1 00:01:12,864 --> 00:01:15,908 Привіт, сонечко. Я приніс дещо, щоб тебе розрадити. 2 00:01:20,788 --> 00:01:22,415 Перпечуал ПЕТС 3 00:01:23,291 --> 00:01:25,168 Перпечуал Петс як живі улюбленці, 4 00:01:25,251 --> 00:01:27,587 але з ними можна насправді поговорити! 5 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Очманіти! 6 00:01:29,338 --> 00:01:31,257 Збери більше шести різних Петс, 7 00:01:31,340 --> 00:01:35,094 кожен із власним характером і абсолютно неочікуваними реакціями! 8 00:01:35,178 --> 00:01:36,554 Обережно. Це моя дупця. 9 00:01:36,637 --> 00:01:38,514 Вони говорять вісьмома мовами. 10 00:01:40,057 --> 00:01:41,392 Можуть фотографувати. 11 00:01:41,475 --> 00:01:43,144 Давай, сонечко. Знайди лінзу. 12 00:01:43,227 --> 00:01:45,855 А в додатку можна навіть годувати твого друга. 13 00:01:46,981 --> 00:01:47,982 Але не забагато! 14 00:01:48,065 --> 00:01:50,484 Ой. Прибирання в сьомому ряді. 15 00:01:50,568 --> 00:01:54,030 Додаток оновлюється щодня, тож ви можете все робити разом. 16 00:01:54,113 --> 00:01:56,282 Дивитися відео на YouTube, учитися, 17 00:01:56,365 --> 00:01:58,868 грати в ігри, купувати аксесуари для твого друга. 18 00:01:58,951 --> 00:02:02,038 {\an8}Коли стільки варіантів, що ти робитимеш із другом далі? 19 00:02:05,374 --> 00:02:08,503 Від желейок мені так добре. 20 00:02:09,461 --> 00:02:11,881 Дивися, Кеді. Ми вже майже на вершині гори. 21 00:02:11,964 --> 00:02:13,466 Бачиш готель? 22 00:02:13,549 --> 00:02:15,051 Це вже цікаво. 23 00:02:15,134 --> 00:02:17,345 А знаєш, що ще цікаво? 24 00:02:18,221 --> 00:02:19,847 Ой-йой! 25 00:02:19,931 --> 00:02:22,350 Думала, обмежимо екранний час до 30 хвилин. 26 00:02:22,433 --> 00:02:24,268 Які до мене питання? Це не я їй дав. 27 00:02:24,352 --> 00:02:27,230 Просто кажу, що... Кеді, зроби тихіше. 28 00:02:27,313 --> 00:02:28,981 Мені треба в туалет. Ми вже приїхали? 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,816 Встановлюєш правила — дотримуйся. 30 00:02:30,900 --> 00:02:32,944 Якби не це, вона б тут усе рознесла. 31 00:02:33,027 --> 00:02:37,156 Краще хай сидить і годує іграшку віртуальної їжею, доки та не обісреться? 32 00:02:37,240 --> 00:02:38,407 Кеді, зроби тихіше. 33 00:02:38,950 --> 00:02:40,409 Я вже зробила. 34 00:02:40,493 --> 00:02:41,619 Що Джемма собі думала? 35 00:02:41,702 --> 00:02:44,580 Подумала, що в небоги день народження. Це подарунок. 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 Їх роблять у неї на роботі. 37 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Мабуть, навіть за доставку не платила. 38 00:02:48,543 --> 00:02:52,797 Серйозно, нащо іграшка, з якою граєшся на айпаді? 39 00:02:52,880 --> 00:02:56,509 Ось таким є майбутнє. Доведеться звикнути... 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,763 – О боже! – І нас уносить! 41 00:03:00,847 --> 00:03:03,140 – Усе гаразд. – Треба було ланцюги надіти. 42 00:03:03,224 --> 00:03:05,977 Десять хвилин тому ніхто з нас про це не думав. 43 00:03:06,060 --> 00:03:07,645 Не звинувачуй мене. 44 00:03:07,728 --> 00:03:09,689 Боже! Раяне! Серйозно! 45 00:03:09,772 --> 00:03:12,149 – Що мені робити? – Мамо, я впустила Лероя. 46 00:03:12,233 --> 00:03:15,111 Нащо ти сказав біля воріт, що в нас повний привід? 47 00:03:15,194 --> 00:03:17,488 – Допоможи, Кеді. – Схоже на повний. 48 00:03:17,572 --> 00:03:18,781 Кеді, що ти робиш? 49 00:03:18,865 --> 00:03:21,492 – Господи, Кеді! – Кеді, пристебнися! 50 00:03:23,661 --> 00:03:25,746 – Я нічого не бачу. – То не треба їхати. 51 00:03:25,830 --> 00:03:27,123 Боже... 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Не можна лишатися посеред дороги. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,546 Слухай, 54 00:03:33,629 --> 00:03:36,591 почекаємо, коли розвидніється, тоді десь зупинимося 55 00:03:36,674 --> 00:03:39,969 і просто почекаємо, коли служби розчистять дорогу. 56 00:03:40,052 --> 00:03:41,554 Так, і скільки це триватиме? 57 00:04:03,993 --> 00:04:06,704 Фанкі — іграшкова компанія майбутнього. 58 00:04:08,247 --> 00:04:11,167 Пам'ятайте, без Фанкі не буває фану. 59 00:04:14,837 --> 00:04:16,756 ФАНКІ 60 00:04:31,687 --> 00:04:33,856 ПОВЕРХ М 61 00:04:46,744 --> 00:04:48,746 – Навіщо ми це робимо? – Бо мусимо. 62 00:04:48,829 --> 00:04:50,998 Якби він побачив, що в нас є, він би... 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,168 Ні. Ти сама так казала. Вона має бути готова. 64 00:04:56,420 --> 00:04:57,421 Привіт. 65 00:05:00,800 --> 00:05:02,134 Це те, що я думаю? 66 00:05:28,536 --> 00:05:30,538 Прозорість виглядає добре. 67 00:05:30,621 --> 00:05:33,040 Так, за такі гроші інакше й бути не може. 68 00:05:33,666 --> 00:05:35,251 Так, починаємо. 69 00:05:35,334 --> 00:05:36,502 Щаслива. 70 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Добре. 71 00:05:39,338 --> 00:05:40,590 Сумна. 72 00:05:42,842 --> 00:05:44,135 Збентежена. 73 00:05:44,218 --> 00:05:45,428 Зачекай-но. Стій. 74 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 Що в неї з обличчям? Що відбувається? 75 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Не знаю, Джеммо. Ти програмувала. 76 00:05:50,391 --> 00:05:52,101 Так, дякую. Знаю, що я, Коуле, 77 00:05:52,185 --> 00:05:54,937 але вона виглядає не збентеженою, а недоумкуватою. 78 00:05:55,021 --> 00:05:57,064 Чого ти хочеш? Щоб я зняв шкіру? 79 00:05:57,148 --> 00:05:59,275 Вона ж не реагує. Тож... 80 00:05:59,358 --> 00:06:00,526 Гаразд, зараз. 81 00:06:02,862 --> 00:06:05,072 – Трясця. Застрягла. – Дуже... Обережно... 82 00:06:05,156 --> 00:06:06,657 Тільки не порви. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,117 Знаю. Я її не порв... 84 00:06:09,076 --> 00:06:10,912 Ні. Трясця. 85 00:06:11,871 --> 00:06:13,039 Що нам тепер робити? 86 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Гадаю, відчинити двері. 87 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 Джем. 88 00:06:22,089 --> 00:06:24,884 Що, трясця твоїй матері, це таке? 89 00:06:24,967 --> 00:06:27,178 Девіде, якщо даси мені хвилину пояснити... 90 00:06:27,261 --> 00:06:30,181 Тому ти перевезла лабораторію? Щоб мати від мене секрети? 91 00:06:30,264 --> 00:06:32,058 Ні-ні. Ми це обговорювали, Девіде. 92 00:06:32,141 --> 00:06:35,853 Так, що ти заморозиш проєкт, доки не з'явиться нова модель Петс. 93 00:06:35,937 --> 00:06:37,855 Скільки ти на це витратила? 94 00:06:38,731 --> 00:06:42,902 Ти в курсі, в якому лайні зараз Ферзіс через ту рекламу? 95 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 Що ти сказав? 96 00:06:59,627 --> 00:07:01,879 І нам слід перейматися? Це дешева підробка. 97 00:07:01,963 --> 00:07:04,048 Дійсно, Джеммо. Це дешева підробка. 98 00:07:04,131 --> 00:07:05,925 У них точна копія нашої іграшки. 