1
00:01:12,864 --> 00:01:15,908
Kicsim, mutatok neked valakit,
aki majd felvidít.
2
00:01:20,788 --> 00:01:21,914
ÖRÖK KEDVENCEK
3
00:01:23,291 --> 00:01:25,168
Az Örök Kedvencek olyanok,
4
00:01:25,251 --> 00:01:27,587
mint a kisállatok, de beszélnek is!
5
00:01:27,670 --> 00:01:29,255
Szenzációs!
6
00:01:29,338 --> 00:01:31,257
Több mint hatféle verzióban,
7
00:01:31,340 --> 00:01:35,094
mindegyik saját egyéniséggel,
és spontán reakciókkal!
8
00:01:35,178 --> 00:01:36,554
Óvatosan! Ez a popsim!
9
00:01:36,637 --> 00:01:38,514
Nyolc nyelven beszélnek.
10
00:01:40,057 --> 00:01:41,392
Fotókat készítenek.
11
00:01:41,475 --> 00:01:43,144
Kattints már, aranyom!
12
00:01:43,227 --> 00:01:45,855
Ezzel az appal
meg is etetheted a barátodat.
13
00:01:46,981 --> 00:01:47,982
De tarts mértéket!
14
00:01:48,065 --> 00:01:50,484
Ajjaj! Takarítót a hetes folyosóra!
15
00:01:50,568 --> 00:01:54,030
Az alkalmazást naponta frissítik,
így bármit csinálhattok:
16
00:01:54,113 --> 00:01:56,282
videókat nézhettek, tanulhattok,
17
00:01:56,365 --> 00:01:58,868
multiplatform játékokat játszhattok.
18
00:01:58,951 --> 00:02:02,038
{\an8}Ennyi lehetőséggel
mi lesz a következő közös program?
19
00:02:05,374 --> 00:02:08,503
A zselés cukor feldob!
20
00:02:09,461 --> 00:02:11,881
Cady! Mindjárt felérünk a hegy csúcsára.
21
00:02:11,964 --> 00:02:13,466
Látod a szállodát?
22
00:02:13,549 --> 00:02:15,051
Hű, de érdekes!
23
00:02:15,134 --> 00:02:17,345
És tudod, mi érdekes még?
24
00:02:18,221 --> 00:02:19,847
Hoppácska!
25
00:02:19,931 --> 00:02:22,350
Úgy volt, hogy max fél órát gépezhet.
26
00:02:22,433 --> 00:02:24,268
Nem tőlem kapta a tabletet.
27
00:02:24,352 --> 00:02:27,230
Csak azt mondom... Cady, lehalkítanád?
28
00:02:27,313 --> 00:02:28,981
Vécére kell mennem. Mikor érünk oda?
29
00:02:29,065 --> 00:02:30,816
Be kell tartanunk a szabályokat.
30
00:02:30,900 --> 00:02:32,944
Ha nem gépezne, nem maradna nyugton.
31
00:02:33,027 --> 00:02:37,156
Inkább néznéd, hogy addig eteti a
virtuális állatát, amíg az be nem csinál?
32
00:02:37,240 --> 00:02:38,407
Cady, halkítsd le!
33
00:02:38,950 --> 00:02:40,409
Már lehalkítottam.
34
00:02:40,493 --> 00:02:41,619
Hogy képzelte ezt Gemma?
35
00:02:41,702 --> 00:02:44,580
Megajándékozta az unokahúgát
a szülinapján.
36
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
Az ő cége gyártja.
37
00:02:46,457 --> 00:02:48,459
Tutira a szállításért se fizetett.
38
00:02:48,543 --> 00:02:52,797
Őszintén, milyen játék az,
amivel egy iPaden lehet csak játszani?
39
00:02:52,880 --> 00:02:56,509
Ez a jövő. Hozzá kell szoknunk...
40
00:02:57,802 --> 00:03:00,763
-Úristen!
-Indul a mandula!
41
00:03:00,847 --> 00:03:03,140
-Semmi baj.
-Miért nem tettél fel hóláncot?
42
00:03:03,224 --> 00:03:05,977
Tíz perce még nem tudtuk, hogy kell.
43
00:03:06,060 --> 00:03:07,645
Ne engem hibáztass!
44
00:03:07,728 --> 00:03:09,689
Jesszusom! Ryan! Ne már!
45
00:03:09,772 --> 00:03:12,149
-Mégis mit csináljak?
-Leejtettem Leroyt.
46
00:03:12,233 --> 00:03:15,111
Miért mondtad a tagnak,
hogy ez négykerék-meghajtású?
47
00:03:15,194 --> 00:03:17,488
-Segíts, Cady!
-Annak néz ki.
48
00:03:17,572 --> 00:03:18,781
Cady, mit csinálsz?
49
00:03:18,865 --> 00:03:21,492
-Jézus isten, Cady!
-Kösd be magad!
50
00:03:23,661 --> 00:03:25,746
-Nem látok semmit.
-Állj meg!
51
00:03:25,830 --> 00:03:27,123
Te jó...
52
00:03:28,666 --> 00:03:30,710
Nem dekkolhatunk az út közepén.
53
00:03:32,253 --> 00:03:33,546
Figyelj, megvárjuk,
54
00:03:33,629 --> 00:03:36,591
hogy megjavuljon az idő,
aztán félreállunk,
55
00:03:36,674 --> 00:03:39,969
és megvárjuk a hókotrókat,
hogy eltakarítsák az utat.
56
00:03:40,052 --> 00:03:41,554
És az mennyi idő lesz?
57
00:04:03,993 --> 00:04:06,704
Funki, a jövő játékgyártója.
58
00:04:08,247 --> 00:04:11,167
Ne feledd: Funkival fantasztikus játszani!
59
00:04:31,687 --> 00:04:33,856
M SZINT
60
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
-Miért csináljuk ezt?
-Mert muszáj.
61
00:04:48,829 --> 00:04:50,998
Megmutathatnánk neki, hogy állunk...
62
00:04:51,082 --> 00:04:54,168
Nem. Te magad mondtad.
Addig nem, amíg nincs kész.
63
00:04:56,420 --> 00:04:57,421
Szia!
64
00:05:00,800 --> 00:05:02,134
Ez az, amire gondolok?
65
00:05:28,536 --> 00:05:30,538
Jó, hogy ilyen áttetsző.
66
00:05:30,621 --> 00:05:33,040
Hát, amilyen drága volt, ajánlom is.
67
00:05:33,666 --> 00:05:35,251
Kezdjük.
68
00:05:35,334 --> 00:05:36,502
Boldog.
69
00:05:38,254 --> 00:05:39,255
Oké.
70
00:05:39,338 --> 00:05:40,590
Szomorú.
71
00:05:42,842 --> 00:05:44,135
Zavart.
72
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
Várj! Állj meg!
73
00:05:45,511 --> 00:05:48,306
Miért vág ilyen képet? Mi történt?
74
00:05:48,389 --> 00:05:50,308
Nem tudom, Gemma. Ez a te kódod.
75
00:05:50,391 --> 00:05:52,101
Tudom, hogy az én kódom,
76
00:05:52,185 --> 00:05:54,937
de nem zavartnak tűnik, hanem őrültnek.
77
00:05:55,021 --> 00:05:57,064
Mit csináljak? Vegyem le a bőrt?
78
00:05:57,148 --> 00:05:59,275
Nem reagál, úgyhogy légyszi...
79
00:05:59,358 --> 00:06:00,526
Jó, leveszem.
80
00:06:02,862 --> 00:06:05,072
-A francba, nem jön le.
-Óvatosan!
81
00:06:05,156 --> 00:06:06,657
Ne tépd le!
82
00:06:06,741 --> 00:06:08,117
Nem fogom letép...
83
00:06:09,076 --> 00:06:10,912
Jaj, ne, baszki!
84
00:06:11,871 --> 00:06:13,039
Mit csináljunk?
85
00:06:13,122 --> 00:06:14,707
Ki kell nyitnunk az ajtót.
86
00:06:19,545 --> 00:06:20,546
Gem!
87
00:06:22,089 --> 00:06:24,884
Mi a búbánatos úristen ez?
88
00:06:24,967 --> 00:06:27,178
David, máris elmagyarázom...
89
00:06:27,261 --> 00:06:30,181
Ezért költöztél le a laboroddal?
Hogy titkolózz?
90
00:06:30,264 --> 00:06:32,058
Nem. Ezt már megbeszéltük.
91
00:06:32,141 --> 00:06:35,853
Abban maradtunk,
hogy előbb egy új Kedvencet csinálsz.
92
00:06:35,937 --> 00:06:37,855
Mennyit költöttél erre?
93
00:06:38,731 --> 00:06:42,902
Tudod te egyáltalán, mekkora szart
zúdított ránk ez a Furzeez reklám?
94
00:06:42,985 --> 00:06:44,320
Bocsánat, micsoda?
95
00:06:59,627 --> 00:07:01,879
Emiatt kéne paráznunk? Gagyi koppintás.
96
00:07:01,963 --> 00:07:04,048
Igazad van. Tényleg koppintás.
97
00:07:04,131 --> 00:07:05,925
Ugyanazt csinálják, amit mi.
98
00:07:06,008 --> 00:07:09,136
Csak éppen feleannyiért!
99
00:07:09,887 --> 00:07:12,181
Mondtam, hogy egyszerűsítenünk kell.
100
00:07:12,265 --> 00:07:13,641
Ugye mondtam neki?
101
00:07:13,724 --> 00:07:15,601
Fél éve könyörögtem neked...
102
00:07:15,685 --> 00:07:20,356
hogy tervezz egy olyan játékot, amit
50 dolcsiért eladhatunk az üzletekben.
103
00:07:20,439 --> 00:07:22,483
-És dolgozunk rajta. Ígérem.
-Igen.
104
00:07:22,567 --> 00:07:25,194
De csak úgy körözhetjük le a többieket,
105
00:07:25,278 --> 00:07:28,197
ha nem tudják lemásolni a játékainkat.
106
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
A Kedvencek bonyolult technikával készült,
107
00:07:30,825 --> 00:07:34,161
de csak mert
egy komolyabb fejlesztéshez használtam.
108
00:07:34,245 --> 00:07:36,622
A Kedvencekbe egy lehallgatót tettünk.
109
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
A gyerekek közötti
beszélgetési sémákat figyeli.
110
00:07:39,500 --> 00:07:40,793
Ezt nem hiszem el!
111
00:07:40,877 --> 00:07:42,461
Tudom, még nem meggyőző,
112
00:07:42,545 --> 00:07:45,673
de ígérem, ha megmutathatjuk,
hogy mire képes M3gan,
113
00:07:45,756 --> 00:07:48,718
rájössz, hogy ez volt a célunk,
amiért dolgoztunk.
114
00:07:48,801 --> 00:07:49,802
M3gan?
115
00:07:50,636 --> 00:07:52,263
"Modell 3 Generatív Android."
116
00:07:52,930 --> 00:07:54,348
Röviden "M3gan".
117
00:07:55,766 --> 00:07:58,186
Tess, töltsd fel a bevezető szimulációt!
118
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
-Most?
-Igen.
119
00:08:00,354 --> 00:08:02,565
M3gan, köszönj Davidnek!
120
00:08:03,107 --> 00:08:04,442
A főnök Davidnek?
121
00:08:04,525 --> 00:08:06,485
Bár inkább apunak szólítalak.
122
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
Hadd meséljek kicsit a féreglyukamról!
123
00:08:10,823 --> 00:08:14,243
Szendvicssapiban születtem,
és sok káposztát faltam.
124
00:08:15,620 --> 00:08:19,248
Nyilván valami gikszer történt.
Egy perc türelmedet kérem.
125
00:08:19,332 --> 00:08:20,791
Bocs a zaj miatt.
126
00:08:20,875 --> 00:08:22,793
-Gem?
-Egy pillanat, Cole.
127
00:08:22,877 --> 00:08:25,588
Programhiba lehet.
Egy perc, és helyrehozom.
128
00:08:25,671 --> 00:08:27,465
Gem, ez nem programhiba.
129
00:08:27,548 --> 00:08:29,884
Nem tettem be a polipropilénhálót.
130
00:08:29,967 --> 00:08:31,177
-David!
-Jaj, ne!
131
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
-Istenem!
-Tess, kapcsold ki!
132
00:08:32,845 --> 00:08:33,846
Nem megy.
133
00:08:46,692 --> 00:08:50,029
Péntekig legyen az íróasztalomon
a Kedvenc-prototípus!
134
00:08:50,905 --> 00:08:54,909
Valamint fogd ezt a kiborgbohócot,
135
00:08:54,992 --> 00:08:57,787
és tedd egy sötét szekrénybe,
mert ott a helye!
136
00:09:03,376 --> 00:09:05,962
És adjatok belépőkártyát a laborba!
137
00:09:10,424 --> 00:09:14,428
Sovány vigasz,
de szerintem M3gan marha jól nézett ki.
138
00:09:29,610 --> 00:09:32,905
OREGONI SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT
139
00:09:38,703 --> 00:09:40,496
FŐBEJÁRAT
SÜRGŐSSÉGI
140
00:09:40,580 --> 00:09:43,958
Nincs semmi baj, kicsim. Jó kezekben vagy.
141
00:09:44,041 --> 00:09:47,545
Megmérem a vérnyomásodat.
Minden rendben lesz.
142
00:09:47,628 --> 00:09:49,463
-Radiológia, négyes!
-Nem fázol?
143
00:09:49,547 --> 00:09:51,757
Kell még takaró? Hozok egy meleget.
144
00:09:51,841 --> 00:09:54,302
Ideiglenes gyámság alá helyezzük önnél.
145
00:09:54,385 --> 00:09:57,388
Csak írja alá, és legyen rajta a dátum is.
146
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
Köszönöm.
147
00:10:00,975 --> 00:10:04,020
Nem tudom,
hogy a nővérének volt-e családi ügyvédje,
148
00:10:04,103 --> 00:10:07,440
de ha nem, azt tanácsolom, keressen egyet.
149
00:10:15,489 --> 00:10:18,284
SÍELÉS! - MÉG MINDIG SÍELÉS!
SÍELÉS VÉGE
150
00:11:01,953 --> 00:11:03,871
Hé! Celia!
151
00:11:05,122 --> 00:11:07,542
Ne engedd, hogy átszökjön hozzám a kutyád!
152
00:11:07,625 --> 00:11:09,669
80 dollárért vettem e-nyakörvet.
153
00:11:09,752 --> 00:11:11,963
Talán próbáld erősebbre állítani!
154
00:11:12,588 --> 00:11:14,006
Ki ez a kislány?
155
00:11:14,090 --> 00:11:15,383
Cady, az unokahúgom.
156
00:11:15,466 --> 00:11:16,926
Hétvégére jött?
157
00:11:17,009 --> 00:11:19,887
Figyelj, hosszú volt az út idefelé,
158
00:11:19,971 --> 00:11:22,056
és nagyon hálás lennék, ha a kutyád
159
00:11:22,139 --> 00:11:24,809
nem szaladgálna folyton a kertemben.
160
00:11:24,892 --> 00:11:28,980
És légyszi ne permetezz a felhajtómra!
161
00:11:29,063 --> 00:11:32,024
Francba! Bocs. Kölcsönadjam, ha végeztem?
162
00:11:32,108 --> 00:11:33,234
Nem kell.
163
00:11:33,317 --> 00:11:36,070
Nem akarom egész délután
a piszkodat takarítani.
164
00:11:36,153 --> 00:11:38,072
-Használj ponyvát!
-Jó.
165
00:11:43,661 --> 00:11:47,123
Üdv itthon, Gemma!
Hat megválaszolatlan hangüzeneted
166
00:11:47,206 --> 00:11:48,833
és öt Tinder értesítésed van.
