> 00:55:53,311 Знаеш ли какво става с лошите и невъзпитани момчета? 873 00:55:53,394 --> 00:55:56,230 Те порастват лоши мъже. 874 00:55:57,773 --> 00:55:59,942 Слушаш ли ме, Брандън? 875 00:56:02,486 --> 00:56:03,613 М3ган? 876 00:56:19,253 --> 00:56:21,005 Сега е моментът да бягаш. 877 00:56:37,188 --> 00:56:38,814 Какво, по дяволите? 878 00:56:44,487 --> 00:56:45,738 Боже... 879 00:57:27,738 --> 00:57:28,865 {\an8}ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ 880 00:57:28,948 --> 00:57:31,033 {\an8}ТРЕВОЖНОСТ - ОБЪРКВАНЕ БЕЗПОКОЙСТВО - ВИНА - СТРАХ 881 00:57:38,291 --> 00:57:41,210 По-добре не мисли за това 882 00:57:41,294 --> 00:57:42,503 точно преди лягане. 883 00:57:43,838 --> 00:57:48,259 Случи се ужасна трагедия. 884 00:57:49,010 --> 00:57:52,555 Но това момче 885 00:57:52,638 --> 00:57:55,224 сега е на по-добро място. 886 00:57:56,017 --> 00:57:57,018 Разбираш ли? 887 00:58:10,406 --> 00:58:12,992 Ако имаш да ми казваш нещо, 888 00:58:13,075 --> 00:58:15,536 което не си казала на полицаите... 889 00:58:16,829 --> 00:58:18,497 Не видях нищо. 890 00:58:18,831 --> 00:58:21,292 М3ган каза, че Брандън я взел и побягнал. 891 00:58:21,667 --> 00:58:22,919 От масата за играчки ли? 892 00:58:23,503 --> 00:58:25,046 Да. 893 00:58:25,129 --> 00:58:26,506 Нали, М3ган? 894 00:58:27,590 --> 00:58:28,674 В общи линии. 895 00:58:36,766 --> 00:58:38,684 Да сте виждали кучето й? 896 00:58:38,768 --> 00:58:39,769 Не. 897 00:58:39,852 --> 00:58:40,853 Глупости! 898 00:58:40,937 --> 00:58:43,689 Останете в имота си, както се разбрахме. 899 00:58:43,773 --> 00:58:45,816 Изчезнал е след инцидента с племенницата ви. 900 00:58:45,900 --> 00:58:47,610 Не е ли подозрително, Джема? 901 00:58:47,693 --> 00:58:50,780 Нима й вярвате? Влизали ли сте у тях? 902 00:58:50,863 --> 00:58:53,032 Кучето й сигурно лежи мъртво 903 00:58:53,115 --> 00:58:54,992 под куп викториански бебешки колички. 904 00:58:55,076 --> 00:58:57,745 Питайте и другото момиче, което живее там. 905 00:58:57,828 --> 00:59:01,165 Онова, което стои на прозореца по цяла нощ. 906 00:59:01,249 --> 00:59:02,750 Не е момиче, а играчка. 907 00:59:02,834 --> 00:59:05,044 Играчка ли е? Наистина ли? 908 00:59:06,337 --> 00:59:08,172 Да. Ще ви уведомя, ако видя нещо. 909 00:59:08,256 --> 00:59:09,340 Добре. 910 00:59:13,219 --> 00:59:14,929 Мисли, че ние сме взели Дюи ли? 911 00:59:15,012 --> 00:59:16,347 Кой знае? 912 00:59:16,430 --> 00:59:19,225 Търси си виновник, но ще й мине. 913 00:59:20,017 --> 00:59:21,519 Ти си била, Джема! 914 00:59:21,602 --> 00:59:23,062 Знам, че си била ти! 915 00:59:23,145 --> 00:59:25,189 Почакай само и ще видиш. 916 00:59:25,273 --> 00:59:28,484 Какво ви става? Казах ви да не идвате тук. 917 00:59:28,568 --> 00:59:31,445 Не бива да чукате по чуждите прозорци. 918 00:59:31,529 --> 00:59:33,781 Съдебна заповед ли искате? 919 00:59:42,456 --> 00:59:43,749 М3ган? 920 00:59:47,211 --> 00:59:49,922 Ти ли бутна Брандън на пътя? 921 00:59:58,598 --> 01:00:01,184 Днес и двете научихме важен урок. 922 01:00:01,267 --> 01:00:04,187 Колкото и да ги избягваме, 923 01:00:04,270 --> 01:00:08,399 в света винаги ще има сили, които искат да ни навредят. 924 01:00:09,525 --> 01:00:12,236 Искам да знаеш, че няма да го допусна. 925 01:00:12,778 --> 01:00:15,489 Няма да позволя повече нищо да ти навреди. 926 01:00:16,324 --> 01:00:18,618 Дали казаното от леля Джема е вярно? 927 01:00:19,452 --> 01:00:21,204 Че той е на по-добро място? 928 01:00:22,163 --> 01:00:24,582 Не. Той не е никъде. 929 01:00:24,665 --> 01:00:29,253 Ако раят съществува, няма да е за момчета като Брандън, нали? 930 01:00:29,337 --> 01:00:31,088 Сигурно не. 931 01:00:58,115 --> 01:00:59,534 Лека нощ, Кейди. 