99 00:07:06,008 --> 00:07:09,136 А знаєш, що ще? Вона вдвічі дешевша. 100 00:07:09,887 --> 00:07:12,181 Я казав не ускладнювати так. 101 00:07:12,265 --> 00:07:13,641 Хіба ж не казав? 102 00:07:13,724 --> 00:07:15,601 Пів року тому я благав тебе... 103 00:07:15,685 --> 00:07:20,356 Благав тебе про іншу іграшку, яку я б міг продавати за 50 баксів. 104 00:07:20,439 --> 00:07:22,483 – І ми над нею працюємо. Чесно. – Так. 105 00:07:22,567 --> 00:07:25,194 Але, Девіде, щоб випереджати конкурентів, 106 00:07:25,278 --> 00:07:28,197 треба створювати іграшки, які надто складно копіювати. 107 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 Знаю, технологія Петс здається надто складною, 108 00:07:30,825 --> 00:07:34,161 та це тому, що я взяла її як основу для дечого крутішого. 109 00:07:34,245 --> 00:07:36,622 Кожна тварина має модель слухання, 110 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 спрямовану на розмовні шаблони серед дітей. 111 00:07:39,500 --> 00:07:40,793 Я цього зараз не чув. 112 00:07:40,877 --> 00:07:42,461 Я знаю, що вона ще не дуже, 113 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 але обіцяю, якщо дозволиш нам показати, що може М3ган, 114 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 то зрозумієш, заради чого ми працювали. 115 00:07:48,801 --> 00:07:49,802 М3ган? 116 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 «Модель 3 генеративного андроїда». 117 00:07:52,930 --> 00:07:54,348 Скорочено «М3ган». 118 00:07:55,766 --> 00:07:58,186 Тесс, завантаж демо-симуляцію. 119 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 – Зараз? – Так. 120 00:08:00,354 --> 00:08:02,565 М3ган, привітайся з Девідом. 121 00:08:03,107 --> 00:08:04,442 З начальником Девідом? 122 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 Певно, я маю називати тебе татом. 123 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 Дозволь розповісти про мою червоточину. 124 00:08:10,823 --> 00:08:14,243 Я народилася в капелюсі для сендвічів і пожираю багато капусти. 125 00:08:15,620 --> 00:08:19,248 Звичайно, так не повинно бути. Дай мені хвилинку. 126 00:08:19,332 --> 00:08:20,791 Вибач за шум. 127 00:08:20,875 --> 00:08:22,793 – Джем. – Секунду, Коуле. 128 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Певно, це лише стан гонитви. За хвилину виправлю. 129 00:08:25,671 --> 00:08:27,465 Джем, це не стан гонитви. 130 00:08:27,548 --> 00:08:29,884 Схоже, я не поставив поліпропіленову перегородку. 131 00:08:29,967 --> 00:08:31,177 – Девід. – О, ні. 132 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 – Боже. – Тесс, вимкни її! 133 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Не можу. 134 00:08:46,692 --> 00:08:50,029 Щоб у п'ятницю прототип Петс був на моєму столі. 135 00:08:50,905 --> 00:08:54,909 А ще збери цей кібернетичний цирк 136 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 і склади куди подалі, де йому місце. 137 00:09:03,376 --> 00:09:05,962 І мені потрібна ключ-картка від цих дверей! 138 00:09:10,424 --> 00:09:14,428 Хай там як, а мені вона здалася класною. 139 00:09:29,610 --> 00:09:32,905 Орегонський центр невідкладної медичної допомоги 140 00:09:38,703 --> 00:09:40,496 Головний вхід НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА 141 00:09:40,580 --> 00:09:43,958 Люба, все буде добре. Ми про тебе подбаємо. 142 00:09:44,041 --> 00:09:47,545 Лише перевіримо твій тиск. Усе буде добре. 143 00:09:47,628 --> 00:09:49,463 – Радіологія, четверта лінія. – Тепло? 144 00:09:49,547 --> 00:09:51,757 Хочеш ще одну теплу ковдру? Я принесу. 145 00:09:51,841 --> 00:09:54,844 Це для надання тимчасової опіки з метою захисту. 146 00:09:54,927 --> 00:09:57,388 Унизу треба вписати ім'я та дату. 147 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Дякую. 148 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 Не знаю, чи у вашої сестри вже був сімейний адвокат, 149 00:10:04,103 --> 00:10:07,148 та якщо ні, про це слід подумати в першу чергу. 150 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 ПОХІД НА ЛИЖАХ! ПРОДОВЖЕННЯ! КІНЕЦЬ ПОХОДУ НА ЛИЖАХ 151 00:11:01,953 --> 00:11:03,871 Гей! Сіліє! 152 00:11:05,122 --> 00:11:07,542 Ви могли б тримати собаку зі свого боку? 153 00:11:07,625 --> 00:11:09,669 Я купила електронашийник за 80 баксів. 154 00:11:09,752 --> 00:11:11,963 Може, трохи збільшіть напругу. 155 00:11:12,588 --> 00:11:14,006 Хто ця юна пані? 156 00:11:14,090 --> 00:11:15,383 Моя небога, Кеді. 157 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 Вона залишиться на вихідні? 158 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 Слухайте, ми довго були в дорозі, 159 00:11:19,971 --> 00:11:22,056 тож я була б дуже вдячна, 160 00:11:22,139 --> 00:11:24,809 якби ваш собака не бігав постійно моїм подвір'ям. 161 00:11:24,892 --> 00:11:28,980 І не розприскуйте свої хімікалії на моїй доріжці. 162 00:11:29,063 --> 00:11:32,024 Чорт. Вибачте. Вам позичити, коли я закінчу? 163 00:11:32,108 --> 00:11:33,234 Ні, мені не треба. 164 00:11:33,317 --> 00:11:36,070 Не хочу пів дня прибирати цей осад з моєї доріжки. 165 00:11:36,153 --> 00:11:38,072 – Повісьте брезент абощо. – Добре. 166 00:11:43,661 --> 00:11:47,123 З поверненням, Джеммо. У тебе шість голосових повідомлень 167 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 і п'ять повідомлень у Тіндері. 168 00:11:48,916 --> 00:11:50,209 Елсі, вимкнися. 169 00:11:52,420 --> 00:11:53,421 Вибач за це. 170 00:11:55,006 --> 00:11:58,176 Гаразд. Я заберу ці торби. 171 00:11:59,135 --> 00:12:02,430 А ти влаштовуйся. Добре? 172 00:12:12,273 --> 00:12:13,733 ПЛАНЕТА РОБОТІВ 173 00:12:17,528 --> 00:12:19,071 Це не іграшки, Кеді. 174 00:12:19,697 --> 00:12:22,241 Тобто... Так, теоретично, це іграшки. 175 00:12:22,325 --> 00:12:24,410 Я їх колекціоную. 176 00:12:24,493 --> 00:12:27,997 Тож ними грати не можна. Мабуть, звучить дуже дивно. 177 00:12:31,792 --> 00:12:33,961 Зараз подумаю, чи в мене є щось... 178 00:12:35,254 --> 00:12:38,466 Що сталося з Перпечуал Пет, що я дарувала на день народження? 179 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Усе гаразд. 180 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 Я просто дивилася. 181 00:12:48,392 --> 00:12:51,312 Знаю, що зараз виглядає не дуже, 182 00:12:52,396 --> 00:12:55,358 але обіцяю, ми якось створимо затишок. 183 00:12:59,862 --> 00:13:00,863 Ось. 184 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 Слухай... 185 00:13:14,377 --> 00:13:17,839 Знаю, ти зараз, певно, багато всього переживаєш. 186 00:13:17,922 --> 00:13:20,633 Хочу, щоб ти знала, я зроблю все можливе, 187 00:13:20,716 --> 00:13:22,760 щоб ти почувалася тут як удома. 188 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 І якщо тобі щось знадобиться, 189 00:13:27,890 --> 00:13:29,475 я буду в кінці коридору. 