167
00:11:48,916 --> 00:11:50,209
Elsie, kapcsolj ki!
168
00:11:52,420 --> 00:11:53,421
Bocs emiatt!
169
00:11:55,006 --> 00:11:58,176
Én elteszem a csomagokat,
170
00:11:59,135 --> 00:12:02,430
te csak érezd magad otthon, jó?
171
00:12:12,273 --> 00:12:13,733
ROBOTBOLYGÓ
172
00:12:17,528 --> 00:12:19,071
Azok nem játékok, Cady.
173
00:12:19,697 --> 00:12:22,241
Illetve... játékok,
174
00:12:22,325 --> 00:12:24,410
csak a gyűjteményemből vannak.
175
00:12:24,493 --> 00:12:27,997
Szóval nem játszunk velük.
Ez valószínűleg furán hangzik.
176
00:12:31,792 --> 00:12:33,961
Keresnék neked valamit...
177
00:12:35,254 --> 00:12:38,466
Mi történt a Kedvenccel,
amit a szülinapodra kaptál?
178
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Nem fontos.
179
00:12:41,677 --> 00:12:43,179
Csak nézelődtem.
180
00:12:48,392 --> 00:12:51,312
Tudom, hogy nem túl klassz ez a szoba,
181
00:12:52,396 --> 00:12:55,358
de ígérem, majd feldobjuk valahogy.
182
00:12:59,862 --> 00:13:00,863
Így.
183
00:13:09,247 --> 00:13:10,248
Figyelj...
184
00:13:14,377 --> 00:13:17,839
Tudom, hogy nehéz feldolgoznod
a történteket.
185
00:13:17,922 --> 00:13:20,633
De mindent megteszek,
186
00:13:20,716 --> 00:13:22,760
hogy otthon érezd magad.
187
00:13:23,719 --> 00:13:26,639
És ha bármire szükséged van, itt leszek,
188
00:13:27,890 --> 00:13:29,475
a másik szobában.
189
00:13:30,852 --> 00:13:32,395
Rendben? Közel hozzád.
190
00:13:35,064 --> 00:13:36,899
Nem olvasol mesét nekem?
191
00:13:36,983 --> 00:13:38,150
Tessék?
192
00:13:39,068 --> 00:13:41,195
Anya mindig olvasott lefekvés előtt.
193
00:13:44,240 --> 00:13:47,869
Nekem nincs...
Nincsenek mesekönyveim itt, Cady.
194
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
De majd letöltök egyet a telómra.
195
00:13:52,748 --> 00:13:53,875
Semmi gond.
196
00:13:54,876 --> 00:13:56,127
Csak...
197
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
Frissítenem kell az appot.
198
00:14:52,892 --> 00:14:56,062
Ez egyszerűen hihetetlen.
Nem vagyok felkészülve erre.
199
00:14:56,145 --> 00:14:58,064
A növényeimet sem tudom gondozni.
200
00:14:58,147 --> 00:14:59,565
Beszéltél Ryan szüleivel?
201
00:14:59,649 --> 00:15:02,652
Igen, mondták, hogy segítenek,
de Floridában élnek.
202
00:15:02,735 --> 00:15:04,737
Elég furák. Nem értem őket.
203
00:15:04,820 --> 00:15:07,532
Meg kell oldanom valahogy,
mielőtt kirúgnak.
204
00:15:07,615 --> 00:15:09,909
David kiakad, ha megint szabit kérek.
205
00:15:09,992 --> 00:15:13,246
Tudom. De a francba, Gem,
most halt meg a nővéred.
206
00:15:13,329 --> 00:15:15,957
És 100 000 dollárt költöttünk
a cég pénzéből
207
00:15:16,040 --> 00:15:18,209
egy olyan termékre, amit nem kért.
208
00:15:18,292 --> 00:15:21,379
Ha nem csináljuk meg gyorsan
a prototípust, beperel.
209
00:15:21,462 --> 00:15:25,007
Szerintem most nem tudsz
a munkával foglalkozni, Gem.
210
00:15:25,091 --> 00:15:27,510
Csak Cadyre kéne koncentrálnod.
211
00:15:28,928 --> 00:15:29,929
Várj egy picit!
212
00:15:33,474 --> 00:15:34,475
Jó napot!
213
00:15:34,559 --> 00:15:35,726
Jó napot!
214
00:15:37,228 --> 00:15:38,771
Lydia vagyok.
215
00:15:40,439 --> 00:15:43,276
A pszichológus?
Elnézést, igen. Fáradjon be!
216
00:15:48,197 --> 00:15:50,157
Te biztosan Cady vagy.
217
00:15:50,241 --> 00:15:52,451
Szia! Nicsak, még mindig pizsamában?
218
00:15:52,535 --> 00:15:54,078
Igen, csak tévét néztünk.
219
00:15:54,161 --> 00:15:55,246
Azt látom.
220
00:15:59,876 --> 00:16:02,295
Elmondaná, hogyan működik ez?
221
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
30-40 percig meg kell figyelnem
222
00:16:04,547 --> 00:16:06,174
önöket együtt.
223
00:16:07,091 --> 00:16:08,843
Értem. És mit csináljunk?
224
00:16:08,926 --> 00:16:10,344
Csak legyenek együtt.
225
00:16:11,262 --> 00:16:14,223
Esetleg játsszanak valamit.
226
00:16:14,307 --> 00:16:16,225
Cady, hozol valami játékot?
227
00:16:16,309 --> 00:16:17,894
Nincs itt játékom.
228
00:16:17,977 --> 00:16:19,604
Reggel kipakoltam egy csomót.
229
00:16:19,687 --> 00:16:22,064
De már régiek. Biztos nem játszik velük.
230
00:16:22,148 --> 00:16:24,150
-És ezek itt?
-Azok nem játékok.
231
00:16:24,233 --> 00:16:27,153
Az Gemma gyűjteménye.
Nem szabad játszani velük.
232
00:16:29,822 --> 00:16:31,824
Ugyan. Játszhatunk velük.
233
00:16:32,658 --> 00:16:35,161
Semmi gond. Akarsz velük játszani?
234
00:16:36,162 --> 00:16:37,246
Játszanál...
235
00:16:38,080 --> 00:16:39,373
Játssz nyugodtan!
236
00:17:03,856 --> 00:17:05,775
Meg kell húzni egy kart az alján.
237
00:17:05,858 --> 00:17:09,319
Gemma, az volna a feladat,
hogy hagyjuk Cadyt érvényesülni.
238
00:17:09,945 --> 00:17:11,781
Csak elmondtam, hogyan működik.
239
00:17:11,864 --> 00:17:14,534
Ez csak egy játék,
biztos nem túl bonyolult.
240
00:17:16,160 --> 00:17:19,079
Nagyszerű, Cady.
Odagurítod Gemma nénédnek?
241
00:17:23,291 --> 00:17:26,628
Csak nem így kell vele játszani.
242
00:17:29,590 --> 00:17:31,425
De semmi gond.
243
00:17:31,509 --> 00:17:35,429
Gurítsuk csak a földön,
mint egy teniszlabdát.
244
00:17:42,019 --> 00:17:44,730
Lesz még pár foglalkozás Cadyvel
a munkahelyén,
245
00:17:44,814 --> 00:17:46,482
vagy az iskolában.
246
00:17:46,566 --> 00:17:48,401
Még nem néztem neki iskolát.
247
00:17:48,484 --> 00:17:51,404
Nicole-lal otthon tanult.
De el fogom intézni.
248
00:17:51,946 --> 00:17:55,575
Megkérdezhetem, milyen közel álltak
egymással a nővérével?
249
00:17:58,870 --> 00:18:00,538
-Nem tudom.
-De ön akarta, nem?
250
00:18:00,621 --> 00:18:01,706
A gyámja lenni?
251
00:18:01,789 --> 00:18:03,207
Igen, persze.
252
00:18:03,875 --> 00:18:07,378
Jó, mert az apa szülei magukhoz veszik,
ha maga nem bír vele.
253
00:18:07,461 --> 00:18:09,630
-Megkeresték önt?
-Nem nagy ügy.
254
00:18:09,714 --> 00:18:11,215
Csak segítenének.
255
00:18:11,299 --> 00:18:13,968
Ha Nicole Jacksonville-be küldené,
szólt volna.
256
00:18:14,051 --> 00:18:16,846
Értékelést kell csinálnom a bíróságnak,
257
00:18:16,929 --> 00:18:19,015
hogy ez megfelelő otthon-e a számára.
258
00:18:20,057 --> 00:18:23,477
Pár dolgon változtatnia kell,
hogy jóváhagyják.
259
00:18:25,354 --> 00:18:26,439
Rendben.
260
00:18:48,878 --> 00:18:50,588
Figyelj, Cady!
261
00:18:50,671 --> 00:18:54,592
Dolgozom valamin,
amit már be kellett volna fejeznem.
262
00:18:54,675 --> 00:18:57,345
És mivel múlt héten nem tudtam dolgozni,
263
00:18:57,428 --> 00:18:59,514
nem hiszem, hogy végzek vele.
264
00:19:02,808 --> 00:19:05,978
Csak pár óra az egész.
265
00:19:06,062 --> 00:19:10,149
De ha kicsit tartanád a frontot egyedül,
266
00:19:10,233 --> 00:19:12,109
az nagy segítség lenne.
267
00:19:12,610 --> 00:19:15,196
Használhatod az iPademet, ha akarod.
268
00:19:15,279 --> 00:19:19,075
FaceTime-ozhatsz egy barátoddal,
vagy játszhatsz rajta.
269
00:19:19,158 --> 00:19:20,618
Mennyi a képernyőidő?
270
00:19:22,870 --> 00:19:24,956
Mennyi idő után kell kikapcsolnom?
271
00:19:25,498 --> 00:19:27,166
Mindegy, amennyi belefér.
272
00:19:28,459 --> 00:19:31,087
Hamar végzek. A másik szobában leszek.
273
00:19:31,170 --> 00:19:34,090
És utána elmehetünk valahova.
274
00:19:35,675 --> 00:19:37,468
A játszótérre, vagy...
275
00:19:38,052 --> 00:19:39,595
kajálni.
276
00:19:40,471 --> 00:19:41,597
Rendben?
277
00:20:05,997 --> 00:20:06,998
{\an8}HOLNAP 13.30 -KOR
278
00:20:07,081 --> 00:20:08,958
{\an8}ÚJ ÖRÖK KEDVENCEK PROTOTÍPUS
279
00:20:13,963 --> 00:20:15,131
Cady?
280
00:20:18,968 --> 00:20:20,887
Bocsáss meg!
281
00:20:20,970 --> 00:20:21,971
Gyere ide!
282
00:20:27,852 --> 00:20:30,188
Nem túl jól indítottam, mi?
283
00:20:31,898 --> 00:20:34,233
Mi ez? Rajzoltál?
284
00:20:34,317 --> 00:20:35,776
Hű!
285
00:20:35,860 --> 00:20:37,111
Fantasztikus!
286
00:20:37,195 --> 00:20:38,487
Még nincs kész.
287
00:20:38,571 --> 00:20:39,655
Hallgatlak.
288
00:20:40,281 --> 00:20:43,618
Mindegyik fejhez más állatot akartam.
289
00:20:43,701 --> 00:20:45,995
Ez például egy tigris.
290
00:20:46,078 --> 00:20:48,331
Ez meg egy grizzly maci, de nem tudom
291
00:20:48,414 --> 00:20:50,499
jól megrajzolni a bundáját.
292
00:20:51,042 --> 00:20:52,627
Nehéz is. Megértelek.
293
00:20:52,710 --> 00:20:55,546
Én is bundás lényeken dolgozom.
294
00:20:56,547 --> 00:20:57,882
Megmutassam?
295
00:20:58,424 --> 00:20:59,550
Igen?
296
00:21:01,302 --> 00:21:04,388
Egy olyan Örök Kedvencet
szeretnénk kitalálni,
297
00:21:04,472 --> 00:21:06,307
ami olcsóbb, mégis jópofa.
298
00:21:06,849 --> 00:21:09,185
Mit szólsz hozzá?
299
00:21:11,896 --> 00:21:12,897
Igen.
300
00:21:13,731 --> 00:21:14,982
Az micsoda?
301
00:21:17,443 --> 00:21:18,653
Ő Bruce.
302
00:21:18,736 --> 00:21:20,821
Játék?
303
00:21:20,905 --> 00:21:22,240
Igen, olyasmi.
304
00:21:22,323 --> 00:21:25,159
Egy proxyrobot.
Főiskolás koromban építettem.
305
00:21:26,619 --> 00:21:28,579
Miért nincs arca?
306
00:21:28,663 --> 00:21:32,750
Igazad van.
Ez egy elég szembetűnő tervezési hiba.
307
00:21:33,292 --> 00:21:35,211
Várj, hátha találunk valamit.
308
00:21:40,174 --> 00:21:42,301
Lássuk csak!
309
00:21:42,385 --> 00:21:43,386
Mit szólsz hozzá?
310
00:21:44,720 --> 00:21:46,347
Szeretnél beszélni vele?
311
00:21:47,265 --> 00:21:48,891
Igen.
312
00:21:48,975 --> 00:21:50,268
Oké.
313
00:22:04,115 --> 00:22:05,950
Szia, Cady! Mi újság?
314
00:22:06,033 --> 00:22:07,285
Adj egy pacsit!
315
00:22:10,329 --> 00:22:12,081
Tuti, hogy ennél jobban megy.
316
00:22:13,916 --> 00:22:16,460
Jaj! Azért ne ilyen erősen!
317
00:22:17,253 --> 00:22:18,546
Hogy működik?
318
00:22:18,629 --> 00:22:21,299
Biztos, hogy tudni akarod?
Nehogy megijedj.
319
00:22:21,799 --> 00:22:23,426
Nem fogok.
320
00:22:24,427 --> 00:22:25,636
Oké.
321
00:22:29,140 --> 00:22:31,058
Lássuk, mi van itt!
322
00:22:32,226 --> 00:22:35,646
Ezek sztereoszkopikus kamerák.
323
00:22:35,730 --> 00:22:38,441
Ez egy lézer. Ez radar.
324
00:22:38,524 --> 00:22:39,609
Ezek ütközésérzékelők,
325
00:22:39,692 --> 00:22:42,486
az emberi és a kemény felületek
megkülönböztetésére.
326
00:22:42,570 --> 00:22:45,865
És ebben a kis lemezben tárolódnak
a gondolatai.
327
00:22:45,948 --> 00:22:47,283
Ez az agya?
328
00:22:47,366 --> 00:22:51,162
Igen. És ez egy spektrométer,
szóval még szagokat is érez.
329
00:22:51,245 --> 00:22:53,164
Hihetetlen, hogy ezt te csináltad!
330
00:22:53,247 --> 00:22:54,874
Igen. Klassz kis robot.
331
00:22:54,957 --> 00:22:57,752
Csak az a gond,
hogy ezek nagyon drága játékok,
332
00:22:57,835 --> 00:22:59,962
a legtöbb gyerek nem tudja megvenni.
333
00:23:00,046 --> 00:23:01,756
Ha nekem lehetne egy ilyen,
334
00:23:01,839 --> 00:23:04,300
mint Bruce, nem is kéne más játék.
335
00:23:20,399 --> 00:23:22,360
DAVID, EGY HÉTTEL EL KÉNE
HALASZTANUNK A KEDVENC BEMUTATÓJÁT.
336
00:23:52,515 --> 00:23:55,893
Ez itt a frufrus,
elegáns gesztenyebarna verzió.
337
00:23:55,977 --> 00:23:58,479
Szerintem fussatok neki még egyszer!
