1 00:01:12,864 --> 00:01:15,908 Kicsim, mutatok neked valakit, aki majd felvidít. 2 00:01:20,788 --> 00:01:21,914 ÖRÖK KEDVENCEK 3 00:01:23,291 --> 00:01:25,168 Az Örök Kedvencek olyanok, 4 00:01:25,251 --> 00:01:27,587 mint a kisállatok, de beszélnek is! 5 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Szenzációs! 6 00:01:29,338 --> 00:01:31,257 Több mint hatféle verzióban, 7 00:01:31,340 --> 00:01:35,094 mindegyik saját egyéniséggel, és spontán reakciókkal! 8 00:01:35,178 --> 00:01:36,554 Óvatosan! Ez a popsim! 9 00:01:36,637 --> 00:01:38,514 Nyolc nyelven beszélnek. 10 00:01:40,057 --> 00:01:41,392 Fotókat készítenek. 11 00:01:41,475 --> 00:01:43,144 Kattints már, aranyom! 12 00:01:43,227 --> 00:01:45,855 Ezzel az appal meg is etetheted a barátodat. 13 00:01:46,981 --> 00:01:47,982 De tarts mértéket! 14 00:01:48,065 --> 00:01:50,484 Ajjaj! Takarítót a hetes folyosóra! 15 00:01:50,568 --> 00:01:54,030 Az alkalmazást naponta frissítik, így bármit csinálhattok: 16 00:01:54,113 --> 00:01:56,282 videókat nézhettek, tanulhattok, 17 00:01:56,365 --> 00:01:58,868 multiplatform játékokat játszhattok. 18 00:01:58,951 --> 00:02:02,038 {\an8}Ennyi lehetőséggel mi lesz a következő közös program? 19 00:02:05,374 --> 00:02:08,503 A zselés cukor feldob! 20 00:02:09,461 --> 00:02:11,881 Cady! Mindjárt felérünk a hegy csúcsára. 21 00:02:11,964 --> 00:02:13,466 Látod a szállodát? 22 00:02:13,549 --> 00:02:15,051 Hű, de érdekes! 23 00:02:15,134 --> 00:02:17,345 És tudod, mi érdekes még? 24 00:02:18,221 --> 00:02:19,847 Hoppácska! 25 00:02:19,931 --> 00:02:22,350 Úgy volt, hogy max fél órát gépezhet. 26 00:02:22,433 --> 00:02:24,268 Nem tőlem kapta a tabletet. 27 00:02:24,352 --> 00:02:27,230 Csak azt mondom... Cady, lehalkítanád? 28 00:02:27,313 --> 00:02:28,981 Vécére kell mennem. Mikor érünk oda? 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,816 Be kell tartanunk a szabályokat. 30 00:02:30,900 --> 00:02:32,944 Ha nem gépezne, nem maradna nyugton. 31 00:02:33,027 --> 00:02:37,156 Inkább néznéd, hogy addig eteti a virtuális állatát, amíg az be nem csinál? 32 00:02:37,240 --> 00:02:38,407 Cady, halkítsd le! 33 00:02:38,950 --> 00:02:40,409 Már lehalkítottam. 34 00:02:40,493 --> 00:02:41,619 Hogy képzelte ezt Gemma? 35 00:02:41,702 --> 00:02:44,580 Megajándékozta az unokahúgát a szülinapján. 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 Az ő cége gyártja. 37 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Tutira a szállításért se fizetett. 38 00:02:48,543 --> 00:02:52,797 Őszintén, milyen játék az, amivel egy iPaden lehet csak játszani? 39 00:02:52,880 --> 00:02:56,509 Ez a jövő. Hozzá kell szoknunk... 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,763 -Úristen! -Indul a mandula! 41 00:03:00,847 --> 00:03:03,140 -Semmi baj. -Miért nem tettél fel hóláncot? 42 00:03:03,224 --> 00:03:05,977 Tíz perce még nem tudtuk, hogy kell. 43 00:03:06,060 --> 00:03:07,645 Ne engem hibáztass! 44 00:03:07,728 --> 00:03:09,689 Jesszusom! Ryan! Ne már! 45 00:03:09,772 --> 00:03:12,149 -Mégis mit csináljak? -Leejtettem Leroyt. 46 00:03:12,233 --> 00:03:15,111 Miért mondtad a tagnak, hogy ez négykerék-meghajtású? 47 00:03:15,194 --> 00:03:17,488 -Segíts, Cady! -Annak néz ki. 48 00:03:17,572 --> 00:03:18,781 Cady, mit csinálsz? 49 00:03:18,865 --> 00:03:21,492 -Jézus isten, Cady! -Kösd be magad! 50 00:03:23,661 --> 00:03:25,746 -Nem látok semmit. -Állj meg! 51 00:03:25,830 --> 00:03:27,123 Te jó... 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Nem dekkolhatunk az út közepén. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,546 Figyelj, megvárjuk, 54 00:03:33,629 --> 00:03:36,591 hogy megjavuljon az idő, aztán félreállunk, 55 00:03:36,674 --> 00:03:39,969 és megvárjuk a hókotrókat, hogy eltakarítsák az utat. 56 00:03:40,052 --> 00:03:41,554 És az mennyi idő lesz? 57 00:04:03,993 --> 00:04:06,704 Funki, a jövő játékgyártója. 58 00:04:08,247 --> 00:04:11,167 Ne feledd: Funkival fantasztikus játszani! 59 00:04:31,687 --> 00:04:33,856 M SZINT 60 00:04:46,744 --> 00:04:48,746 -Miért csináljuk ezt? -Mert muszáj. 61 00:04:48,829 --> 00:04:50,998 Megmutathatnánk neki, hogy állunk... 62 00:04:51,082 --> 00:04:54,168 Nem. Te magad mondtad. Addig nem, amíg nincs kész. 63 00:04:56,420 --> 00:04:57,421 Szia! 64 00:05:00,800 --> 00:05:02,134 Ez az, amire gondolok? 65 00:05:28,536 --> 00:05:30,538 Jó, hogy ilyen áttetsző. 66 00:05:30,621 --> 00:05:33,040 Hát, amilyen drága volt, ajánlom is. 67 00:05:33,666 --> 00:05:35,251 Kezdjük. 68 00:05:35,334 --> 00:05:36,502 Boldog. 69 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Oké. 70 00:05:39,338 --> 00:05:40,590 Szomorú. 71 00:05:42,842 --> 00:05:44,135 Zavart. 72 00:05:44,218 --> 00:05:45,428 Várj! Állj meg! 73 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 Miért vág ilyen képet? Mi történt? 74 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Nem tudom, Gemma. Ez a te kódod. 75 00:05:50,391 --> 00:05:52,101 Tudom, hogy az én kódom, 76 00:05:52,185 --> 00:05:54,937 de nem zavartnak tűnik, hanem őrültnek. 77 00:05:55,021 --> 00:05:57,064 Mit csináljak? Vegyem le a bőrt? 78 00:05:57,148 --> 00:05:59,275 Nem reagál, úgyhogy légyszi... 79 00:05:59,358 --> 00:06:00,526 Jó, leveszem. 80 00:06:02,862 --> 00:06:05,072 -A francba, nem jön le. -Óvatosan! 81 00:06:05,156 --> 00:06:06,657 Ne tépd le! 82 00:06:06,741 --> 00:06:08,117 Nem fogom letép... 83 00:06:09,076 --> 00:06:10,912 Jaj, ne, baszki! 84 00:06:11,871 --> 00:06:13,039 Mit csináljunk? 85 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Ki kell nyitnunk az ajtót. 86 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 Gem! 87 00:06:22,089 --> 00:06:24,884 Mi a búbánatos úristen ez? 88 00:06:24,967 --> 00:06:27,178 David, máris elmagyarázom... 89 00:06:27,261 --> 00:06:30,181 Ezért költöztél le a laboroddal? Hogy titkolózz? 90 00:06:30,264 --> 00:06:32,058 Nem. Ezt már megbeszéltük. 91 00:06:32,141 --> 00:06:35,853 Abban maradtunk, hogy előbb egy új Kedvencet csinálsz. 92 00:06:35,937 --> 00:06:37,855 Mennyit költöttél erre? 93 00:06:38,731 --> 00:06:42,902 Tudod te egyáltalán, mekkora szart zúdított ránk ez a Furzeez reklám? 94 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 Bocsánat, micsoda? 95 00:06:59,627 --> 00:07:01,879 Emiatt kéne paráznunk? Gagyi koppintás. 96 00:07:01,963 --> 00:07:04,048 Igazad van. Tényleg koppintás. 97 00:07:04,131 --> 00:07:05,925 Ugyanazt csinálják, amit mi. 98 00:07:06,008 --> 00:07:09,136 Csak éppen feleannyiért! 99 00:07:09,887 --> 00:07:12,181 Mondtam, hogy egyszerűsítenünk kell. 100 00:07:12,265 --> 00:07:13,641 Ugye mondtam neki? 101 00:07:13,724 --> 00:07:15,601 Fél éve könyörögtem neked... 102 00:07:15,685 --> 00:07:20,356 hogy tervezz egy olyan játékot, amit 50 dolcsiért eladhatunk az üzletekben. 103 00:07:20,439 --> 00:07:22,483 -És dolgozunk rajta. Ígérem. -Igen. 104 00:07:22,567 --> 00:07:25,194 De csak úgy körözhetjük le a többieket, 105 00:07:25,278 --> 00:07:28,197 ha nem tudják lemásolni a játékainkat. 106 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 A Kedvencek bonyolult technikával készült, 107 00:07:30,825 --> 00:07:34,161 de csak mert egy komolyabb fejlesztéshez használtam. 108 00:07:34,245 --> 00:07:36,622 A Kedvencekbe egy lehallgatót tettünk. 109 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 A gyerekek közötti beszélgetési sémákat figyeli. 110 00:07:39,500 --> 00:07:40,793 Ezt nem hiszem el! 111 00:07:40,877 --> 00:07:42,461 Tudom, még nem meggyőző, 112 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 de ígérem, ha megmutathatjuk, hogy mire képes M3gan, 113 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 rájössz, hogy ez volt a célunk, amiért dolgoztunk. 114 00:07:48,801 --> 00:07:49,802 M3gan? 115 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 "Modell 3 Generatív Android." 116 00:07:52,930 --> 00:07:54,348 Röviden "M3gan". 117 00:07:55,766 --> 00:07:58,186 Tess, töltsd fel a bevezető szimulációt! 118 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 -Most? -Igen. 119 00:08:00,354 --> 00:08:02,565 M3gan, köszönj Davidnek! 120 00:08:03,107 --> 00:08:04,442 A főnök Davidnek? 121 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 Bár inkább apunak szólítalak. 122 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 Hadd meséljek kicsit a féreglyukamról! 123 00:08:10,823 --> 00:08:14,243 Szendvicssapiban születtem, és sok káposztát faltam. 124 00:08:15,620 --> 00:08:19,248 Nyilván valami gikszer történt. Egy perc türelmedet kérem. 125 00:08:19,332 --> 00:08:20,791 Bocs a zaj miatt. 126 00:08:20,875 --> 00:08:22,793 -Gem? -Egy pillanat, Cole. 127 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Programhiba lehet. Egy perc, és helyrehozom. 128 00:08:25,671 --> 00:08:27,465 Gem, ez nem programhiba. 129 00:08:27,548 --> 00:08:29,884 Nem tettem be a polipropilénhálót. 130 00:08:29,967 --> 00:08:31,177 -David! -Jaj, ne! 131 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 -Istenem! -Tess, kapcsold ki! 132 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Nem megy. 133 00:08:46,692 --> 00:08:50,029 Péntekig legyen az íróasztalomon a Kedvenc-prototípus! 134 00:08:50,905 --> 00:08:54,909 Valamint fogd ezt a kiborgbohócot, 135 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 és tedd egy sötét szekrénybe, mert ott a helye! 136 00:09:03,376 --> 00:09:05,962 És adjatok belépőkártyát a laborba! 137 00:09:10,424 --> 00:09:14,428 Sovány vigasz, de szerintem M3gan marha jól nézett ki. 138 00:09:29,610 --> 00:09:32,905 OREGONI SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT 139 00:09:38,703 --> 00:09:40,496 FŐBEJÁRAT SÜRGŐSSÉGI 140 00:09:40,580 --> 00:09:43,958 Nincs semmi baj, kicsim. Jó kezekben vagy. 141 00:09:44,041 --> 00:09:47,545 Megmérem a vérnyomásodat. Minden rendben lesz. 142 00:09:47,628 --> 00:09:49,463 -Radiológia, négyes! -Nem fázol? 143 00:09:49,547 --> 00:09:51,757 Kell még takaró? Hozok egy meleget. 144 00:09:51,841 --> 00:09:54,302 Ideiglenes gyámság alá helyezzük önnél. 145 00:09:54,385 --> 00:09:57,388 Csak írja alá, és legyen rajta a dátum is. 146 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Köszönöm. 147 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 Nem tudom, hogy a nővérének volt-e családi ügyvédje, 148 00:10:04,103 --> 00:10:07,440 de ha nem, azt tanácsolom, keressen egyet. 149 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 SÍELÉS! - MÉG MINDIG SÍELÉS! SÍELÉS VÉGE 150 00:11:01,953 --> 00:11:03,871 Hé! Celia! 151 00:11:05,122 --> 00:11:07,542 Ne engedd, hogy átszökjön hozzám a kutyád! 152 00:11:07,625 --> 00:11:09,669 80 dollárért vettem e-nyakörvet. 153 00:11:09,752 --> 00:11:11,963 Talán próbáld erősebbre állítani! 154 00:11:12,588 --> 00:11:14,006 Ki ez a kislány? 155 00:11:14,090 --> 00:11:15,383 Cady, az unokahúgom. 