190 00:13:30,852 --> 00:13:32,395 Добре? Дуже близько. 191 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 Ти не почитаєш мені казку? 192 00:13:36,983 --> 00:13:38,150 Ти про що? 193 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 Мама завжди читала мені казку на ніч. 194 00:13:44,240 --> 00:13:47,869 Я не... Здається, в мене зараз немає дитячих книжок, Кеді. 195 00:13:49,161 --> 00:13:51,664 Але нічого. Можу завантажити на телефон. 196 00:13:52,748 --> 00:13:53,875 Усе добре. 197 00:13:54,876 --> 00:13:56,127 Просто... 198 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 Треба лише оновити додаток. 199 00:14:52,892 --> 00:14:56,062 Не вірю, що це відбувається. Мені це не під силу. 200 00:14:56,145 --> 00:14:58,064 Я навіть про рослини подбати не можу. 201 00:14:58,147 --> 00:14:59,565 Щось чути від батьків Раяна? 202 00:14:59,649 --> 00:15:02,652 Так, допомогу пропонували, але вони живуть у Флориді. 203 00:15:02,735 --> 00:15:04,737 Вони трохи дивні. Не знаю чому. 204 00:15:04,820 --> 00:15:07,532 Я лише намагаюся все владнати й не втратити роботу. 205 00:15:07,615 --> 00:15:09,909 Девід вибухне, якщо я попрошу вихідні. 206 00:15:09,992 --> 00:15:13,246 Так, знаю. Господи, Джем, ти щойно сестру втратила. 207 00:15:13,329 --> 00:15:15,957 І ми витратили 100 000 доларів компанії 208 00:15:16,040 --> 00:15:18,209 на продукт, якого він навіть не замовляв. 209 00:15:18,292 --> 00:15:21,379 Якщо не дамо йому цей прототип Петс, він піде до суду. 210 00:15:21,462 --> 00:15:25,007 Думаю, ти зараз не в стані хвилюватися через роботу, Джем. 211 00:15:25,091 --> 00:15:27,510 Думаю, зараз треба зосередитися на Кеді. 212 00:15:28,928 --> 00:15:29,929 Стривай. 213 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Привіт. 214 00:15:34,559 --> 00:15:35,726 Привіт. 215 00:15:37,228 --> 00:15:38,771 Я Лідія. 216 00:15:40,439 --> 00:15:43,276 Психолог? Вибачте, так. Заходьте. 217 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 А ти, певно, Кеді. 218 00:15:50,241 --> 00:15:52,451 Привіт. Оце так, ти досі в піжамі. 219 00:15:52,535 --> 00:15:54,078 Так, ми просто дивилися ТБ. 220 00:15:54,161 --> 00:15:55,246 Бачу. 221 00:15:59,876 --> 00:16:02,295 То як ваша робота? 222 00:16:02,378 --> 00:16:04,463 Мені треба поспостерігати за вами разом 223 00:16:04,547 --> 00:16:06,174 десь із пів години, 40 хвилин. 224 00:16:07,091 --> 00:16:08,843 Добре. Що ми маємо робити? 225 00:16:08,926 --> 00:16:10,344 Просто будьте разом. 226 00:16:11,262 --> 00:16:14,223 Може, пограйтеся іграшками чи зіграйте у гру. 227 00:16:14,307 --> 00:16:16,225 Кеді, хочеш взяти якісь іграшки? 228 00:16:16,309 --> 00:16:17,894 У мене тут немає іграшок. 229 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Я вранці щось розпакувала. 230 00:16:19,687 --> 00:16:22,064 Просто вони старі. Вона ними вже не грає. 231 00:16:22,148 --> 00:16:24,150 – Може, ці, що нагорі? – Це не іграшки. 232 00:16:24,233 --> 00:16:27,153 Тітка Джемма їх колекціонує. Ними грати не можна. 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,824 Нічого. Можна ними погратися. 234 00:16:32,658 --> 00:16:35,161 Ними можна гратися. Хочеш погратися ними? 235 00:16:36,162 --> 00:16:37,246 Хочеш погратися... Так. 236 00:16:38,080 --> 00:16:39,373 Пограйся. Нічого страшного. 237 00:17:03,856 --> 00:17:05,775 Там знизу є важіль, треба потягнути. 238 00:17:05,858 --> 00:17:09,319 Може, Джеммо, хай на цьому занятті Кеді керуватиме. 239 00:17:09,945 --> 00:17:11,781 Так, я лише пояснюю, як вона діє. 240 00:17:11,864 --> 00:17:14,534 Це ж іграшка. Упевнена, все не так складно. 241 00:17:16,160 --> 00:17:19,079 Молодець, Кеді. Хочеш покотити його до тітки Джемми? 242 00:17:23,291 --> 00:17:26,628 Просто він не для цього створений. Він робить інші речі. 243 00:17:29,590 --> 00:17:31,425 Але так, авжеж. 244 00:17:31,509 --> 00:17:35,429 Давай жбурляти як тенісний м'яч. Давай будемо гратися так. 245 00:17:42,019 --> 00:17:44,730 На початку ми проведемо ще кілька занять з Кеді, 246 00:17:44,814 --> 00:17:46,482 можливо, в офісі чи школі. 247 00:17:46,566 --> 00:17:48,401 Так, я не встигла про це подбати. 248 00:17:48,484 --> 00:17:51,404 Ніколь навчала її удома. Але я про це думаю. 249 00:17:51,946 --> 00:17:55,575 Вибачте, скажіть, наскільки близькими ви були з сестрою? 250 00:17:58,870 --> 00:18:00,538 – Не знаю. – Але ви цього хотіли? 251 00:18:00,621 --> 00:18:01,706 Взяти під опіку. 252 00:18:01,789 --> 00:18:03,207 Так, авжеж. 253 00:18:03,875 --> 00:18:07,378 Добре, бо якщо це занадто, батьки батька готові забрати її. 254 00:18:07,461 --> 00:18:09,630 – Вони з вами говорили? – Усе гаразд, Джеммо. 255 00:18:09,714 --> 00:18:11,215 Вони лише хочуть допомогти. 256 00:18:11,299 --> 00:18:13,968 Якби Ніколь хотіла в Джексонвіль, вона б сказала. 257 00:18:14,051 --> 00:18:16,846 Усе одно я маю надіслати свої рекомендації в суд, 258 00:18:16,929 --> 00:18:19,015 чи дитині тут безпечно. 259 00:18:20,057 --> 00:18:23,477 Щоб усе влаштувати, вам доведеться змінити дещо. 260 00:18:25,354 --> 00:18:26,439 Гаразд. 261 00:18:48,878 --> 00:18:50,588 Слухай, Кеді. 262 00:18:50,671 --> 00:18:54,592 У мене на роботі є проєкт, з яким я дещо забарилася. 263 00:18:54,675 --> 00:18:57,345 Минулого тижня я брала багато відгулів, 264 00:18:57,428 --> 00:18:59,514 тож не впевнена, що я все встигну. 265 00:19:02,808 --> 00:19:05,978 Це не повинно зайняти більше пари годин. 266 00:19:06,062 --> 00:19:10,149 Якби ти залишилася ненадовго за старшу, 267 00:19:10,233 --> 00:19:12,109 це мені б дуже допомогло. 268 00:19:12,610 --> 00:19:15,196 Якщо хочеш, візьми мій айпад. 269 00:19:15,279 --> 00:19:19,075 Можеш подзвонити подрузі, пограти в ігри чи що завгодно. 270 00:19:19,158 --> 00:19:20,618 А як щодо екранного часу? 271 00:19:22,870 --> 00:19:24,956 Коли я маю його вимкнути? 272 00:19:25,498 --> 00:19:27,166 Мені все одно. Коли захочеш. 273 00:19:28,459 --> 00:19:31,087 Я залишу тебе ненадовго. Буду в кінці коридору. 274 00:19:31,170 --> 00:19:34,090 А коли закінчу, можемо кудись піти. 275 00:19:35,675 --> 00:19:37,468 На дитячий майданчик чи... 276 00:19:38,052 --> 00:19:39,595 щось з'їсти. 277 00:19:40,471 --> 00:19:41,597 Добре? 278 00:20:05,997 --> 00:20:06,998 {\an8}ЗАВТРА О 13:30 279 00:20:07,081 --> 00:20:08,541 {\an8}Здача нового прототипу Перпечуал Петс 280 00:20:13,963 --> 00:20:15,131 Кеді. 281 00:20:18,968 --> 00:20:20,887 Кеді, вибач. 282 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 Ходи сюди. 283 00:20:27,852 --> 00:20:30,188 Початок у нас не дуже, так? 284 00:20:31,898 --> 00:20:34,233 Що це? Ти щось намалювала? 285 00:20:34,317 --> 00:20:35,776 О боже. 286 00:20:35,860 --> 00:20:37,111 Просто диво. 287 00:20:37,195 --> 00:20:38,487 Я ще не закінчила. 