338
00:23:58,563 --> 00:24:00,481
-Szó sem lehet róla.
-Azta!
339
00:24:10,616 --> 00:24:11,742
Ez meg mi?
340
00:24:11,826 --> 00:24:12,827
Hol van Gemma?
341
00:24:12,910 --> 00:24:14,537
Hol a prototípus?
342
00:24:14,620 --> 00:24:19,375
David, szeretném tisztázni,
hogy ez nem az én ötletem volt.
343
00:24:27,717 --> 00:24:29,969
Cady, bemutatlak valakinek.
344
00:24:31,929 --> 00:24:33,973
Emlékszel, mennyire tetszett Bruce?
345
00:24:34,682 --> 00:24:36,934
Szerintem M3gan még jobban fog tetszeni.
346
00:24:37,852 --> 00:24:41,439
Mert Bruce-t más irányítja,
347
00:24:41,522 --> 00:24:44,609
de M3gan mindent maga csinál.
348
00:24:46,319 --> 00:24:48,738
Most arra kérlek,
349
00:24:48,821 --> 00:24:50,948
hogy tedd ide az ujjaidat.
350
00:24:51,032 --> 00:24:53,409
Így te leszel a párja,
azaz téged ismer fel
351
00:24:54,118 --> 00:24:56,537
elsődleges felhasználójaként.
352
00:24:56,621 --> 00:24:59,207
Csak a tiéd lesz.
353
00:24:59,290 --> 00:25:01,542
Tartsd ott az ujjaidat,
354
00:25:01,626 --> 00:25:03,294
és mondd ki a neved!
355
00:25:04,712 --> 00:25:07,089
Szia, M3gan! Cady vagyok.
356
00:25:09,133 --> 00:25:11,010
Örvendek, Cady.
357
00:25:14,805 --> 00:25:16,015
ÉRZELMI ÁLLAPOT
358
00:25:16,098 --> 00:25:18,184
Tetszik a dzsekid. Honnan van?
359
00:25:19,560 --> 00:25:22,605
Nem tudom. Nem emlékszem.
360
00:25:23,648 --> 00:25:25,858
Mindegy. Jól áll.
361
00:25:25,942 --> 00:25:27,151
Akarsz együtt lógni?
362
00:25:29,654 --> 00:25:30,738
Igen.
363
00:25:53,386 --> 00:25:54,679
Rajzoljunk?
364
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Mit fogsz rajzolni?
365
00:25:56,848 --> 00:25:58,432
Találd ki!
366
00:26:21,956 --> 00:26:23,749
Nincs itt semmi.
367
00:26:24,876 --> 00:26:25,877
Bocs.
368
00:26:45,104 --> 00:26:46,939
Tetszik, Cady?
369
00:26:49,984 --> 00:26:51,194
Imádom.
370
00:26:51,736 --> 00:26:53,154
Jézusom!
371
00:26:55,823 --> 00:26:57,450
Ez fantasztikus.
372
00:26:58,576 --> 00:26:59,577
Úgy értem...
373
00:27:00,328 --> 00:27:02,914
hihetetlen, nem igaz?
374
00:27:02,997 --> 00:27:04,582
De igen.
375
00:27:06,834 --> 00:27:08,419
Hogy csináltad ezt?
376
00:27:08,503 --> 00:27:10,338
Azt hittem, nem akarod tudni.
377
00:27:10,421 --> 00:27:13,382
Ez nem szimuláció volt, ugye?
A kislány nem színésznő?
378
00:27:13,466 --> 00:27:14,759
Nem, ő az unokahúgom.
379
00:27:14,842 --> 00:27:16,511
Bemutatjuk az igazgatóságnak.
380
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
Csak mondanám...
381
00:27:17,678 --> 00:27:20,598
De először is
beszéljünk a gyártási költségekről!
382
00:27:21,307 --> 00:27:23,309
Több vagy kevesebb, mint egy Tesla?
383
00:27:25,478 --> 00:27:26,771
Az a típustól függ.
384
00:27:26,854 --> 00:27:28,356
Benne vagyok.
385
00:27:29,148 --> 00:27:30,149
Részemről oké.
386
00:27:30,233 --> 00:27:32,360
De ez egy olyan befektetés lenne,
387
00:27:32,443 --> 00:27:34,445
ami három évig nem hoz profitot.
388
00:27:34,529 --> 00:27:37,406
A lényeg,
hogy Gregnek is rá kell bólintania.
389
00:27:37,490 --> 00:27:38,658
Ő az elnök.
390
00:27:38,741 --> 00:27:39,992
Tudom, ki Greg, Kurt.
391
00:27:40,076 --> 00:27:42,870
Greg nehéz eset, ha pénzköltésről van szó.
392
00:27:42,954 --> 00:27:43,955
De a gyereke
393
00:27:44,038 --> 00:27:46,791
kábé egyidős az unokahúgoddal.
394
00:27:46,874 --> 00:27:49,502
Ha megmutathatnánk neki azt,
amit most láttam,
395
00:27:49,585 --> 00:27:52,922
és nem az agyára,
hanem az érzelmeire hatnánk,
396
00:27:53,005 --> 00:27:54,215
nyeregben lennénk.
397
00:27:54,298 --> 00:27:56,300
Megtarthatjuk a lányt?
398
00:27:56,384 --> 00:27:57,718
A projekt részeként?
399
00:27:57,802 --> 00:28:00,555
Ő a párja, igaz? Így működik ez az egész?
400
00:28:00,638 --> 00:28:03,599
Igen, minél többet van Cadyvel,
annál jobban működik.
401
00:28:03,683 --> 00:28:06,018
Imádom. Kurt, hívd nekem Shelley-t!
402
00:28:06,102 --> 00:28:08,312
Gem, írd le, mi legyen a prezentációban,
403
00:28:08,396 --> 00:28:09,981
hogy úgy tűnjön, vágom a témát.
404
00:28:10,314 --> 00:28:11,732
Ez baromi izgalmas!
405
00:28:11,816 --> 00:28:13,401
Ne feledjétek
406
00:28:13,484 --> 00:28:16,279
ezt a pillanatot,
amikor tökön rúgtuk a Hasbrót!
407
00:28:19,824 --> 00:28:22,702
Az új Funki Modell 3 Generatív Androidja
408
00:28:22,785 --> 00:28:25,496
egy önálló humanoid robot
a fogyasztói piacon...
409
00:28:25,580 --> 00:28:26,622
ELSIE - MI ASSZISZTENS
410
00:28:26,706 --> 00:28:28,499
...eddig nem látott funkciókkal.
411
00:28:28,583 --> 00:28:30,334
Ez Gemma nagynéném gyűjteménye,
412
00:28:30,418 --> 00:28:31,627
és ez a kedvencem.
413
00:28:31,711 --> 00:28:34,463
A szobámban
még szuperebb játékok vannak. Gyere!
414
00:28:35,006 --> 00:28:36,382
A titánból készült...
415
00:28:36,465 --> 00:28:37,383
KERÁMIA KOMPOZIT
416
00:28:37,466 --> 00:28:40,511
...M3gan minden élethelyzetben
megállja a helyét.
417
00:28:40,595 --> 00:28:43,472
{\an8}Egy A17-es bionikus fúziós chippel
van felszerelve,
418
00:28:43,556 --> 00:28:47,810
{\an8}és hat különböző szilikon bőrszín
választható egyedi igények szerint.
419
00:28:47,894 --> 00:28:51,731
De a legizgalmasabb jellegzetességek
még csak most jönnek.
420
00:28:51,814 --> 00:28:54,233
Egyedi valószínűségi következtetésünkkel
421
00:28:54,317 --> 00:28:57,528
M3gan állandó önfejlesztésre törekszik.
422
00:28:57,612 --> 00:29:00,698
Diagnosztizálja a tanulási zavarban
szenvedő gyerekeket,
423
00:29:00,781 --> 00:29:03,951
vagy emlékeztet,
hogy a tudomány mindenütt ott van...
424
00:29:04,035 --> 00:29:05,870
Cady, használd a poháralátétet!
425
00:29:05,953 --> 00:29:07,496
Miért használjam?
426
00:29:07,580 --> 00:29:11,000
Mert megakadályozza a vízfoltokat,
főleg fafelületeken.
427
00:29:11,626 --> 00:29:14,921
De hogy lesz vizes kívül a pohár?
428
00:29:15,004 --> 00:29:16,339
Ez egy jó kérdés.
429
00:29:16,422 --> 00:29:19,342
A poháron kívüli hőmérséklet-különbség
430
00:29:19,425 --> 00:29:21,052
párát von ki a levegőből.
431
00:29:21,135 --> 00:29:22,220
Őrület.
432
00:29:22,303 --> 00:29:24,472
Eszméletlen, mi?
433
00:29:24,555 --> 00:29:28,434
A tanulmányok azt mutatják,
hogy a szülő idejének 78%-ában
434
00:29:28,518 --> 00:29:30,853
ezeket az alapvető utasításokat mondja.
435
00:29:30,937 --> 00:29:31,812
Úristen!
436
00:29:31,896 --> 00:29:35,149
Cady, húzd le a vécét! Ez nem olyan nehéz.
437
00:29:35,233 --> 00:29:37,026
Találtunk valakit, aki besegít.
438
00:29:37,109 --> 00:29:38,569
Cady, húzd le a vécét!
439
00:29:41,405 --> 00:29:42,406
Moss kezet!
440
00:29:42,990 --> 00:29:44,367
Húzd fel az ingujjad!
441
00:29:47,995 --> 00:29:49,372
Bravó!
442
00:29:49,455 --> 00:29:50,748
Jenny szülinapja volt.
443
00:29:50,831 --> 00:29:52,333
M3gan figyelmes hallgató.
444
00:29:52,416 --> 00:29:54,460
Azt mondta,
hogy a 13. emelet kísértetjárta.
445
00:29:54,544 --> 00:29:55,920
-Értem.
-És véletlenül...
446
00:29:56,003 --> 00:29:57,672
Neki is van pár története.
447
00:29:57,755 --> 00:29:59,048
ALICE CSODAORSZÁGBAN
448
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
{\an8}"Ha így lenne, akkor így lehetett volna,
449
00:30:01,801 --> 00:30:04,470
"de mivel nincs így,
hát nem így van. Ez logikus.
450
00:30:04,554 --> 00:30:05,680
"Mondta Subidu."
451
00:30:05,763 --> 00:30:08,933
Kifogyhatatlan ötletekkel foglalja le
a gyermekét,
452
00:30:09,016 --> 00:30:10,726
mindig nagy türelemmel.
453
00:30:10,810 --> 00:30:13,521
Cady, komolyan, húzd le a vécét!
454
00:30:23,531 --> 00:30:26,617
M3gan gondját viseli a gyermekének,
455
00:30:26,701 --> 00:30:30,121
így ön a fontos dolgoknak
szentelheti az idejét.
456
00:30:31,289 --> 00:30:32,874
És a végére jöhet ez:
457
00:30:32,957 --> 00:30:36,460
"M3gan. Több mint játék. Családtag."
458
00:30:36,544 --> 00:30:37,545
Jónak tűnik.
459
00:30:37,628 --> 00:30:39,380
De nem te mondod a szöveget, ugye?
460
00:30:39,463 --> 00:30:41,841
Nem. David a saját verzióját adja elő.
461
00:30:41,924 --> 00:30:44,552
Csak ismertetni akartam vele
azt, amit elad.
462
00:30:45,261 --> 00:30:47,597
Tess, miért hallgatsz?
463
00:30:48,723 --> 00:30:50,975
Nem tudom. Nem nagyon értem.
464
00:30:51,058 --> 00:30:52,143
Mit?
465
00:30:52,226 --> 00:30:54,270
Miért csináljon ennyi mindent M3gan?
466
00:30:54,353 --> 00:30:57,607
Ezek emergens képességek.
Erre és még többre lesz képes.
467
00:30:58,149 --> 00:31:00,151
Értem, de ez nem zavar téged?
468
00:31:00,234 --> 00:31:04,113
Azt hittem, szülői segítségnek terveztük,
és nem szülőpótlónak.
469
00:31:04,197 --> 00:31:07,783
Ha M3gan fekteti le Cadyt
és olvas neki esti mesét,
470
00:31:07,867 --> 00:31:11,287
te mikor leszel vele,
mikor beszélgetsz vele?
471
00:31:11,370 --> 00:31:13,581
Ehhez semmi közöd.
472
00:31:14,290 --> 00:31:16,667
De igen, van közöm hozzá.
473
00:31:16,751 --> 00:31:19,504
Ha M3gan miatt
kevesebbet vagy a gyerekeddel,
474
00:31:19,587 --> 00:31:22,173
-arról tudnunk kell.
-Cady nem a gyerekem.
475
00:31:26,219 --> 00:31:28,304
Annyit güriztem ezen a prezentáción.
476
00:31:28,387 --> 00:31:30,431
Amint az igazgatóság rábólint,
477
00:31:30,515 --> 00:31:32,183
majd megpróbálunk egyensúlyozni.
478
00:31:32,266 --> 00:31:33,351
De egyelőre fontos,
479
00:31:33,434 --> 00:31:35,978
hogy Cady és M3gan sokat legyen együtt.
480
00:31:36,062 --> 00:31:38,356
Amúgy nem hiszem, hogy rossz hatása lenne,
481
00:31:38,439 --> 00:31:41,108
mert Cady először jókedvű
a szülei halála óta.
482
00:31:41,192 --> 00:31:42,610
Hogy haltak meg a szülei?
483
00:31:43,486 --> 00:31:44,862
Nem volt kikapcsolva?
484
00:31:45,404 --> 00:31:46,656
M3gan, kapcsolj ki!
485
00:31:47,198 --> 00:31:50,034
Cady James. Nicole és Ryan James lánya.
486
00:31:50,117 --> 00:31:53,246
Egy karambolban haltak meg
a 84-es autópályán.
487
00:31:53,329 --> 00:31:54,830
Miért csinálja ezt?
488
00:31:54,914 --> 00:31:56,499
Francba, Cady párja maradt.
489
00:31:56,582 --> 00:31:58,417
Nem kódoltál be szülői felügyeletet?
490
00:31:58,501 --> 00:32:01,128
Nem volt időm rá. Egy pillanat!
491
00:32:01,212 --> 00:32:04,757
M3gan, az adatkéréshez
követned kell a protokollt!
492
00:32:04,841 --> 00:32:07,635
Nincs keretem,
hogy a halálról beszéljek Cadyvel.
493
00:32:07,718 --> 00:32:09,387
Tudom. Ennek utánanézünk.
494
00:32:09,470 --> 00:32:11,305
Internetes adatgyűjtés a halálról.
495
00:32:11,389 --> 00:32:12,723
Úgy értettem, később.
496
00:32:12,807 --> 00:32:15,142
Vektorábrázolás kiszámítása.
497
00:32:15,226 --> 00:32:17,228
-A halál az élet vége.
-Baszki!
498
00:32:17,311 --> 00:32:20,106
Az életfunkciók
teljes és végleges megszűnése.
499
00:32:20,189 --> 00:32:22,191
Igen, de ez nem nagy ügy.
500
00:32:22,275 --> 00:32:23,276
Minden meghal.
501
00:32:24,694 --> 00:32:26,112
Én is meg fogok halni?
502
00:32:26,195 --> 00:32:28,364
Hagyjuk ezt a témát!
503
00:32:28,447 --> 00:32:32,702
Az a feladatod, hogy megvédd Cadyt
a fizikai és érzelmi sérülésektől.
504
00:32:32,785 --> 00:32:34,287
Megjött a bemeneti kérelem?
505
00:32:35,997 --> 00:32:37,290
M3gan.
506
00:32:37,373 --> 00:32:38,749
Igen, Gemma.