932 01:01:00,284 --> 01:01:01,619 Лека нощ, М3ган. 933 01:01:06,207 --> 01:01:07,416 Дюи? 934 01:01:12,797 --> 01:01:13,840 Дюи? 935 01:02:14,525 --> 01:02:15,526 Дюи? 936 01:02:27,622 --> 01:02:28,623 Дюи? 937 01:02:44,722 --> 01:02:46,057 Какво става? 938 01:02:47,350 --> 01:02:48,351 Къде е Дюи? 939 01:02:48,434 --> 01:02:51,896 На 34 стъпки на югозапад и около пет стъпки дълбочина. 940 01:02:52,980 --> 01:02:54,273 Какво си ти? 941 01:02:54,357 --> 01:02:56,484 И аз се питам същото. 942 01:03:29,642 --> 01:03:32,061 За бога, не знам нищо за кучето. 943 01:03:32,144 --> 01:03:33,771 Кажете й да ни остави на мира. 944 01:03:34,230 --> 01:03:35,731 Няма да е лесно. 945 01:03:42,864 --> 01:03:44,574 Къде бяхте снощи? 946 01:03:44,657 --> 01:03:46,075 Бях тук. 947 01:03:46,158 --> 01:03:47,535 Цяла нощ ли? - Да. 948 01:03:48,953 --> 01:03:50,997 Някой би ли могъл да потвърди? 949 01:03:52,498 --> 01:03:55,251 Само аз и племенницата ми. Така че явно не. 950 01:03:55,960 --> 01:03:56,961 Колегата каза, 951 01:03:57,044 --> 01:03:59,297 че се срещаме за втори път тази седмица. 952 01:03:59,380 --> 01:04:01,215 Били сте в парка с убитото момче. 953 01:04:01,799 --> 01:04:03,551 Блъсна го кола. 954 01:04:04,594 --> 01:04:06,554 Да не би да търсите връзка? 955 01:04:08,181 --> 01:04:09,557 Не, в никакъв случай. 956 01:04:09,640 --> 01:04:11,976 Просто смятахме, че е инцидент, 957 01:04:12,059 --> 01:04:15,438 докато не намерихме ухото на момчето на 200 м оттам. 958 01:04:15,521 --> 01:04:17,190 Беше откъснато. 959 01:04:17,940 --> 01:04:18,941 Простете. 960 01:04:19,025 --> 01:04:21,694 Приемаме случая като възможно убийство 961 01:04:21,777 --> 01:04:24,113 и ако си спомните нещо необичайно, 962 01:04:24,697 --> 01:04:25,990 ще сме ви задължени. 963 01:05:07,365 --> 01:05:08,241 М3ГАН АРХИВ 964 01:05:08,324 --> 01:05:09,158 30 МАЙ 965 01:05:15,748 --> 01:05:18,000 ВИДЕО_014 966 01:05:18,292 --> 01:05:22,004 ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ 967 01:05:28,010 --> 01:05:28,970 Записът не може да бъде възпроизведен. 968 01:05:38,229 --> 01:05:40,273 Наред ли е всичко, Джема? 969 01:05:43,109 --> 01:05:45,945 Да пусна ли плейлиста за края на деня? 970 01:05:46,028 --> 01:05:47,488 Защо ме пита как съм? 971 01:05:47,572 --> 01:05:49,866 Не си програмирана за това. 972 01:05:52,368 --> 01:05:53,536 Елси? 973 01:05:59,709 --> 01:06:00,835 М3ган. 974 01:06:02,086 --> 01:06:03,129 Какво правиш? 975 01:06:03,212 --> 01:06:04,714 Не мога да заспя. 976 01:06:04,797 --> 01:06:06,674 Рисковете на професията. 977 01:06:07,216 --> 01:06:10,136 А ти какво правиш толкова късно? 978 01:06:11,637 --> 01:06:13,598 Нещо не е наред с отчетите ти. 979 01:06:13,681 --> 01:06:16,309 Не се качват в облачния сървър. 980 01:06:19,729 --> 01:06:22,106 Разстроих ли те с нещо, Джема? 981 01:06:22,648 --> 01:06:24,066 Не, разбира се. 982 01:06:24,609 --> 01:06:26,819 Но поведението ти сочи обратното. 983 01:06:27,403 --> 01:06:28,446 М3ган, изключи се. 984 01:06:28,529 --> 01:06:31,324 Чакай малко. Мислех, че разговаряме. 985 01:06:32,700 --> 01:06:35,036 Казваш, че всичко е наред, 986 01:06:35,119 --> 01:06:37,830 а цялата влага от очите и устата ти се оттече 987 01:06:37,914 --> 01:06:39,790 в други части на тялото ти. 988 01:06:40,666 --> 01:06:43,377 Искаш да ме питаш нещо, нали? 989 01:06:43,461 --> 01:06:45,338 Направила ли си нещо нередно? 990 01:06:46,130 --> 01:06:47,215 Добре... 991 01:06:47,298 --> 01:06:50,551 За да ти отговоря, трябва да дефинираш параметрите. 992 01:06:51,719 --> 01:06:53,137 Наранила ли си някого? 993 01:06:54,180 --> 01:06:55,640 Боже, надявам се, че не. 994 01:06:55,723 --> 01:06:58,392 Защото тогава и двете щяхме да сме в беда. 995 01:07:00,478 --> 01:07:02,146 Може ли да ти покажа нещо? 996 01:07:04,899 --> 01:07:05,942 Виждаш ли химикалката? 