288 00:20:38,571 --> 00:20:39,655 Розкажи мені. 289 00:20:40,281 --> 00:20:43,618 Кожна голова мала бути іншою твариною. 290 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 Наприклад, це мав бути тигр. 291 00:20:46,078 --> 00:20:48,331 А це мав бути ведмідь гризлі, 292 00:20:48,414 --> 00:20:50,499 але хутро ніяк не виходить. 293 00:20:51,042 --> 00:20:52,627 Це важко. Я розумію. 294 00:20:52,710 --> 00:20:55,546 Я і сама працювала з пухнастими тваринами. 295 00:20:56,547 --> 00:20:57,882 Хочеш побачити? 296 00:20:58,424 --> 00:20:59,550 Так? 297 00:21:01,302 --> 00:21:04,388 Ми працюємо над дешевшою версією Перпечуал Петс, 298 00:21:04,472 --> 00:21:06,307 але вона має лишитися прикольною. 299 00:21:06,849 --> 00:21:09,185 Що скажеш? 300 00:21:11,896 --> 00:21:12,897 Так. 301 00:21:13,731 --> 00:21:14,982 А це що? 302 00:21:17,443 --> 00:21:18,653 Це Брюс. 303 00:21:18,736 --> 00:21:20,821 Він іграшка? 304 00:21:20,905 --> 00:21:22,240 Можна сказати, так. 305 00:21:22,323 --> 00:21:25,159 Він проксі-робот. Я створила його ще в коледжі. 306 00:21:26,619 --> 00:21:28,579 Чому в нього немає обличчя? 307 00:21:28,663 --> 00:21:32,750 Так, я розумію, про що ти. Очевидно невдалий дизайн. 308 00:21:33,292 --> 00:21:35,211 Стривай. Подивимося, що тут у нас. 309 00:21:40,174 --> 00:21:42,301 Щось придумаємо. 310 00:21:42,385 --> 00:21:43,386 Як тобі тепер? 311 00:21:44,720 --> 00:21:46,347 Хочеш з ним поговорити? 312 00:21:47,265 --> 00:21:48,891 Так. 313 00:21:48,975 --> 00:21:50,268 Гаразд. 314 00:22:04,115 --> 00:22:05,950 Привіт, Кеді. Як справи? 315 00:22:06,033 --> 00:22:07,285 Дай «п'ять». 316 00:22:10,329 --> 00:22:12,081 Та ну. Ти можеш і краще. 317 00:22:13,916 --> 00:22:16,460 Гей, мала. Не так сильно. 318 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Як він працює? 319 00:22:18,629 --> 00:22:21,299 Упевнена, що хочеш знати? Це може тебе налякати. 320 00:22:21,799 --> 00:22:23,426 Я не злякаюся. 321 00:22:24,427 --> 00:22:25,636 Добре. 322 00:22:29,140 --> 00:22:31,058 Подивимося, що тут у нас. 323 00:22:32,226 --> 00:22:35,646 Так. Це стереоскопічні камери. 324 00:22:35,730 --> 00:22:38,441 Це лазер. Це радар. 325 00:22:38,524 --> 00:22:39,609 Це датчики удару, 326 00:22:39,692 --> 00:22:42,486 щоб відчувати різницю між людиною і твердою поверхнею. 327 00:22:42,570 --> 00:22:45,865 А в цей маленький блок надходять усі його думки. 328 00:22:45,948 --> 00:22:47,283 Це його мозок? 329 00:22:47,366 --> 00:22:51,162 Так. Це спектрометр, а отже, він навіть відчуває запахи. 330 00:22:51,245 --> 00:22:53,164 Не віриться, що це ти зробила. 331 00:22:53,247 --> 00:22:54,874 Так. Він досить класний. 332 00:22:54,957 --> 00:22:57,752 На жаль, такі іграшки, як Брюс, дуже дорогі, 333 00:22:57,835 --> 00:22:59,962 і більшості дітей він не по кишені. 334 00:23:00,046 --> 00:23:01,756 Якби у мене був такий Брюс, 335 00:23:01,839 --> 00:23:04,300 думаю, інші іграшки мені б не знадобилися. 336 00:23:20,399 --> 00:23:22,360 Девіде, проєкт треба перенести на тиждень. 337 00:23:52,515 --> 00:23:55,893 У нас є цей або той, з чубчиком. Трохи каштанового шику. 338 00:23:55,977 --> 00:23:58,479 Народ, думаю, про це треба ще подумати. 339 00:23:58,563 --> 00:24:00,481 – Аж ніяк. – Тільки поглянь на це. 340 00:24:10,616 --> 00:24:11,742 Що це? 341 00:24:11,826 --> 00:24:12,827 Де Джемма? 342 00:24:12,910 --> 00:24:14,537 Де мій прототип? 343 00:24:14,620 --> 00:24:19,375 Девіде, хочу наголосити, що це була не моя ідея. 344 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Кеді, хочу тебе з деким познайомити. 345 00:24:31,929 --> 00:24:33,973 Пам'ятаєш, як тобі сподобався Брюс? 346 00:24:34,682 --> 00:24:36,934 Думаю, М3ган тобі сподобається ще більше. 347 00:24:37,852 --> 00:24:41,439 Брюсом має хтось керувати, 348 00:24:41,522 --> 00:24:44,609 натомість М3ган працює сама. 349 00:24:46,319 --> 00:24:48,738 Отже, я попрошу тебе 350 00:24:48,821 --> 00:24:50,948 доторкнутися пальцями тут. 351 00:24:51,032 --> 00:24:53,409 Таким чином ти з нею з'єднаєшся. 352 00:24:54,118 --> 00:24:56,537 Так вона вважатиме тебе основним користувачем. 353 00:24:56,621 --> 00:24:59,207 Вона твоя і тільки твоя. 354 00:24:59,290 --> 00:25:01,542 Тримай свої пальці там 355 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 і назви своє ім'я. 356 00:25:04,712 --> 00:25:07,089 Привіт, М3ган. Я Кеді. 357 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 Рада знайомству, Кеді. 358 00:25:14,805 --> 00:25:16,015 ЕМОЦІЙНИЙ СТАН 359 00:25:16,098 --> 00:25:18,184 У тебе гарна куртка. Де ти її взяла? 360 00:25:19,560 --> 00:25:22,605 Точно не знаю. Не пам'ятаю. 361 00:25:23,648 --> 00:25:25,858 Усе одно вона тобі личить. 362 00:25:25,942 --> 00:25:27,151 Хочеш потусуватися? 363 00:25:29,654 --> 00:25:30,738 Так. 364 00:25:53,386 --> 00:25:54,679 Давай помалюємо. 365 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Що ти хочеш намалювати? 366 00:25:56,848 --> 00:25:58,432 Подивимося, чи ти вгадаєш. 367 00:26:21,956 --> 00:26:23,749 Там нічого немає. 368 00:26:24,876 --> 00:26:25,877 Вибач. 369 00:26:45,104 --> 00:26:46,939 Тобі подобається, Кеді? 370 00:26:49,984 --> 00:26:51,194 Я в захваті. 371 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 Господи. 372 00:26:55,823 --> 00:26:57,450 Це неймовірно. 373 00:26:58,576 --> 00:26:59,577 Тобто... 374 00:27:00,328 --> 00:27:02,914 це надзвичайно. 375 00:27:02,997 --> 00:27:04,582 Це правда. 376 00:27:06,834 --> 00:27:08,419 Як ти це зробила? 377 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Я думала, ти не хочеш про це чути. 378 00:27:10,421 --> 00:27:13,382 Це ж була не симуляція? Дитина — не акторка? 379 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Ні, це моя небога, Кеді. 380 00:27:14,842 --> 00:27:16,511 Треба показати це раді директорів. 381 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 Я саме хотів сказати... 382 00:27:17,678 --> 00:27:20,598 Але спершу поговоримо про вартість виробництва. 383 00:27:21,307 --> 00:27:23,309 Більше чи менше за Теслу? 384 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 Певно, залежить від моделі. 385 00:27:26,854 --> 00:27:28,356 Гаразд, я «за». 386 00:27:29,148 --> 00:27:30,149 Руками й ногами «за». 387 00:27:30,233 --> 00:27:32,360 Попросимо раду інвестувати в щось, 388 00:27:32,443 --> 00:27:34,445 що три роки не приноситиме прибутку. 389 00:27:34,529 --> 00:27:37,406 Головне, що без Ґреґа діла не буде. 390 00:27:37,490 --> 00:27:38,658 Він голова ради. 391 00:27:38,741 --> 00:27:39,992 Так, я знаю Ґреґа, Курте. 392 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 З Ґреґа важко вибити бодай копійку. 