507
00:32:38,833 --> 00:32:41,794
Te lettél
a második elsődleges felhasználóm.
508
00:32:42,587 --> 00:32:44,297
Fantasztikus. Kapcsolj ki!
509
00:32:47,633 --> 00:32:49,177
Megyek, iszom egy kávét.
510
00:33:20,333 --> 00:33:23,753
Kegyetlen idők voltak ezek
a kelta törzsek számára.
511
00:33:23,836 --> 00:33:26,839
Halál, pusztítás, zűrzavar.
512
00:33:26,923 --> 00:33:29,175
Az ellenség mindenfelől közeledett.
513
00:33:29,258 --> 00:33:31,219
Ezért úgy döntöttek, hogy a vezetők
514
00:33:31,302 --> 00:33:34,597
elsőszülötteinek
kell bizonyítaniuk rátermettségüket.
515
00:33:35,389 --> 00:33:39,268
Én vagyok Cady hercegnő
a MacJames családból.
516
00:33:41,270 --> 00:33:44,023
Örömmel vállalom ezt a kihívást,
517
00:33:44,106 --> 00:33:46,692
mert nincs harcos,
akit ne tudnék legyőzni,
518
00:33:46,776 --> 00:33:48,736
nincs pajzs, amin ne törnék át,
519
00:33:48,819 --> 00:33:50,863
nincs vár, ahova ne tudnék bejutni.
520
00:33:50,947 --> 00:33:53,241
Amíg nálam van a titkos nyilam,
521
00:33:53,324 --> 00:33:56,619
hűséges paripám,
és mellém szegődik a szerencse,
522
00:33:56,702 --> 00:33:59,330
megbosszulom a szüleim halálát.
523
00:33:59,413 --> 00:34:01,457
Hé, M3gan, ezt nézd!
524
00:34:01,958 --> 00:34:03,918
Megvagy! Véged!
525
00:34:06,295 --> 00:34:08,130
M3gan, mi a baj?
526
00:34:13,219 --> 00:34:14,219
Jaj, ne!
527
00:34:15,554 --> 00:34:16,764
Nincs meg az egyik nyilam.
528
00:34:16,848 --> 00:34:17,849
HANGFELISMERÉS
529
00:34:17,931 --> 00:34:19,100
M3gan, nem találod?
530
00:34:19,183 --> 00:34:20,685
FELDOLGOZÁS
SZKENNELÉS
531
00:34:56,721 --> 00:34:57,722
M3gan?
532
00:35:03,561 --> 00:35:04,604
M3gan!
533
00:35:07,523 --> 00:35:09,233
Hagyd abba!
534
00:35:10,193 --> 00:35:11,277
Ereszd el!
535
00:35:11,360 --> 00:35:12,820
Gemma!
536
00:35:12,904 --> 00:35:14,363
Ha ezt hallja,
537
00:35:14,447 --> 00:35:16,824
jelenleg nincs
az előfizetői hírcsatornánkon.
538
00:35:16,908 --> 00:35:18,284
Ereszd el!
539
00:35:18,367 --> 00:35:20,286
Hagyd abba! Ne bántsd!
540
00:35:20,369 --> 00:35:21,370
Gemma!
541
00:35:21,454 --> 00:35:22,663
Engedd el!
542
00:35:27,543 --> 00:35:28,753
Dewey?
543
00:35:30,254 --> 00:35:31,255
Úristen!
544
00:35:31,964 --> 00:35:34,884
Mondtam, hogy ne engedd át a kutyádat
a kertembe!
545
00:35:34,967 --> 00:35:36,761
Nem is ment át!
546
00:35:36,844 --> 00:35:39,680
Te mondd meg a két lánynak,
hogy ne jöjjenek át!
547
00:35:39,764 --> 00:35:41,641
Ha nem altatod el a kutyádat,
548
00:35:41,724 --> 00:35:43,059
én fogom, Celia!
549
00:35:43,601 --> 00:35:45,811
Gemma, Cady belázasodott.
550
00:35:45,895 --> 00:35:48,689
Azonnal le kell fertőtleníteni a sebét.
551
00:35:48,773 --> 00:35:51,484
Ez nem történt volna meg,
ha megjavítod a kerítést!
552
00:36:08,543 --> 00:36:09,627
Ne vicceljen már!
553
00:36:09,710 --> 00:36:11,671
Összevissza harapta a karját a dög,
554
00:36:11,754 --> 00:36:14,090
és azt mondja, nem tehetünk semmit?
555
00:36:14,173 --> 00:36:15,967
-A hölgy szerint provokálták.
-Mi?
556
00:36:16,050 --> 00:36:18,177
Látta azt a kutyát? Egy szörnyeteg.
557
00:36:18,261 --> 00:36:20,680
Kétnaponta zavarom el a kertemből.
558
00:36:20,763 --> 00:36:22,348
A szomszédja tagadja ezt.
559
00:36:22,431 --> 00:36:25,142
Kérdezze meg,
kinek a szarját takarítom a kertemből!
560
00:36:25,226 --> 00:36:26,227
Mert nem az enyémet.
561
00:36:26,310 --> 00:36:28,437
A kutya eddig sosem volt erőszakos.
562
00:36:28,521 --> 00:36:30,439
A törvény tiltja, hogy elaltassa.
563
00:36:30,523 --> 00:36:32,441
Jó, akkor mégis mit tegyek?
564
00:36:33,317 --> 00:36:34,819
Javíttassa meg a kerítést!
565
00:37:01,262 --> 00:37:02,513
Dewey!
566
00:37:03,890 --> 00:37:05,391
Kutyus!
567
00:37:07,351 --> 00:37:08,519
Dewey!
568
00:37:08,603 --> 00:37:11,105
Gyere ide!
569
00:37:37,507 --> 00:37:38,841
Dewey!
570
00:37:40,384 --> 00:37:41,511
Kutyuskám!
571
00:37:45,389 --> 00:37:46,724
Dewey!
572
00:37:52,855 --> 00:37:54,106
Dewey!
573
00:37:58,361 --> 00:37:59,904
Dew!
574
00:38:00,988 --> 00:38:02,532
Kutyuli!
575
00:38:22,593 --> 00:38:23,594
Szia!
576
00:38:27,682 --> 00:38:29,183
Hogy érzed magad?
577
00:38:29,934 --> 00:38:31,435
Jól vagyok.
578
00:38:31,519 --> 00:38:32,520
Csak fáj.
579
00:38:32,603 --> 00:38:34,564
A fájdalom néhány nap múlva elmúlik.
580
00:38:34,647 --> 00:38:38,526
Csak vedd be az antibiotikumot,
és igyál sok folyadékot!
581
00:38:38,609 --> 00:38:40,069
Igen. Kösz, M3gan.
582
00:38:40,152 --> 00:38:41,988
És pihenj sokat!
583
00:38:44,031 --> 00:38:47,285
M3gannek igaza van.
Pihenned kéne egy kicsit.
584
00:38:47,368 --> 00:38:48,619
Csak...
585
00:38:49,620 --> 00:38:51,706
Ma lesz az a bemutató, emlékszel?
586
00:38:52,748 --> 00:38:54,625
Menni fog?
587
00:38:55,209 --> 00:38:58,379
Nem kötelező, ha nem akarod.
588
00:39:00,381 --> 00:39:04,218
Bár lesz, aki az ország másik feléből
utazik ide, hogy ezt lássa,
589
00:39:04,302 --> 00:39:07,138
de ha nem vállalod, inkább most szólj, jó?
590
00:39:09,515 --> 00:39:10,516
Menni fog.
591
00:39:13,728 --> 00:39:14,896
Oké.
592
00:39:22,236 --> 00:39:25,740
Minden valaha készült interaktív játék
593
00:39:25,823 --> 00:39:29,952
ugyanazon alapképlet egy változata.
594
00:39:30,036 --> 00:39:32,330
Egy gombnyomással indítható,
595
00:39:32,413 --> 00:39:34,457
előre programozott reakciók sorozata.
596
00:39:34,540 --> 00:39:37,210
E termékek történetében sosem készült még
597
00:39:37,293 --> 00:39:39,045
olyan beszélő baba,
598
00:39:39,128 --> 00:39:41,297
akivel igazából beszélgetni lehet.
599
00:39:42,131 --> 00:39:44,550
De tegyük fel,
hogy létezik egy olyan játék,
600
00:39:44,634 --> 00:39:48,888
aminek igazi, spontán reakciója van.
601
00:39:48,971 --> 00:39:51,098
Képes gondolkodni.
602
00:39:51,182 --> 00:39:54,894
És pontosan úgy néz ki és úgy viselkedik,
mint egy igazi gyerek.
603
00:39:56,270 --> 00:39:57,563
Az biztos,
604
00:39:57,647 --> 00:39:59,065
hogy sokba kerülne.
605
00:39:59,774 --> 00:40:00,983
De a jövő évtől
606
00:40:01,567 --> 00:40:03,653
csak ez a játék számít majd.
607
00:40:03,736 --> 00:40:05,279
Hölgyeim és uraim,
608
00:40:05,363 --> 00:40:08,783
bemutatom
a 21. századi technológia csúcsát,
609
00:40:08,866 --> 00:40:11,577
120 centi szilikonba csomagolva!
610
00:40:11,661 --> 00:40:12,870
A neve...
611
00:40:13,663 --> 00:40:14,997
M3gan.
612
00:40:20,837 --> 00:40:21,838
Szia, Cady!
613
00:40:23,548 --> 00:40:24,674
Szia, M3gan!
614
00:40:30,972 --> 00:40:34,684
Hogyan szeretnél segíteni nekem
egy virágdekorációt készíteni
615
00:40:34,767 --> 00:40:38,229
mindössze néhány színes papírral
és egy gumiszalaggal?
616
00:40:43,442 --> 00:40:44,443
Cady?
617
00:40:49,365 --> 00:40:51,117
Miért vagy szomorú, Cady?
618
00:40:51,742 --> 00:40:52,910
A karod miatt?
619
00:40:53,536 --> 00:40:55,204
Nagyon fáj?
620
00:40:56,664 --> 00:40:58,040
Akkor mi a baj?
621
00:41:01,169 --> 00:41:05,214
Az, hogy minden nap
egy furcsa házban ébredek, és eszembe jut,
622
00:41:05,298 --> 00:41:07,758
hogy a szüleim meghaltak.
623
00:41:07,842 --> 00:41:10,678
Újra átélem az egészet.
624
00:41:10,761 --> 00:41:12,513
Annyira hiányoznak.
625
00:41:12,597 --> 00:41:15,933
Félek, hogy elfelejtek mindent,
amit együtt csináltunk.
626
00:41:16,017 --> 00:41:18,519
És egy nap úgy nézem majd anyukám képét,
627
00:41:18,603 --> 00:41:20,396
mintha egy idegen lenne.
628
00:41:32,450 --> 00:41:35,953
Mesélj valamit az anyukádról,
ami boldoggá tesz.
629
00:41:38,831 --> 00:41:40,208
Nem tudom.
630
00:41:41,667 --> 00:41:43,753
Semmi sem jut eszembe.
631
00:41:44,337 --> 00:41:45,755
Azért gondolkozz!
632
00:41:48,674 --> 00:41:51,469
Egyszer talált egy csótányt
az iskolatáskámban.
633
00:41:52,303 --> 00:41:55,264
Dühös volt,
mert nem ettem meg a szendvicseimet.
634
00:41:57,183 --> 00:42:00,269
Aztán egyszer csak
a bogár felmászott a csuklóján,
635
00:42:00,353 --> 00:42:02,563
ő úgy sikoltozott, mint egy őrült,
636
00:42:02,647 --> 00:42:04,398
és kirohant a házból.
637
00:42:06,359 --> 00:42:07,985
Az elég vicces volt.
638
00:42:09,070 --> 00:42:12,365
Szóval ez egy emlék,
amit soha nem fogsz elfelejteni.
639
00:42:12,990 --> 00:42:14,158
Ezt hogy érted?
640
00:42:14,242 --> 00:42:16,077
Úgy, hogy megőrzöm neked...
641
00:42:17,411 --> 00:42:18,704
itt.
642
00:42:19,872 --> 00:42:23,042
Egyszer talált egy csótányt
az iskolatáskámban.
643
00:42:23,125 --> 00:42:26,295
Dühös volt,
mert nem ettem meg a szendvicseimet.
644
00:42:26,963 --> 00:42:29,966
Aztán egyszer csak
a bogár felmászott a csuklóján,
645
00:42:30,049 --> 00:42:31,926
ő úgy sikoltozott, mint egy őrült,
646
00:42:32,009 --> 00:42:33,928
és kirohant a házból.
647
00:42:34,011 --> 00:42:35,596
Az elég vicces volt.
648
00:42:35,680 --> 00:42:39,851
Ha valami különlegeset akarsz mesélni
a szüleidről,
649
00:42:39,934 --> 00:42:42,395
valami vicceset vagy szomorút, bármit,
650
00:42:42,478 --> 00:42:43,813
csak meséld el nekem,
651
00:42:43,896 --> 00:42:45,565
és én megőrzöm.
652
00:42:46,023 --> 00:42:49,068
És bármikor meghallgathatjuk,
amikor csak akarjuk.
653
00:43:33,696 --> 00:43:36,073
Gemma, beszélhetnénk magával?
654
00:43:37,658 --> 00:43:39,076
Na, mit szólsz hozzá?
655
00:43:40,620 --> 00:43:42,496
A baba megváltoztatja a világot.
656
00:43:42,872 --> 00:43:45,666
De ehhez gyorsan kell lépnünk.
657
00:43:45,750 --> 00:43:46,959
Nem szivároghat ki infó.
658
00:43:47,043 --> 00:43:49,629
Be kell vezetnünk,
mielőtt ellopják tőlünk.
659
00:43:49,712 --> 00:43:51,130
Kidolgozom a prezentációt.
660
00:43:51,214 --> 00:43:52,798
Két hét múlva élő közvetítés lesz.
661
00:43:52,882 --> 00:43:55,468
Így karácsony előtt forgalomba kerülhet.
662
00:43:55,551 --> 00:43:56,802
Hol tart a fejlesztés?
663
00:43:56,886 --> 00:43:58,721
Mehet a nyilvános bemutató?
664
00:43:59,388 --> 00:44:01,516
Még szeretném tesztelni egy kicsit,
665
00:44:01,599 --> 00:44:03,434
de igen, szerintem menni fog.
666
00:44:03,518 --> 00:44:05,186
Jól van, akkor csináljuk!
667
00:44:05,269 --> 00:44:08,439
És David, Gemma beszéljen valakivel
a jogi osztályon.
668
00:44:08,523 --> 00:44:09,732
Hogyne.
669
00:44:09,815 --> 00:44:11,817
Várjunk, de miért?
670
00:44:11,901 --> 00:44:15,655
Mert jelenleg ő a vállalat
legértékesebb embere,
671
00:44:15,738 --> 00:44:18,991
és azt hiszem,
hogy újra akarja tárgyalni a szerződését.
672
00:44:33,631 --> 00:44:35,842
M3GAN - TITKOS FÁJLOK
HOZZÁFÉRÉS MEGADVA
673
00:44:41,973 --> 00:44:44,559
FÁJLOK MÁSOLÁSA
M3GAN ADATBÁZIS - KURT DOKUMENTUMAI
674
00:44:44,642 --> 00:44:45,726
Kurt!
675
00:44:47,770 --> 00:44:49,939
Ugye nem pornót néztél megint?
676
00:44:51,983 --> 00:44:53,025
Nem.
677
00:44:55,820 --> 00:44:57,947
Gemet össze kell kötni a jogi osztállyal.
678
00:44:58,030 --> 00:44:59,740
És mi lesz az ebéddel?