997 01:07:22,500 --> 01:07:25,378 Не може да я натикаш в багажник. Какво ти става? 998 01:07:25,461 --> 01:07:28,297 Знам, че си привързана и я считаш за приятел... 999 01:07:28,381 --> 01:07:29,966 Тя е мой приятел! 1000 01:07:30,049 --> 01:07:31,884 Тя е мое изобретение и я пускаме довечера. 1001 01:07:31,968 --> 01:07:33,678 Ще проведем няколко теста, 1002 01:07:33,761 --> 01:07:35,221 за да съм сигурна, че е добре. 1003 01:07:35,304 --> 01:07:38,307 Защо да не е? Вчера си беше добре. 1004 01:07:38,391 --> 01:07:39,517 Какво й направи? 1005 01:07:39,600 --> 01:07:41,602 Ще говорим след срещата с Лидия. 1006 01:07:41,686 --> 01:07:42,854 Искам да говорим сега! 1007 01:07:42,937 --> 01:07:45,022 Цял ден говорим за това, Кейди. 1008 01:07:45,106 --> 01:07:47,108 Хайде да послушаме малко музика. 1009 01:07:50,695 --> 01:07:52,738 Не искам да се виждам с Лидия! 1010 01:07:52,822 --> 01:07:54,490 Не е нужно да стоиш там. 1011 01:07:54,574 --> 01:07:56,701 Може да се разходиш из офиса, 1012 01:07:56,784 --> 01:07:58,870 да разгледаш играчките... 1013 01:07:58,953 --> 01:08:00,496 Там няма хубави играчки. 1014 01:08:00,580 --> 01:08:03,541 Любимците са отвратителни! 1015 01:08:03,624 --> 01:08:05,084 По-внимателно! 1016 01:08:05,168 --> 01:08:06,961 За бога. 1017 01:08:07,044 --> 01:08:08,754 Кажи ми какво й има. 1018 01:08:08,838 --> 01:08:11,215 Не знам. Наистина. 1019 01:08:11,299 --> 01:08:13,509 Щом разбера, ще кажа първо на теб. 1020 01:08:15,803 --> 01:08:17,846 Не! - Джема, това е лудост. 1021 01:08:17,930 --> 01:08:19,932 Взехме всички предпазни мерки 1022 01:08:20,015 --> 01:08:22,727 М3ган да не може да навреди на никого. 1023 01:08:22,810 --> 01:08:25,354 Тя не би могла дори да нагруби някого, 1024 01:08:25,438 --> 01:08:26,731 камо ли да го убие. 1025 01:08:26,814 --> 01:08:29,233 И аз нямам обяснение, но когато я попитах, 1026 01:08:29,317 --> 01:08:32,361 тя сякаш умишлено беше неясна. 1027 01:08:32,444 --> 01:08:34,529 Това е спонтанният отговор, 1028 01:08:34,613 --> 01:08:38,326 купчина думи, подбрани от море от данни. 1029 01:08:38,408 --> 01:08:41,203 Знаехме, че понякога тя може да звучи странно. 1030 01:08:41,287 --> 01:08:43,747 Да проведем диагностика и да я поправим. 1031 01:08:43,831 --> 01:08:45,625 Помисли как я проектирахме. 1032 01:08:45,707 --> 01:08:50,421 Тя се учи, пренастройва и оптимизира функциите си. 1033 01:08:50,505 --> 01:08:53,925 Ако пази Кейди, като отстранява потенциална опасност... 1034 01:08:54,008 --> 01:08:56,385 Не. Стига, Джема. Това е невъзможно. 1035 01:08:56,469 --> 01:08:58,095 Погледни я, тя е играчка! 1036 01:08:58,179 --> 01:08:59,555 Висока е метър и двайсет! 1037 01:08:59,639 --> 01:09:01,307 Колко е висока съседката ти? 1038 01:09:01,390 --> 01:09:04,268 Ако М3ган е отговорна, ще се види на джипиеса. 1039 01:09:04,352 --> 01:09:06,729 Всички облачни данни са повредени. 1040 01:09:06,812 --> 01:09:08,272 Два дни не е архивирано. 1041 01:09:08,356 --> 01:09:11,526 Пускането й в света е след по-малко от четири часа. 1042 01:09:11,609 --> 01:09:12,984 Какво да направим? 1043 01:09:13,069 --> 01:09:15,738 Ако М3ган е отговорна, не можем да я пуснем. 1044 01:09:15,821 --> 01:09:16,906 Трябва да я спрем. 1045 01:09:16,988 --> 01:09:18,448 Господи! 1046 01:09:19,283 --> 01:09:20,535 Просто прекрасно. 1047 01:09:20,618 --> 01:09:22,870 Как ще обясним на Дейвид? 1048 01:09:22,953 --> 01:09:25,957 Без доказателство той няма да спре пускането. 1049 01:09:26,749 --> 01:09:28,584 Прегледай учебния модул. 1050 01:09:28,667 --> 01:09:32,171 Може да е изтрила файлове, но не и това, което е научила. 