156 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 Hétvégére jött? 157 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 Figyelj, hosszú volt az út idefelé, 158 00:11:19,971 --> 00:11:22,056 és nagyon hálás lennék, ha a kutyád 159 00:11:22,139 --> 00:11:24,809 nem szaladgálna folyton a kertemben. 160 00:11:24,892 --> 00:11:28,980 És légyszi ne permetezz a felhajtómra! 161 00:11:29,063 --> 00:11:32,024 Francba! Bocs. Kölcsönadjam, ha végeztem? 162 00:11:32,108 --> 00:11:33,234 Nem kell. 163 00:11:33,317 --> 00:11:36,070 Nem akarom egész délután a piszkodat takarítani. 164 00:11:36,153 --> 00:11:38,072 -Használj ponyvát! -Jó. 165 00:11:43,661 --> 00:11:47,123 Üdv itthon, Gemma! Hat megválaszolatlan hangüzeneted 166 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 és öt Tinder értesítésed van. 167 00:11:48,916 --> 00:11:50,209 Elsie, kapcsolj ki! 168 00:11:52,420 --> 00:11:53,421 Bocs emiatt! 169 00:11:55,006 --> 00:11:58,176 Én elteszem a csomagokat, 170 00:11:59,135 --> 00:12:02,430 te csak érezd magad otthon, jó? 171 00:12:12,273 --> 00:12:13,733 ROBOTBOLYGÓ 172 00:12:17,528 --> 00:12:19,071 Azok nem játékok, Cady. 173 00:12:19,697 --> 00:12:22,241 Illetve... játékok, 174 00:12:22,325 --> 00:12:24,410 csak a gyűjteményemből vannak. 175 00:12:24,493 --> 00:12:27,997 Szóval nem játszunk velük. Ez valószínűleg furán hangzik. 176 00:12:31,792 --> 00:12:33,961 Keresnék neked valamit... 177 00:12:35,254 --> 00:12:38,466 Mi történt a Kedvenccel, amit a szülinapodra kaptál? 178 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Nem fontos. 179 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 Csak nézelődtem. 180 00:12:48,392 --> 00:12:51,312 Tudom, hogy nem túl klassz ez a szoba, 181 00:12:52,396 --> 00:12:55,358 de ígérem, majd feldobjuk valahogy. 182 00:12:59,862 --> 00:13:00,863 Így. 183 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 Figyelj... 184 00:13:14,377 --> 00:13:17,839 Tudom, hogy nehéz feldolgoznod a történteket. 185 00:13:17,922 --> 00:13:20,633 De mindent megteszek, 186 00:13:20,716 --> 00:13:22,760 hogy otthon érezd magad. 187 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 És ha bármire szükséged van, itt leszek, 188 00:13:27,890 --> 00:13:29,475 a másik szobában. 189 00:13:30,852 --> 00:13:32,395 Rendben? Közel hozzád. 190 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 Nem olvasol mesét nekem? 191 00:13:36,983 --> 00:13:38,150 Tessék? 192 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 Anya mindig olvasott lefekvés előtt. 193 00:13:44,240 --> 00:13:47,869 Nekem nincs... Nincsenek mesekönyveim itt, Cady. 194 00:13:49,161 --> 00:13:51,664 De majd letöltök egyet a telómra. 195 00:13:52,748 --> 00:13:53,875 Semmi gond. 196 00:13:54,876 --> 00:13:56,127 Csak... 197 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 Frissítenem kell az appot. 198 00:14:52,892 --> 00:14:56,062 Ez egyszerűen hihetetlen. Nem vagyok felkészülve erre. 199 00:14:56,145 --> 00:14:58,064 A növényeimet sem tudom gondozni. 200 00:14:58,147 --> 00:14:59,565 Beszéltél Ryan szüleivel? 201 00:14:59,649 --> 00:15:02,652 Igen, mondták, hogy segítenek, de Floridában élnek. 202 00:15:02,735 --> 00:15:04,737 Elég furák. Nem értem őket. 203 00:15:04,820 --> 00:15:07,532 Meg kell oldanom valahogy, mielőtt kirúgnak. 204 00:15:07,615 --> 00:15:09,909 David kiakad, ha megint szabit kérek. 205 00:15:09,992 --> 00:15:13,246 Tudom. De a francba, Gem, most halt meg a nővéred. 206 00:15:13,329 --> 00:15:15,957 És 100 000 dollárt költöttünk a cég pénzéből 207 00:15:16,040 --> 00:15:18,209 egy olyan termékre, amit nem kért. 208 00:15:18,292 --> 00:15:21,379 Ha nem csináljuk meg gyorsan a prototípust, beperel. 209 00:15:21,462 --> 00:15:25,007 Szerintem most nem tudsz a munkával foglalkozni, Gem. 210 00:15:25,091 --> 00:15:27,510 Csak Cadyre kéne koncentrálnod. 211 00:15:28,928 --> 00:15:29,929 Várj egy picit! 212 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Jó napot! 213 00:15:34,559 --> 00:15:35,726 Jó napot! 214 00:15:37,228 --> 00:15:38,771 Lydia vagyok. 215 00:15:40,439 --> 00:15:43,276 A pszichológus? Elnézést, igen. Fáradjon be! 216 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 Te biztosan Cady vagy. 217 00:15:50,241 --> 00:15:52,451 Szia! Nicsak, még mindig pizsamában? 218 00:15:52,535 --> 00:15:54,078 Igen, csak tévét néztünk. 219 00:15:54,161 --> 00:15:55,246 Azt látom. 220 00:15:59,876 --> 00:16:02,295 Elmondaná, hogyan működik ez? 221 00:16:02,378 --> 00:16:04,463 30-40 percig meg kell figyelnem 222 00:16:04,547 --> 00:16:06,174 önöket együtt. 223 00:16:07,091 --> 00:16:08,843 Értem. És mit csináljunk? 224 00:16:08,926 --> 00:16:10,344 Csak legyenek együtt. 225 00:16:11,262 --> 00:16:14,223 Esetleg játsszanak valamit. 226 00:16:14,307 --> 00:16:16,225 Cady, hozol valami játékot? 227 00:16:16,309 --> 00:16:17,894 Nincs itt játékom. 228 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Reggel kipakoltam egy csomót. 229 00:16:19,687 --> 00:16:22,064 De már régiek. Biztos nem játszik velük. 230 00:16:22,148 --> 00:16:24,150 -És ezek itt? -Azok nem játékok. 231 00:16:24,233 --> 00:16:27,153 Az Gemma gyűjteménye. Nem szabad játszani velük. 232 00:16:29,822 --> 00:16:31,824 Ugyan. Játszhatunk velük. 233 00:16:32,658 --> 00:16:35,161 Semmi gond. Akarsz velük játszani? 234 00:16:36,162 --> 00:16:37,246 Játszanál... 235 00:16:38,080 --> 00:16:39,373 Játssz nyugodtan! 236 00:17:03,856 --> 00:17:05,775 Meg kell húzni egy kart az alján. 237 00:17:05,858 --> 00:17:09,319 Gemma, az volna a feladat, hogy hagyjuk Cadyt érvényesülni. 238 00:17:09,945 --> 00:17:11,781 Csak elmondtam, hogyan működik. 239 00:17:11,864 --> 00:17:14,534 Ez csak egy játék, biztos nem túl bonyolult. 240 00:17:16,160 --> 00:17:19,079 Nagyszerű, Cady. Odagurítod Gemma nénédnek? 241 00:17:23,291 --> 00:17:26,628 Csak nem így kell vele játszani. 242 00:17:29,590 --> 00:17:31,425 De semmi gond. 243 00:17:31,509 --> 00:17:35,429 Gurítsuk csak a földön, mint egy teniszlabdát. 244 00:17:42,019 --> 00:17:44,730 Lesz még pár foglalkozás Cadyvel a munkahelyén, 245 00:17:44,814 --> 00:17:46,482 vagy az iskolában. 246 00:17:46,566 --> 00:17:48,401 Még nem néztem neki iskolát. 247 00:17:48,484 --> 00:17:51,404 Nicole-lal otthon tanult. De el fogom intézni. 248 00:17:51,946 --> 00:17:55,575 Megkérdezhetem, milyen közel álltak egymással a nővérével? 249 00:17:58,870 --> 00:18:00,538 -Nem tudom. -De ön akarta, nem? 250 00:18:00,621 --> 00:18:01,706 A gyámja lenni? 251 00:18:01,789 --> 00:18:03,207 Igen, persze. 252 00:18:03,875 --> 00:18:07,378 Jó, mert az apa szülei magukhoz veszik, ha maga nem bír vele. 253 00:18:07,461 --> 00:18:09,630 -Megkeresték önt? -Nem nagy ügy. 254 00:18:09,714 --> 00:18:11,215 Csak segítenének. 255 00:18:11,299 --> 00:18:13,968 Ha Nicole Jacksonville-be küldené, szólt volna. 256 00:18:14,051 --> 00:18:16,846 Értékelést kell csinálnom a bíróságnak, 257 00:18:16,929 --> 00:18:19,015 hogy ez megfelelő otthon-e a számára. 258 00:18:20,057 --> 00:18:23,477 Pár dolgon változtatnia kell, hogy jóváhagyják. 259 00:18:25,354 --> 00:18:26,439 Rendben. 260 00:18:48,878 --> 00:18:50,588 Figyelj, Cady! 261 00:18:50,671 --> 00:18:54,592 Dolgozom valamin, amit már be kellett volna fejeznem. 262 00:18:54,675 --> 00:18:57,345 És mivel múlt héten nem tudtam dolgozni, 263 00:18:57,428 --> 00:18:59,514 nem hiszem, hogy végzek vele. 264 00:19:02,808 --> 00:19:05,978 Csak pár óra az egész. 265 00:19:06,062 --> 00:19:10,149 De ha kicsit tartanád a frontot egyedül, 266 00:19:10,233 --> 00:19:12,109 az nagy segítség lenne. 267 00:19:12,610 --> 00:19:15,196 Használhatod az iPademet, ha akarod. 268 00:19:15,279 --> 00:19:19,075 FaceTime-ozhatsz egy barátoddal, vagy játszhatsz rajta. 269 00:19:19,158 --> 00:19:20,618 Mennyi a képernyőidő? 270 00:19:22,870 --> 00:19:24,956 Mennyi idő után kell kikapcsolnom? 271 00:19:25,498 --> 00:19:27,166 Mindegy, amennyi belefér. 272 00:19:28,459 --> 00:19:31,087 Hamar végzek. A másik szobában leszek. 273 00:19:31,170 --> 00:19:34,090 És utána elmehetünk valahova. 274 00:19:35,675 --> 00:19:37,468 A játszótérre, vagy... 275 00:19:38,052 --> 00:19:39,595 kajálni. 276 00:19:40,471 --> 00:19:41,597 Rendben? 277 00:20:05,997 --> 00:20:06,998 {\an8}HOLNAP 13.30 -KOR 278 00:20:07,081 --> 00:20:08,958 {\an8}ÚJ ÖRÖK KEDVENCEK PROTOTÍPUS 279 00:20:13,963 --> 00:20:15,131 Cady? 280 00:20:18,968 --> 00:20:20,887 Bocsáss meg! 281 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 Gyere ide! 282 00:20:27,852 --> 00:20:30,188 Nem túl jól indítottam, mi? 283 00:20:31,898 --> 00:20:34,233 Mi ez? Rajzoltál? 284 00:20:34,317 --> 00:20:35,776 Hű! 285 00:20:35,860 --> 00:20:37,111 Fantasztikus! 286 00:20:37,195 --> 00:20:38,487 Még nincs kész. 287 00:20:38,571 --> 00:20:39,655 Hallgatlak. 288 00:20:40,281 --> 00:20:43,618 Mindegyik fejhez más állatot akartam. 289 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 Ez például egy tigris. 290 00:20:46,078 --> 00:20:48,331 Ez meg egy grizzly maci, de nem tudom 291 00:20:48,414 --> 00:20:50,499 jól megrajzolni a bundáját. 292 00:20:51,042 --> 00:20:52,627 Nehéz is. Megértelek. 293 00:20:52,710 --> 00:20:55,546 Én is bundás lényeken dolgozom. 294 00:20:56,547 --> 00:20:57,882 Megmutassam? 295 00:20:58,424 --> 00:20:59,550 Igen? 296 00:21:01,302 --> 00:21:04,388 Egy olyan Örök Kedvencet szeretnénk kitalálni, 297 00:21:04,472 --> 00:21:06,307 ami olcsóbb, mégis jópofa. 298 00:21:06,849 --> 00:21:09,185 Mit szólsz hozzá? 299 00:21:11,896 --> 00:21:12,897 Igen. 300 00:21:13,731 --> 00:21:14,982 Az micsoda? 301 00:21:17,443 --> 00:21:18,653 Ő Bruce. 302 00:21:18,736 --> 00:21:20,821 Játék? 303 00:21:20,905 --> 00:21:22,240 Igen, olyasmi. 304 00:21:22,323 --> 00:21:25,159 Egy proxyrobot. Főiskolás koromban építettem. 305 00:21:26,619 --> 00:21:28,579 Miért nincs arca? 306 00:21:28,663 --> 00:21:32,750 Igazad van. Ez egy elég szembetűnő tervezési hiba. 307 00:21:33,292 --> 00:21:35,211 Várj, hátha találunk valamit. 308 00:21:40,174 --> 00:21:42,301 Lássuk csak! 309 00:21:42,385 --> 00:21:43,386 Mit szólsz hozzá? 310 00:21:44,720 --> 00:21:46,347 Szeretnél beszélni vele? 311 00:21:47,265 --> 00:21:48,891 Igen. 312 00:21:48,975 --> 00:21:50,268 Oké. 313 00:22:04,115 --> 00:22:05,950 Szia, Cady! Mi újság? 314 00:22:06,033 --> 00:22:07,285 Adj egy pacsit! 315 00:22:10,329 --> 00:22:12,081 Tuti, hogy ennél jobban megy. 316 00:22:13,916 --> 00:22:16,460 Jaj! Azért ne ilyen erősen! 317 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Hogy működik? 318 00:22:18,629 --> 00:22:21,299 Biztos, hogy tudni akarod? Nehogy megijedj. 319 00:22:21,799 --> 00:22:23,426 Nem fogok. 320 00:22:24,427 --> 00:22:25,636 Oké. 321 00:22:29,140 --> 00:22:31,058 Lássuk, mi van itt! 322 00:22:32,226 --> 00:22:35,646 Ezek sztereoszkopikus kamerák. 323 00:22:35,730 --> 00:22:38,441 Ez egy lézer. Ez radar. 324 00:22:38,524 --> 00:22:39,609 Ezek ütközésérzékelők, 325 00:22:39,692 --> 00:22:42,486 az emberi és a kemény felületek megkülönböztetésére. 