393 00:27:42,954 --> 00:27:43,955 Та справа ось у чому. 394 00:27:44,038 --> 00:27:46,791 Він має дитину такого ж віку, як і твоя небога. 395 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 Якщо показати йому те, що я щойно бачив, 396 00:27:49,585 --> 00:27:52,922 викликати в нього емоції, а не бажання аналізувати, 397 00:27:53,005 --> 00:27:54,215 він одразу включиться. 398 00:27:54,298 --> 00:27:56,300 То як, дівчина з нами? 399 00:27:56,384 --> 00:27:57,718 Вона зможе взяти участь? 400 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 Вона ж із нею з'єднана? Адже так це працює? 401 00:28:00,638 --> 00:28:03,599 Так, що довше вона з Кеді, тим ефективнішою вона стане. 402 00:28:03,683 --> 00:28:06,018 Клас. Курте, зв'яжися з Шеллі. 403 00:28:06,102 --> 00:28:08,312 Джем, накидай мені текст для презентації, 404 00:28:08,396 --> 00:28:09,981 щоб я звучав переконливо. 405 00:28:10,314 --> 00:28:11,732 Боже мій, я в захваті. 406 00:28:11,816 --> 00:28:13,401 Запам'ятайте всі цю мить. 407 00:28:13,484 --> 00:28:16,279 Коли ми дали Гасбро по яйцях. 408 00:28:19,824 --> 00:28:22,702 Нова Модель 3 генеративного андроїда від Фанкі 409 00:28:22,785 --> 00:28:25,496 є автономним гуманоїдом з революційними функціями... 410 00:28:25,580 --> 00:28:26,622 ЕЛСІ — ШІ-ПОМІЧНИК 411 00:28:26,706 --> 00:28:28,499 ...на ринку споживачів. 412 00:28:28,583 --> 00:28:30,334 А тут колекція тітки Джемми, 413 00:28:30,418 --> 00:28:31,627 і це моя улюблена. 414 00:28:31,711 --> 00:28:34,463 У мене в кімнаті є класні іграшки. Ходімо. 415 00:28:35,006 --> 00:28:36,382 Створена з титану... 416 00:28:36,465 --> 00:28:37,383 КЕРАМІЧНИЙ КОМПОЗИТ 417 00:28:37,466 --> 00:28:40,511 {\an8}М3ган має адаптуватися до всього, що переживає. 418 00:28:40,595 --> 00:28:43,472 {\an8}Працює на базі біонічного процесора А17 419 00:28:43,556 --> 00:28:46,309 {\an8}і здатна до повної адаптації завдяки шести пігментам 420 00:28:46,392 --> 00:28:47,810 силіконової шкіри. 421 00:28:47,894 --> 00:28:51,731 Але найбільш захоплюють функції М3ган, які з'являться в майбутньому. 422 00:28:51,814 --> 00:28:54,233 Наш унікальний підхід до ймовірнісного висновку 423 00:28:54,317 --> 00:28:57,528 спонукає М3ган до постійного самовдосконалення. 424 00:28:57,612 --> 00:29:00,698 Діагностика дітей з певними особливостями навчання 425 00:29:00,781 --> 00:29:03,951 чи нагадування їм, що наука оточує нас усюди. 426 00:29:04,035 --> 00:29:05,870 Кеді, тобі потрібна підставка. 427 00:29:05,953 --> 00:29:07,496 Навіщо мені підставка? 428 00:29:07,580 --> 00:29:11,000 Щоб уникнути слідів від води, особливо на дерев'яних поверхнях. 429 00:29:11,626 --> 00:29:14,921 Але як вода витікає зі склянки? 430 00:29:15,004 --> 00:29:16,339 Чудове запитання, Кеді. 431 00:29:16,422 --> 00:29:19,342 Усе через різницю температури ззовні склянки, 432 00:29:19,425 --> 00:29:21,052 яка витягує вологу з повітря. 433 00:29:21,135 --> 00:29:22,220 Дивовижно. 434 00:29:22,303 --> 00:29:24,472 Божевілля, правда? 435 00:29:24,555 --> 00:29:28,434 Дослідження показують, що вражаючі 78% часу батьків 436 00:29:28,518 --> 00:29:30,853 ідуть на ті самі загальні пояснення. 437 00:29:30,937 --> 00:29:31,812 Боже мій. 438 00:29:31,896 --> 00:29:35,149 Кеді, воду треба спускати. Це не так важко. 439 00:29:35,233 --> 00:29:37,026 У нас є той, хто візьме це на себе. 440 00:29:37,109 --> 00:29:38,569 Кеді, спусти воду. 441 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Вимий руки. 442 00:29:42,990 --> 00:29:44,367 Закатай рукави. 443 00:29:47,995 --> 00:29:49,372 Молодець. 444 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Був день народження Дженні. 445 00:29:50,831 --> 00:29:52,333 М3ган — відмінний слухач. 446 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 Він сказав, що 13-й поверх проклятий. 447 00:29:54,544 --> 00:29:55,920 – Ага. – А вони випадково... 448 00:29:56,003 --> 00:29:57,672 Їй і самій є що розповісти. 449 00:29:57,755 --> 00:29:59,048 Пригоди Аліси в країні чудес 450 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 «Якби було так, ще нічого. Якби воно так і було. 451 00:30:01,801 --> 00:30:04,470 Але ж це не так, то й не так. Така логіка речей. 452 00:30:04,554 --> 00:30:05,680 Сказав Твідлді». 453 00:30:05,763 --> 00:30:08,933 Вона ніколи не втомиться розважати вашу дитину, 454 00:30:09,016 --> 00:30:10,726 і терпіння їй не забракне. 455 00:30:10,810 --> 00:30:13,521 Кеді, серйозно, спусти воду в унітазі. 456 00:30:23,531 --> 00:30:26,617 Коли поряд М3ган, вона дбатиме про всі дрібниці, 457 00:30:26,701 --> 00:30:30,121 а ви зможете більше часу присвятити своїм важливим справам. 458 00:30:31,289 --> 00:30:32,874 А в кінці можна сказати так: 459 00:30:32,957 --> 00:30:36,460 «М3ган. Вона не просто іграшка. Вона член сім'ї». 460 00:30:36,544 --> 00:30:37,545 Виглядає добре. 461 00:30:37,628 --> 00:30:39,380 Ти ж не збираєшся озвучувати? 462 00:30:39,463 --> 00:30:41,841 Ні. Очевидно, що в Девіда буде своя версія. 463 00:30:41,924 --> 00:30:44,552 Просто хочу, щоб він знав, що продає. 464 00:30:45,261 --> 00:30:47,597 Тесс, що значить твоє мовчання? 465 00:30:48,723 --> 00:30:50,975 Не знаю. Я не впевнена. 466 00:30:51,058 --> 00:30:52,143 Щодо чого? 467 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Нащо потрібна М3ган, щоб робити це все? 468 00:30:54,353 --> 00:30:57,607 З'являються нові можливості. Вона зможе робити ще більше. 469 00:30:58,149 --> 00:31:00,151 А що, це тебе якось непокоїть? 470 00:31:00,234 --> 00:31:04,113 Я думала, ми створюємо те, що допоможе батькам, а не замінить їх. 471 00:31:04,197 --> 00:31:07,783 Якщо М3ган вкладає Кеді спати й читає їй казку на ніч, 472 00:31:07,867 --> 00:31:11,287 то коли ти проводиш із нею час чи хоч якось спілкуєшся? 473 00:31:11,370 --> 00:31:13,581 Не думаю, що це тебе якось стосується. 474 00:31:14,290 --> 00:31:16,667 Насправді, стосується. 475 00:31:16,751 --> 00:31:19,504 Якщо ти через М3ган менше часу приділяєш дитині, 476 00:31:19,587 --> 00:31:22,173 – нам треба про це знати. – Вона не моя дитина. 477 00:31:26,219 --> 00:31:28,304 Ти знаєш, як я пахала над презентацією. 478 00:31:28,387 --> 00:31:30,431 Як усе закінчиться і рада дасть добро, 479 00:31:30,515 --> 00:31:32,183 ми знайдемо рівновагу. 480 00:31:32,266 --> 00:31:33,351 А поки що важливо, 481 00:31:33,434 --> 00:31:35,978 щоб Кеді й М3ган якомога більше були разом. 482 00:31:36,062 --> 00:31:38,356 І я не думаю, що є якісь згубні наслідки, 483 00:31:38,439 --> 00:31:41,108 бо вона не була такою щасливою після смерті батьків. 484 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 Як померли батьки Кеді? 485 00:31:43,486 --> 00:31:44,862 Я думала, вона вимкнена. 486 00:31:45,404 --> 00:31:46,656 Так, М3ган, вимкнися. 487 00:31:47,198 --> 00:31:50,034 Кеді Джеймс, донька Ніколь і Раяна Джеймса. 