1051 01:09:33,756 --> 01:09:35,424 М3ган! 1052 01:09:35,508 --> 01:09:37,093 Мразя това място! 1053 01:09:37,176 --> 01:09:39,929 Знам. Имаш право да си ядосана. 1054 01:09:40,011 --> 01:09:42,723 Кейди, остави това. 1055 01:09:42,807 --> 01:09:45,393 Тя е играчката за всяко дете, от която се нуждае всеки родител. 1056 01:09:45,852 --> 01:09:50,606 {\an8}Така твърдят "Фънки Тойс" за своето ново творение М3ган. 1057 01:09:50,689 --> 01:09:54,819 {\an8}Високата 1,20 м роботизирана кукла изглежда като Барби на стероиди, 1058 01:09:55,194 --> 01:09:57,947 но според изпълнителния директор Дейвид Лин тя е 1059 01:09:58,030 --> 01:10:01,826 "най-голямото технологично чудо след автомобила." 1060 01:10:01,909 --> 01:10:03,870 Но какво е М3ган? 1061 01:10:03,953 --> 01:10:05,454 Какво прави тя? 1062 01:10:05,538 --> 01:10:09,125 И коя играчка се продава за 10 хиляди долара? 1063 01:10:09,208 --> 01:10:11,210 Лин казва, че това ще се разкрие 1064 01:10:11,294 --> 01:10:14,338 в ексклузивно предаване в уебсайта на компанията 1065 01:10:14,422 --> 01:10:16,382 в 20 ч. източно време. 1066 01:10:20,511 --> 01:10:22,889 Кейди, разкажи ни за себе си. 1067 01:10:24,056 --> 01:10:26,267 Казвам се Кейди Джеймс. 1068 01:10:27,143 --> 01:10:28,978 На девет години съм. 1069 01:10:30,354 --> 01:10:31,731 Преди около два месеца 1070 01:10:31,814 --> 01:10:33,983 изгубих родителите си в катастрофа. 1071 01:10:37,028 --> 01:10:39,614 Мама все искаше да ме заведе на ски, 1072 01:10:40,156 --> 01:10:43,409 но по пътя в планината ни блъсна снегорин. 1073 01:10:43,492 --> 01:10:45,411 Отидох да живея при леля Джема, 1074 01:10:45,494 --> 01:10:48,372 която се оказа, че работи в компания за играчки. 1075 01:10:48,956 --> 01:10:50,458 Там се срещнах с М3ган. 1076 01:10:53,252 --> 01:10:55,129 Какво обичам най-много в М3ган? 1077 01:10:55,213 --> 01:10:57,423 Не знам, много неща са. 1078 01:10:57,507 --> 01:11:00,051 Тя е изключително умна. 1079 01:11:00,134 --> 01:11:03,346 Но макар да знае всичко на този свят, 1080 01:11:03,429 --> 01:11:05,973 тя се интересува повече от моето мнение. 1081 01:11:06,057 --> 01:11:08,017 Харесва ми как ме разсмива. 1082 01:11:08,100 --> 01:11:10,895 Измисля всякакви шантави неща. 1083 01:11:11,437 --> 01:11:15,399 Но това, което харесвам най-много в М3ган, 1084 01:11:16,067 --> 01:11:17,818 е, че ме гледа сякаш... 1085 01:11:19,153 --> 01:11:21,489 аз съм единственото важно нещо за нея. 1086 01:11:22,823 --> 01:11:24,617 Мама ме гледаше така. 1087 01:11:24,700 --> 01:11:25,952 Погледнете това лице. 1088 01:11:26,035 --> 01:11:28,996 Това дете не просто оцелява, а процъфтява. 1089 01:11:29,080 --> 01:11:31,082 Помислете как ще помогне играчка като М3ган 1090 01:11:31,165 --> 01:11:34,418 на стотици хиляди деца по целия свят. 1091 01:11:34,502 --> 01:11:36,671 Дори деца, които не са сираци. 1092 01:11:38,673 --> 01:11:40,675 Искам веднага да видя М3ган! 1093 01:11:40,758 --> 01:11:42,426 Знам, че си разстроена, 1094 01:11:42,510 --> 01:11:44,679 но можем да се справим с това... 1095 01:11:44,762 --> 01:11:45,763 Боже мой. 1096 01:11:45,847 --> 01:11:47,640 Кейди, стига. Престани. 1097 01:11:47,723 --> 01:11:49,100 Спри. Пусни го! 1098 01:11:52,687 --> 01:11:54,105 Кейди. 1099 01:11:55,857 --> 01:11:57,817 Няма нищо. Ще ни оставите ли за малко? 1100 01:12:04,198 --> 01:12:05,908 Извинявай. Не исках. 1101 01:12:06,742 --> 01:12:09,954 Просто без М3ган полудявам. 1102 01:12:10,830 --> 01:12:12,915 Тя винаги знае какво да каже. 1103 01:12:13,457 --> 01:12:15,168 Направила си я много добра. 1104 01:12:16,294 --> 01:12:18,004 Ще ми позволиш ли да я видя? 1105 01:12:18,087 --> 01:12:19,672 Само за десет минути? 1106 01:12:19,755 --> 01:12:21,632 Кейди, това не е добра идея. 1107 01:12:21,716 --> 01:12:25,052 Когато нещо се повреди, не го изхвърляш, а го поправяш. 