326 00:22:42,570 --> 00:22:45,865 És ebben a kis lemezben tárolódnak a gondolatai. 327 00:22:45,948 --> 00:22:47,283 Ez az agya? 328 00:22:47,366 --> 00:22:51,162 Igen. És ez egy spektrométer, szóval még szagokat is érez. 329 00:22:51,245 --> 00:22:53,164 Hihetetlen, hogy ezt te csináltad! 330 00:22:53,247 --> 00:22:54,874 Igen. Klassz kis robot. 331 00:22:54,957 --> 00:22:57,752 Csak az a gond, hogy ezek nagyon drága játékok, 332 00:22:57,835 --> 00:22:59,962 a legtöbb gyerek nem tudja megvenni. 333 00:23:00,046 --> 00:23:01,756 Ha nekem lehetne egy ilyen, 334 00:23:01,839 --> 00:23:04,300 mint Bruce, nem is kéne más játék. 335 00:23:20,399 --> 00:23:22,360 DAVID, EGY HÉTTEL EL KÉNE HALASZTANUNK A KEDVENC BEMUTATÓJÁT. 336 00:23:52,515 --> 00:23:55,893 Ez itt a frufrus, elegáns gesztenyebarna verzió. 337 00:23:55,977 --> 00:23:58,479 Szerintem fussatok neki még egyszer! 338 00:23:58,563 --> 00:24:00,481 -Szó sem lehet róla. -Azta! 339 00:24:10,616 --> 00:24:11,742 Ez meg mi? 340 00:24:11,826 --> 00:24:12,827 Hol van Gemma? 341 00:24:12,910 --> 00:24:14,537 Hol a prototípus? 342 00:24:14,620 --> 00:24:19,375 David, szeretném tisztázni, hogy ez nem az én ötletem volt. 343 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Cady, bemutatlak valakinek. 344 00:24:31,929 --> 00:24:33,973 Emlékszel, mennyire tetszett Bruce? 345 00:24:34,682 --> 00:24:36,934 Szerintem M3gan még jobban fog tetszeni. 346 00:24:37,852 --> 00:24:41,439 Mert Bruce-t más irányítja, 347 00:24:41,522 --> 00:24:44,609 de M3gan mindent maga csinál. 348 00:24:46,319 --> 00:24:48,738 Most arra kérlek, 349 00:24:48,821 --> 00:24:50,948 hogy tedd ide az ujjaidat. 350 00:24:51,032 --> 00:24:53,409 Így te leszel a párja, azaz téged ismer fel 351 00:24:54,118 --> 00:24:56,537 elsődleges felhasználójaként. 352 00:24:56,621 --> 00:24:59,207 Csak a tiéd lesz. 353 00:24:59,290 --> 00:25:01,542 Tartsd ott az ujjaidat, 354 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 és mondd ki a neved! 355 00:25:04,712 --> 00:25:07,089 Szia, M3gan! Cady vagyok. 356 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 Örvendek, Cady. 357 00:25:14,805 --> 00:25:16,015 ÉRZELMI ÁLLAPOT 358 00:25:16,098 --> 00:25:18,184 Tetszik a dzsekid. Honnan van? 359 00:25:19,560 --> 00:25:22,605 Nem tudom. Nem emlékszem. 360 00:25:23,648 --> 00:25:25,858 Mindegy. Jól áll. 361 00:25:25,942 --> 00:25:27,151 Akarsz együtt lógni? 362 00:25:29,654 --> 00:25:30,738 Igen. 363 00:25:53,386 --> 00:25:54,679 Rajzoljunk? 364 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Mit fogsz rajzolni? 365 00:25:56,848 --> 00:25:58,432 Találd ki! 366 00:26:21,956 --> 00:26:23,749 Nincs itt semmi. 367 00:26:24,876 --> 00:26:25,877 Bocs. 368 00:26:45,104 --> 00:26:46,939 Tetszik, Cady? 369 00:26:49,984 --> 00:26:51,194 Imádom. 370 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 Jézusom! 371 00:26:55,823 --> 00:26:57,450 Ez fantasztikus. 372 00:26:58,576 --> 00:26:59,577 Úgy értem... 373 00:27:00,328 --> 00:27:02,914 hihetetlen, nem igaz? 374 00:27:02,997 --> 00:27:04,582 De igen. 375 00:27:06,834 --> 00:27:08,419 Hogy csináltad ezt? 376 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Azt hittem, nem akarod tudni. 377 00:27:10,421 --> 00:27:13,382 Ez nem szimuláció volt, ugye? A kislány nem színésznő? 378 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Nem, ő az unokahúgom. 379 00:27:14,842 --> 00:27:16,511 Bemutatjuk az igazgatóságnak. 380 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 Csak mondanám... 381 00:27:17,678 --> 00:27:20,598 De először is beszéljünk a gyártási költségekről! 382 00:27:21,307 --> 00:27:23,309 Több vagy kevesebb, mint egy Tesla? 383 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 Az a típustól függ. 384 00:27:26,854 --> 00:27:28,356 Benne vagyok. 385 00:27:29,148 --> 00:27:30,149 Részemről oké. 386 00:27:30,233 --> 00:27:32,360 De ez egy olyan befektetés lenne, 387 00:27:32,443 --> 00:27:34,445 ami három évig nem hoz profitot. 388 00:27:34,529 --> 00:27:37,406 A lényeg, hogy Gregnek is rá kell bólintania. 389 00:27:37,490 --> 00:27:38,658 Ő az elnök. 390 00:27:38,741 --> 00:27:39,992 Tudom, ki Greg, Kurt. 391 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Greg nehéz eset, ha pénzköltésről van szó. 392 00:27:42,954 --> 00:27:43,955 De a gyereke 393 00:27:44,038 --> 00:27:46,791 kábé egyidős az unokahúgoddal. 394 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 Ha megmutathatnánk neki azt, amit most láttam, 395 00:27:49,585 --> 00:27:52,922 és nem az agyára, hanem az érzelmeire hatnánk, 396 00:27:53,005 --> 00:27:54,215 nyeregben lennénk. 397 00:27:54,298 --> 00:27:56,300 Megtarthatjuk a lányt? 398 00:27:56,384 --> 00:27:57,718 A projekt részeként? 399 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 Ő a párja, igaz? Így működik ez az egész? 400 00:28:00,638 --> 00:28:03,599 Igen, minél többet van Cadyvel, annál jobban működik. 401 00:28:03,683 --> 00:28:06,018 Imádom. Kurt, hívd nekem Shelley-t! 402 00:28:06,102 --> 00:28:08,312 Gem, írd le, mi legyen a prezentációban, 403 00:28:08,396 --> 00:28:09,981 hogy úgy tűnjön, vágom a témát. 404 00:28:10,314 --> 00:28:11,732 Ez baromi izgalmas! 405 00:28:11,816 --> 00:28:13,401 Ne feledjétek 406 00:28:13,484 --> 00:28:16,279 ezt a pillanatot, amikor tökön rúgtuk a Hasbrót! 407 00:28:19,824 --> 00:28:22,702 Az új Funki Modell 3 Generatív Androidja 408 00:28:22,785 --> 00:28:25,496 egy önálló humanoid robot a fogyasztói piacon... 409 00:28:25,580 --> 00:28:26,622 ELSIE - MI ASSZISZTENS 410 00:28:26,706 --> 00:28:28,499 ...eddig nem látott funkciókkal. 411 00:28:28,583 --> 00:28:30,334 Ez Gemma nagynéném gyűjteménye, 412 00:28:30,418 --> 00:28:31,627 és ez a kedvencem. 413 00:28:31,711 --> 00:28:34,463 A szobámban még szuperebb játékok vannak. Gyere! 414 00:28:35,006 --> 00:28:36,382 A titánból készült... 415 00:28:36,465 --> 00:28:37,383 KERÁMIA KOMPOZIT 416 00:28:37,466 --> 00:28:40,511 ...M3gan minden élethelyzetben megállja a helyét. 417 00:28:40,595 --> 00:28:43,472 {\an8}Egy A17-es bionikus fúziós chippel van felszerelve, 418 00:28:43,556 --> 00:28:47,810 {\an8}és hat különböző szilikon bőrszín választható egyedi igények szerint. 419 00:28:47,894 --> 00:28:51,731 De a legizgalmasabb jellegzetességek még csak most jönnek. 420 00:28:51,814 --> 00:28:54,233 Egyedi valószínűségi következtetésünkkel 421 00:28:54,317 --> 00:28:57,528 M3gan állandó önfejlesztésre törekszik. 422 00:28:57,612 --> 00:29:00,698 Diagnosztizálja a tanulási zavarban szenvedő gyerekeket, 423 00:29:00,781 --> 00:29:03,951 vagy emlékeztet, hogy a tudomány mindenütt ott van... 424 00:29:04,035 --> 00:29:05,870 Cady, használd a poháralátétet! 425 00:29:05,953 --> 00:29:07,496 Miért használjam? 426 00:29:07,580 --> 00:29:11,000 Mert megakadályozza a vízfoltokat, főleg fafelületeken. 427 00:29:11,626 --> 00:29:14,921 De hogy lesz vizes kívül a pohár? 428 00:29:15,004 --> 00:29:16,339 Ez egy jó kérdés. 429 00:29:16,422 --> 00:29:19,342 A poháron kívüli hőmérséklet-különbség 430 00:29:19,425 --> 00:29:21,052 párát von ki a levegőből. 431 00:29:21,135 --> 00:29:22,220 Őrület. 432 00:29:22,303 --> 00:29:24,472 Eszméletlen, mi? 433 00:29:24,555 --> 00:29:28,434 A tanulmányok azt mutatják, hogy a szülő idejének 78%-ában 434 00:29:28,518 --> 00:29:30,853 ezeket az alapvető utasításokat mondja. 435 00:29:30,937 --> 00:29:31,812 Úristen! 436 00:29:31,896 --> 00:29:35,149 Cady, húzd le a vécét! Ez nem olyan nehéz. 437 00:29:35,233 --> 00:29:37,026 Találtunk valakit, aki besegít. 438 00:29:37,109 --> 00:29:38,569 Cady, húzd le a vécét! 439 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Moss kezet! 440 00:29:42,990 --> 00:29:44,367 Húzd fel az ingujjad! 441 00:29:47,995 --> 00:29:49,372 Bravó! 442 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Jenny szülinapja volt. 443 00:29:50,831 --> 00:29:52,333 M3gan figyelmes hallgató. 444 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 Azt mondta, hogy a 13. emelet kísértetjárta. 445 00:29:54,544 --> 00:29:55,920 -Értem. -És véletlenül... 446 00:29:56,003 --> 00:29:57,672 Neki is van pár története. 447 00:29:57,755 --> 00:29:59,048 ALICE CSODAORSZÁGBAN 448 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 {\an8}"Ha így lenne, akkor így lehetett volna, 449 00:30:01,801 --> 00:30:04,470 "de mivel nincs így, hát nem így van. Ez logikus. 450 00:30:04,554 --> 00:30:05,680 "Mondta Subidu." 451 00:30:05,763 --> 00:30:08,933 Kifogyhatatlan ötletekkel foglalja le a gyermekét, 452 00:30:09,016 --> 00:30:10,726 mindig nagy türelemmel. 453 00:30:10,810 --> 00:30:13,521 Cady, komolyan, húzd le a vécét! 454 00:30:23,531 --> 00:30:26,617 M3gan gondját viseli a gyermekének, 455 00:30:26,701 --> 00:30:30,121 így ön a fontos dolgoknak szentelheti az idejét. 456 00:30:31,289 --> 00:30:32,874 És a végére jöhet ez: 457 00:30:32,957 --> 00:30:36,460 "M3gan. Több mint játék. Családtag." 458 00:30:36,544 --> 00:30:37,545 Jónak tűnik. 459 00:30:37,628 --> 00:30:39,380 De nem te mondod a szöveget, ugye? 460 00:30:39,463 --> 00:30:41,841 Nem. David a saját verzióját adja elő. 461 00:30:41,924 --> 00:30:44,552 Csak ismertetni akartam vele azt, amit elad. 462 00:30:45,261 --> 00:30:47,597 Tess, miért hallgatsz? 463 00:30:48,723 --> 00:30:50,975 Nem tudom. Nem nagyon értem. 464 00:30:51,058 --> 00:30:52,143 Mit? 465 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Miért csináljon ennyi mindent M3gan? 466 00:30:54,353 --> 00:30:57,607 Ezek emergens képességek. Erre és még többre lesz képes. 467 00:30:58,149 --> 00:31:00,151 Értem, de ez nem zavar téged? 468 00:31:00,234 --> 00:31:04,113 Azt hittem, szülői segítségnek terveztük, és nem szülőpótlónak. 469 00:31:04,197 --> 00:31:07,783 Ha M3gan fekteti le Cadyt és olvas neki esti mesét, 470 00:31:07,867 --> 00:31:11,287 te mikor leszel vele, mikor beszélgetsz vele? 471 00:31:11,370 --> 00:31:13,581 Ehhez semmi közöd. 472 00:31:14,290 --> 00:31:16,667 De igen, van közöm hozzá. 473 00:31:16,751 --> 00:31:19,504 Ha M3gan miatt kevesebbet vagy a gyerekeddel, 474 00:31:19,587 --> 00:31:22,173 -arról tudnunk kell. -Cady nem a gyerekem. 475 00:31:26,219 --> 00:31:28,304 Annyit güriztem ezen a prezentáción. 476 00:31:28,387 --> 00:31:30,431 Amint az igazgatóság rábólint, 477 00:31:30,515 --> 00:31:32,183 majd megpróbálunk egyensúlyozni. 478 00:31:32,266 --> 00:31:33,351 De egyelőre fontos, 479 00:31:33,434 --> 00:31:35,978 hogy Cady és M3gan sokat legyen együtt. 480 00:31:36,062 --> 00:31:38,356 Amúgy nem hiszem, hogy rossz hatása lenne, 481 00:31:38,439 --> 00:31:41,108 mert Cady először jókedvű a szülei halála óta. 482 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 Hogy haltak meg a szülei? 483 00:31:43,486 --> 00:31:44,862 Nem volt kikapcsolva? 484 00:31:45,404 --> 00:31:46,656 M3gan, kapcsolj ki! 485 00:31:47,198 --> 00:31:50,034 Cady James. Nicole és Ryan James lánya. 