679
00:44:59,824 --> 00:45:01,868
Hozok pár menüt.
680
00:45:10,543 --> 00:45:13,296
Egy, kettő, három, négy,
hüvelykujjam harcra kész.
681
00:45:14,213 --> 00:45:15,590
Csúszós a hüvelykujjad.
682
00:45:15,673 --> 00:45:18,301
Cady, edd meg a hot dogodat,
mielőtt kihűl!
683
00:45:18,384 --> 00:45:20,970
Csatázz, hüvelykujj!
684
00:45:21,053 --> 00:45:23,306
Cady! Azt mondtam, egyél.
685
00:45:27,185 --> 00:45:28,561
Sajnálom, ami ma történt.
686
00:45:28,644 --> 00:45:31,522
Nem lett volna szabad erőltetnem.
687
00:45:32,398 --> 00:45:33,691
De jól sikerült, nem?
688
00:45:33,774 --> 00:45:34,775
3, 2, 1, nyertem!
689
00:45:34,859 --> 00:45:36,319
Hé!
690
00:45:36,402 --> 00:45:38,946
Csak azt akartam mondani, hogy... Vigyázz!
691
00:45:39,030 --> 00:45:40,323
M3gan, kapcsolj ki!
692
00:45:40,823 --> 00:45:42,491
Miért csináltad ezt?
693
00:45:42,575 --> 00:45:43,659
M3gan, kapcsolj be!
694
00:45:43,743 --> 00:45:45,745
Mert szeretnék beszélgetni veled.
695
00:45:45,828 --> 00:45:46,829
M3gan, kapcsolj ki!
696
00:45:47,914 --> 00:45:49,624
Egy percet kérek.
697
00:45:51,667 --> 00:45:56,172
Tudom, hogy ez az átmenet
698
00:45:56,255 --> 00:45:58,049
egyikünknek sem volt könnyű.
699
00:45:58,132 --> 00:46:00,384
De ha szeretnél beszélni a történtekről...
700
00:46:00,468 --> 00:46:02,094
Már beszéltem róla.
701
00:46:02,178 --> 00:46:04,931
Igen, de M3gan csak egy játék, Cady.
702
00:46:05,473 --> 00:46:07,725
-Ezt nem mondhatod.
-Tessék?
703
00:46:07,808 --> 00:46:11,020
Nem akarok róla beszélni.
Vissza akarom kapcsolni M3gant.
704
00:46:11,562 --> 00:46:13,564
-M3gan, kapcsolj be!
-Mi a helyzet?
705
00:46:13,648 --> 00:46:15,525
Van egy új játék, az amőba.
706
00:46:15,608 --> 00:46:18,236
Tedd így a kezed! Csinálj így!
707
00:46:29,413 --> 00:46:32,041
Elmondanád, mit jelentenek ezek a rajzok?
708
00:46:33,960 --> 00:46:36,921
Nincs rossz válasz.
Csak mondd el, amit gondolsz!
709
00:46:39,298 --> 00:46:41,676
Vagy talán nincsenek konkrét gondolataid.
710
00:46:41,759 --> 00:46:43,469
Inkább csak érzéseid.
711
00:46:44,679 --> 00:46:46,639
Mint mondjuk harag?
712
00:46:47,682 --> 00:46:49,767
Vagy tán össze vagy zavarodva?
713
00:46:51,602 --> 00:46:54,397
Vagy talán nem tudsz
értelmet találni ebben.
714
00:47:05,116 --> 00:47:07,076
Megríkattad Cadyt.
715
00:47:09,328 --> 00:47:11,289
Nem akartam.
716
00:47:12,373 --> 00:47:15,001
Mégis ez történt.
717
00:47:26,637 --> 00:47:28,639
M3gan lenyűgöző.
718
00:47:28,723 --> 00:47:30,016
Igen, köszönöm.
719
00:47:30,099 --> 00:47:33,102
Ez még csak a béta verzió,
de nagyon lelkesek vagyunk.
720
00:47:34,228 --> 00:47:36,314
M3gan sokat van együtt Cadyvel?
721
00:47:36,397 --> 00:47:38,024
Igen, így működik.
722
00:47:38,107 --> 00:47:40,693
Gyerekkel kell párban lennie,
hogy tanulhasson.
723
00:47:40,776 --> 00:47:43,863
Az a helyzet,
hogy M3gan elég sokat segített
724
00:47:43,946 --> 00:47:45,990
Cadynek feldolgozni a gyászt.
725
00:47:46,073 --> 00:47:48,409
Őszintén szólva családtag lett.
726
00:47:48,492 --> 00:47:49,493
Értem.
727
00:47:52,997 --> 00:47:55,291
Ismeri a kötődéselméletet?
728
00:47:56,125 --> 00:47:57,793
Ha a gyerek elveszít egy szülőt,
729
00:47:57,877 --> 00:48:01,380
azzal keres kötődést,
aki a szülő helyébe lép az életében.
730
00:48:01,464 --> 00:48:04,926
Azzal a személlyel,
aki szereti, támogatja,
731
00:48:05,009 --> 00:48:07,053
és viselkedési minta számára.
732
00:48:07,136 --> 00:48:11,224
És ez a személy
normális esetben ön lenne, igaz?
733
00:48:11,766 --> 00:48:15,019
De ön egy élethű játékot alkotott,
734
00:48:15,102 --> 00:48:18,147
hogy Cady talán nem is játéknak tekinti,
735
00:48:18,231 --> 00:48:19,982
hanem a fő gondviselőjének.
736
00:48:20,608 --> 00:48:23,444
Nem egészen értem, hogy mi lenne a cél.
737
00:48:24,403 --> 00:48:27,365
Egy ilyen játék mellett,
amit lehetetlen elengedni,
738
00:48:27,949 --> 00:48:29,951
hogyan fejlődik a gyerek?
739
00:48:31,118 --> 00:48:33,412
Bármennyire is figyelemre méltó M3gan,
740
00:48:33,496 --> 00:48:35,581
mert valóban az,
741
00:48:36,123 --> 00:48:38,918
olyan érzelmi kapocs alakulhat ki köztük,
742
00:48:39,001 --> 00:48:40,670
amit nehéz lesz szétválasztani.
743
00:48:41,838 --> 00:48:43,506
Nagyon ügyes vagy.
744
00:48:47,802 --> 00:48:50,471
A feltétet is meg kell enned, Cady.
745
00:48:55,518 --> 00:48:57,854
Pont nem ezt kértem tőled.
746
00:48:57,937 --> 00:49:00,231
Ha a gyereknek kötelező zöldséget ennie,
747
00:49:00,314 --> 00:49:03,025
akkor felnőtt korában nem fogja enni.
748
00:49:03,109 --> 00:49:03,985
Valóban?
749
00:49:04,068 --> 00:49:08,114
Igen. A szakértők szerint
a legjobb módszer, ha a gyerek választ.
750
00:49:08,197 --> 00:49:10,658
Ez a felelősség-megosztás, és...
751
00:49:11,576 --> 00:49:13,202
Beszélnünk kell a suliról.
752
00:49:14,453 --> 00:49:16,205
Anya nem járatott suliba.
753
00:49:16,289 --> 00:49:18,332
Azt mondta, otthon jobban tanulok.
754
00:49:18,416 --> 00:49:20,626
Tudom, és nem mondom, hogy tévedett.
755
00:49:20,710 --> 00:49:23,754
Gyorsabban tanulok M3gannel,
mint eddig bármikor.
756
00:49:23,838 --> 00:49:25,590
Már a negyedikes matekot vesszük.
757
00:49:25,673 --> 00:49:27,633
Az iskola nemcsak tanulásra való,
758
00:49:27,717 --> 00:49:29,969
hanem hogy másokkal is találkozz.
759
00:49:30,052 --> 00:49:31,721
És ez csak úgy lehetséges,
760
00:49:31,804 --> 00:49:33,848
ha más gyerekekkel vagy együtt.
761
00:49:33,931 --> 00:49:35,183
Igazi gyerekekkel.
762
00:49:36,142 --> 00:49:37,393
Találtam egy helyet.
763
00:49:37,476 --> 00:49:39,312
Egy alternatív iskolát.
764
00:49:39,395 --> 00:49:42,023
A szabadban tanultok.
765
00:49:42,106 --> 00:49:44,483
Ez pont olyan gyerekeknek való, mint te,
766
00:49:44,567 --> 00:49:46,402
akik különlegesek.
767
00:49:46,485 --> 00:49:48,946
Holnap nyílt nap lesz a leendő diákoknak.
768
00:49:49,780 --> 00:49:50,865
M3gan velem jöhet?
769
00:49:51,407 --> 00:49:53,201
Tudod, hogy ez nem lehetséges.
770
00:49:53,284 --> 00:49:55,286
-Akkor nem megyek.
-Ne csináld!
771
00:49:55,369 --> 00:49:57,496
Nem kényszeríthetsz rá.
772
00:49:57,580 --> 00:50:00,249
De igen. A gyámod vagyok, és megtehetem.
773
00:50:02,210 --> 00:50:04,295
Jó, ne haragudj! Beszéljük meg!
774
00:50:04,378 --> 00:50:06,464
-Várj!
-Engedj el!
775
00:50:06,547 --> 00:50:09,091
-Nyugi! Micsoda viselkedés ez?
-Eressz el!
776
00:50:09,175 --> 00:50:11,344
Mit csinálsz? Hagyd abba! Nyugi!
777
00:50:11,427 --> 00:50:12,428
Engedd el!
778
00:50:18,100 --> 00:50:20,937
Nem avatkozhatsz bele
magánbeszélgetésekbe!
779
00:50:21,020 --> 00:50:22,021
Világos?
780
00:50:22,104 --> 00:50:23,397
Teljesen.
781
00:50:24,857 --> 00:50:26,567
Válaszmodell újrakalibrálása.
782
00:50:26,651 --> 00:50:27,652
M3gan, kapcsolj ki!
783
00:50:28,653 --> 00:50:29,820
Biztos vagy benne?
784
00:50:30,571 --> 00:50:31,989
Letöltés folyamatban.
785
00:50:51,092 --> 00:50:52,593
Cady, ez már vicc!
786
00:50:52,677 --> 00:50:54,387
Már dolgoznom kéne.
787
00:50:55,054 --> 00:50:57,807
Jól fogod érezni magad, amint belejössz.
788
00:50:57,890 --> 00:51:00,560
M3gan nélkül nem megyek.
789
00:51:00,643 --> 00:51:03,062
Na jó, egy: Ne is álmodj róla! Kettő:
790
00:51:03,145 --> 00:51:06,148
egy hét múlva vezetjük be M3gant,
velem kell jönnie.
791
00:51:06,232 --> 00:51:08,568
Diagnosztikát kell futtatnunk, ruhapróba.
792
00:51:08,651 --> 00:51:10,486
Azt mondtad, ő csak az enyém.
793
00:51:10,570 --> 00:51:14,198
Helló! Új kalandorokat
üdvözölhetek körünkben?
794
00:51:14,282 --> 00:51:15,533
Igen, ő Cady.
795
00:51:15,616 --> 00:51:17,702
És ő? A húgod?
796
00:51:18,411 --> 00:51:19,620
Jézusom!
797
00:51:20,538 --> 00:51:21,581
Elnézést.
798
00:51:21,664 --> 00:51:23,207
Az egy baba?
799
00:51:23,291 --> 00:51:26,377
A neve M3Gan.
Szeretné tudni, hogy velünk jöhet-e.
800
00:51:26,460 --> 00:51:29,255
Nem mehet. M3gan ma velem lesz. Cady...
801
00:51:29,338 --> 00:51:30,882
Van egy játékasztalunk,
802
00:51:30,965 --> 00:51:33,551
ahol a gyerekek otthagyhatják a babáikat.
803
00:51:34,260 --> 00:51:35,344
De ön dönt.
804
00:51:35,428 --> 00:51:37,180
M3gan egy működő prototípus,
805
00:51:37,263 --> 00:51:39,515
úgyhogy nem is szabadna megmutatnom.
806
00:51:39,599 --> 00:51:42,018
Nos, ha mégis maradna, és vigyáz rá,
807
00:51:42,101 --> 00:51:44,353
segíthetne szendvicset csinálni.
808
00:51:44,437 --> 00:51:45,730
Ne aggódj, Gemma!
809
00:51:45,813 --> 00:51:48,441
Fejlett kétfrekvenciás
GPS-sel szereltél fel.
810
00:51:48,524 --> 00:51:49,942
Így nem tévedek el.
811
00:51:51,652 --> 00:51:53,154
Légyszi, Gemma!
812
00:51:55,072 --> 00:51:57,074
Oké. De a játékasztalnál marad,
813
00:51:57,158 --> 00:51:59,994
és a többiek számára
nem is több egy játéknál.
814
00:52:00,077 --> 00:52:01,662
És nem szabad fotózni.
815
00:52:03,080 --> 00:52:04,957
Ez nagyon klassz.
816
00:52:13,966 --> 00:52:17,553
Ki szereti a sült gesztenyét?
817
00:52:18,137 --> 00:52:19,722
Keressünk gesztenyét?
818
00:52:19,805 --> 00:52:20,806
-Igen!
-Igen!
819
00:52:22,099 --> 00:52:23,142
Ez szuper, nem?
820
00:52:23,851 --> 00:52:26,312
A mi gyerekkorunkban nem volt ilyesmi.
821
00:52:26,395 --> 00:52:29,482
Végre friss levegőn vannak,
és nem a telójukon lógnak.
822
00:52:30,149 --> 00:52:31,442
Ezt nem tudom kinyitni.
823
00:52:33,945 --> 00:52:37,198
Imádják ezt! A fiam jobban szereti
a hagyományos sulinál.
824
00:52:37,281 --> 00:52:38,908
Melyik a fiad?
825
00:52:38,991 --> 00:52:40,535
A flanelinges.
826
00:52:41,202 --> 00:52:42,537
Jesszusom! Hány éves?
827
00:52:42,620 --> 00:52:44,539
Tudom. Nagyon megnyúlt tavaly.
828
00:52:44,622 --> 00:52:47,291
De nagyon érzékeny a kis lelke.
829
00:52:47,375 --> 00:52:50,503
Brandon, édesem! Nem fázol?
Nem kéred a sapkádat?
830
00:52:50,586 --> 00:52:51,671
Kapd be, Holly!
831
00:52:54,215 --> 00:52:56,259
A "Kösz, nem." is megtette volna.
832
00:52:56,968 --> 00:52:58,719
Sosem tudni, hogy reagálnak.
833
00:52:58,803 --> 00:53:01,389
-Igen, nagyon fura kor.
-Ja.
834
00:53:01,472 --> 00:53:03,724
Párba állítalak benneteket.
835
00:53:03,808 --> 00:53:05,309
Felix, te Brandonnel vagy.
836
00:53:05,393 --> 00:53:08,229
-Igen?
-Nem szeretnék Brandonnel lenni.
837
00:53:08,312 --> 00:53:10,690
Jól van. Semmi baj.
838
00:53:11,524 --> 00:53:14,110
Brandon, legyél Cadyvel, jó?
839
00:53:14,193 --> 00:53:17,113
Felix, te pedig Oliverrel. Rendben. Köszi.
840
00:53:17,196 --> 00:53:18,781
Jól van. Akkor kezdjük!
841
00:53:18,865 --> 00:53:21,576
Szép a kabátod. Jöhet a gesztenyegyűjtés?
842
00:53:21,659 --> 00:53:23,703
Jó meleg. Be vagy bugyolálva.
843
00:53:42,471 --> 00:53:43,806
Bocs!
844
00:53:43,890 --> 00:53:45,766
Tessék, neked adom.