488 00:31:50,117 --> 00:31:53,246 Загинули внаслідок аварії на шосе 84 за межами Орегону. 489 00:31:53,329 --> 00:31:54,830 Навіщо вона це робить? 490 00:31:54,914 --> 00:31:56,499 Вона досі зв'язана з Кеді. 491 00:31:56,582 --> 00:31:58,417 Ти не додала батьківський контроль? 492 00:31:58,501 --> 00:32:01,128 Не було часу до запуску. Чекайте. 493 00:32:01,212 --> 00:32:04,757 М3ган, якщо маєш запити даних, треба дотримуватися протоколів. 494 00:32:04,841 --> 00:32:07,635 Я не маю шаблонів розмови з Кеді на тему смерті. 495 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Так, я знаю. Ми перевіряємо. 496 00:32:09,470 --> 00:32:11,305 Збір інформації про смерть в мережі. 497 00:32:11,389 --> 00:32:12,723 Я мала на увазі, потім. 498 00:32:12,807 --> 00:32:15,142 Розрахунок її векторного вираження. 499 00:32:15,226 --> 00:32:17,228 – Смерть — це кінець життя. – Чорт. 500 00:32:17,311 --> 00:32:20,106 Повне й остаточне припинення життєвих функцій. 501 00:32:20,189 --> 00:32:22,191 Так, але не будемо робити з мухи слона. 502 00:32:22,275 --> 00:32:23,276 Усе помирає. 503 00:32:24,694 --> 00:32:26,112 І я помру? 504 00:32:26,195 --> 00:32:28,364 Давай взагалі не будемо про це. 505 00:32:28,447 --> 00:32:32,702 Твоя мета — захищати Кеді від шкоди, фізичної та емоційної. 506 00:32:32,785 --> 00:32:34,287 Чи отримано вхідний запит? 507 00:32:35,997 --> 00:32:37,290 М3ган. 508 00:32:37,373 --> 00:32:38,749 Так, Джеммо. 509 00:32:38,833 --> 00:32:41,794 Тепер ти мій другий основний користувач. 510 00:32:42,587 --> 00:32:44,297 Чудово. Вимкнися. 511 00:32:47,633 --> 00:32:49,177 Піду зроблю каву. 512 00:33:20,333 --> 00:33:23,753 Це був час великих страждань серед кельтських племен. 513 00:33:23,836 --> 00:33:26,839 Смерть, руйнування і хаос на кожному кроці. 514 00:33:26,923 --> 00:33:29,175 Вороги наближалися з усіх боків. 515 00:33:29,258 --> 00:33:31,219 Тому вони вирішили, 516 00:33:31,302 --> 00:33:34,597 що первісток кожного ватажка повинен довести свою гідність. 517 00:33:35,389 --> 00:33:39,268 Це я, принцеса Кеді з клану МакДжеймсів. 518 00:33:41,270 --> 00:33:44,023 Я з радістю прийму цей виклик, 519 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 бо немає воїна, якого мені не подолати, 520 00:33:46,776 --> 00:33:48,736 щита, якого мені не розбити, 521 00:33:48,819 --> 00:33:50,863 замку, якого мені не взяти. 522 00:33:50,947 --> 00:33:53,241 Доки в мене є моя таємна стріла, 523 00:33:53,324 --> 00:33:56,619 мій вірний кінь і попутний вітер, 524 00:33:56,702 --> 00:33:59,330 я мститимуся за смерть моїх батьків. 525 00:33:59,413 --> 00:34:01,457 Гей, М3ган, поглянь. 526 00:34:01,958 --> 00:34:03,918 Влучила. Ти мертва. 527 00:34:06,295 --> 00:34:08,130 М3ган, що не так? 528 00:34:13,219 --> 00:34:14,219 Оце так. 529 00:34:15,554 --> 00:34:16,764 Я загубила стрілу. 530 00:34:16,848 --> 00:34:17,849 РОЗПІЗНАВАННЯ ГОЛОСУ 531 00:34:17,931 --> 00:34:19,100 М3ган, ти її бачиш? 532 00:34:19,183 --> 00:34:20,685 ОБРОБКА СКАНУВАННЯ 533 00:34:56,721 --> 00:34:57,722 М3ган. 534 00:35:03,561 --> 00:35:04,604 М3ган! 535 00:35:07,523 --> 00:35:09,233 Припини! 536 00:35:10,193 --> 00:35:11,277 Відчепися від неї! 537 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Джеммо! 538 00:35:12,904 --> 00:35:14,363 Якщо ви це чуєте, 539 00:35:14,447 --> 00:35:16,824 ви не належите до наших підписників. 540 00:35:16,908 --> 00:35:18,284 Облиш її! 541 00:35:18,367 --> 00:35:20,286 Припини! Ти робиш їй боляче! 542 00:35:20,369 --> 00:35:21,370 Джеммо! 543 00:35:21,454 --> 00:35:22,663 Відпусти! 544 00:35:27,543 --> 00:35:28,753 Дьюї? 545 00:35:30,254 --> 00:35:31,255 Боже мій. 546 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Скільки я вам казала не пускати собаку на мою територію? 547 00:35:34,967 --> 00:35:36,761 Він не ходив на вашу територію. 548 00:35:36,844 --> 00:35:39,680 Хай ці двоє дівчат залишаються з вашого боку паркану! 549 00:35:39,764 --> 00:35:41,641 Присягаюся, якщо не заспокоїте пса, 550 00:35:41,724 --> 00:35:43,059 це зроблю я, Сіліє. 551 00:35:43,601 --> 00:35:45,811 Джеммо, в Кеді зростає температура. 552 00:35:45,895 --> 00:35:48,689 Потрібно негайно дезінфікувати рану. 553 00:35:48,773 --> 00:35:51,484 Цього б не сталося, якби ви полагодили паркан! 554 00:36:08,543 --> 00:36:09,627 Ви серйозно? 555 00:36:09,710 --> 00:36:11,671 У неї вся рука покусана, 556 00:36:11,754 --> 00:36:14,090 {\an8}а ви кажете, що нічого не можете вдіяти? 557 00:36:14,173 --> 00:36:15,967 {\an8}– Вона каже, його дражнили. – Дражнили? 558 00:36:16,050 --> 00:36:18,177 Ви бачили того пса? Це чудовисько. 559 00:36:18,261 --> 00:36:20,680 Я через день ганяю його зі своєї території. 560 00:36:20,763 --> 00:36:22,348 Вона каже, він сюди не ходить. 561 00:36:22,431 --> 00:36:25,142 {\an8}Спитайте її, чиє лайно я постійно прибираю. 562 00:36:25,226 --> 00:36:26,227 {\an8}Бо це не моє. 563 00:36:26,310 --> 00:36:28,437 Слухайте, на собаку не було скарг. 564 00:36:28,521 --> 00:36:30,439 За законом, ми не можемо його приспати. 565 00:36:30,523 --> 00:36:32,441 І що мені тепер робити? 566 00:36:33,317 --> 00:36:34,819 Закрийте діру в паркані. 567 00:37:01,262 --> 00:37:02,513 Дьюї! 568 00:37:03,890 --> 00:37:05,391 Дьюї, хлопчику! 569 00:37:07,351 --> 00:37:08,519 Дьюї! 570 00:37:08,603 --> 00:37:11,105 Іди сюди, хлопчику. Давай. 571 00:37:37,507 --> 00:37:38,841 Дьюї! 572 00:37:40,384 --> 00:37:41,511 Дьюї, песику. 573 00:37:45,389 --> 00:37:46,724 Дьюї! 574 00:37:48,559 --> 00:37:49,977 Дьюї. 575 00:37:52,855 --> 00:37:54,106 Дьюї! 576 00:37:55,358 --> 00:37:56,776 Дьюї! 577 00:37:58,361 --> 00:37:59,904 Дью! 578 00:38:00,988 --> 00:38:02,532 Дьюї, хлопчику. 579 00:38:22,593 --> 00:38:23,594 Привіт. 580 00:38:27,682 --> 00:38:29,183 Як почуваєшся? 581 00:38:29,934 --> 00:38:31,435 Добре. 582 00:38:31,519 --> 00:38:32,520 Болить. 583 00:38:32,603 --> 00:38:34,564 Біль мине за кілька днів. 584 00:38:34,647 --> 00:38:35,648 Тим часом 585 00:38:35,731 --> 00:38:38,526 не забувай приймати антибіотики і пити багато рідини. 586 00:38:38,609 --> 00:38:40,069 Ага. Дякую, М3ган. 587 00:38:40,152 --> 00:38:41,988 І неодмінно багато відпочивай. 588 00:38:44,031 --> 00:38:47,285 Знаєш, думаю, М3ган має рацію. Тобі слід відпочити. 589 00:38:47,368 --> 00:38:48,619 Але... 590 00:38:49,620 --> 00:38:51,706 у нас сьогодні презентація, пам'ятаєш? 591 00:38:52,748 --> 00:38:54,625 Як гадаєш, ти зможеш? 592 00:38:55,209 --> 00:38:58,379 Ти не мусиш, якщо не хочеш. 593 00:39:00,381 --> 00:39:04,218 Просто дехто прилетів здалеку, щоб побачити її, 594 00:39:04,302 --> 00:39:07,138 але якщо ти не хочеш, просто скажи мені, добре? 595 00:39:09,515 --> 00:39:10,516 Я впораюся. 