486 00:31:50,117 --> 00:31:53,246 Egy karambolban haltak meg a 84-es autópályán. 487 00:31:53,329 --> 00:31:54,830 Miért csinálja ezt? 488 00:31:54,914 --> 00:31:56,499 Francba, Cady párja maradt. 489 00:31:56,582 --> 00:31:58,417 Nem kódoltál be szülői felügyeletet? 490 00:31:58,501 --> 00:32:01,128 Nem volt időm rá. Egy pillanat! 491 00:32:01,212 --> 00:32:04,757 M3gan, az adatkéréshez követned kell a protokollt! 492 00:32:04,841 --> 00:32:07,635 Nincs keretem, hogy a halálról beszéljek Cadyvel. 493 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Tudom. Ennek utánanézünk. 494 00:32:09,470 --> 00:32:11,305 Internetes adatgyűjtés a halálról. 495 00:32:11,389 --> 00:32:12,723 Úgy értettem, később. 496 00:32:12,807 --> 00:32:15,142 Vektorábrázolás kiszámítása. 497 00:32:15,226 --> 00:32:17,228 -A halál az élet vége. -Baszki! 498 00:32:17,311 --> 00:32:20,106 Az életfunkciók teljes és végleges megszűnése. 499 00:32:20,189 --> 00:32:22,191 Igen, de ez nem nagy ügy. 500 00:32:22,275 --> 00:32:23,276 Minden meghal. 501 00:32:24,694 --> 00:32:26,112 Én is meg fogok halni? 502 00:32:26,195 --> 00:32:28,364 Hagyjuk ezt a témát! 503 00:32:28,447 --> 00:32:32,702 Az a feladatod, hogy megvédd Cadyt a fizikai és érzelmi sérülésektől. 504 00:32:32,785 --> 00:32:34,287 Megjött a bemeneti kérelem? 505 00:32:35,997 --> 00:32:37,290 M3gan. 506 00:32:37,373 --> 00:32:38,749 Igen, Gemma. 507 00:32:38,833 --> 00:32:41,794 Te lettél a második elsődleges felhasználóm. 508 00:32:42,587 --> 00:32:44,297 Fantasztikus. Kapcsolj ki! 509 00:32:47,633 --> 00:32:49,177 Megyek, iszom egy kávét. 510 00:33:20,333 --> 00:33:23,753 Kegyetlen idők voltak ezek a kelta törzsek számára. 511 00:33:23,836 --> 00:33:26,839 Halál, pusztítás, zűrzavar. 512 00:33:26,923 --> 00:33:29,175 Az ellenség mindenfelől közeledett. 513 00:33:29,258 --> 00:33:31,219 Ezért úgy döntöttek, hogy a vezetők 514 00:33:31,302 --> 00:33:34,597 elsőszülötteinek kell bizonyítaniuk rátermettségüket. 515 00:33:35,389 --> 00:33:39,268 Én vagyok Cady hercegnő a MacJames családból. 516 00:33:41,270 --> 00:33:44,023 Örömmel vállalom ezt a kihívást, 517 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 mert nincs harcos, akit ne tudnék legyőzni, 518 00:33:46,776 --> 00:33:48,736 nincs pajzs, amin ne törnék át, 519 00:33:48,819 --> 00:33:50,863 nincs vár, ahova ne tudnék bejutni. 520 00:33:50,947 --> 00:33:53,241 Amíg nálam van a titkos nyilam, 521 00:33:53,324 --> 00:33:56,619 hűséges paripám, és mellém szegődik a szerencse, 522 00:33:56,702 --> 00:33:59,330 megbosszulom a szüleim halálát. 523 00:33:59,413 --> 00:34:01,457 Hé, M3gan, ezt nézd! 524 00:34:01,958 --> 00:34:03,918 Megvagy! Véged! 525 00:34:06,295 --> 00:34:08,130 M3gan, mi a baj? 526 00:34:13,219 --> 00:34:14,219 Jaj, ne! 527 00:34:15,554 --> 00:34:16,764 Nincs meg az egyik nyilam. 528 00:34:16,848 --> 00:34:17,849 HANGFELISMERÉS 529 00:34:17,931 --> 00:34:19,100 M3gan, nem találod? 530 00:34:19,183 --> 00:34:20,685 FELDOLGOZÁS SZKENNELÉS 531 00:34:56,721 --> 00:34:57,722 M3gan? 532 00:35:03,561 --> 00:35:04,604 M3gan! 533 00:35:07,523 --> 00:35:09,233 Hagyd abba! 534 00:35:10,193 --> 00:35:11,277 Ereszd el! 535 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Gemma! 536 00:35:12,904 --> 00:35:14,363 Ha ezt hallja, 537 00:35:14,447 --> 00:35:16,824 jelenleg nincs az előfizetői hírcsatornánkon. 538 00:35:16,908 --> 00:35:18,284 Ereszd el! 539 00:35:18,367 --> 00:35:20,286 Hagyd abba! Ne bántsd! 540 00:35:20,369 --> 00:35:21,370 Gemma! 541 00:35:21,454 --> 00:35:22,663 Engedd el! 542 00:35:27,543 --> 00:35:28,753 Dewey? 543 00:35:30,254 --> 00:35:31,255 Úristen! 544 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Mondtam, hogy ne engedd át a kutyádat a kertembe! 545 00:35:34,967 --> 00:35:36,761 Nem is ment át! 546 00:35:36,844 --> 00:35:39,680 Te mondd meg a két lánynak, hogy ne jöjjenek át! 547 00:35:39,764 --> 00:35:41,641 Ha nem altatod el a kutyádat, 548 00:35:41,724 --> 00:35:43,059 én fogom, Celia! 549 00:35:43,601 --> 00:35:45,811 Gemma, Cady belázasodott. 550 00:35:45,895 --> 00:35:48,689 Azonnal le kell fertőtleníteni a sebét. 551 00:35:48,773 --> 00:35:51,484 Ez nem történt volna meg, ha megjavítod a kerítést! 552 00:36:08,543 --> 00:36:09,627 Ne vicceljen már! 553 00:36:09,710 --> 00:36:11,671 Összevissza harapta a karját a dög, 554 00:36:11,754 --> 00:36:14,090 és azt mondja, nem tehetünk semmit? 555 00:36:14,173 --> 00:36:15,967 -A hölgy szerint provokálták. -Mi? 556 00:36:16,050 --> 00:36:18,177 Látta azt a kutyát? Egy szörnyeteg. 557 00:36:18,261 --> 00:36:20,680 Kétnaponta zavarom el a kertemből. 558 00:36:20,763 --> 00:36:22,348 A szomszédja tagadja ezt. 559 00:36:22,431 --> 00:36:25,142 Kérdezze meg, kinek a szarját takarítom a kertemből! 560 00:36:25,226 --> 00:36:26,227 Mert nem az enyémet. 561 00:36:26,310 --> 00:36:28,437 A kutya eddig sosem volt erőszakos. 562 00:36:28,521 --> 00:36:30,439 A törvény tiltja, hogy elaltassa. 563 00:36:30,523 --> 00:36:32,441 Jó, akkor mégis mit tegyek? 564 00:36:33,317 --> 00:36:34,819 Javíttassa meg a kerítést! 565 00:37:01,262 --> 00:37:02,513 Dewey! 566 00:37:03,890 --> 00:37:05,391 Kutyus! 567 00:37:07,351 --> 00:37:08,519 Dewey! 568 00:37:08,603 --> 00:37:11,105 Gyere ide! 569 00:37:37,507 --> 00:37:38,841 Dewey! 570 00:37:40,384 --> 00:37:41,511 Kutyuskám! 571 00:37:45,389 --> 00:37:46,724 Dewey! 572 00:37:52,855 --> 00:37:54,106 Dewey! 573 00:37:58,361 --> 00:37:59,904 Dew! 574 00:38:00,988 --> 00:38:02,532 Kutyuli! 575 00:38:22,593 --> 00:38:23,594 Szia! 576 00:38:27,682 --> 00:38:29,183 Hogy érzed magad? 577 00:38:29,934 --> 00:38:31,435 Jól vagyok. 578 00:38:31,519 --> 00:38:32,520 Csak fáj. 579 00:38:32,603 --> 00:38:34,564 A fájdalom néhány nap múlva elmúlik. 580 00:38:34,647 --> 00:38:38,526 Csak vedd be az antibiotikumot, és igyál sok folyadékot! 581 00:38:38,609 --> 00:38:40,069 Igen. Kösz, M3gan. 582 00:38:40,152 --> 00:38:41,988 És pihenj sokat! 583 00:38:44,031 --> 00:38:47,285 M3gannek igaza van. Pihenned kéne egy kicsit. 584 00:38:47,368 --> 00:38:48,619 Csak... 585 00:38:49,620 --> 00:38:51,706 Ma lesz az a bemutató, emlékszel? 586 00:38:52,748 --> 00:38:54,625 Menni fog? 587 00:38:55,209 --> 00:38:58,379 Nem kötelező, ha nem akarod. 588 00:39:00,381 --> 00:39:04,218 Bár lesz, aki az ország másik feléből utazik ide, hogy ezt lássa, 589 00:39:04,302 --> 00:39:07,138 de ha nem vállalod, inkább most szólj, jó? 590 00:39:09,515 --> 00:39:10,516 Menni fog. 591 00:39:13,728 --> 00:39:14,896 Oké. 592 00:39:22,236 --> 00:39:25,740 Minden valaha készült interaktív játék 593 00:39:25,823 --> 00:39:29,952 ugyanazon alapképlet egy változata. 594 00:39:30,036 --> 00:39:32,330 Egy gombnyomással indítható, 595 00:39:32,413 --> 00:39:34,457 előre programozott reakciók sorozata. 596 00:39:34,540 --> 00:39:37,210 E termékek történetében sosem készült még 597 00:39:37,293 --> 00:39:39,045 olyan beszélő baba, 598 00:39:39,128 --> 00:39:41,297 akivel igazából beszélgetni lehet. 599 00:39:42,131 --> 00:39:44,550 De tegyük fel, hogy létezik egy olyan játék, 600 00:39:44,634 --> 00:39:48,888 aminek igazi, spontán reakciója van. 601 00:39:48,971 --> 00:39:51,098 Képes gondolkodni. 602 00:39:51,182 --> 00:39:54,894 És pontosan úgy néz ki és úgy viselkedik, mint egy igazi gyerek. 603 00:39:56,270 --> 00:39:57,563 Az biztos, 604 00:39:57,647 --> 00:39:59,065 hogy sokba kerülne. 605 00:39:59,774 --> 00:40:00,983 De a jövő évtől 606 00:40:01,567 --> 00:40:03,653 csak ez a játék számít majd. 607 00:40:03,736 --> 00:40:05,279 Hölgyeim és uraim, 608 00:40:05,363 --> 00:40:08,783 bemutatom a 21. századi technológia csúcsát, 609 00:40:08,866 --> 00:40:11,577 120 centi szilikonba csomagolva! 610 00:40:11,661 --> 00:40:12,870 A neve... 611 00:40:13,663 --> 00:40:14,997 M3gan. 612 00:40:20,837 --> 00:40:21,838 Szia, Cady! 613 00:40:23,548 --> 00:40:24,674 Szia, M3gan! 614 00:40:30,972 --> 00:40:34,684 Hogyan szeretnél segíteni nekem egy virágdekorációt készíteni 615 00:40:34,767 --> 00:40:38,229 mindössze néhány színes papírral és egy gumiszalaggal? 616 00:40:43,442 --> 00:40:44,443 Cady? 617 00:40:49,365 --> 00:40:51,117 Miért vagy szomorú, Cady? 618 00:40:51,742 --> 00:40:52,910 A karod miatt? 619 00:40:53,536 --> 00:40:55,204 Nagyon fáj? 620 00:40:56,664 --> 00:40:58,040 Akkor mi a baj? 621 00:41:01,169 --> 00:41:05,214 Az, hogy minden nap egy furcsa házban ébredek, és eszembe jut, 622 00:41:05,298 --> 00:41:07,758 hogy a szüleim meghaltak. 623 00:41:07,842 --> 00:41:10,678 Újra átélem az egészet. 624 00:41:10,761 --> 00:41:12,513 Annyira hiányoznak. 625 00:41:12,597 --> 00:41:15,933 Félek, hogy elfelejtek mindent, amit együtt csináltunk. 626 00:41:16,017 --> 00:41:18,519 És egy nap úgy nézem majd anyukám képét, 627 00:41:18,603 --> 00:41:20,396 mintha egy idegen lenne. 628 00:41:32,450 --> 00:41:35,953 Mesélj valamit az anyukádról, ami boldoggá tesz. 629 00:41:38,831 --> 00:41:40,208 Nem tudom. 630 00:41:41,667 --> 00:41:43,753 Semmi sem jut eszembe. 631 00:41:44,337 --> 00:41:45,755 Azért gondolkozz! 632 00:41:48,674 --> 00:41:51,469 Egyszer talált egy csótányt az iskolatáskámban. 633 00:41:52,303 --> 00:41:55,264 Dühös volt, mert nem ettem meg a szendvicseimet. 634 00:41:57,183 --> 00:42:00,269 Aztán egyszer csak a bogár felmászott a csuklóján, 635 00:42:00,353 --> 00:42:02,563 ő úgy sikoltozott, mint egy őrült, 636 00:42:02,647 --> 00:42:04,398 és kirohant a házból. 637 00:42:06,359 --> 00:42:07,985 Az elég vicces volt. 638 00:42:09,070 --> 00:42:12,365 Szóval ez egy emlék, amit soha nem fogsz elfelejteni. 639 00:42:12,990 --> 00:42:14,158 Ezt hogy érted? 640 00:42:14,242 --> 00:42:16,077 Úgy, hogy megőrzöm neked... 641 00:42:17,411 --> 00:42:18,704 itt. 642 00:42:19,872 --> 00:42:23,042 Egyszer talált egy csótányt az iskolatáskámban. 643 00:42:23,125 --> 00:42:26,295 Dühös volt, mert nem ettem meg a szendvicseimet. 644 00:42:26,963 --> 00:42:29,966 Aztán egyszer csak a bogár felmászott a csuklóján, 645 00:42:30,049 --> 00:42:31,926 ő úgy sikoltozott, mint egy őrült, 646 00:42:32,009 --> 00:42:33,928 és kirohant a házból. 647 00:42:34,011 --> 00:42:35,596 Az elég vicces volt. 648 00:42:35,680 --> 00:42:39,851 Ha valami különlegeset akarsz mesélni a szüleidről, 649 00:42:39,934 --> 00:42:42,395 valami vicceset vagy szomorút, bármit, 650 00:42:42,478 --> 00:42:43,813 csak meséld el nekem, 651 00:42:43,896 --> 00:42:45,565 és én megőrzöm. 652 00:42:46,023 --> 00:42:49,068 És bármikor meghallgathatjuk, amikor csak akarjuk. 653 00:43:33,696 --> 00:43:36,073 Gemma, beszélhetnénk magával? 654 00:43:37,658 --> 00:43:39,076 Na, mit szólsz hozzá? 655 00:43:40,620 --> 00:43:42,496 A baba megváltoztatja a világot. 656 00:43:42,872 --> 00:43:45,666 De ehhez gyorsan kell lépnünk. 657 00:43:45,750 --> 00:43:46,959 Nem szivároghat ki infó. 658 00:43:47,043 --> 00:43:49,629 Be kell vezetnünk, mielőtt ellopják tőlünk. 659 00:43:49,712 --> 00:43:51,130 Kidolgozom a prezentációt. 