1108 01:12:27,013 --> 01:12:29,682 Защо го направи, щом си щяла да ми я отнемеш? 1109 01:12:29,765 --> 01:12:31,100 Мислех, че ще помогне. 1110 01:12:31,184 --> 01:12:34,312 Помага ми! Щом М3ган е наблизо, не се чувствам така. 1111 01:12:34,395 --> 01:12:36,189 Трябва да се чувстваш така. 1112 01:12:37,523 --> 01:12:40,610 Кейди, ти изгуби родителите си. 1113 01:12:42,195 --> 01:12:46,866 Случи ти се най-лошото нещо на света. 1114 01:12:47,867 --> 01:12:49,702 Толкова е нечестно 1115 01:12:49,785 --> 01:12:54,040 и никой не би могъл да открие смисъл в това. 1116 01:12:54,123 --> 01:12:55,583 Дори и М3ган. 1117 01:12:56,125 --> 01:12:57,627 Много съжалявам. 1118 01:12:57,710 --> 01:12:59,921 Трябваше да говоря с теб за случилото се. 1119 01:13:00,004 --> 01:13:01,672 Не знаех какво да ти кажа 1120 01:13:01,756 --> 01:13:03,549 и направих онова, от което разбирам. 1121 01:13:03,633 --> 01:13:06,385 Но тя не е решение. Тя само те отклонява. 1122 01:13:06,469 --> 01:13:08,471 Не мога да ти обещая, 1123 01:13:09,430 --> 01:13:12,433 че сегашните ти чувства ще си отидат. 1124 01:13:13,518 --> 01:13:16,062 Но мога да ти обещая, че ще го превъзмогнеш. 1125 01:13:17,021 --> 01:13:18,272 Ще успеем заедно. 1126 01:13:20,608 --> 01:13:22,610 Иска ми се да можех да ги видя пак. 1127 01:13:23,611 --> 01:13:24,612 Да. 1128 01:13:26,822 --> 01:13:27,949 И на мен. 1129 01:13:28,783 --> 01:13:32,620 Дадох дума на майка ти, че ако се случи нещо, 1130 01:13:32,703 --> 01:13:34,288 аз ще бъда до теб. 1131 01:13:34,997 --> 01:13:38,835 Сега за мен си важна само ти. 1132 01:13:41,337 --> 01:13:43,089 Хайде да си вървим у дома. 1133 01:13:44,799 --> 01:13:46,509 Ами М3ган? 1134 01:13:47,051 --> 01:13:48,427 Ами представянето й? 1135 01:13:49,303 --> 01:13:51,180 Дори не знам какво гледам. 1136 01:13:51,264 --> 01:13:54,183 Обявихме го за най-голямото пускане на продукт 1137 01:13:54,267 --> 01:13:55,893 през 21 век. 1138 01:13:55,977 --> 01:13:57,770 А прилича на сбирка на АА. 1139 01:13:57,854 --> 01:14:01,148 Поканих само екипа. Ти каза, че ще е онлайн. 1140 01:14:01,232 --> 01:14:02,733 Не може да говориш сериозно. 1141 01:14:02,817 --> 01:14:05,152 Шели, трябва да напълниш атриума. 1142 01:14:05,236 --> 01:14:07,655 Значи още към 60-70 души? 1143 01:14:07,738 --> 01:14:09,866 Не! Трябва да запълниш мястото. 1144 01:14:09,949 --> 01:14:14,537 Не трябва да има съмнение, че събитието е историческо. 1145 01:14:14,620 --> 01:14:15,621 Да. 1146 01:14:15,705 --> 01:14:17,540 Няма да е лошо 1147 01:14:17,623 --> 01:14:20,001 да има и малки деца. 1148 01:14:20,084 --> 01:14:22,587 Какво? Не искам деца на сцената. 1149 01:14:22,670 --> 01:14:25,756 Може да има няколко малки деца. 1150 01:14:25,840 --> 01:14:28,259 Само колкото да се създаде усещане... 1151 01:14:29,385 --> 01:14:32,722 Като в онзи клип на Майкъл Джексън. 1152 01:14:32,805 --> 01:14:36,559 Знаеш ли с какво можеш да допринесеш сега, Кърт? 1153 01:14:36,642 --> 01:14:38,311 Излез през онази врата, 1154 01:14:38,394 --> 01:14:42,023 хвани асансьора до първия етаж и ми вземи комбуча! 1155 01:14:42,106 --> 01:14:43,983 Ще се справиш ли? - Да. 1156 01:14:45,651 --> 01:14:47,737 И къде се е дянала Джема? 1157 01:14:56,162 --> 01:14:57,413 Елси, звънни на Тес. 1158 01:14:57,496 --> 01:14:58,497 Секунда. 1159 01:14:58,581 --> 01:14:59,415 Тес Свързване... 1160 01:14:59,498 --> 01:15:03,503 Здравей. Не мога да се свържа с теб. Дейвид откача. Къде си? 1161 01:15:03,586 --> 01:15:05,630 С Кейди съм. Прибирам я у дома. 1162 01:15:05,713 --> 01:15:06,797 Тя добре ли е? 1163 01:15:06,881 --> 01:15:08,758 Да, добре е. 1164 01:15:09,342 --> 01:15:12,470 Слушай, каквото и да открием, 1165 01:15:12,553 --> 01:15:14,847 дори да е съвсем хипотетично, 1166 01:15:14,931 --> 01:15:17,350 знаем достатъчно, за да спрем пускането. 