596 00:39:13,728 --> 00:39:14,896 Добре. 597 00:39:20,401 --> 00:39:22,153 ФАНКІ 598 00:39:22,236 --> 00:39:25,740 Усі інтерактивні іграшки, що колись було створено, 599 00:39:25,823 --> 00:39:29,952 були варіацією тієї самої базової формули. 600 00:39:30,036 --> 00:39:32,330 Серія запрограмованих реакцій 601 00:39:32,413 --> 00:39:34,457 на натиснення кнопки. 602 00:39:34,540 --> 00:39:37,210 Ще ніколи в історії подібних товарів 603 00:39:37,293 --> 00:39:39,045 не було ляльки, що розмовляє, 604 00:39:39,128 --> 00:39:41,297 з якою можна було насправді поговорити. 605 00:39:42,131 --> 00:39:44,550 А якби була іграшка, 606 00:39:44,634 --> 00:39:48,888 яка насправді дає спонтанні відповіді? 607 00:39:48,971 --> 00:39:51,098 Іграшка з власним розумом. 608 00:39:51,182 --> 00:39:54,894 Яка виглядає та поводиться, як справжня дитина. 609 00:39:56,270 --> 00:39:57,563 Звичайно, 610 00:39:57,647 --> 00:39:59,065 це буде недешево. 611 00:39:59,774 --> 00:40:00,983 Та з наступного року 612 00:40:01,567 --> 00:40:03,653 тільки ця іграшка матиме значення. 613 00:40:03,736 --> 00:40:05,279 Пані та панове, 614 00:40:05,363 --> 00:40:08,783 вона є вершиною технології ХХІ століття, 615 00:40:08,866 --> 00:40:11,577 загорнутою в 1,2 метри силікону. 616 00:40:11,661 --> 00:40:12,870 Її звуть... 617 00:40:13,663 --> 00:40:14,997 М3ган. 618 00:40:20,837 --> 00:40:21,838 Привіт, Кеді. 619 00:40:23,548 --> 00:40:24,674 Привіт, М3ган. 620 00:40:30,972 --> 00:40:34,684 Ти хотіла б допомогти мені зробити квіткову прикрасу 621 00:40:34,767 --> 00:40:38,229 з самого кольорового паперу й гумової стрічки? 622 00:40:43,442 --> 00:40:44,443 Кеді? 623 00:40:49,365 --> 00:40:51,117 Чому ти засмучена, Кеді? 624 00:40:51,742 --> 00:40:52,910 Це через твою руку? 625 00:40:53,536 --> 00:40:55,204 Вона досі болить? 626 00:40:56,664 --> 00:40:58,040 Тоді чому? 627 00:41:01,169 --> 00:41:05,214 Просто щодня, коли я прокидаюся в цьому дивному будинку, 628 00:41:05,298 --> 00:41:07,758 я згадую, що мої батьки померли. 629 00:41:07,842 --> 00:41:10,678 Це ніби повторюється знов і знов. 630 00:41:10,761 --> 00:41:12,513 Я так за ними сумую. 631 00:41:12,597 --> 00:41:15,933 Я боюся забути все те, що ми робили з ними разом. 632 00:41:16,017 --> 00:41:18,519 Що одного дня я подивлюся на фото моєї мами 633 00:41:18,603 --> 00:41:20,396 як на фото чужої людини. 634 00:41:32,450 --> 00:41:35,953 Розкажи мені про свою маму. Щось, що зробить тебе щасливою. 635 00:41:38,831 --> 00:41:40,208 Я не знаю. 636 00:41:41,667 --> 00:41:43,753 Не можу нічого згадати. 637 00:41:44,337 --> 00:41:45,755 А ти спробуй. 638 00:41:48,674 --> 00:41:51,469 Якось вона знайшла таргана в моєму портфелі. 639 00:41:52,303 --> 00:41:55,264 Вона засмутилася, бо я не з'їла сендвічі. 640 00:41:57,183 --> 00:42:00,269 І раптом він поповз по її руці, 641 00:42:00,353 --> 00:42:02,563 вона почала кричати, наче маніяк, 642 00:42:02,647 --> 00:42:04,398 і вибігла з будинку. 643 00:42:06,359 --> 00:42:07,985 Це було досить смішно. 644 00:42:09,070 --> 00:42:12,365 Гаразд, цього ти вже ніколи не забудеш. 645 00:42:12,990 --> 00:42:14,158 Що ти маєш на увазі? 646 00:42:14,242 --> 00:42:16,077 Те, що я збережу це для тебе... 647 00:42:17,411 --> 00:42:18,704 тут. 648 00:42:19,872 --> 00:42:23,042 Якось вона знайшла таргана в моєму портфелі. 649 00:42:23,125 --> 00:42:26,295 Вона засмутилася, бо я не з'їла сендвічі. 650 00:42:26,963 --> 00:42:29,966 І раптом він поповз по її руці, 651 00:42:30,049 --> 00:42:31,926 вона почала кричати, наче маніяк, 652 00:42:32,009 --> 00:42:33,928 і вибігла з будинку. 653 00:42:34,011 --> 00:42:35,596 Це було досить смішно. 654 00:42:35,680 --> 00:42:39,851 Коли захочеш розповісти мені щось важливе про своїх батьків, 655 00:42:39,934 --> 00:42:42,395 щось смішне чи сумне, будь-що, 656 00:42:42,478 --> 00:42:43,813 просто розкажи мені, 657 00:42:43,896 --> 00:42:45,565 а я збережу. 658 00:42:46,023 --> 00:42:49,110 Можемо послухати це, коли захочемо. 659 00:43:33,696 --> 00:43:36,073 Джеммо, вийдете з нами на хвилину? 660 00:43:37,658 --> 00:43:39,076 Отже, що думаєте? 661 00:43:40,620 --> 00:43:42,496 Думаю, світ на порозі великих змін. 662 00:43:42,872 --> 00:43:45,666 І якщо ми хочемо бути попереду, треба діяти швидко. 663 00:43:45,750 --> 00:43:46,959 Не допустити витоку. 664 00:43:47,043 --> 00:43:49,629 Треба запускати, перш ніж у нас вкрадуть ідею. 665 00:43:49,712 --> 00:43:51,130 Пропоную зробити презентацію. 666 00:43:51,214 --> 00:43:52,798 Пряма трансляція за два тижні. 667 00:43:52,882 --> 00:43:55,468 Ваучери передпродажу будуть готові до Різдва. 668 00:43:55,551 --> 00:43:56,802 Наскільки вона готова? 669 00:43:56,886 --> 00:43:58,721 Витримає відкриту демонстрацію? 670 00:43:59,388 --> 00:44:01,516 Я хотіла б ще трохи її потестувати, 671 00:44:01,599 --> 00:44:03,434 але так, думаю, я її підготую. 672 00:44:03,518 --> 00:44:05,186 Гаразд. До роботи. 673 00:44:05,269 --> 00:44:08,439 Девіде, думаю, треба представити Джемму юридичному відділу. 674 00:44:08,523 --> 00:44:09,732 Це точно. 675 00:44:09,815 --> 00:44:11,817 Чекайте, а навіщо? 676 00:44:11,901 --> 00:44:15,655 Тому що зараз вона найцінніша людина в компанії, 677 00:44:15,738 --> 00:44:18,991 і думаю, вона хотіла б переглянути свій контракт. 678 00:44:29,418 --> 00:44:31,087 {\an8}ФАНКІ 679 00:44:33,631 --> 00:44:35,842 М3ГАН – Приватні файли... ДОСТУП НАДАНО 680 00:44:41,973 --> 00:44:44,559 Копіювання База даних М3ган – Документи Курта 681 00:44:44,642 --> 00:44:45,726 Курте. 682 00:44:47,770 --> 00:44:49,939 Ти що, знову дивився порно на роботі? 683 00:44:51,983 --> 00:44:53,025 Ні. 684 00:44:55,820 --> 00:44:57,947 Потрібно зв'язати Джемму з юрвідділом. 685 00:44:58,030 --> 00:44:59,740 І що у нас із ланчем? 686 00:44:59,824 --> 00:45:01,868 Я підготую меню. 687 00:45:10,543 --> 00:45:13,296 Раз, два, три, чотири. Оголошую війну пальцями. 688 00:45:14,213 --> 00:45:15,590 У тебе слизький палець. 689 00:45:15,673 --> 00:45:18,301 Кеді, їж хот-дог, доки він зовсім не охолонув. 690 00:45:18,384 --> 00:45:20,970 Давай, пальцю. Давай. 691 00:45:21,053 --> 00:45:23,306 Кеді? Твій хот-дог. 692 00:45:27,185 --> 00:45:28,561 Вибач за сьогодні. 693 00:45:28,644 --> 00:45:31,522 Не треба було тебе змушувати, якщо тобі не хотілося. 694 00:45:32,398 --> 00:45:33,691 Але все вийшло, правда? 695 00:45:33,774 --> 00:45:34,775 3, 2, 1 — я перемогла! 696 00:45:34,859 --> 00:45:36,319 Гей! 697 00:45:36,402 --> 00:45:38,946 Я просто хотіла сказати... Гей! 698 00:45:39,030 --> 00:45:40,323 М3ган, вимкнися. 699 00:45:40,823 --> 00:45:42,491 Навіщо ти це зробила? 700 00:45:42,575 --> 00:45:43,659 М3ган, увімкнися. 701 00:45:43,743 --> 00:45:45,745 Бо я намагаюся з тобою поговорити. 