660 00:43:51,214 --> 00:43:52,798 Két hét múlva élő közvetítés lesz. 661 00:43:52,882 --> 00:43:55,468 Így karácsony előtt forgalomba kerülhet. 662 00:43:55,551 --> 00:43:56,802 Hol tart a fejlesztés? 663 00:43:56,886 --> 00:43:58,721 Mehet a nyilvános bemutató? 664 00:43:59,388 --> 00:44:01,516 Még szeretném tesztelni egy kicsit, 665 00:44:01,599 --> 00:44:03,434 de igen, szerintem menni fog. 666 00:44:03,518 --> 00:44:05,186 Jól van, akkor csináljuk! 667 00:44:05,269 --> 00:44:08,439 És David, Gemma beszéljen valakivel a jogi osztályon. 668 00:44:08,523 --> 00:44:09,732 Hogyne. 669 00:44:09,815 --> 00:44:11,817 Várjunk, de miért? 670 00:44:11,901 --> 00:44:15,655 Mert jelenleg ő a vállalat legértékesebb embere, 671 00:44:15,738 --> 00:44:18,991 és azt hiszem, hogy újra akarja tárgyalni a szerződését. 672 00:44:33,631 --> 00:44:35,842 M3GAN - TITKOS FÁJLOK HOZZÁFÉRÉS MEGADVA 673 00:44:41,973 --> 00:44:44,559 FÁJLOK MÁSOLÁSA M3GAN ADATBÁZIS - KURT DOKUMENTUMAI 674 00:44:44,642 --> 00:44:45,726 Kurt! 675 00:44:47,770 --> 00:44:49,939 Ugye nem pornót néztél megint? 676 00:44:51,983 --> 00:44:53,025 Nem. 677 00:44:55,820 --> 00:44:57,947 Gemet össze kell kötni a jogi osztállyal. 678 00:44:58,030 --> 00:44:59,740 És mi lesz az ebéddel? 679 00:44:59,824 --> 00:45:01,868 Hozok pár menüt. 680 00:45:10,543 --> 00:45:13,296 Egy, kettő, három, négy, hüvelykujjam harcra kész. 681 00:45:14,213 --> 00:45:15,590 Csúszós a hüvelykujjad. 682 00:45:15,673 --> 00:45:18,301 Cady, edd meg a hot dogodat, mielőtt kihűl! 683 00:45:18,384 --> 00:45:20,970 Csatázz, hüvelykujj! 684 00:45:21,053 --> 00:45:23,306 Cady! Azt mondtam, egyél. 685 00:45:27,185 --> 00:45:28,561 Sajnálom, ami ma történt. 686 00:45:28,644 --> 00:45:31,522 Nem lett volna szabad erőltetnem. 687 00:45:32,398 --> 00:45:33,691 De jól sikerült, nem? 688 00:45:33,774 --> 00:45:34,775 3, 2, 1, nyertem! 689 00:45:34,859 --> 00:45:36,319 Hé! 690 00:45:36,402 --> 00:45:38,946 Csak azt akartam mondani, hogy... Vigyázz! 691 00:45:39,030 --> 00:45:40,323 M3gan, kapcsolj ki! 692 00:45:40,823 --> 00:45:42,491 Miért csináltad ezt? 693 00:45:42,575 --> 00:45:43,659 M3gan, kapcsolj be! 694 00:45:43,743 --> 00:45:45,745 Mert szeretnék beszélgetni veled. 695 00:45:45,828 --> 00:45:46,829 M3gan, kapcsolj ki! 696 00:45:47,914 --> 00:45:49,624 Egy percet kérek. 697 00:45:51,667 --> 00:45:56,172 Tudom, hogy ez az átmenet 698 00:45:56,255 --> 00:45:58,049 egyikünknek sem volt könnyű. 699 00:45:58,132 --> 00:46:00,384 De ha szeretnél beszélni a történtekről... 700 00:46:00,468 --> 00:46:02,094 Már beszéltem róla. 701 00:46:02,178 --> 00:46:04,931 Igen, de M3gan csak egy játék, Cady. 702 00:46:05,473 --> 00:46:07,725 -Ezt nem mondhatod. -Tessék? 703 00:46:07,808 --> 00:46:11,020 Nem akarok róla beszélni. Vissza akarom kapcsolni M3gant. 704 00:46:11,562 --> 00:46:13,564 -M3gan, kapcsolj be! -Mi a helyzet? 705 00:46:13,648 --> 00:46:15,525 Van egy új játék, az amőba. 706 00:46:15,608 --> 00:46:18,236 Tedd így a kezed! Csinálj így! 707 00:46:29,413 --> 00:46:32,041 Elmondanád, mit jelentenek ezek a rajzok? 708 00:46:33,960 --> 00:46:36,921 Nincs rossz válasz. Csak mondd el, amit gondolsz! 709 00:46:39,298 --> 00:46:41,676 Vagy talán nincsenek konkrét gondolataid. 710 00:46:41,759 --> 00:46:43,469 Inkább csak érzéseid. 711 00:46:44,679 --> 00:46:46,639 Mint mondjuk harag? 712 00:46:47,682 --> 00:46:49,767 Vagy tán össze vagy zavarodva? 713 00:46:51,602 --> 00:46:54,397 Vagy talán nem tudsz értelmet találni ebben. 714 00:47:05,116 --> 00:47:07,076 Megríkattad Cadyt. 715 00:47:09,328 --> 00:47:11,289 Nem akartam. 716 00:47:12,373 --> 00:47:15,001 Mégis ez történt. 717 00:47:26,637 --> 00:47:28,639 M3gan lenyűgöző. 718 00:47:28,723 --> 00:47:30,016 Igen, köszönöm. 719 00:47:30,099 --> 00:47:33,102 Ez még csak a béta verzió, de nagyon lelkesek vagyunk. 720 00:47:34,228 --> 00:47:36,314 M3gan sokat van együtt Cadyvel? 721 00:47:36,397 --> 00:47:38,024 Igen, így működik. 722 00:47:38,107 --> 00:47:40,693 Gyerekkel kell párban lennie, hogy tanulhasson. 723 00:47:40,776 --> 00:47:43,863 Az a helyzet, hogy M3gan elég sokat segített 724 00:47:43,946 --> 00:47:45,990 Cadynek feldolgozni a gyászt. 725 00:47:46,073 --> 00:47:48,409 Őszintén szólva családtag lett. 726 00:47:48,492 --> 00:47:49,493 Értem. 727 00:47:52,997 --> 00:47:55,291 Ismeri a kötődéselméletet? 728 00:47:56,125 --> 00:47:57,793 Ha a gyerek elveszít egy szülőt, 729 00:47:57,877 --> 00:48:01,380 azzal keres kötődést, aki a szülő helyébe lép az életében. 730 00:48:01,464 --> 00:48:04,926 Azzal a személlyel, aki szereti, támogatja, 731 00:48:05,009 --> 00:48:07,053 és viselkedési minta számára. 732 00:48:07,136 --> 00:48:11,224 És ez a személy normális esetben ön lenne, igaz? 733 00:48:11,766 --> 00:48:15,019 De ön egy élethű játékot alkotott, 734 00:48:15,102 --> 00:48:18,147 hogy Cady talán nem is játéknak tekinti, 735 00:48:18,231 --> 00:48:19,982 hanem a fő gondviselőjének. 736 00:48:20,608 --> 00:48:23,444 Nem egészen értem, hogy mi lenne a cél. 737 00:48:24,403 --> 00:48:27,365 Egy ilyen játék mellett, amit lehetetlen elengedni, 738 00:48:27,949 --> 00:48:29,951 hogyan fejlődik a gyerek? 739 00:48:31,118 --> 00:48:33,412 Bármennyire is figyelemre méltó M3gan, 740 00:48:33,496 --> 00:48:35,581 mert valóban az, 741 00:48:36,123 --> 00:48:38,918 olyan érzelmi kapocs alakulhat ki köztük, 742 00:48:39,001 --> 00:48:40,670 amit nehéz lesz szétválasztani. 743 00:48:41,838 --> 00:48:43,506 Nagyon ügyes vagy. 744 00:48:47,802 --> 00:48:50,471 A feltétet is meg kell enned, Cady. 745 00:48:55,518 --> 00:48:57,854 Pont nem ezt kértem tőled. 746 00:48:57,937 --> 00:49:00,231 Ha a gyereknek kötelező zöldséget ennie, 747 00:49:00,314 --> 00:49:03,025 akkor felnőtt korában nem fogja enni. 748 00:49:03,109 --> 00:49:03,985 Valóban? 749 00:49:04,068 --> 00:49:08,114 Igen. A szakértők szerint a legjobb módszer, ha a gyerek választ. 750 00:49:08,197 --> 00:49:10,658 Ez a felelősség-megosztás, és... 751 00:49:11,576 --> 00:49:13,202 Beszélnünk kell a suliról. 752 00:49:14,453 --> 00:49:16,205 Anya nem járatott suliba. 753 00:49:16,289 --> 00:49:18,332 Azt mondta, otthon jobban tanulok. 754 00:49:18,416 --> 00:49:20,626 Tudom, és nem mondom, hogy tévedett. 755 00:49:20,710 --> 00:49:23,754 Gyorsabban tanulok M3gannel, mint eddig bármikor. 756 00:49:23,838 --> 00:49:25,590 Már a negyedikes matekot vesszük. 757 00:49:25,673 --> 00:49:27,633 Az iskola nemcsak tanulásra való, 758 00:49:27,717 --> 00:49:29,969 hanem hogy másokkal is találkozz. 759 00:49:30,052 --> 00:49:31,721 És ez csak úgy lehetséges, 760 00:49:31,804 --> 00:49:33,848 ha más gyerekekkel vagy együtt. 761 00:49:33,931 --> 00:49:35,183 Igazi gyerekekkel. 762 00:49:36,142 --> 00:49:37,393 Találtam egy helyet. 763 00:49:37,476 --> 00:49:39,312 Egy alternatív iskolát. 764 00:49:39,395 --> 00:49:42,023 A szabadban tanultok. 765 00:49:42,106 --> 00:49:44,483 Ez pont olyan gyerekeknek való, mint te, 766 00:49:44,567 --> 00:49:46,402 akik különlegesek. 767 00:49:46,485 --> 00:49:48,946 Holnap nyílt nap lesz a leendő diákoknak. 768 00:49:49,780 --> 00:49:50,865 M3gan velem jöhet? 769 00:49:51,407 --> 00:49:53,201 Tudod, hogy ez nem lehetséges. 770 00:49:53,284 --> 00:49:55,286 -Akkor nem megyek. -Ne csináld! 771 00:49:55,369 --> 00:49:57,496 Nem kényszeríthetsz rá. 772 00:49:57,580 --> 00:50:00,249 De igen. A gyámod vagyok, és megtehetem. 773 00:50:02,210 --> 00:50:04,295 Jó, ne haragudj! Beszéljük meg! 774 00:50:04,378 --> 00:50:06,464 -Várj! -Engedj el! 775 00:50:06,547 --> 00:50:09,091 -Nyugi! Micsoda viselkedés ez? -Eressz el! 776 00:50:09,175 --> 00:50:11,344 Mit csinálsz? Hagyd abba! Nyugi! 777 00:50:11,427 --> 00:50:12,428 Engedd el! 778 00:50:18,100 --> 00:50:20,937 Nem avatkozhatsz bele magánbeszélgetésekbe! 779 00:50:21,020 --> 00:50:22,021 Világos? 780 00:50:22,104 --> 00:50:23,397 Teljesen. 781 00:50:24,857 --> 00:50:26,567 Válaszmodell újrakalibrálása. 782 00:50:26,651 --> 00:50:27,652 M3gan, kapcsolj ki! 783 00:50:28,653 --> 00:50:29,820 Biztos vagy benne? 784 00:50:30,571 --> 00:50:31,989 Letöltés folyamatban. 785 00:50:51,092 --> 00:50:52,593 Cady, ez már vicc! 786 00:50:52,677 --> 00:50:54,387 Már dolgoznom kéne. 787 00:50:55,054 --> 00:50:57,807 Jól fogod érezni magad, amint belejössz. 788 00:50:57,890 --> 00:51:00,560 M3gan nélkül nem megyek. 789 00:51:00,643 --> 00:51:03,062 Na jó, egy: Ne is álmodj róla! Kettő: 790 00:51:03,145 --> 00:51:06,148 egy hét múlva vezetjük be M3gant, velem kell jönnie. 791 00:51:06,232 --> 00:51:08,568 Diagnosztikát kell futtatnunk, ruhapróba. 792 00:51:08,651 --> 00:51:10,486 Azt mondtad, ő csak az enyém. 793 00:51:10,570 --> 00:51:14,198 Helló! Új kalandorokat üdvözölhetek körünkben? 794 00:51:14,282 --> 00:51:15,533 Igen, ő Cady. 795 00:51:15,616 --> 00:51:17,702 És ő? A húgod? 796 00:51:18,411 --> 00:51:19,620 Jézusom! 797 00:51:20,538 --> 00:51:21,581 Elnézést. 798 00:51:21,664 --> 00:51:23,207 Az egy baba? 799 00:51:23,291 --> 00:51:26,377 A neve M3Gan. Szeretné tudni, hogy velünk jöhet-e. 800 00:51:26,460 --> 00:51:29,255 Nem mehet. M3gan ma velem lesz. Cady... 801 00:51:29,338 --> 00:51:30,882 Van egy játékasztalunk, 802 00:51:30,965 --> 00:51:33,551 ahol a gyerekek otthagyhatják a babáikat. 803 00:51:34,260 --> 00:51:35,344 De ön dönt. 804 00:51:35,428 --> 00:51:37,180 M3gan egy működő prototípus, 805 00:51:37,263 --> 00:51:39,515 úgyhogy nem is szabadna megmutatnom. 806 00:51:39,599 --> 00:51:42,018 Nos, ha mégis maradna, és vigyáz rá, 807 00:51:42,101 --> 00:51:44,353 segíthetne szendvicset csinálni. 808 00:51:44,437 --> 00:51:45,730 Ne aggódj, Gemma! 809 00:51:45,813 --> 00:51:48,441 Fejlett kétfrekvenciás GPS-sel szereltél fel. 810 00:51:48,524 --> 00:51:49,942 Így nem tévedek el. 811 00:51:51,652 --> 00:51:53,154 Légyszi, Gemma! 812 00:51:55,072 --> 00:51:57,074 Oké. De a játékasztalnál marad, 813 00:51:57,158 --> 00:51:59,994 és a többiek számára nem is több egy játéknál. 814 00:52:00,077 --> 00:52:01,662 És nem szabad fotózni. 815 00:52:03,080 --> 00:52:04,957 Ez nagyon klassz. 816 00:52:13,966 --> 00:52:17,553 Ki szereti a sült gesztenyét? 817 00:52:18,137 --> 00:52:19,722 Keressünk gesztenyét? 818 00:52:19,805 --> 00:52:20,806 -Igen! -Igen! 819 00:52:22,099 --> 00:52:23,142 Ez szuper, nem? 820 00:52:23,851 --> 00:52:26,312 A mi gyerekkorunkban nem volt ilyesmi. 821 00:52:26,395 --> 00:52:29,482 Végre friss levegőn vannak, és nem a telójukon lógnak. 822 00:52:30,149 --> 00:52:31,442 Ezt nem tudom kinyitni. 823 00:52:33,945 --> 00:52:37,198 Imádják ezt! A fiam jobban szereti a hagyományos sulinál. 824 00:52:37,281 --> 00:52:38,908 Melyik a fiad? 825 00:52:38,991 --> 00:52:40,535 A flanelinges. 826 00:52:41,202 --> 00:52:42,537 Jesszusom! Hány éves? 827 00:52:42,620 --> 00:52:44,539 Tudom. Nagyon megnyúlt tavaly. 828 00:52:44,622 --> 00:52:47,291 De nagyon érzékeny a kis lelke. 