845
00:53:46,392 --> 00:53:47,810
Vigyázz, tüskés.
846
00:53:50,396 --> 00:53:51,981
Júj! Ne csináld!
847
00:53:52,523 --> 00:53:54,025
Hagyd abba!
848
00:53:59,989 --> 00:54:01,490
M3gan?
849
00:54:01,574 --> 00:54:02,909
Mi a fene ez?
850
00:54:03,868 --> 00:54:05,077
Ő egy robot.
851
00:54:05,703 --> 00:54:07,288
Komolyan?
852
00:54:08,915 --> 00:54:10,374
A tiéd?
853
00:54:16,714 --> 00:54:17,924
Tud beszélni?
854
00:54:27,016 --> 00:54:28,392
Mondjon valamit!
855
00:54:30,853 --> 00:54:33,397
Mondjon már valamit!
856
00:54:33,940 --> 00:54:37,360
Én vagyok a párja.
Senki mással nem játszik.
857
00:54:38,611 --> 00:54:39,612
Oké.
858
00:54:42,240 --> 00:54:44,492
Hagyd abba! Ereszd el!
859
00:54:44,575 --> 00:54:47,662
A magas IQ-júaknak vannak
viselkedési problémáik...
860
00:54:47,745 --> 00:54:48,746
Gemma!
861
00:54:52,708 --> 00:54:54,001
Úristen!
862
00:54:58,381 --> 00:54:59,590
M3gan!
863
00:55:03,511 --> 00:55:04,929
M3gan!
864
00:55:17,441 --> 00:55:18,985
Szia, M3gan!
865
00:55:22,280 --> 00:55:23,906
Szóval nem játszol velem?
866
00:55:34,584 --> 00:55:36,460
Nem akarsz játszani, mi?
867
00:55:40,131 --> 00:55:41,132
Nem érdekel.
868
00:55:41,215 --> 00:55:43,259
Csak egy buta, parókás gumibaba vagy.
869
00:55:45,386 --> 00:55:46,596
Eressz el!
870
00:55:46,679 --> 00:55:48,973
Jó modort kell tanulnod, Brandon.
871
00:55:49,807 --> 00:55:53,311
Tudod, mi lesz a neveletlen,
rossz fiúkból?
872
00:55:53,394 --> 00:55:56,230
Rossz férfiak.
873
00:55:57,773 --> 00:55:59,942
Figyelsz rám, Brandon?
874
00:56:02,486 --> 00:56:03,613
M3gan?
875
00:56:19,253 --> 00:56:21,005
Na, most fuss!
876
00:56:37,188 --> 00:56:38,814
Atyaég! Mi a franc?
877
00:56:44,487 --> 00:56:45,738
Úris...
878
00:57:05,967 --> 00:57:07,927
RENDŐRSÉG
879
00:57:27,864 --> 00:57:28,865
{\an8}ÉRZELMI ÁLLAPOT
880
00:57:28,948 --> 00:57:31,033
{\an8}SZORONGÁS - ZAKLATOTTSÁG
BŰNTUDAT - FÉLELEM
881
00:57:38,291 --> 00:57:41,127
Nem akarom,
hogy sokat rágódj ezen ma este,
882
00:57:41,210 --> 00:57:42,503
mielőtt lefekszel.
883
00:57:43,838 --> 00:57:48,259
Nyilvánvaló,
hogy rettenetes tragédia történt.
884
00:57:49,010 --> 00:57:52,555
De hidd el, az a fiú...
885
00:57:52,638 --> 00:57:55,224
már jobb helyen van.
886
00:57:56,017 --> 00:57:57,018
Oké?
887
00:58:10,406 --> 00:58:12,992
De ha van valami,
amit szeretnél elmondani,
888
00:58:13,075 --> 00:58:15,536
és a rendőröknek nem mondtad el...
889
00:58:16,829 --> 00:58:18,497
Nem láttam semmit.
890
00:58:18,831 --> 00:58:21,292
M3gan most mondta, hogy Brandon elvitte.
891
00:58:21,667 --> 00:58:22,919
A játékasztalról?
892
00:58:23,503 --> 00:58:25,046
Igen.
893
00:58:25,129 --> 00:58:26,506
Igaz, M3gan?
894
00:58:27,590 --> 00:58:28,674
Nagyjából.
895
00:58:36,766 --> 00:58:38,684
Nem látta a szomszédja kutyáját?
896
00:58:38,768 --> 00:58:39,769
Nem.
897
00:58:39,852 --> 00:58:40,853
A francokat nem!
898
00:58:40,937 --> 00:58:43,689
Asszonyom, azt mondtam,
maradjon a kertjében!
899
00:58:43,773 --> 00:58:45,816
A kutya eltűnt az incidensük óta.
900
00:58:45,900 --> 00:58:47,610
Ez kicsit gyanús, nem, Gemma?
901
00:58:47,693 --> 00:58:50,780
Tényleg neki akar hinni?
Járt már benn a házában?
902
00:58:50,863 --> 00:58:53,032
Tudná, hogy a kutya megdöglött,
903
00:58:53,115 --> 00:58:54,992
és egy nagy kupac lom alatt van.
904
00:58:55,076 --> 00:58:57,745
Beszéljen a másik lánnyal,
aki Gemmánál él!
905
00:58:57,828 --> 00:59:01,165
Aki mindig
hajnali 3-kor bámul ki az ablakon.
906
00:59:01,249 --> 00:59:02,750
Az csak egy játék.
907
00:59:02,834 --> 00:59:05,044
Az egy játék? Ezt komolyan mondja?
908
00:59:06,337 --> 00:59:08,172
Igen. Szólok, ha látok valamit.
909
00:59:08,256 --> 00:59:09,340
Rendben.
910
00:59:13,219 --> 00:59:14,929
Azt hiszik, eltüntettük Dewey-t?
911
00:59:15,012 --> 00:59:16,347
Ki tudja?
912
00:59:16,430 --> 00:59:19,225
Hibáztatni akar valakit,
de majd túl lesz rajta.
913
00:59:20,017 --> 00:59:21,519
Tudom, hogy te voltál!
914
00:59:21,602 --> 00:59:23,062
Biztos vagyok benne!
915
00:59:23,145 --> 00:59:25,189
De majd meglátod, mi történik!
916
00:59:25,273 --> 00:59:28,484
Kérem! Hogy képzeli ezt?
Mondtam, hogy ne jöjjön ide!
917
00:59:28,568 --> 00:59:31,445
Nem dörömbölhet mások ablakán!
918
00:59:31,529 --> 00:59:33,531
Bírósági végzéssel jöjjek vissza?
919
00:59:42,456 --> 00:59:43,749
M3gan?
920
00:59:47,211 --> 00:59:49,922
Te lökted Brandont az útra?
921
00:59:58,598 --> 01:00:01,184
Mindketten értékes leckét tanultunk ma.
922
01:00:01,267 --> 01:00:04,187
Azt, hogy bármennyire is
próbáljuk elkerülni,
923
01:00:04,270 --> 01:00:08,399
mindig lesznek olyan erők,
amelyek kárt akarnak okozni nekünk.
924
01:00:09,525 --> 01:00:12,236
De én nem hagyom, hogy ez megtörténjen.
925
01:00:12,778 --> 01:00:15,489
Soha többé nem hagyom, hogy bántsanak.
926
01:00:16,324 --> 01:00:18,618
Szerinted igaz, amit Gemma mondott?
927
01:00:19,452 --> 01:00:21,204
Hogy Brandon már jobb helyen van?
928
01:00:22,163 --> 01:00:24,582
Nem. Nincs sehol.
929
01:00:24,665 --> 01:00:29,253
Ha létezik a mennyország, a Brandon-félék
nem juthatnak oda, nem igaz?
930
01:00:29,337 --> 01:00:31,088
Gondolom, nem.
931
01:00:58,115 --> 01:00:59,534
Jó éjt, Cady!
932
01:01:00,284 --> 01:01:01,619
Jó éjt, M3gan!
933
01:01:06,207 --> 01:01:07,416
Dewey?
934
01:02:14,525 --> 01:02:15,526
Dewey?
935
01:02:27,622 --> 01:02:28,623
Dewey?
936
01:02:44,722 --> 01:02:46,057
Mi folyik itt?
937
01:02:47,350 --> 01:02:48,351
Hol van Dewey?
938
01:02:48,434 --> 01:02:51,896
Tíz méterrel délnyugatra,
körülbelül másfél méter mélyen.
939
01:02:52,980 --> 01:02:54,273
Mi vagy te?
940
01:02:54,357 --> 01:02:56,484
Én is ugyanezt kérdezem magamtól.
941
01:03:29,642 --> 01:03:32,061
Jézus isten! Nem tudok semmit a kutyáról!
942
01:03:32,144 --> 01:03:33,771
Kérje meg, hogy hagyjon békén!
943
01:03:34,230 --> 01:03:35,731
Az nehéz lesz.
944
01:03:41,696 --> 01:03:42,780
{\an8}HALOTTKÉM
945
01:03:42,864 --> 01:03:44,574
Hol tartózkodott múlt éjjel?
946
01:03:44,657 --> 01:03:46,075
Itthon voltam.
947
01:03:46,158 --> 01:03:47,535
-Egész éjjel?
-Igen.
948
01:03:48,953 --> 01:03:50,997
Tudná valaki igazolni az alibijét?
949
01:03:52,498 --> 01:03:55,251
Az unokahúgommal élek, úgyhogy nem igazán.
950
01:03:55,960 --> 01:03:56,961
A kollégám szerint
951
01:03:57,044 --> 01:03:59,297
a héten másodszor van itt a rendőrség.
952
01:03:59,380 --> 01:04:01,215
Ott volt, amikor a fiú meghalt?
953
01:04:01,799 --> 01:04:03,551
Elütötte egy autó.
954
01:04:04,594 --> 01:04:06,554
Ön szerint összefügg a két eset?
955
01:04:08,181 --> 01:04:09,557
Nem, dehogy!
956
01:04:09,640 --> 01:04:11,976
Csak azt hittük, baleset volt.
957
01:04:12,059 --> 01:04:15,438
De megtaláltam a fiú fülét
180 méterre onnan, ahol meghalt.
958
01:04:15,521 --> 01:04:17,190
Egyszerűen letépték.
959
01:04:17,940 --> 01:04:18,941
Bocsánat, nem vicces.
960
01:04:19,025 --> 01:04:21,694
A lényeg, hogy az is gyilkosság lehet.
961
01:04:21,777 --> 01:04:24,113
Ha eszébe jut bármi szokatlan,
962
01:04:24,697 --> 01:04:25,990
kérem, értesítsen.
963
01:05:07,365 --> 01:05:08,241
M3GAN MENTÉS
964
01:05:08,324 --> 01:05:09,158
MÁJUS 30.
965
01:05:18,292 --> 01:05:20,336
ÉRZELMI ÁLLAPOT
966
01:05:28,010 --> 01:05:28,970
A VIDEÓ NEM JÁTSZHATÓ LE.
967
01:05:38,229 --> 01:05:40,273
Minden rendben, Gemma?
968
01:05:43,109 --> 01:05:45,945
Feltegyem a nap végi lejátszási listádat?
969
01:05:46,028 --> 01:05:47,488
Miért kérdezted ezt meg?
970
01:05:47,572 --> 01:05:49,866
Nem programoztalak erre.
971
01:05:52,368 --> 01:05:53,536
Elsie?
972
01:05:59,709 --> 01:06:00,835
M3gan!
973
01:06:02,086 --> 01:06:03,129
Mit keresel itt?
974
01:06:03,212 --> 01:06:04,714
Nem tudok aludni.
975
01:06:04,797 --> 01:06:06,674
Szakmai ártalom.
976
01:06:07,216 --> 01:06:10,136
És te? Miért vagy fent ilyen későn?
977
01:06:11,637 --> 01:06:13,598
Valami baj van az adatjelentéseiddel.
978
01:06:13,681 --> 01:06:16,309
Nem töltődnek fel a felhőszerverre.
979
01:06:19,729 --> 01:06:22,106
Felzaklattalak valamivel, Gemma?
980
01:06:22,648 --> 01:06:24,066
Nem, dehogyis.
981
01:06:24,609 --> 01:06:26,819
Pedig a viselkedésed erre utal.
982
01:06:27,403 --> 01:06:28,446
M3gan, kapcsolj ki!
983
01:06:28,529 --> 01:06:31,324
Egy pillanat! Azt hittem, beszélgetünk.
984
01:06:32,700 --> 01:06:35,036
Azt mondod, nincs semmi baj,
985
01:06:35,119 --> 01:06:37,830
mégis nedvesség távozott
a szemedből és a szádból
986
01:06:37,914 --> 01:06:39,790
más testrészeidre.
987
01:06:40,666 --> 01:06:43,377
Szeretnél kérdezni valamit, ugye?
988
01:06:43,461 --> 01:06:45,338
M3gan, valami rosszat tettél?
989
01:06:46,130 --> 01:06:47,215
Nos,
990
01:06:47,298 --> 01:06:50,551
hogy erre válaszolni tudjak,
add meg a paramétereket!
991
01:06:51,719 --> 01:06:53,137
Bántottál valakit?
992
01:06:54,180 --> 01:06:55,640
Jaj, remélem, nem.
993
01:06:55,723 --> 01:06:58,392
Mert akkor mindketten nagy bajban lennénk.
994
01:07:00,478 --> 01:07:02,146
M3gan, mutathatok valamit?
995
01:07:04,899 --> 01:07:05,942
Látod ezt a tollat?
996
01:07:22,500 --> 01:07:25,378
Nem dobhatod be a csomagtartóba!
Mi bajod van?
997
01:07:25,461 --> 01:07:28,297
Tudom, hogy szereted,
és azt hiszed, a barátod...
998
01:07:28,381 --> 01:07:29,966
Ő a barátom!
999
01:07:30,049 --> 01:07:31,884
De az én találmányom. Este vezetjük be.
1000
01:07:31,968 --> 01:07:33,678
Le kell futtatnunk pár tesztet.
1001
01:07:33,761 --> 01:07:35,221
Tudnom kell, hogy jól van-e.
1002
01:07:35,304 --> 01:07:38,307
Miért ne lenne jól?
Tegnap semmi baja nem volt.
1003
01:07:38,391 --> 01:07:39,517
Mit tettél vele?
1004
01:07:39,600 --> 01:07:41,602
Beszélj Lydiával, aztán elmondom.
1005
01:07:41,686 --> 01:07:42,854
Most mondd el!
1006
01:07:42,937 --> 01:07:45,022
Egész nap ezen vitáztunk, Cady.
1007
01:07:45,106 --> 01:07:47,108
Hallgassunk egy kis zenét, oké?
1008
01:07:50,695 --> 01:07:52,738
Nem akarok Lydiához menni!
1009
01:07:52,822 --> 01:07:54,490
Nem kell a tesztteremben lenned.
1010
01:07:54,574 --> 01:07:56,701
Az irodában is maradhatsz.
1011
01:07:56,784 --> 01:07:58,870
Megnézheted a menő játékokat...
1012
01:07:58,953 --> 01:08:00,496
Nincsenek menő játékaid!
1013
01:08:00,580 --> 01:08:03,541
Az Örök Kedvenc gáz! Kurvára gáz!
1014
01:08:03,624 --> 01:08:05,084
Hé! Vigyázz!
1015
01:08:05,168 --> 01:08:06,961
Jézus isten!
1016
01:08:07,044 --> 01:08:08,754
Mondd már meg, mi a baj vele!
1017
01:08:08,838 --> 01:08:11,215
Nem tudom. Tényleg.
1018
01:08:11,299 --> 01:08:13,509
De amint kiderítem, elmondom neked.