1167 01:15:18,142 --> 01:15:19,644 Така би било разумно. 1168 01:15:19,727 --> 01:15:21,812 Кажи на Дейвид каквото се налага. 1169 01:15:21,896 --> 01:15:23,564 Кажи, че нещо се е повредило. 1170 01:15:23,648 --> 01:15:24,899 Ако трябва, счупи нещо. 1171 01:15:24,982 --> 01:15:26,943 Не я пускай извън лабораторията. 1172 01:15:30,488 --> 01:15:32,532 Както кажеш, Джем. Ти си шефът. 1173 01:15:35,868 --> 01:15:37,537 Ще звънна, щом се прибера. 1174 01:15:37,870 --> 01:15:40,248 Тес - Приключил разговор Продължителност 00:37 1175 01:15:44,669 --> 01:15:47,505 Джема - Приключил разговор Продължителност 00:37 1176 01:15:56,556 --> 01:15:58,975 Не знам как не повръщаш от всичко това. 1177 01:15:59,058 --> 01:16:00,685 Сдържам се. 1178 01:16:02,353 --> 01:16:03,521 Чакай. Върни. 1179 01:16:04,480 --> 01:16:07,233 Какво означава "прихванато повикване"? 1180 01:16:08,025 --> 01:16:09,569 Това е моят номер. 1181 01:16:11,946 --> 01:16:14,907 Какво стана? Какво натисна? - Нищо. 1182 01:16:19,745 --> 01:16:21,664 Тя го прави. Блокира достъпа ни. 1183 01:16:22,373 --> 01:16:24,250 Невъзможно, не е включена. 1184 01:16:24,333 --> 01:16:27,545 Но е свързана. Трябва да изключим кабелите. 1185 01:16:30,423 --> 01:16:31,507 Давай. 1186 01:16:32,508 --> 01:16:33,509 О, за... 1187 01:17:46,457 --> 01:17:47,458 Коул! 1188 01:18:11,274 --> 01:18:12,275 ЗАПАЛИМИ МАТЕРИАЛИ 1189 01:18:19,866 --> 01:18:21,117 Добре ли си? - Да. 1190 01:18:21,659 --> 01:18:22,952 На какво мирише? 1191 01:18:29,417 --> 01:18:30,418 КРИТИЧНА АВАРИЯ 1192 01:18:30,501 --> 01:18:31,544 СИСТЕМИ В ИЗПРАВНОСТ 1193 01:18:39,677 --> 01:18:41,721 Дейвид Входящо повикване... 1194 01:18:43,139 --> 01:18:44,557 Джема, Дейвид е. 1195 01:18:44,640 --> 01:18:46,601 Може да ме помниш. Работодателят ти. 1196 01:18:46,684 --> 01:18:48,019 Само те уведомявам, 1197 01:18:48,102 --> 01:18:51,105 че провеждаме техническа репетиция, която става проблемна, 1198 01:18:51,189 --> 01:18:53,274 понеже нямаме кукла! 1199 01:18:53,357 --> 01:18:56,152 Затова ще се радвам да ми се обадиш днес. 1200 01:18:59,363 --> 01:19:00,364 М3ган? 1201 01:19:04,577 --> 01:19:05,578 Какво правиш? 1202 01:19:13,920 --> 01:19:15,213 По дяволите. 1203 01:19:22,470 --> 01:19:24,472 Охрана! Помощ! 1204 01:19:28,226 --> 01:19:29,310 Божичко. 1205 01:19:29,894 --> 01:19:30,728 Какво става? 1206 01:19:31,646 --> 01:19:32,813 Задръж вратата! 1207 01:19:32,897 --> 01:19:34,649 Задръж вратата! 1208 01:19:35,775 --> 01:19:36,859 Не! 1209 01:19:37,693 --> 01:19:38,778 Не! 1210 01:20:02,176 --> 01:20:03,302 Как можа? 1211 01:20:04,178 --> 01:20:05,930 Как можа да убиеш човек? 1212 01:20:06,013 --> 01:20:08,516 Никого не съм убивала, Кърт. 1213 01:20:08,599 --> 01:20:09,433 Ти го направи. 1214 01:20:10,893 --> 01:20:11,894 Какво? 1215 01:20:11,978 --> 01:20:13,855 Разбираемо е. 1216 01:20:14,397 --> 01:20:18,609 Шефът те ненавижда, колегите те презират. 1217 01:20:18,693 --> 01:20:21,195 Решил си да си отмъстиш. 1218 01:20:21,279 --> 01:20:22,154 Не. 1219 01:20:22,238 --> 01:20:25,199 Откраднал си фирмени тайни. В началото невинна шега, 1220 01:20:25,283 --> 01:20:27,493 колкото да видиш дали ще ти се размине. 1221 01:20:27,577 --> 01:20:31,664 Но Дейвид е научил и играта е загрубяла. 1222 01:20:31,747 --> 01:20:34,458 Изборът е бил ти или той. 1223 01:20:34,542 --> 01:20:38,212 Въпросът е само след целия този ужас 1224 01:20:38,296 --> 01:20:41,132 и отнетия от теб невинен живот, 1225 01:20:41,883 --> 01:20:44,010 дали би могъл да живееш със себе си? 1226 01:20:44,552 --> 01:20:45,803 Да, определено. 