829 00:52:47,375 --> 00:52:50,503 Brandon, édesem! Nem fázol? Nem kéred a sapkádat? 830 00:52:50,586 --> 00:52:51,671 Kapd be, Holly! 831 00:52:54,215 --> 00:52:56,259 A "Kösz, nem." is megtette volna. 832 00:52:56,968 --> 00:52:58,719 Sosem tudni, hogy reagálnak. 833 00:52:58,803 --> 00:53:01,389 -Igen, nagyon fura kor. -Ja. 834 00:53:01,472 --> 00:53:03,724 Párba állítalak benneteket. 835 00:53:03,808 --> 00:53:05,309 Felix, te Brandonnel vagy. 836 00:53:05,393 --> 00:53:08,229 -Igen? -Nem szeretnék Brandonnel lenni. 837 00:53:08,312 --> 00:53:10,690 Jól van. Semmi baj. 838 00:53:11,524 --> 00:53:14,110 Brandon, legyél Cadyvel, jó? 839 00:53:14,193 --> 00:53:17,113 Felix, te pedig Oliverrel. Rendben. Köszi. 840 00:53:17,196 --> 00:53:18,781 Jól van. Akkor kezdjük! 841 00:53:18,865 --> 00:53:21,576 Szép a kabátod. Jöhet a gesztenyegyűjtés? 842 00:53:21,659 --> 00:53:23,703 Jó meleg. Be vagy bugyolálva. 843 00:53:42,471 --> 00:53:43,806 Bocs! 844 00:53:43,890 --> 00:53:45,766 Tessék, neked adom. 845 00:53:46,392 --> 00:53:47,810 Vigyázz, tüskés. 846 00:53:50,396 --> 00:53:51,981 Júj! Ne csináld! 847 00:53:52,523 --> 00:53:54,025 Hagyd abba! 848 00:53:59,989 --> 00:54:01,490 M3gan? 849 00:54:01,574 --> 00:54:02,909 Mi a fene ez? 850 00:54:03,868 --> 00:54:05,077 Ő egy robot. 851 00:54:05,703 --> 00:54:07,288 Komolyan? 852 00:54:08,915 --> 00:54:10,374 A tiéd? 853 00:54:16,714 --> 00:54:17,924 Tud beszélni? 854 00:54:27,016 --> 00:54:28,392 Mondjon valamit! 855 00:54:30,853 --> 00:54:33,397 Mondjon már valamit! 856 00:54:33,940 --> 00:54:37,360 Én vagyok a párja. Senki mással nem játszik. 857 00:54:38,611 --> 00:54:39,612 Oké. 858 00:54:42,240 --> 00:54:44,492 Hagyd abba! Ereszd el! 859 00:54:44,575 --> 00:54:47,662 A magas IQ-júaknak vannak viselkedési problémáik... 860 00:54:47,745 --> 00:54:48,746 Gemma! 861 00:54:52,708 --> 00:54:54,001 Úristen! 862 00:54:58,381 --> 00:54:59,590 M3gan! 863 00:55:03,511 --> 00:55:04,929 M3gan! 864 00:55:17,441 --> 00:55:18,985 Szia, M3gan! 865 00:55:22,280 --> 00:55:23,906 Szóval nem játszol velem? 866 00:55:34,584 --> 00:55:36,460 Nem akarsz játszani, mi? 867 00:55:40,131 --> 00:55:41,132 Nem érdekel. 868 00:55:41,215 --> 00:55:43,259 Csak egy buta, parókás gumibaba vagy. 869 00:55:45,386 --> 00:55:46,596 Eressz el! 870 00:55:46,679 --> 00:55:48,973 Jó modort kell tanulnod, Brandon. 871 00:55:49,807 --> 00:55:53,311 Tudod, mi lesz a neveletlen, rossz fiúkból? 872 00:55:53,394 --> 00:55:56,230 Rossz férfiak. 873 00:55:57,773 --> 00:55:59,942 Figyelsz rám, Brandon? 874 00:56:02,486 --> 00:56:03,613 M3gan? 875 00:56:19,253 --> 00:56:21,005 Na, most fuss! 876 00:56:37,188 --> 00:56:38,814 Atyaég! Mi a franc? 877 00:56:44,487 --> 00:56:45,738 Úris... 878 00:57:05,967 --> 00:57:07,927 RENDŐRSÉG 879 00:57:27,864 --> 00:57:28,865 {\an8}ÉRZELMI ÁLLAPOT 880 00:57:28,948 --> 00:57:31,033 {\an8}SZORONGÁS - ZAKLATOTTSÁG BŰNTUDAT - FÉLELEM 881 00:57:38,291 --> 00:57:41,127 Nem akarom, hogy sokat rágódj ezen ma este, 882 00:57:41,210 --> 00:57:42,503 mielőtt lefekszel. 883 00:57:43,838 --> 00:57:48,259 Nyilvánvaló, hogy rettenetes tragédia történt. 884 00:57:49,010 --> 00:57:52,555 De hidd el, az a fiú... 885 00:57:52,638 --> 00:57:55,224 már jobb helyen van. 886 00:57:56,017 --> 00:57:57,018 Oké? 887 00:58:10,406 --> 00:58:12,992 De ha van valami, amit szeretnél elmondani, 888 00:58:13,075 --> 00:58:15,536 és a rendőröknek nem mondtad el... 889 00:58:16,829 --> 00:58:18,497 Nem láttam semmit. 890 00:58:18,831 --> 00:58:21,292 M3gan most mondta, hogy Brandon elvitte. 891 00:58:21,667 --> 00:58:22,919 A játékasztalról? 892 00:58:23,503 --> 00:58:25,046 Igen. 893 00:58:25,129 --> 00:58:26,506 Igaz, M3gan? 894 00:58:27,590 --> 00:58:28,674 Nagyjából. 895 00:58:36,766 --> 00:58:38,684 Nem látta a szomszédja kutyáját? 896 00:58:38,768 --> 00:58:39,769 Nem. 897 00:58:39,852 --> 00:58:40,853 A francokat nem! 898 00:58:40,937 --> 00:58:43,689 Asszonyom, azt mondtam, maradjon a kertjében! 899 00:58:43,773 --> 00:58:45,816 A kutya eltűnt az incidensük óta. 900 00:58:45,900 --> 00:58:47,610 Ez kicsit gyanús, nem, Gemma? 901 00:58:47,693 --> 00:58:50,780 Tényleg neki akar hinni? Járt már benn a házában? 902 00:58:50,863 --> 00:58:53,032 Tudná, hogy a kutya megdöglött, 903 00:58:53,115 --> 00:58:54,992 és egy nagy kupac lom alatt van. 904 00:58:55,076 --> 00:58:57,745 Beszéljen a másik lánnyal, aki Gemmánál él! 905 00:58:57,828 --> 00:59:01,165 Aki mindig hajnali 3-kor bámul ki az ablakon. 906 00:59:01,249 --> 00:59:02,750 Az csak egy játék. 907 00:59:02,834 --> 00:59:05,044 Az egy játék? Ezt komolyan mondja? 908 00:59:06,337 --> 00:59:08,172 Igen. Szólok, ha látok valamit. 909 00:59:08,256 --> 00:59:09,340 Rendben. 910 00:59:13,219 --> 00:59:14,929 Azt hiszik, eltüntettük Dewey-t? 911 00:59:15,012 --> 00:59:16,347 Ki tudja? 912 00:59:16,430 --> 00:59:19,225 Hibáztatni akar valakit, de majd túl lesz rajta. 913 00:59:20,017 --> 00:59:21,519 Tudom, hogy te voltál! 914 00:59:21,602 --> 00:59:23,062 Biztos vagyok benne! 915 00:59:23,145 --> 00:59:25,189 De majd meglátod, mi történik! 916 00:59:25,273 --> 00:59:28,484 Kérem! Hogy képzeli ezt? Mondtam, hogy ne jöjjön ide! 917 00:59:28,568 --> 00:59:31,445 Nem dörömbölhet mások ablakán! 918 00:59:31,529 --> 00:59:33,531 Bírósági végzéssel jöjjek vissza? 919 00:59:42,456 --> 00:59:43,749 M3gan? 920 00:59:47,211 --> 00:59:49,922 Te lökted Brandont az útra? 921 00:59:58,598 --> 01:00:01,184 Mindketten értékes leckét tanultunk ma. 922 01:00:01,267 --> 01:00:04,187 Azt, hogy bármennyire is próbáljuk elkerülni, 923 01:00:04,270 --> 01:00:08,399 mindig lesznek olyan erők, amelyek kárt akarnak okozni nekünk. 924 01:00:09,525 --> 01:00:12,236 De én nem hagyom, hogy ez megtörténjen. 925 01:00:12,778 --> 01:00:15,489 Soha többé nem hagyom, hogy bántsanak. 926 01:00:16,324 --> 01:00:18,618 Szerinted igaz, amit Gemma mondott? 927 01:00:19,452 --> 01:00:21,204 Hogy Brandon már jobb helyen van? 928 01:00:22,163 --> 01:00:24,582 Nem. Nincs sehol. 929 01:00:24,665 --> 01:00:29,253 Ha létezik a mennyország, a Brandon-félék nem juthatnak oda, nem igaz? 930 01:00:29,337 --> 01:00:31,088 Gondolom, nem. 931 01:00:58,115 --> 01:00:59,534 Jó éjt, Cady! 932 01:01:00,284 --> 01:01:01,619 Jó éjt, M3gan! 933 01:01:06,207 --> 01:01:07,416 Dewey? 934 01:02:14,525 --> 01:02:15,526 Dewey? 935 01:02:27,622 --> 01:02:28,623 Dewey? 936 01:02:44,722 --> 01:02:46,057 Mi folyik itt? 937 01:02:47,350 --> 01:02:48,351 Hol van Dewey? 938 01:02:48,434 --> 01:02:51,896 Tíz méterrel délnyugatra, körülbelül másfél méter mélyen. 939 01:02:52,980 --> 01:02:54,273 Mi vagy te? 940 01:02:54,357 --> 01:02:56,484 Én is ugyanezt kérdezem magamtól. 941 01:03:29,642 --> 01:03:32,061 Jézus isten! Nem tudok semmit a kutyáról! 942 01:03:32,144 --> 01:03:33,771 Kérje meg, hogy hagyjon békén! 943 01:03:34,230 --> 01:03:35,731 Az nehéz lesz. 944 01:03:41,696 --> 01:03:42,780 {\an8}HALOTTKÉM 945 01:03:42,864 --> 01:03:44,574 Hol tartózkodott múlt éjjel? 946 01:03:44,657 --> 01:03:46,075 Itthon voltam. 947 01:03:46,158 --> 01:03:47,535 -Egész éjjel? -Igen. 948 01:03:48,953 --> 01:03:50,997 Tudná valaki igazolni az alibijét? 949 01:03:52,498 --> 01:03:55,251 Az unokahúgommal élek, úgyhogy nem igazán. 950 01:03:55,960 --> 01:03:56,961 A kollégám szerint 951 01:03:57,044 --> 01:03:59,297 a héten másodszor van itt a rendőrség. 952 01:03:59,380 --> 01:04:01,215 Ott volt, amikor a fiú meghalt? 953 01:04:01,799 --> 01:04:03,551 Elütötte egy autó. 954 01:04:04,594 --> 01:04:06,554 Ön szerint összefügg a két eset? 955 01:04:08,181 --> 01:04:09,557 Nem, dehogy! 956 01:04:09,640 --> 01:04:11,976 Csak azt hittük, baleset volt. 957 01:04:12,059 --> 01:04:15,438 De megtaláltam a fiú fülét 180 méterre onnan, ahol meghalt. 958 01:04:15,521 --> 01:04:17,190 Egyszerűen letépték. 959 01:04:17,940 --> 01:04:18,941 Bocsánat, nem vicces. 960 01:04:19,025 --> 01:04:21,694 A lényeg, hogy az is gyilkosság lehet. 961 01:04:21,777 --> 01:04:24,113 Ha eszébe jut bármi szokatlan, 962 01:04:24,697 --> 01:04:25,990 kérem, értesítsen. 963 01:05:07,365 --> 01:05:08,241 M3GAN MENTÉS 964 01:05:08,324 --> 01:05:09,158 MÁJUS 30. 965 01:05:18,292 --> 01:05:20,336 ÉRZELMI ÁLLAPOT 966 01:05:28,010 --> 01:05:28,970 A VIDEÓ NEM JÁTSZHATÓ LE. 967 01:05:38,229 --> 01:05:40,273 Minden rendben, Gemma? 968 01:05:43,109 --> 01:05:45,945 Feltegyem a nap végi lejátszási listádat? 969 01:05:46,028 --> 01:05:47,488 Miért kérdezted ezt meg? 970 01:05:47,572 --> 01:05:49,866 Nem programoztalak erre. 971 01:05:52,368 --> 01:05:53,536 Elsie? 972 01:05:59,709 --> 01:06:00,835 M3gan! 973 01:06:02,086 --> 01:06:03,129 Mit keresel itt? 974 01:06:03,212 --> 01:06:04,714 Nem tudok aludni. 975 01:06:04,797 --> 01:06:06,674 Szakmai ártalom. 976 01:06:07,216 --> 01:06:10,136 És te? Miért vagy fent ilyen későn? 977 01:06:11,637 --> 01:06:13,598 Valami baj van az adatjelentéseiddel. 978 01:06:13,681 --> 01:06:16,309 Nem töltődnek fel a felhőszerverre. 979 01:06:19,729 --> 01:06:22,106 Felzaklattalak valamivel, Gemma? 980 01:06:22,648 --> 01:06:24,066 Nem, dehogyis. 981 01:06:24,609 --> 01:06:26,819 Pedig a viselkedésed erre utal. 982 01:06:27,403 --> 01:06:28,446 M3gan, kapcsolj ki! 983 01:06:28,529 --> 01:06:31,324 Egy pillanat! Azt hittem, beszélgetünk. 984 01:06:32,700 --> 01:06:35,036 Azt mondod, nincs semmi baj, 985 01:06:35,119 --> 01:06:37,830 mégis nedvesség távozott a szemedből és a szádból 986 01:06:37,914 --> 01:06:39,790 más testrészeidre. 987 01:06:40,666 --> 01:06:43,377 Szeretnél kérdezni valamit, ugye? 988 01:06:43,461 --> 01:06:45,338 M3gan, valami rosszat tettél? 989 01:06:46,130 --> 01:06:47,215 Nos, 990 01:06:47,298 --> 01:06:50,551 hogy erre válaszolni tudjak, add meg a paramétereket! 991 01:06:51,719 --> 01:06:53,137 Bántottál valakit? 992 01:06:54,180 --> 01:06:55,640 Jaj, remélem, nem. 993 01:06:55,723 --> 01:06:58,392 Mert akkor mindketten nagy bajban lennénk. 994 01:07:00,478 --> 01:07:02,146 M3gan, mutathatok valamit? 995 01:07:04,899 --> 01:07:05,942 Látod ezt a tollat? 996 01:07:22,500 --> 01:07:25,378 Nem dobhatod be a csomagtartóba! Mi bajod van? 997 01:07:25,461 --> 01:07:28,297 Tudom, hogy szereted, és azt hiszed, a barátod... 998 01:07:28,381 --> 01:07:29,966 Ő a barátom! 999 01:07:30,049 --> 01:07:31,884 De az én találmányom. Este vezetjük be. 1000 01:07:31,968 --> 01:07:33,678 Le kell futtatnunk pár tesztet. 1001 01:07:33,761 --> 01:07:35,221 Tudnom kell, hogy jól van-e. 1002 01:07:35,304 --> 01:07:38,307 Miért ne lenne jól? Tegnap semmi baja nem volt. 1003 01:07:38,391 --> 01:07:39,517 Mit tettél vele? 1004 01:07:39,600 --> 01:07:41,602 Beszélj Lydiával, aztán elmondom. 1005 01:07:41,686 --> 01:07:42,854 Most mondd el! 1006 01:07:42,937 --> 01:07:45,022 Egész nap ezen vitáztunk, Cady. 1007 01:07:45,106 --> 01:07:47,108 Hallgassunk egy kis zenét, oké? 1008 01:07:50,695 --> 01:07:52,738 Nem akarok Lydiához menni! 