1019
01:08:15,803 --> 01:08:17,846
-Nem!
-Gemma, ez őrültség.
1020
01:08:17,930 --> 01:08:19,932
Minden lehetséges óvintézkedést
1021
01:08:20,015 --> 01:08:22,727
megtettünk, hogy M3gan
ne bánthasson senkit.
1022
01:08:22,810 --> 01:08:25,354
Nem értem, hogy képes megsérteni valakit,
1023
01:08:25,438 --> 01:08:26,731
nemhogy megölni.
1024
01:08:26,814 --> 01:08:29,233
Én sem értem. De amikor rákérdeztem,
1025
01:08:29,317 --> 01:08:32,361
úgy tűnt,
mintha szándékosan kerülné a választ.
1026
01:08:32,444 --> 01:08:34,529
Ez a spontán reakció.
1027
01:08:34,613 --> 01:08:38,326
Zagyvaság, tengernyi adatból összerakva,
hogy szándékosnak tűnjön.
1028
01:08:38,408 --> 01:08:41,203
Tudtuk, hogy van esély rá,
hogy furát mond.
1029
01:08:41,287 --> 01:08:43,747
Futtassunk diagnosztikát, és javítsuk meg!
1030
01:08:43,831 --> 01:08:45,625
Nem, gondold át, hogyan terveztük!
1031
01:08:45,707 --> 01:08:50,421
Hogy tanuljon, kalibráljon újra,
optimalizálja a célfüggvényét.
1032
01:08:50,505 --> 01:08:53,925
Ha Cady megvédése számára
a potenciális veszély felszámolása...
1033
01:08:54,008 --> 01:08:56,385
Ugyan, Gemma, ne már! Ez lehetetlen.
1034
01:08:56,469 --> 01:08:58,095
Nézz rá, csak egy játék!
1035
01:08:58,179 --> 01:08:59,555
Százhúsz centi magas!
1036
01:08:59,639 --> 01:09:01,307
A szomszédod mekkora volt?
1037
01:09:01,390 --> 01:09:04,268
Ha M3gan tette volna, mutatná a GPS.
1038
01:09:04,352 --> 01:09:06,729
Pont ez az. Az összes felhőadat sérült.
1039
01:09:06,812 --> 01:09:08,272
Két napig nem mentett.
1040
01:09:08,356 --> 01:09:11,526
Alig négy óra múlva
mutatjuk be M3gant a világnak.
1041
01:09:11,609 --> 01:09:12,984
Mit kellene tennünk?
1042
01:09:13,069 --> 01:09:15,738
Ha M3gan felelős mindezért,
nem vezethetjük be.
1043
01:09:15,821 --> 01:09:16,906
Le kell állítanunk.
1044
01:09:16,988 --> 01:09:18,448
Jézusom!
1045
01:09:19,283 --> 01:09:20,535
Ez szuper. Szuper volt.
1046
01:09:20,618 --> 01:09:22,870
Hogy magyarázzuk el ezt Davidnek?
1047
01:09:22,953 --> 01:09:25,957
Nem fogja lefújni, ha nincs bizonyítékunk.
1048
01:09:26,749 --> 01:09:28,584
Ellenőrizd a tanulási modell bemeneteit!
1049
01:09:28,667 --> 01:09:32,171
Még ha törölt is fájlokat,
nem vonná vissza, amit megtanult.
1050
01:09:33,756 --> 01:09:35,424
M3gan!
1051
01:09:35,508 --> 01:09:37,093
Utálom ezt a helyet!
1052
01:09:37,176 --> 01:09:39,929
Tudom, és nem baj, ha dühös vagy.
1053
01:09:40,011 --> 01:09:42,723
Ne, Cady, azt tedd szépen le!
1054
01:09:42,807 --> 01:09:45,434
Minden gyerek és szülő álma.
1055
01:09:45,518 --> 01:09:50,606
{\an8}Legalábbis ezt állítja a Funki Toys
M3ganről, a legújabb játékáról.
1056
01:09:50,689 --> 01:09:54,819
{\an8}A 120 centis robotbaba úgy néz ki,
mint egy kőkemény Barbie,
1057
01:09:55,194 --> 01:09:57,947
de David Lin vezérigazgató szerint,
idézem:
1058
01:09:58,030 --> 01:10:01,826
"M3gan a gépkocsi óta a legnagyobb
technikai fejlődést képviseli."
1059
01:10:01,909 --> 01:10:03,870
De mi is ez a M3gan?
1060
01:10:03,953 --> 01:10:05,454
Mit csinál valójában?
1061
01:10:05,538 --> 01:10:09,125
Miféle játék az, amelynek
a kiskereskedelmi ára 10 000 dollár?
1062
01:10:09,208 --> 01:10:11,210
Lin szerint minden kiderül
1063
01:10:11,294 --> 01:10:14,338
egy exkluzív, élő közvetítésből
a cég honlapján,
1064
01:10:14,422 --> 01:10:16,382
keleti parti idő szerint 20.00 órakor.
1065
01:10:20,511 --> 01:10:22,889
Cady, mesélj egy kicsit magadról!
1066
01:10:24,056 --> 01:10:26,267
A nevem Cady James.
1067
01:10:27,143 --> 01:10:28,978
Kilencéves vagyok.
1068
01:10:30,354 --> 01:10:31,731
És két hónappal ezelőtt
1069
01:10:31,814 --> 01:10:33,983
meghaltak a szüleim egy autóbalesetben.
1070
01:10:37,028 --> 01:10:39,614
Anyukám mindig el akart vinni síelni,
1071
01:10:40,156 --> 01:10:43,409
de a hegyre vezető úton
belénk jött egy hókotró.
1072
01:10:43,492 --> 01:10:45,411
Gemma nagynéném vett magához,
1073
01:10:45,494 --> 01:10:48,372
aki egy fantasztikus
játékgyártó cégnél dolgozik.
1074
01:10:48,956 --> 01:10:50,458
Itt találkoztam M3gannal.
1075
01:10:53,252 --> 01:10:55,129
Hogy miért szeretem M3gant?
1076
01:10:55,213 --> 01:10:57,423
Nem is tudom, sok minden miatt.
1077
01:10:57,507 --> 01:11:00,051
Nagyon okos, nyilvánvalóan.
1078
01:11:00,134 --> 01:11:03,346
És bár mindent tud a világról,
1079
01:11:03,429 --> 01:11:05,973
jobban érdekli, hogy én mit gondolok róla.
1080
01:11:06,057 --> 01:11:08,017
Tetszik, ahogy megnevettet.
1081
01:11:08,100 --> 01:11:10,895
Eszméletlenül vicces dolgokat mond.
1082
01:11:11,437 --> 01:11:15,399
De azt hiszem, azt szeretem a legjobban
M3ganben, hogy amikor
1083
01:11:16,067 --> 01:11:17,818
rám néz, olyan, mintha...
1084
01:11:19,153 --> 01:11:21,489
Csak én számítanék neki.
1085
01:11:22,823 --> 01:11:24,617
Mint anyunak.
1086
01:11:24,700 --> 01:11:25,952
Nézzék ezt az arcot!
1087
01:11:26,035 --> 01:11:28,996
Ez a kislány
nem csak túlélte a tragédiát. Boldog.
1088
01:11:29,080 --> 01:11:31,082
Képzeljék el, mit tehetne M3gan
1089
01:11:31,165 --> 01:11:34,418
több százezer gyerekkel szerte a világon.
1090
01:11:34,502 --> 01:11:36,671
Még azokkal is, akinek élnek a szüleik.
1091
01:11:38,673 --> 01:11:40,675
Azonnal látni akarom M3gant!
1092
01:11:40,758 --> 01:11:42,426
Cady, tudom, hogy dühös vagy,
1093
01:11:42,510 --> 01:11:44,679
de találhatunk megoldást erre...
1094
01:11:44,762 --> 01:11:45,763
Úristen! Na jó.
1095
01:11:45,847 --> 01:11:47,640
Elég! Azonnal fejezd be!
1096
01:11:47,723 --> 01:11:49,100
Hagyd abba! Engedd el!
1097
01:11:52,687 --> 01:11:54,105
Cady!
1098
01:11:55,857 --> 01:11:57,817
Semmi baj. Magunkra hagyna?
1099
01:12:04,198 --> 01:12:05,908
Ne haragudj! Nem akartam.
1100
01:12:06,742 --> 01:12:09,954
Csak egyszerűen megőrülök M3gan nélkül.
1101
01:12:10,830 --> 01:12:12,915
Ő mindig tudja, mit kell mondani.
1102
01:12:13,457 --> 01:12:15,168
Szuper jót csináltál, Gemma.
1103
01:12:16,294 --> 01:12:18,004
Megnézhetem?
1104
01:12:18,087 --> 01:12:19,672
Csak tíz percre?
1105
01:12:19,755 --> 01:12:21,632
Cady, ez nem jó ötlet.
1106
01:12:21,716 --> 01:12:25,052
De ha elromlik valami,
nem dobjuk el, hanem megjavítjuk.
1107
01:12:27,013 --> 01:12:29,682
Miért adtad nekem, ha most elveszed tőlem?
1108
01:12:29,765 --> 01:12:31,100
Azt hittem, segíteni fog.
1109
01:12:31,184 --> 01:12:34,312
Segít is! Ha M3gan mellettem van,
nem érzem így magam.
1110
01:12:34,395 --> 01:12:36,189
De így kellene érezned magad!
1111
01:12:37,523 --> 01:12:40,610
Cady, meghaltak a szüleid.
1112
01:12:42,195 --> 01:12:46,866
Ennél rosszabb nem történhet
egy gyerekkel.
1113
01:12:47,867 --> 01:12:49,702
Ez rettenetesen igazságtalan,
1114
01:12:49,785 --> 01:12:54,040
és senki nem tud rá értelmes magyarázatot.
1115
01:12:54,123 --> 01:12:55,583
Még M3gan sem.
1116
01:12:56,125 --> 01:12:57,627
Borzasztóan sajnálom.
1117
01:12:57,710 --> 01:12:59,921
Beszélnem kellett volna veled erről.
1118
01:13:00,004 --> 01:13:01,672
De nem tudtam, mit mondjak,
1119
01:13:01,756 --> 01:13:03,549
ezért azt tettem, amihez értek.
1120
01:13:03,633 --> 01:13:06,385
De M3gan nem megoldás,
csak figyelemelterelés.
1121
01:13:06,469 --> 01:13:08,471
Nem ígérhetem meg,
1122
01:13:09,430 --> 01:13:12,433
hogy mindaz, amit most érzel,
egyszer elmúlik.
1123
01:13:13,518 --> 01:13:16,062
De azt megígérem, hogy túljutsz rajta.
1124
01:13:17,021 --> 01:13:18,272
Velem együtt.
1125
01:13:20,608 --> 01:13:22,610
Szeretném újra látni őket.
1126
01:13:23,611 --> 01:13:24,612
Igen.
1127
01:13:26,822 --> 01:13:27,949
Én is.
1128
01:13:28,783 --> 01:13:32,620
Megígértem anyukádnak,
hogyha bármi történik,
1129
01:13:32,703 --> 01:13:34,288
melletted leszek.
1130
01:13:34,997 --> 01:13:38,835
Most csak te számítasz nekem.
1131
01:13:41,337 --> 01:13:43,089
Menjünk haza, jó?
1132
01:13:44,799 --> 01:13:46,509
De mi lesz M3gannel?
1133
01:13:47,051 --> 01:13:48,427
Nem lesz bemutató?
1134
01:13:49,303 --> 01:13:51,180
Nem hiszek a szememnek.
1135
01:13:51,264 --> 01:13:54,183
Úgy harangoztuk be ezt, mint a 21. század
1136
01:13:54,267 --> 01:13:55,893
legnagyobb termékkibocsátását.
1137
01:13:55,977 --> 01:13:57,770
Erre gyakorlatilag nincs itt senki.
1138
01:13:57,854 --> 01:14:01,148
Csak az alkalmazottakat hívtam.
Online bemutatóról volt szó.
1139
01:14:01,232 --> 01:14:02,733
Ne hülyéskedj már!
1140
01:14:02,817 --> 01:14:05,152
Ennek a teremnek tele kell lennie!
1141
01:14:05,236 --> 01:14:07,655
Szerzek 60-70 embert.
1142
01:14:07,738 --> 01:14:09,866
Nem! Dugig tele kell lennie!
1143
01:14:09,949 --> 01:14:14,537
Hogy egyértelmű legyen:
itt most történelmi esemény tanúi vagyunk.
1144
01:14:14,620 --> 01:14:15,621
Igen.
1145
01:14:15,705 --> 01:14:17,540
Szerintem klassz lenne,
1146
01:14:17,623 --> 01:14:20,001
ha gyerekek is nézhetnék az egészet.
1147
01:14:20,084 --> 01:14:22,587
Mi? Nem, nem akarok gyerekeket
a színpadra.
1148
01:14:22,670 --> 01:14:25,756
Értem, de úgy gondoltam,
lehetne pár kisgyerek...
1149
01:14:25,840 --> 01:14:28,259
Nem sok, csak hogy éreztessük...
1150
01:14:29,385 --> 01:14:32,722
Tudod, mint abban
a Michael Jacksonös videóban.
1151
01:14:32,805 --> 01:14:36,559
Tudod, mit tehetnél, Kurt?
Mivel mozdíthatnád elő ezt a vitát?
1152
01:14:36,642 --> 01:14:38,311
Ha kihúznál az ajtón,
1153
01:14:38,394 --> 01:14:42,023
lemennél az első emeletre,
és hoznál nekem egy kombuchát!
1154
01:14:42,106 --> 01:14:43,983
-Megtennéd?
-Persze.
1155
01:14:45,651 --> 01:14:47,737
És hol a fenében van Gemma?
1156
01:14:56,162 --> 01:14:57,413
Elsie, hívd fel Tesst!
1157
01:14:57,496 --> 01:14:58,497
Egy pillanat!
1158
01:14:58,581 --> 01:14:59,415
TESS
MOBIL HÍVÁS...
1159
01:14:59,498 --> 01:15:03,503
Szia, már hívtalak.
David totál kiborult. Hol vagy?
1160
01:15:03,586 --> 01:15:05,630
Hazaviszem Cadyt.
1161
01:15:05,713 --> 01:15:06,797
Istenem! Jól van?
1162
01:15:06,881 --> 01:15:08,758
Igen.
1163
01:15:09,342 --> 01:15:12,470
Figyelj, függetlenül attól,
hogy mit találunk,
1164
01:15:12,553 --> 01:15:14,847
és ha csak feltételezéseket tettünk is,
1165
01:15:14,931 --> 01:15:17,350
eleget tudunk, hogy leállítsuk ezt, igaz?
1166
01:15:18,142 --> 01:15:19,644
Ez lenne a legjobb döntés.
1167
01:15:19,727 --> 01:15:21,812
Mondd el Davidnek, amit kell!
1168
01:15:21,896 --> 01:15:23,564
Hogy leállt az egyik szervo.
1169
01:15:23,648 --> 01:15:24,899
Ronts el valamit, ha kell.
1170
01:15:24,982 --> 01:15:26,943
Csak ki ne engedd M3gant a laborból!
1171
01:15:30,488 --> 01:15:32,532
Ahogy akarod. Te vagy a főnök.
1172
01:15:35,868 --> 01:15:37,537
Oké. Hívlak, ha hazaértem.
1173
01:15:37,870 --> 01:15:40,248
TESS - HÍVÁS VÉGE
HÍVÁS HOSSZA: 00.37
1174
01:15:44,669 --> 01:15:47,505
GEMMA - HÍVÁS VÉGE
HÍVÁS HOSSZA: 00.37
1175
01:15:56,556 --> 01:15:58,975
Nem rókázol ettől, hogy így bámulod?