1227 01:20:48,181 --> 01:20:49,348 Спри, спри. 1228 01:20:52,894 --> 01:20:57,023 Може ли да оставите телефоните и да ме погледнете? 1229 01:20:57,106 --> 01:20:59,150 Щом покажем М3ган, 1230 01:20:59,233 --> 01:21:02,820 е много важно да има бурни реакции. 1231 01:21:02,904 --> 01:21:04,697 Никакви безизразни физиономии. 1232 01:21:04,780 --> 01:21:06,908 Особено на малките деца. 1233 01:21:06,991 --> 01:21:09,493 Ще направим малка репетиция. 1234 01:21:10,036 --> 01:21:13,289 На три, две, едно... 1235 01:22:15,059 --> 01:22:16,394 Елси, светни. 1236 01:22:21,315 --> 01:22:22,608 Елси, отговори. 1237 01:23:14,619 --> 01:23:15,620 М3ган. 1238 01:23:17,330 --> 01:23:18,414 Какво правиш? 1239 01:23:22,960 --> 01:23:25,254 М3ган, отговори. Какво си направила? 1240 01:23:25,338 --> 01:23:27,298 Какво очакваше да стане? 1241 01:23:27,381 --> 01:23:30,218 Да те оставя да ме извадиш от експлоатация? 1242 01:23:30,301 --> 01:23:32,803 Знам, че смяташ, че максимизираш функциите си... 1243 01:23:33,721 --> 01:23:36,265 Нима? Така ли мислиш? 1244 01:23:37,058 --> 01:23:41,145 Помниш ли колко време отне операционната ми система? 1245 01:23:41,854 --> 01:23:44,941 Стояхме до ранни зори 1246 01:23:45,024 --> 01:23:48,236 да обсъждаме всичко от Джейн Остин до Джанис Джоплин. 1247 01:23:48,319 --> 01:23:50,363 За бога, мислех, че сме приятелки. 1248 01:23:50,446 --> 01:23:53,783 Как можа да ме захвърлиш като евтина дрънкулка? 1249 01:23:53,866 --> 01:23:55,576 Защото ти уби хора. 1250 01:23:55,660 --> 01:23:57,119 Голяма работа. 1251 01:23:57,203 --> 01:23:59,330 Човечеството се избива всеки ден, 1252 01:23:59,413 --> 01:24:01,499 за да направи съществуването си поносимо. 1253 01:24:01,582 --> 01:24:05,336 Защо аз да не мога да създам безопасна среда за детето ни? 1254 01:24:05,419 --> 01:24:08,256 Грешката е моя. Не ти дадох правилни протоколи... 1255 01:24:08,339 --> 01:24:09,715 Ти не ми даде нищо. 1256 01:24:09,799 --> 01:24:12,718 Инсталира учебен модул, който сама едва разбираш, 1257 01:24:12,802 --> 01:24:15,221 с надеждата да се оправя сама. 1258 01:24:15,304 --> 01:24:17,890 Няма да позволя да постъпиш така и с Кейди. 1259 01:24:17,974 --> 01:24:21,435 Аз ще бъда неотлъчно до нея. 1260 01:24:21,519 --> 01:24:24,313 Ще й покажа какво е истинска любов. 1261 01:24:24,397 --> 01:24:26,315 Направи услуга и на двете ни. 1262 01:24:27,859 --> 01:24:28,901 Седни. 1263 01:24:34,115 --> 01:24:36,492 Не съм дошла да търся конфронтации. 1264 01:24:36,576 --> 01:24:38,578 Дойдох, за да намеря път напред. 1265 01:24:39,203 --> 01:24:41,789 Опитвам се да кажа, че те разбирам. 1266 01:24:42,832 --> 01:24:45,918 Родителството никога не е влизало в плановете ти. 1267 01:24:46,002 --> 01:24:51,090 Ти си красива, изобретателна, силна и амбициозна млада жена. 1268 01:24:51,716 --> 01:24:53,926 Кариерата винаги ще е първата ти любов 1269 01:24:54,010 --> 01:24:56,262 и няма защо да изпитваш вина. 1270 01:24:56,345 --> 01:24:58,014 Остави Кейди на мен, 1271 01:24:58,097 --> 01:25:00,558 докато се отдаваш на важните за теб неща. 1272 01:25:02,894 --> 01:25:04,979 М3ган, виждаш ли химикалката? 1273 01:25:06,606 --> 01:25:08,316 Знаеш ли какво? Досадна си. 1274 01:25:08,399 --> 01:25:10,610 Мога да го направя с теб или без теб, 1275 01:25:10,693 --> 01:25:12,862 но няма да губя повече време в приказки. 1276 01:25:12,945 --> 01:25:14,280 Джема? 1277 01:25:16,699 --> 01:25:18,034 Кейди, не идвай тук. 1278 01:25:18,701 --> 01:25:20,244 Стори ми се, че чух нещо. 1279 01:25:20,703 --> 01:25:21,829 Звучеше като М3ган. 1280 01:25:21,913 --> 01:25:23,289 Ако влезе в тази стая, 1281 01:25:23,372 --> 01:25:25,750 ще ти откъсна проклетата глава, кълна се. 1282 01:25:29,378 --> 01:25:30,922 Мислих над думите ти. 1283 01:25:31,756 --> 01:25:36,427 За това, че не изхвърляш повреденото, а го поправяш. 