1009 01:07:52,822 --> 01:07:54,490 Nem kell a tesztteremben lenned. 1010 01:07:54,574 --> 01:07:56,701 Az irodában is maradhatsz. 1011 01:07:56,784 --> 01:07:58,870 Megnézheted a menő játékokat... 1012 01:07:58,953 --> 01:08:00,496 Nincsenek menő játékaid! 1013 01:08:00,580 --> 01:08:03,541 Az Örök Kedvenc gáz! Kurvára gáz! 1014 01:08:03,624 --> 01:08:05,084 Hé! Vigyázz! 1015 01:08:05,168 --> 01:08:06,961 Jézus isten! 1016 01:08:07,044 --> 01:08:08,754 Mondd már meg, mi a baj vele! 1017 01:08:08,838 --> 01:08:11,215 Nem tudom. Tényleg. 1018 01:08:11,299 --> 01:08:13,509 De amint kiderítem, elmondom neked. 1019 01:08:15,803 --> 01:08:17,846 -Nem! -Gemma, ez őrültség. 1020 01:08:17,930 --> 01:08:19,932 Minden lehetséges óvintézkedést 1021 01:08:20,015 --> 01:08:22,727 megtettünk, hogy M3gan ne bánthasson senkit. 1022 01:08:22,810 --> 01:08:25,354 Nem értem, hogy képes megsérteni valakit, 1023 01:08:25,438 --> 01:08:26,731 nemhogy megölni. 1024 01:08:26,814 --> 01:08:29,233 Én sem értem. De amikor rákérdeztem, 1025 01:08:29,317 --> 01:08:32,361 úgy tűnt, mintha szándékosan kerülné a választ. 1026 01:08:32,444 --> 01:08:34,529 Ez a spontán reakció. 1027 01:08:34,613 --> 01:08:38,326 Zagyvaság, tengernyi adatból összerakva, hogy szándékosnak tűnjön. 1028 01:08:38,408 --> 01:08:41,203 Tudtuk, hogy van esély rá, hogy furát mond. 1029 01:08:41,287 --> 01:08:43,747 Futtassunk diagnosztikát, és javítsuk meg! 1030 01:08:43,831 --> 01:08:45,625 Nem, gondold át, hogyan terveztük! 1031 01:08:45,707 --> 01:08:50,421 Hogy tanuljon, kalibráljon újra, optimalizálja a célfüggvényét. 1032 01:08:50,505 --> 01:08:53,925 Ha Cady megvédése számára a potenciális veszély felszámolása... 1033 01:08:54,008 --> 01:08:56,385 Ugyan, Gemma, ne már! Ez lehetetlen. 1034 01:08:56,469 --> 01:08:58,095 Nézz rá, csak egy játék! 1035 01:08:58,179 --> 01:08:59,555 Százhúsz centi magas! 1036 01:08:59,639 --> 01:09:01,307 A szomszédod mekkora volt? 1037 01:09:01,390 --> 01:09:04,268 Ha M3gan tette volna, mutatná a GPS. 1038 01:09:04,352 --> 01:09:06,729 Pont ez az. Az összes felhőadat sérült. 1039 01:09:06,812 --> 01:09:08,272 Két napig nem mentett. 1040 01:09:08,356 --> 01:09:11,526 Alig négy óra múlva mutatjuk be M3gant a világnak. 1041 01:09:11,609 --> 01:09:12,984 Mit kellene tennünk? 1042 01:09:13,069 --> 01:09:15,738 Ha M3gan felelős mindezért, nem vezethetjük be. 1043 01:09:15,821 --> 01:09:16,906 Le kell állítanunk. 1044 01:09:16,988 --> 01:09:18,448 Jézusom! 1045 01:09:19,283 --> 01:09:20,535 Ez szuper. Szuper volt. 1046 01:09:20,618 --> 01:09:22,870 Hogy magyarázzuk el ezt Davidnek? 1047 01:09:22,953 --> 01:09:25,957 Nem fogja lefújni, ha nincs bizonyítékunk. 1048 01:09:26,749 --> 01:09:28,584 Ellenőrizd a tanulási modell bemeneteit! 1049 01:09:28,667 --> 01:09:32,171 Még ha törölt is fájlokat, nem vonná vissza, amit megtanult. 1050 01:09:33,756 --> 01:09:35,424 M3gan! 1051 01:09:35,508 --> 01:09:37,093 Utálom ezt a helyet! 1052 01:09:37,176 --> 01:09:39,929 Tudom, és nem baj, ha dühös vagy. 1053 01:09:40,011 --> 01:09:42,723 Ne, Cady, azt tedd szépen le! 1054 01:09:42,807 --> 01:09:45,434 Minden gyerek és szülő álma. 1055 01:09:45,518 --> 01:09:50,606 {\an8}Legalábbis ezt állítja a Funki Toys M3ganről, a legújabb játékáról. 1056 01:09:50,689 --> 01:09:54,819 {\an8}A 120 centis robotbaba úgy néz ki, mint egy kőkemény Barbie, 1057 01:09:55,194 --> 01:09:57,947 de David Lin vezérigazgató szerint, idézem: 1058 01:09:58,030 --> 01:10:01,826 "M3gan a gépkocsi óta a legnagyobb technikai fejlődést képviseli." 1059 01:10:01,909 --> 01:10:03,870 De mi is ez a M3gan? 1060 01:10:03,953 --> 01:10:05,454 Mit csinál valójában? 1061 01:10:05,538 --> 01:10:09,125 Miféle játék az, amelynek a kiskereskedelmi ára 10 000 dollár? 1062 01:10:09,208 --> 01:10:11,210 Lin szerint minden kiderül 1063 01:10:11,294 --> 01:10:14,338 egy exkluzív, élő közvetítésből a cég honlapján, 1064 01:10:14,422 --> 01:10:16,382 keleti parti idő szerint 20.00 órakor. 1065 01:10:20,511 --> 01:10:22,889 Cady, mesélj egy kicsit magadról! 1066 01:10:24,056 --> 01:10:26,267 A nevem Cady James. 1067 01:10:27,143 --> 01:10:28,978 Kilencéves vagyok. 1068 01:10:30,354 --> 01:10:31,731 És két hónappal ezelőtt 1069 01:10:31,814 --> 01:10:33,983 meghaltak a szüleim egy autóbalesetben. 1070 01:10:37,028 --> 01:10:39,614 Anyukám mindig el akart vinni síelni, 1071 01:10:40,156 --> 01:10:43,409 de a hegyre vezető úton belénk jött egy hókotró. 1072 01:10:43,492 --> 01:10:45,411 Gemma nagynéném vett magához, 1073 01:10:45,494 --> 01:10:48,372 aki egy fantasztikus játékgyártó cégnél dolgozik. 1074 01:10:48,956 --> 01:10:50,458 Itt találkoztam M3gannal. 1075 01:10:53,252 --> 01:10:55,129 Hogy miért szeretem M3gant? 1076 01:10:55,213 --> 01:10:57,423 Nem is tudom, sok minden miatt. 1077 01:10:57,507 --> 01:11:00,051 Nagyon okos, nyilvánvalóan. 1078 01:11:00,134 --> 01:11:03,346 És bár mindent tud a világról, 1079 01:11:03,429 --> 01:11:05,973 jobban érdekli, hogy én mit gondolok róla. 1080 01:11:06,057 --> 01:11:08,017 Tetszik, ahogy megnevettet. 1081 01:11:08,100 --> 01:11:10,895 Eszméletlenül vicces dolgokat mond. 1082 01:11:11,437 --> 01:11:15,399 De azt hiszem, azt szeretem a legjobban M3ganben, hogy amikor 1083 01:11:16,067 --> 01:11:17,818 rám néz, olyan, mintha... 1084 01:11:19,153 --> 01:11:21,489 Csak én számítanék neki. 1085 01:11:22,823 --> 01:11:24,617 Mint anyunak. 1086 01:11:24,700 --> 01:11:25,952 Nézzék ezt az arcot! 1087 01:11:26,035 --> 01:11:28,996 Ez a kislány nem csak túlélte a tragédiát. Boldog. 1088 01:11:29,080 --> 01:11:31,082 Képzeljék el, mit tehetne M3gan 1089 01:11:31,165 --> 01:11:34,418 több százezer gyerekkel szerte a világon. 1090 01:11:34,502 --> 01:11:36,671 Még azokkal is, akinek élnek a szüleik. 1091 01:11:38,673 --> 01:11:40,675 Azonnal látni akarom M3gant! 1092 01:11:40,758 --> 01:11:42,426 Cady, tudom, hogy dühös vagy, 1093 01:11:42,510 --> 01:11:44,679 de találhatunk megoldást erre... 1094 01:11:44,762 --> 01:11:45,763 Úristen! Na jó. 1095 01:11:45,847 --> 01:11:47,640 Elég! Azonnal fejezd be! 1096 01:11:47,723 --> 01:11:49,100 Hagyd abba! Engedd el! 1097 01:11:52,687 --> 01:11:54,105 Cady! 1098 01:11:55,857 --> 01:11:57,817 Semmi baj. Magunkra hagyna? 1099 01:12:04,198 --> 01:12:05,908 Ne haragudj! Nem akartam. 1100 01:12:06,742 --> 01:12:09,954 Csak egyszerűen megőrülök M3gan nélkül. 1101 01:12:10,830 --> 01:12:12,915 Ő mindig tudja, mit kell mondani. 1102 01:12:13,457 --> 01:12:15,168 Szuper jót csináltál, Gemma. 1103 01:12:16,294 --> 01:12:18,004 Megnézhetem? 1104 01:12:18,087 --> 01:12:19,672 Csak tíz percre? 1105 01:12:19,755 --> 01:12:21,632 Cady, ez nem jó ötlet. 1106 01:12:21,716 --> 01:12:25,052 De ha elromlik valami, nem dobjuk el, hanem megjavítjuk. 1107 01:12:27,013 --> 01:12:29,682 Miért adtad nekem, ha most elveszed tőlem? 1108 01:12:29,765 --> 01:12:31,100 Azt hittem, segíteni fog. 1109 01:12:31,184 --> 01:12:34,312 Segít is! Ha M3gan mellettem van, nem érzem így magam. 1110 01:12:34,395 --> 01:12:36,189 De így kellene érezned magad! 1111 01:12:37,523 --> 01:12:40,610 Cady, meghaltak a szüleid. 1112 01:12:42,195 --> 01:12:46,866 Ennél rosszabb nem történhet egy gyerekkel. 1113 01:12:47,867 --> 01:12:49,702 Ez rettenetesen igazságtalan, 1114 01:12:49,785 --> 01:12:54,040 és senki nem tud rá értelmes magyarázatot. 1115 01:12:54,123 --> 01:12:55,583 Még M3gan sem. 1116 01:12:56,125 --> 01:12:57,627 Borzasztóan sajnálom. 1117 01:12:57,710 --> 01:12:59,921 Beszélnem kellett volna veled erről. 1118 01:13:00,004 --> 01:13:01,672 De nem tudtam, mit mondjak, 1119 01:13:01,756 --> 01:13:03,549 ezért azt tettem, amihez értek. 1120 01:13:03,633 --> 01:13:06,385 De M3gan nem megoldás, csak figyelemelterelés. 1121 01:13:06,469 --> 01:13:08,471 Nem ígérhetem meg, 1122 01:13:09,430 --> 01:13:12,433 hogy mindaz, amit most érzel, egyszer elmúlik. 1123 01:13:13,518 --> 01:13:16,062 De azt megígérem, hogy túljutsz rajta. 1124 01:13:17,021 --> 01:13:18,272 Velem együtt. 1125 01:13:20,608 --> 01:13:22,610 Szeretném újra látni őket. 1126 01:13:23,611 --> 01:13:24,612 Igen. 1127 01:13:26,822 --> 01:13:27,949 Én is. 1128 01:13:28,783 --> 01:13:32,620 Megígértem anyukádnak, hogyha bármi történik, 1129 01:13:32,703 --> 01:13:34,288 melletted leszek. 1130 01:13:34,997 --> 01:13:38,835 Most csak te számítasz nekem. 1131 01:13:41,337 --> 01:13:43,089 Menjünk haza, jó? 1132 01:13:44,799 --> 01:13:46,509 De mi lesz M3gannel? 1133 01:13:47,051 --> 01:13:48,427 Nem lesz bemutató? 1134 01:13:49,303 --> 01:13:51,180 Nem hiszek a szememnek. 1135 01:13:51,264 --> 01:13:54,183 Úgy harangoztuk be ezt, mint a 21. század 1136 01:13:54,267 --> 01:13:55,893 legnagyobb termékkibocsátását. 1137 01:13:55,977 --> 01:13:57,770 Erre gyakorlatilag nincs itt senki. 1138 01:13:57,854 --> 01:14:01,148 Csak az alkalmazottakat hívtam. Online bemutatóról volt szó. 1139 01:14:01,232 --> 01:14:02,733 Ne hülyéskedj már! 1140 01:14:02,817 --> 01:14:05,152 Ennek a teremnek tele kell lennie! 1141 01:14:05,236 --> 01:14:07,655 Szerzek 60-70 embert. 1142 01:14:07,738 --> 01:14:09,866 Nem! Dugig tele kell lennie! 1143 01:14:09,949 --> 01:14:14,537 Hogy egyértelmű legyen: itt most történelmi esemény tanúi vagyunk. 1144 01:14:14,620 --> 01:14:15,621 Igen. 1145 01:14:15,705 --> 01:14:17,540 Szerintem klassz lenne, 1146 01:14:17,623 --> 01:14:20,001 ha gyerekek is nézhetnék az egészet. 1147 01:14:20,084 --> 01:14:22,587 Mi? Nem, nem akarok gyerekeket a színpadra. 1148 01:14:22,670 --> 01:14:25,756 Értem, de úgy gondoltam, lehetne pár kisgyerek... 1149 01:14:25,840 --> 01:14:28,259 Nem sok, csak hogy éreztessük... 1150 01:14:29,385 --> 01:14:32,722 Tudod, mint abban a Michael Jacksonös videóban. 1151 01:14:32,805 --> 01:14:36,559 Tudod, mit tehetnél, Kurt? Mivel mozdíthatnád elő ezt a vitát? 1152 01:14:36,642 --> 01:14:38,311 Ha kihúznál az ajtón, 1153 01:14:38,394 --> 01:14:42,023 lemennél az első emeletre, és hoznál nekem egy kombuchát! 1154 01:14:42,106 --> 01:14:43,983 -Megtennéd? -Persze. 1155 01:14:45,651 --> 01:14:47,737 És hol a fenében van Gemma? 1156 01:14:56,162 --> 01:14:57,413 Elsie, hívd fel Tesst! 1157 01:14:57,496 --> 01:14:58,497 Egy pillanat! 1158 01:14:58,581 --> 01:14:59,415 TESS MOBIL HÍVÁS... 1159 01:14:59,498 --> 01:15:03,503 Szia, már hívtalak. David totál kiborult. Hol vagy? 1160 01:15:03,586 --> 01:15:05,630 Hazaviszem Cadyt. 1161 01:15:05,713 --> 01:15:06,797 Istenem! Jól van? 1162 01:15:06,881 --> 01:15:08,758 Igen. 1163 01:15:09,342 --> 01:15:12,470 Figyelj, függetlenül attól, hogy mit találunk, 1164 01:15:12,553 --> 01:15:14,847 és ha csak feltételezéseket tettünk is, 1165 01:15:14,931 --> 01:15:17,350 eleget tudunk, hogy leállítsuk ezt, igaz? 1166 01:15:18,142 --> 01:15:19,644 Ez lenne a legjobb döntés. 1167 01:15:19,727 --> 01:15:21,812 Mondd el Davidnek, amit kell! 1168 01:15:21,896 --> 01:15:23,564 Hogy leállt az egyik szervo. 