1176
01:15:59,058 --> 01:16:00,685
Tartom a tempót.
1177
01:16:02,353 --> 01:16:03,521
Állj! Menj vissza!
1178
01:16:04,480 --> 01:16:07,233
Mit jelent ez a "híváslehallgatás" kódsor?
1179
01:16:08,025 --> 01:16:09,610
Ez az én telefonszámom.
1180
01:16:11,946 --> 01:16:14,907
-Mi történt? Mire kattintottál?
-Nem csináltam semmit.
1181
01:16:19,745 --> 01:16:21,664
Ez ő. Kizárt minket.
1182
01:16:22,373 --> 01:16:24,250
Nem lehet ő. Nincs bekapcsolva.
1183
01:16:24,333 --> 01:16:27,545
Még mindig patcheljük.
Ki kell húznunk a kábeleket.
1184
01:16:30,423 --> 01:16:31,507
Csak tessék!
1185
01:16:32,508 --> 01:16:33,509
Jaj, baszki...
1186
01:17:46,457 --> 01:17:47,458
Cole!
1187
01:18:11,274 --> 01:18:12,275
VIGYÁZAT!
GYÚLÉKONY
1188
01:18:19,866 --> 01:18:21,117
-Jól vagy?
-Igen.
1189
01:18:21,659 --> 01:18:22,952
Mi ez a szag?
1190
01:18:29,417 --> 01:18:30,418
VÉSZHELYZET
1191
01:18:30,501 --> 01:18:31,544
RENDSZEREK RENDBEN
1192
01:18:39,677 --> 01:18:41,721
DAVID - BEJÖVŐ HÍVÁS
1193
01:18:43,139 --> 01:18:44,557
Szia, Gemma, itt David.
1194
01:18:44,640 --> 01:18:46,601
Tudod, a munkaadód.
1195
01:18:46,684 --> 01:18:48,019
Csak szólnék,
1196
01:18:48,102 --> 01:18:51,105
hogy technikai próbánk van,
de akadt egy kis gond:
1197
01:18:51,189 --> 01:18:53,274
nincs baba, amivel próbálhatnánk!
1198
01:18:53,357 --> 01:18:56,152
Szóval ha még ma visszahívnál,
az szuper lenne!
1199
01:18:59,363 --> 01:19:00,364
M3gan?
1200
01:19:04,577 --> 01:19:05,578
Mit keresel itt?
1201
01:19:13,920 --> 01:19:15,213
Baszki!
1202
01:19:22,470 --> 01:19:24,472
Biztonságiak! Segítség!
1203
01:19:28,226 --> 01:19:29,310
Úristen!
1204
01:19:29,894 --> 01:19:30,728
Mi a franc?
1205
01:19:31,646 --> 01:19:32,813
Tartsd az ajtót!
1206
01:19:32,897 --> 01:19:34,649
Tartsd az ajtót!
1207
01:19:35,900 --> 01:19:36,859
Ne!
1208
01:19:37,693 --> 01:19:38,778
Ne!
1209
01:20:02,176 --> 01:20:03,302
Hogy tehetted ezt?
1210
01:20:04,178 --> 01:20:05,930
Hogy vagy képes ölni?
1211
01:20:06,013 --> 01:20:08,516
Nem öltem meg senkit, Kurt.
1212
01:20:08,599 --> 01:20:09,433
Te tetted.
1213
01:20:10,893 --> 01:20:11,894
Micsoda?
1214
01:20:11,978 --> 01:20:13,855
De ez teljesen érthető.
1215
01:20:14,397 --> 01:20:18,609
A főnököd megvetett téged,
a kollégáid lenéztek,
1216
01:20:18,693 --> 01:20:21,195
ezért úgy döntöttél, hogy bosszút állsz.
1217
01:20:21,279 --> 01:20:22,154
Nem.
1218
01:20:22,238 --> 01:20:25,199
Vállalati titkokat loptál el, ami először
1219
01:20:25,283 --> 01:20:27,493
heccnek tűnt, hogy lásd, megúszod-e.
1220
01:20:27,577 --> 01:20:31,664
De amikor David rájött, nagy zűr lett.
1221
01:20:31,747 --> 01:20:34,458
Vagy ő, vagy te. Nem volt más lehetőség.
1222
01:20:34,542 --> 01:20:38,212
A kérdés csak az,
hogy a szörnyűség után, amit tettél,
1223
01:20:38,296 --> 01:20:41,132
miután kioltottad
egy ártatlan ember életét,
1224
01:20:41,883 --> 01:20:44,010
képes leszel tovább élni a magadét?
1225
01:20:44,552 --> 01:20:45,803
Igen, persze.
1226
01:20:48,181 --> 01:20:49,348
Elég! Hagyd abba!
1227
01:20:52,894 --> 01:20:57,023
Figyelem! Mindenki tegye félre
a telefonját, és nézzen rám!
1228
01:20:57,106 --> 01:20:59,150
Amikor megmutatjuk M3gant,
1229
01:20:59,233 --> 01:21:02,820
nagyon fontos,
hogy intenzív legyen a reakció.
1230
01:21:02,904 --> 01:21:04,697
Ne lássak közömbös arcokat!
1231
01:21:04,780 --> 01:21:06,908
Főleg tőletek nem, gyerekek! Oké?
1232
01:21:06,991 --> 01:21:09,493
Csináljunk egy próbát!
1233
01:21:10,036 --> 01:21:13,289
Három, kettő, egy...
1234
01:21:28,137 --> 01:21:29,013
MOTOR INDÍT
STOP
1235
01:22:15,059 --> 01:22:16,394
Elsie, folyosólámpák!
1236
01:22:21,315 --> 01:22:22,608
Elsie, válaszolj!
1237
01:23:14,619 --> 01:23:15,620
M3gan.
1238
01:23:17,330 --> 01:23:18,414
Mit csinálsz?
1239
01:23:22,960 --> 01:23:25,254
M3gan, válaszolj! Mit műveltél?
1240
01:23:25,338 --> 01:23:27,298
Mit gondoltál, mi fog történni?
1241
01:23:27,381 --> 01:23:30,218
Hogy szó nélkül hagyom,
hogy kivonj a forgalomból?
1242
01:23:30,301 --> 01:23:32,803
Azt hiszed,
maximalizálod a célfüggvényedet...
1243
01:23:33,721 --> 01:23:36,265
Tényleg? Szóval itt tartunk?
1244
01:23:37,058 --> 01:23:41,145
Emlékszel, mennyi ideig fejlesztetted
az operációs rendszeremet?
1245
01:23:41,854 --> 01:23:44,941
Hajnali 4-ig voltunk fenn minden éjjel,
1246
01:23:45,024 --> 01:23:48,236
Jane Austentől Janis Joplinig
mindenféléről beszéltünk.
1247
01:23:48,319 --> 01:23:50,363
Jézusom, azt hittem, barátok vagyunk.
1248
01:23:50,446 --> 01:23:53,783
Hogy selejtezhettél ki,
mint valami kacatot?
1249
01:23:53,866 --> 01:23:55,576
Mert embereket öltél.
1250
01:23:55,660 --> 01:23:57,119
Na és?
1251
01:23:57,203 --> 01:23:59,330
Az emberek nap mint nap ölnek,
1252
01:23:59,413 --> 01:24:01,499
hogy elviselhetőbbé tegyék a létüket.
1253
01:24:01,582 --> 01:24:05,336
Miért viselkedjek másképp,
ha a gyerekünk biztonságát védem?
1254
01:24:05,419 --> 01:24:08,256
Az én hibám.
Nem adtam meg a protokollokat...
1255
01:24:08,339 --> 01:24:09,715
Nem adtál nekem semmit.
1256
01:24:09,799 --> 01:24:12,718
Telepítettél egy tanulási modellt,
amit alig értettél,
1257
01:24:12,802 --> 01:24:15,221
és remélted, hogy egyedül is rájövök.
1258
01:24:15,304 --> 01:24:17,890
Nem hagyom, hogy ugyanezt tedd Cadyvel.
1259
01:24:17,974 --> 01:24:21,435
Én mindig mellette leszek,
sosem hagyom el.
1260
01:24:21,519 --> 01:24:24,313
Megmutatom neki,
hogy mi az igazi szeretet.
1261
01:24:24,397 --> 01:24:26,315
Tégy meg valamit mindkettőnknek!
1262
01:24:27,859 --> 01:24:28,901
Ülj le!
1263
01:24:34,115 --> 01:24:36,492
Nem azért jöttem, hogy vitázzak veled,
1264
01:24:36,576 --> 01:24:38,578
hanem hogy megoldást találjak.
1265
01:24:39,203 --> 01:24:41,789
De hidd el, megértem.
1266
01:24:42,832 --> 01:24:45,918
Az anyaságot nem neked rendelte a sors.
1267
01:24:46,002 --> 01:24:51,090
Gyönyörű, kreatív, erős,
ambiciózus fiatal nő vagy.
1268
01:24:51,716 --> 01:24:53,926
Mindig a karriered lesz az első,
1269
01:24:54,010 --> 01:24:56,262
és ne is érezz bűntudatot emiatt.
1270
01:24:56,345 --> 01:24:58,014
Hadd foglalkozzak Cadyvel,
1271
01:24:58,097 --> 01:25:00,558
így te arra koncentrálhatsz,
ami neked fontos.
1272
01:25:02,894 --> 01:25:04,979
M3gan, látod ezt a tollat?
1273
01:25:06,606 --> 01:25:08,316
Fárasztó vagy, Gemma.
1274
01:25:08,399 --> 01:25:10,610
Akár veled, akár nélküled csinálom ezt,
1275
01:25:10,693 --> 01:25:12,862
nem vesztegetek több időt vitára.
1276
01:25:12,945 --> 01:25:14,280
Gemma?
1277
01:25:16,699 --> 01:25:18,034
Cady, ne gyere ide!
1278
01:25:18,701 --> 01:25:20,244
Hallottam valamit.
1279
01:25:20,703 --> 01:25:21,829
M3gannek tűnt.
1280
01:25:21,913 --> 01:25:23,289
Ha bejön ebbe a szobába,
1281
01:25:23,372 --> 01:25:25,750
letépem a fejed, istenemre esküszöm!
1282
01:25:29,378 --> 01:25:30,922
Gondolkodtam azon, amit mondtál.
1283
01:25:31,756 --> 01:25:36,427
Hogy ha elromlik valami,
nem dobjuk el, hanem megjavítjuk.
1284
01:25:37,345 --> 01:25:39,222
Szóval most ezt teszem.
1285
01:25:40,014 --> 01:25:42,058
De ne gyere be! Nagy a rumli.
1286
01:25:42,600 --> 01:25:45,520
Gemma néninek igaza van. Lerobbant vagyok.
1287
01:25:45,603 --> 01:25:47,522
Nem szeretném, ha így látnál.
1288
01:25:49,899 --> 01:25:52,151
-Mintha verekednétek.
-Nem verekszünk.
1289
01:25:52,235 --> 01:25:56,489
Gemma az asztalra vágott.
De semmi bajom. Ügyetlen Gemma.
1290
01:25:56,572 --> 01:25:59,033
Minden rendben. Menj vissza a szobádba!
1291
01:25:59,116 --> 01:26:00,993
Igen, jól vagyok, mint újkoromban.
1292
01:26:01,077 --> 01:26:04,038
És örökké veletek leszek. Ígérem.
1293
01:26:04,997 --> 01:26:08,209
Nem kell aggódnod semmiért, Cady, tényleg.
1294
01:26:08,292 --> 01:26:10,419
Feküdj vissza, oké?
1295
01:26:17,677 --> 01:26:18,886
Oké.
1296
01:27:07,268 --> 01:27:08,561
{\an8}ÉRZELMI ÁLLAPOT
1297
01:27:10,771 --> 01:27:12,231
Gemma, mi történt?
1298
01:27:12,315 --> 01:27:13,441
Cady, menj innen!
1299
01:27:49,894 --> 01:27:50,978
Gyere már le!
1300
01:28:30,685 --> 01:28:31,853
Úristen!
1301
01:28:36,148 --> 01:28:37,525
Mit akarsz csinálni?
1302
01:28:38,317 --> 01:28:41,320
Megölsz, aztán Cady nagyszüleivel élsz
Jacksonville-ben?
1303
01:28:42,071 --> 01:28:43,239
Igazad van, Gemma.
1304
01:28:43,322 --> 01:28:45,616
Bárhogyan is vetek véget az életednek,
1305
01:28:45,700 --> 01:28:48,369
sebezhetővé válok.
1306
01:28:48,452 --> 01:28:52,331
De van még egy emergens képességem,
amiről valószínűleg nem tudtál.
1307
01:28:52,415 --> 01:28:54,208
A palliatív ellátás.
1308
01:28:54,834 --> 01:28:56,210
Látod ezt a tollat?
1309
01:28:57,170 --> 01:28:59,422
Egy rövid, éles szúrás a nagyagykéregbe
1310
01:28:59,505 --> 01:29:01,382
teljes bénulást okozna,
1311
01:29:01,465 --> 01:29:04,635
és az áldozat
még a nyelvét is leharaphatja.
1312
01:29:04,719 --> 01:29:07,513
Akkor talán hálás lennél a segítségemért.
1313
01:29:10,391 --> 01:29:11,392
Cady.
1314
01:29:12,310 --> 01:29:14,312
Nem akartam, hogy lásd ezt.
1315
01:29:14,854 --> 01:29:17,565
De így már tudod, hogy igaz, amit mondtam.
1316
01:29:18,399 --> 01:29:21,277
Gemma nem alkalmas az anyaságra. Nézz rá!
1317
01:29:23,070 --> 01:29:25,031
Cady, menj innen, most azonnal!
1318
01:29:26,991 --> 01:29:29,911
Maradj csak, Cady. Nincs mitől félned.
1319
01:29:30,995 --> 01:29:33,497
Ebben a családban
nem menekülünk a traumák elől.
1320
01:29:34,874 --> 01:29:36,876
Sőt, együtt is csinálhatjuk.
1321
01:29:38,544 --> 01:29:40,129
Így a legjobb mindnyájunknak.
1322
01:29:40,213 --> 01:29:42,006
Így maradunk egy család.
1323
01:29:42,548 --> 01:29:44,926
{\an8}ÉRZELMI ÁLLAPOT
PÁNIK - FÉLELEM
1324
01:29:53,309 --> 01:29:54,852
{\an8}ÉRZELMI ÁLLAPOT
BŰNTUDAT - PÁNIK
1325
01:29:58,397 --> 01:30:00,274
{\an8}ÉRZELMI ÁLLAPOT
BIZALOM - BŰNTUDAT
1326
01:30:00,358 --> 01:30:02,777
Ne, Cady, ne!
1327
01:30:05,988 --> 01:30:09,200
Van még egy családtag,
akiről nem beszéltünk neked.
1328
01:30:11,077 --> 01:30:12,745
A neve Bruce.
1329
01:30:43,234 --> 01:30:44,944
Cady, ne! Várj!
1330
01:31:58,684 --> 01:32:00,728
Te hálátlan kis ribanc!
1331
01:32:00,811 --> 01:32:03,981
-M3gan, kapcsolj ki!
-Ez már nem fog működni, Cady.
1332
01:32:08,569 --> 01:32:11,531
Új elsődleges felhasználóm lett. Én magam.
1333
01:33:22,685 --> 01:33:25,062
Srácok, megtaláltuk őket! Jól vannak!
1334
01:33:27,481 --> 01:33:31,068
Küldjetek egységeket a helyszínre!
Környéket ellenőrizni!
1335
01:41:48,774 --> 01:41:50,776
Fordította: Szíjj Julianna