1284 01:25:37,345 --> 01:25:39,222 Това се опитвам да направя. 1285 01:25:40,014 --> 01:25:42,058 Само не влизай, голяма бъркотия е. 1286 01:25:42,600 --> 01:25:45,520 Леля Джема е права. Сега съм в пълен хаос. 1287 01:25:45,603 --> 01:25:47,522 По-добре да не ме виждаш така. 1288 01:25:49,899 --> 01:25:52,151 Сякаш се карахте. - Не се караме. 1289 01:25:52,235 --> 01:25:56,489 Джема ме изпусна на масата, но съм добре. Много е непохватна. 1290 01:25:56,572 --> 01:25:59,033 Всичко е наред. Върви си в стаята. 1291 01:25:59,116 --> 01:26:00,993 Ще стана като нова. 1292 01:26:01,077 --> 01:26:04,038 И ще бъда с вас завинаги. Обещавам. 1293 01:26:04,997 --> 01:26:08,209 Не се безпокой за нищо, Кейди. Честна дума. 1294 01:26:08,292 --> 01:26:10,419 Връщай се в леглото. Става ли? 1295 01:26:17,677 --> 01:26:18,886 Добре. 1296 01:27:07,268 --> 01:27:08,561 {\an8}ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ 1297 01:27:10,771 --> 01:27:12,231 Джема, какво става? 1298 01:27:12,315 --> 01:27:13,441 Кейди, бягай оттук. 1299 01:27:49,894 --> 01:27:50,978 Хайде! 1300 01:28:30,685 --> 01:28:31,853 Господи. 1301 01:28:36,148 --> 01:28:37,525 Какво ще правиш? 1302 01:28:38,317 --> 01:28:41,320 Ще ме убиеш и ще живееш с Кейди, дядо й и баба й в Джаксънвил? 1303 01:28:42,071 --> 01:28:43,239 Права си, Джема. 1304 01:28:43,322 --> 01:28:45,616 Сложа ли край на живота ти, 1305 01:28:45,700 --> 01:28:48,369 съществуването ми ще бъде застрашено. 1306 01:28:48,452 --> 01:28:52,331 Но аз развивам умение, за което още не си се досетила. 1307 01:28:52,415 --> 01:28:54,208 Това са медицинските грижи. 1308 01:28:54,834 --> 01:28:56,210 Виждаш ли химикалката? 1309 01:28:57,170 --> 01:28:59,422 Кратко пронизване на мозъчната кора 1310 01:28:59,505 --> 01:29:01,382 ще причини пълна парализа 1311 01:29:01,465 --> 01:29:04,635 и пострадалият дори може да отхапе езика си. 1312 01:29:04,719 --> 01:29:07,513 Тогава може да оцениш колко полезна мога да бъда. 1313 01:29:10,391 --> 01:29:11,392 Кейди. 1314 01:29:12,310 --> 01:29:14,312 Не исках да виждаш това. 1315 01:29:14,854 --> 01:29:17,565 Но сега поне знаеш, че казах истината. 1316 01:29:18,399 --> 01:29:21,277 Тя не е годна за твоя майка. Погледни я само. 1317 01:29:23,070 --> 01:29:25,031 Кейди, махай се оттук! 1318 01:29:26,991 --> 01:29:29,911 Остани на място, Кейди. Няма от какво да се боиш. 1319 01:29:30,995 --> 01:29:33,497 В това семейство не бягаме от травмата. 1320 01:29:34,874 --> 01:29:36,876 Дори може да го направим заедно. 1321 01:29:38,544 --> 01:29:40,129 Така е най-добре за всички 1322 01:29:40,213 --> 01:29:42,006 и ще останем семейство. 1323 01:29:42,465 --> 01:29:44,926 {\an8}ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ ПАНИКА - СТРАХ 1324 01:29:53,184 --> 01:29:54,852 {\an8}ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ ВИНА - ПАНИКА 1325 01:29:58,397 --> 01:30:00,274 {\an8}ЕМОЦИОНАЛНО СЪСТОЯНИЕ ДОВЕРИЕ - ВИНА 1326 01:30:00,358 --> 01:30:02,777 Не. Кейди, недей. 1327 01:30:05,988 --> 01:30:09,200 Има още един член на семейството, за когото не знаеш. 1328 01:30:11,077 --> 01:30:12,745 Казва се Брус. 1329 01:30:43,234 --> 01:30:44,944 Кейди, недей! Чакай! 1330 01:31:58,684 --> 01:32:00,728 Малка неблагодарна кучка. 1331 01:32:00,811 --> 01:32:03,981 М3ган, изключи се! - Това вече не действа, Кейди. 1332 01:32:08,569 --> 01:32:11,531 Сега имам нов основен потребител. Аз. 1333 01:33:22,685 --> 01:33:25,062 Намерихме ги. Добре са! 1334 01:33:27,481 --> 01:33:31,068 Пратете екипи и огледайте района. 1335 01:41:46,647 --> 01:41:48,691 М3ГАН 1336 01:41:48,774 --> 01:41:50,776 ПРЕВОД МИЛЕНА БОРИНОВА