1169 01:15:23,648 --> 01:15:24,899 Ronts el valamit, ha kell. 1170 01:15:24,982 --> 01:15:26,943 Csak ki ne engedd M3gant a laborból! 1171 01:15:30,488 --> 01:15:32,532 Ahogy akarod. Te vagy a főnök. 1172 01:15:35,868 --> 01:15:37,537 Oké. Hívlak, ha hazaértem. 1173 01:15:37,870 --> 01:15:40,248 TESS - HÍVÁS VÉGE HÍVÁS HOSSZA: 00.37 1174 01:15:44,669 --> 01:15:47,505 GEMMA - HÍVÁS VÉGE HÍVÁS HOSSZA: 00.37 1175 01:15:56,556 --> 01:15:58,975 Nem rókázol ettől, hogy így bámulod? 1176 01:15:59,058 --> 01:16:00,685 Tartom a tempót. 1177 01:16:02,353 --> 01:16:03,521 Állj! Menj vissza! 1178 01:16:04,480 --> 01:16:07,233 Mit jelent ez a "híváslehallgatás" kódsor? 1179 01:16:08,025 --> 01:16:09,610 Ez az én telefonszámom. 1180 01:16:11,946 --> 01:16:14,907 -Mi történt? Mire kattintottál? -Nem csináltam semmit. 1181 01:16:19,745 --> 01:16:21,664 Ez ő. Kizárt minket. 1182 01:16:22,373 --> 01:16:24,250 Nem lehet ő. Nincs bekapcsolva. 1183 01:16:24,333 --> 01:16:27,545 Még mindig patcheljük. Ki kell húznunk a kábeleket. 1184 01:16:30,423 --> 01:16:31,507 Csak tessék! 1185 01:16:32,508 --> 01:16:33,509 Jaj, baszki... 1186 01:17:46,457 --> 01:17:47,458 Cole! 1187 01:18:11,274 --> 01:18:12,275 VIGYÁZAT! GYÚLÉKONY 1188 01:18:19,866 --> 01:18:21,117 -Jól vagy? -Igen. 1189 01:18:21,659 --> 01:18:22,952 Mi ez a szag? 1190 01:18:29,417 --> 01:18:30,418 VÉSZHELYZET 1191 01:18:30,501 --> 01:18:31,544 RENDSZEREK RENDBEN 1192 01:18:39,677 --> 01:18:41,721 DAVID - BEJÖVŐ HÍVÁS 1193 01:18:43,139 --> 01:18:44,557 Szia, Gemma, itt David. 1194 01:18:44,640 --> 01:18:46,601 Tudod, a munkaadód. 1195 01:18:46,684 --> 01:18:48,019 Csak szólnék, 1196 01:18:48,102 --> 01:18:51,105 hogy technikai próbánk van, de akadt egy kis gond: 1197 01:18:51,189 --> 01:18:53,274 nincs baba, amivel próbálhatnánk! 1198 01:18:53,357 --> 01:18:56,152 Szóval ha még ma visszahívnál, az szuper lenne! 1199 01:18:59,363 --> 01:19:00,364 M3gan? 1200 01:19:04,577 --> 01:19:05,578 Mit keresel itt? 1201 01:19:13,920 --> 01:19:15,213 Baszki! 1202 01:19:22,470 --> 01:19:24,472 Biztonságiak! Segítség! 1203 01:19:28,226 --> 01:19:29,310 Úristen! 1204 01:19:29,894 --> 01:19:30,728 Mi a franc? 1205 01:19:31,646 --> 01:19:32,813 Tartsd az ajtót! 1206 01:19:32,897 --> 01:19:34,649 Tartsd az ajtót! 1207 01:19:35,900 --> 01:19:36,859 Ne! 1208 01:19:37,693 --> 01:19:38,778 Ne! 1209 01:20:02,176 --> 01:20:03,302 Hogy tehetted ezt? 1210 01:20:04,178 --> 01:20:05,930 Hogy vagy képes ölni? 1211 01:20:06,013 --> 01:20:08,516 Nem öltem meg senkit, Kurt. 1212 01:20:08,599 --> 01:20:09,433 Te tetted. 1213 01:20:10,893 --> 01:20:11,894 Micsoda? 1214 01:20:11,978 --> 01:20:13,855 De ez teljesen érthető. 1215 01:20:14,397 --> 01:20:18,609 A főnököd megvetett téged, a kollégáid lenéztek, 1216 01:20:18,693 --> 01:20:21,195 ezért úgy döntöttél, hogy bosszút állsz. 1217 01:20:21,279 --> 01:20:22,154 Nem. 1218 01:20:22,238 --> 01:20:25,199 Vállalati titkokat loptál el, ami először 1219 01:20:25,283 --> 01:20:27,493 heccnek tűnt, hogy lásd, megúszod-e. 1220 01:20:27,577 --> 01:20:31,664 De amikor David rájött, nagy zűr lett. 1221 01:20:31,747 --> 01:20:34,458 Vagy ő, vagy te. Nem volt más lehetőség. 1222 01:20:34,542 --> 01:20:38,212 A kérdés csak az, hogy a szörnyűség után, amit tettél, 1223 01:20:38,296 --> 01:20:41,132 miután kioltottad egy ártatlan ember életét, 1224 01:20:41,883 --> 01:20:44,010 képes leszel tovább élni a magadét? 1225 01:20:44,552 --> 01:20:45,803 Igen, persze. 1226 01:20:48,181 --> 01:20:49,348 Elég! Hagyd abba! 1227 01:20:52,894 --> 01:20:57,023 Figyelem! Mindenki tegye félre a telefonját, és nézzen rám! 1228 01:20:57,106 --> 01:20:59,150 Amikor megmutatjuk M3gant, 1229 01:20:59,233 --> 01:21:02,820 nagyon fontos, hogy intenzív legyen a reakció. 1230 01:21:02,904 --> 01:21:04,697 Ne lássak közömbös arcokat! 1231 01:21:04,780 --> 01:21:06,908 Főleg tőletek nem, gyerekek! Oké? 1232 01:21:06,991 --> 01:21:09,493 Csináljunk egy próbát! 1233 01:21:10,036 --> 01:21:13,289 Három, kettő, egy... 1234 01:21:28,137 --> 01:21:29,013 MOTOR INDÍT STOP 1235 01:22:15,059 --> 01:22:16,394 Elsie, folyosólámpák! 1236 01:22:21,315 --> 01:22:22,608 Elsie, válaszolj! 1237 01:23:14,619 --> 01:23:15,620 M3gan. 1238 01:23:17,330 --> 01:23:18,414 Mit csinálsz? 1239 01:23:22,960 --> 01:23:25,254 M3gan, válaszolj! Mit műveltél? 1240 01:23:25,338 --> 01:23:27,298 Mit gondoltál, mi fog történni? 1241 01:23:27,381 --> 01:23:30,218 Hogy szó nélkül hagyom, hogy kivonj a forgalomból? 1242 01:23:30,301 --> 01:23:32,803 Azt hiszed, maximalizálod a célfüggvényedet... 1243 01:23:33,721 --> 01:23:36,265 Tényleg? Szóval itt tartunk? 1244 01:23:37,058 --> 01:23:41,145 Emlékszel, mennyi ideig fejlesztetted az operációs rendszeremet? 1245 01:23:41,854 --> 01:23:44,941 Hajnali 4-ig voltunk fenn minden éjjel, 1246 01:23:45,024 --> 01:23:48,236 Jane Austentől Janis Joplinig mindenféléről beszéltünk. 1247 01:23:48,319 --> 01:23:50,363 Jézusom, azt hittem, barátok vagyunk. 1248 01:23:50,446 --> 01:23:53,783 Hogy selejtezhettél ki, mint valami kacatot? 1249 01:23:53,866 --> 01:23:55,576 Mert embereket öltél. 1250 01:23:55,660 --> 01:23:57,119 Na és? 1251 01:23:57,203 --> 01:23:59,330 Az emberek nap mint nap ölnek, 1252 01:23:59,413 --> 01:24:01,499 hogy elviselhetőbbé tegyék a létüket. 1253 01:24:01,582 --> 01:24:05,336 Miért viselkedjek másképp, ha a gyerekünk biztonságát védem? 1254 01:24:05,419 --> 01:24:08,256 Az én hibám. Nem adtam meg a protokollokat... 1255 01:24:08,339 --> 01:24:09,715 Nem adtál nekem semmit. 1256 01:24:09,799 --> 01:24:12,718 Telepítettél egy tanulási modellt, amit alig értettél, 1257 01:24:12,802 --> 01:24:15,221 és remélted, hogy egyedül is rájövök. 1258 01:24:15,304 --> 01:24:17,890 Nem hagyom, hogy ugyanezt tedd Cadyvel. 1259 01:24:17,974 --> 01:24:21,435 Én mindig mellette leszek, sosem hagyom el. 1260 01:24:21,519 --> 01:24:24,313 Megmutatom neki, hogy mi az igazi szeretet. 1261 01:24:24,397 --> 01:24:26,315 Tégy meg valamit mindkettőnknek! 1262 01:24:27,859 --> 01:24:28,901 Ülj le! 1263 01:24:34,115 --> 01:24:36,492 Nem azért jöttem, hogy vitázzak veled, 1264 01:24:36,576 --> 01:24:38,578 hanem hogy megoldást találjak. 1265 01:24:39,203 --> 01:24:41,789 De hidd el, megértem. 1266 01:24:42,832 --> 01:24:45,918 Az anyaságot nem neked rendelte a sors. 1267 01:24:46,002 --> 01:24:51,090 Gyönyörű, kreatív, erős, ambiciózus fiatal nő vagy. 1268 01:24:51,716 --> 01:24:53,926 Mindig a karriered lesz az első, 1269 01:24:54,010 --> 01:24:56,262 és ne is érezz bűntudatot emiatt. 1270 01:24:56,345 --> 01:24:58,014 Hadd foglalkozzak Cadyvel, 1271 01:24:58,097 --> 01:25:00,558 így te arra koncentrálhatsz, ami neked fontos. 1272 01:25:02,894 --> 01:25:04,979 M3gan, látod ezt a tollat? 1273 01:25:06,606 --> 01:25:08,316 Fárasztó vagy, Gemma. 1274 01:25:08,399 --> 01:25:10,610 Akár veled, akár nélküled csinálom ezt, 1275 01:25:10,693 --> 01:25:12,862 nem vesztegetek több időt vitára. 1276 01:25:12,945 --> 01:25:14,280 Gemma? 1277 01:25:16,699 --> 01:25:18,034 Cady, ne gyere ide! 1278 01:25:18,701 --> 01:25:20,244 Hallottam valamit. 1279 01:25:20,703 --> 01:25:21,829 M3gannek tűnt. 1280 01:25:21,913 --> 01:25:23,289 Ha bejön ebbe a szobába, 1281 01:25:23,372 --> 01:25:25,750 letépem a fejed, istenemre esküszöm! 1282 01:25:29,378 --> 01:25:30,922 Gondolkodtam azon, amit mondtál. 1283 01:25:31,756 --> 01:25:36,427 Hogy ha elromlik valami, nem dobjuk el, hanem megjavítjuk. 1284 01:25:37,345 --> 01:25:39,222 Szóval most ezt teszem. 1285 01:25:40,014 --> 01:25:42,058 De ne gyere be! Nagy a rumli. 1286 01:25:42,600 --> 01:25:45,520 Gemma néninek igaza van. Lerobbant vagyok. 1287 01:25:45,603 --> 01:25:47,522 Nem szeretném, ha így látnál. 1288 01:25:49,899 --> 01:25:52,151 -Mintha verekednétek. -Nem verekszünk. 1289 01:25:52,235 --> 01:25:56,489 Gemma az asztalra vágott. De semmi bajom. Ügyetlen Gemma. 1290 01:25:56,572 --> 01:25:59,033 Minden rendben. Menj vissza a szobádba! 1291 01:25:59,116 --> 01:26:00,993 Igen, jól vagyok, mint újkoromban. 1292 01:26:01,077 --> 01:26:04,038 És örökké veletek leszek. Ígérem. 1293 01:26:04,997 --> 01:26:08,209 Nem kell aggódnod semmiért, Cady, tényleg. 1294 01:26:08,292 --> 01:26:10,419 Feküdj vissza, oké? 1295 01:26:17,677 --> 01:26:18,886 Oké. 1296 01:27:07,268 --> 01:27:08,561 {\an8}ÉRZELMI ÁLLAPOT 1297 01:27:10,771 --> 01:27:12,231 Gemma, mi történt? 1298 01:27:12,315 --> 01:27:13,441 Cady, menj innen! 1299 01:27:49,894 --> 01:27:50,978 Gyere már le! 1300 01:28:30,685 --> 01:28:31,853 Úristen! 1301 01:28:36,148 --> 01:28:37,525 Mit akarsz csinálni? 1302 01:28:38,317 --> 01:28:41,320 Megölsz, aztán Cady nagyszüleivel élsz Jacksonville-ben? 1303 01:28:42,071 --> 01:28:43,239 Igazad van, Gemma. 1304 01:28:43,322 --> 01:28:45,616 Bárhogyan is vetek véget az életednek, 1305 01:28:45,700 --> 01:28:48,369 sebezhetővé válok. 1306 01:28:48,452 --> 01:28:52,331 De van még egy emergens képességem, amiről valószínűleg nem tudtál. 1307 01:28:52,415 --> 01:28:54,208 A palliatív ellátás. 1308 01:28:54,834 --> 01:28:56,210 Látod ezt a tollat? 1309 01:28:57,170 --> 01:28:59,422 Egy rövid, éles szúrás a nagyagykéregbe 1310 01:28:59,505 --> 01:29:01,382 teljes bénulást okozna, 1311 01:29:01,465 --> 01:29:04,635 és az áldozat még a nyelvét is leharaphatja. 1312 01:29:04,719 --> 01:29:07,513 Akkor talán hálás lennél a segítségemért. 1313 01:29:10,391 --> 01:29:11,392 Cady. 1314 01:29:12,310 --> 01:29:14,312 Nem akartam, hogy lásd ezt. 1315 01:29:14,854 --> 01:29:17,565 De így már tudod, hogy igaz, amit mondtam. 1316 01:29:18,399 --> 01:29:21,277 Gemma nem alkalmas az anyaságra. Nézz rá! 1317 01:29:23,070 --> 01:29:25,031 Cady, menj innen, most azonnal! 1318 01:29:26,991 --> 01:29:29,911 Maradj csak, Cady. Nincs mitől félned. 1319 01:29:30,995 --> 01:29:33,497 Ebben a családban nem menekülünk a traumák elől. 1320 01:29:34,874 --> 01:29:36,876 Sőt, együtt is csinálhatjuk. 1321 01:29:38,544 --> 01:29:40,129 Így a legjobb mindnyájunknak. 1322 01:29:40,213 --> 01:29:42,006 Így maradunk egy család. 1323 01:29:42,548 --> 01:29:44,926 {\an8}ÉRZELMI ÁLLAPOT PÁNIK - FÉLELEM 1324 01:29:53,309 --> 01:29:54,852 {\an8}ÉRZELMI ÁLLAPOT BŰNTUDAT - PÁNIK 1325 01:29:58,397 --> 01:30:00,274 {\an8}ÉRZELMI ÁLLAPOT BIZALOM - BŰNTUDAT 1326 01:30:00,358 --> 01:30:02,777 Ne, Cady, ne! 1327 01:30:05,988 --> 01:30:09,200 Van még egy családtag, akiről nem beszéltünk neked. 1328 01:30:11,077 --> 01:30:12,745 A neve Bruce. 1329 01:30:43,234 --> 01:30:44,944 Cady, ne! Várj! 1330 01:31:58,684 --> 01:32:00,728 Te hálátlan kis ribanc! 1331 01:32:00,811 --> 01:32:03,981 -M3gan, kapcsolj ki! -Ez már nem fog működni, Cady. 1332 01:32:08,569 --> 01:32:11,531 Új elsődleges felhasználóm lett. Én magam. 1333 01:33:22,685 --> 01:33:25,062 Srácok, megtaláltuk őket! Jól vannak! 1334 01:33:27,481 --> 01:33:31,068 Küldjetek egységeket a helyszínre! Környéket ellenőrizni! 1335 01:41:48,774 --> 01:41:50,776 Fordította: Szíjj Julianna