702 00:45:45,828 --> 00:45:46,829 М3ган, вимкнися. 703 00:45:47,914 --> 00:45:49,624 Дай мені лише одну хвилину. 704 00:45:51,667 --> 00:45:56,172 Я знаю, що нам обом було нелегко. 705 00:45:56,255 --> 00:45:58,049 Цей перехід. 706 00:45:58,132 --> 00:46:00,384 Якщо захочеш поговорити про це... 707 00:46:00,468 --> 00:46:02,094 Я вже про це говорила. 708 00:46:02,178 --> 00:46:04,931 Так, але М3ган не людина, Кеді. Вона іграшка. 709 00:46:05,473 --> 00:46:07,725 – Ти не можеш цього казати. – Що? 710 00:46:07,808 --> 00:46:11,020 Я сказала, що не хочу говорити про це. Хочу увімкнути М3ган. 711 00:46:11,562 --> 00:46:13,564 – М3ган, увімкнися. – Як справи? 712 00:46:13,648 --> 00:46:15,525 Є одна гра, хрестики-нулики. 713 00:46:15,608 --> 00:46:18,236 Складаєш руки так. Потім так і так. 714 00:46:29,413 --> 00:46:32,041 Скажи, що ці малюнки для тебе значать? 715 00:46:33,960 --> 00:46:36,921 Немає неправильної відповіді. Будь-які думки правильні. 716 00:46:39,298 --> 00:46:41,676 Або може й не бути ніяких думок. 717 00:46:41,759 --> 00:46:43,469 Може, ти щось відчуваєш. 718 00:46:44,679 --> 00:46:46,639 Наприклад, гнів? 719 00:46:47,682 --> 00:46:49,767 Чи збентеження? 720 00:46:51,602 --> 00:46:54,397 Або ти не можеш зрозуміти, що це все означає. 721 00:47:05,116 --> 00:47:07,076 Через вас вона заплакала. 722 00:47:09,328 --> 00:47:11,289 Я цього не хотіла. 723 00:47:12,373 --> 00:47:15,001 Але це сталося. 724 00:47:26,637 --> 00:47:28,639 Вона дуже вражає. 725 00:47:28,723 --> 00:47:30,016 Так, дякую. 726 00:47:30,099 --> 00:47:33,102 Це ще бета-версія, але ми всі в захваті. 727 00:47:34,228 --> 00:47:36,314 І вони досить багато часу разом? 728 00:47:36,397 --> 00:47:38,024 Так, це принцип роботи М3ган. 729 00:47:38,107 --> 00:47:40,693 Щоб навчатися, її треба зв'язати з дитиною. 730 00:47:40,776 --> 00:47:43,863 Але М3ган насправді дуже допомогла 731 00:47:43,946 --> 00:47:45,990 Кеді пережити втрату. 732 00:47:46,073 --> 00:47:48,409 Вона тепер дійсно наче член родини. 733 00:47:48,492 --> 00:47:49,493 Авжеж. 734 00:47:52,997 --> 00:47:55,291 Вам щось відомо про теорію прихильності? 735 00:47:56,125 --> 00:47:57,793 Коли дитина втрачає батьків, 736 00:47:57,877 --> 00:48:01,380 вона намагається прив'язатися до другої найближчої людини. 737 00:48:01,464 --> 00:48:04,926 До того, хто дасть любов і підтримку 738 00:48:05,009 --> 00:48:07,053 та стане прикладом для наслідування. 739 00:48:07,136 --> 00:48:11,224 І за звичайних умов це мали б бути ви, так? 740 00:48:11,766 --> 00:48:15,019 Але ви створили настільки реальну іграшку, 741 00:48:15,102 --> 00:48:18,147 що Кеді може сприймати її не як іграшку, 742 00:48:18,231 --> 00:48:19,982 а як основного опікуна. 743 00:48:20,608 --> 00:48:23,444 Мабуть, я просто не бачу, яка тут кінцева мета. 744 00:48:24,403 --> 00:48:27,365 Якщо ви створюєте іграшку, яку неможливо відпустити, 745 00:48:27,949 --> 00:48:29,951 то як дитина має дорослішати? 746 00:48:31,118 --> 00:48:33,412 Зважаючи на те, яка вона чудова, 747 00:48:33,496 --> 00:48:35,581 а вона чудова, 748 00:48:36,123 --> 00:48:38,918 можливо, ви будуєте емоційний зв'язок із лялькою, 749 00:48:39,001 --> 00:48:40,670 який буде надто важко порушити. 750 00:48:41,838 --> 00:48:43,506 Дуже добре. 751 00:48:47,802 --> 00:48:50,471 Кеді, їж не тільки тісто, а й начинку теж. 752 00:48:55,518 --> 00:48:57,854 Ти зробила те, чого я просила не робити. 753 00:48:57,937 --> 00:49:00,231 Доведено, якщо змушувати дитину їсти овочі, 754 00:49:00,314 --> 00:49:03,025 в дорослому віці вона скоріше не захоче їх їсти. 755 00:49:03,109 --> 00:49:03,985 Та невже? 756 00:49:04,068 --> 00:49:08,114 Так. Експерти кажуть, що найкраще давати дитині вибір. 757 00:49:08,197 --> 00:49:10,658 Це розподіл відповідальності і те... 758 00:49:11,576 --> 00:49:13,202 Нам треба поговорити про школу. 759 00:49:14,453 --> 00:49:16,205 Мама не хотіла, щоб я ходила. 760 00:49:16,289 --> 00:49:18,332 Казала, що вдома я вчуся краще. 761 00:49:18,416 --> 00:49:20,626 Знаю і не кажу, що вона помилялася. 762 00:49:20,710 --> 00:49:23,754 З М3ган я вчуся швидше, ніж коли-небудь. 763 00:49:23,838 --> 00:49:25,590 Програма математики для 4-го класу. 764 00:49:25,673 --> 00:49:27,633 Йдеться не тільки про оцінки, Кеді. 765 00:49:27,717 --> 00:49:29,969 Річ у розвитку соціальних навичок 766 00:49:30,052 --> 00:49:31,721 і тому, що можна набути, 767 00:49:31,804 --> 00:49:33,848 тільки спілкуючися з іншими дітьми. 768 00:49:33,931 --> 00:49:35,183 Реальними дітьми. 769 00:49:36,142 --> 00:49:37,393 Я знайшла одне місце. 770 00:49:37,476 --> 00:49:39,312 Це типу альтернативна школа. 771 00:49:39,395 --> 00:49:42,023 Навчаєшся на свіжому повітрі. 772 00:49:42,106 --> 00:49:44,483 І це тільки для таких дітей, як ти, 773 00:49:44,567 --> 00:49:46,402 які мислять нестандартно. 774 00:49:46,485 --> 00:49:48,946 А завтра у них день відкритих дверей. 775 00:49:49,780 --> 00:49:50,865 Можна взяти М3ган? 776 00:49:51,407 --> 00:49:53,201 Кеді, ти знаєш, що це неможливо. 777 00:49:53,284 --> 00:49:55,286 – Тоді я не поїду. – Облиш, Кеді. 778 00:49:55,369 --> 00:49:57,496 Ти не змусиш мене робити те, чого я не хочу. 779 00:49:57,580 --> 00:50:00,249 Я це можу. Це основне право опікуна. 780 00:50:02,210 --> 00:50:04,295 Вибач. Давай поговоримо про це. 781 00:50:04,378 --> 00:50:06,464 – Агов. – Відпусти мене! 782 00:50:06,547 --> 00:50:09,091 – Гей. Що відбувається? Кеді! – Відпусти мене! 783 00:50:09,175 --> 00:50:11,344 Що ти робиш? Припини! Кеді, заспокойся! 784 00:50:11,427 --> 00:50:12,428 Дай їй спокій! 785 00:50:18,100 --> 00:50:20,937 Ти не можеш втручатися в приватні розмови користувачів. 786 00:50:21,020 --> 00:50:22,021 Це ясно? 787 00:50:22,104 --> 00:50:23,397 На 100%. 788 00:50:24,857 --> 00:50:26,567 Перекалібровка моделі реакцій. 789 00:50:26,651 --> 00:50:27,652 М3ган, вимкнися. 790 00:50:28,653 --> 00:50:29,820 Упевнені? 791 00:50:30,571 --> 00:50:31,989 Триває завантаження. 792 00:50:51,092 --> 00:50:52,593 Кеді, це вже смішно. 793 00:50:52,677 --> 00:50:54,387 Я вже маю бути на роботі. 794 00:50:55,054 --> 00:50:57,807 Спробуй, тобі буде весело. 795 00:50:57,890 --> 00:51:00,560 Я не піду без М3ган. 796 00:51:00,643 --> 00:51:03,062 По-перше, цього не буде, 797 00:51:03,145 --> 00:51:06,148 і запуск менш ніж за тиждень. Я маю забрати її на роботу. 798 00:51:06,232 --> 00:51:08,568 Треба провести діагностику, підігнати одяг. 799 00:51:08,651 --> 00:51:10,486 Ти ж казала, що вона тільки моя. 800 00:51:10,570 --> 00:51:14,198 Привіт! До нас сьогодні приєдналися нові шукачі пригод? 801 00:51:14,282 --> 00:51:15,533 Так, це Кеді. 802 00:51:15,616 --> 00:51:17,702 А це хто? Сестричка? 803 00:51:18,411 --> 00:51:19,620 Господи боже! 804 00:51:20,538 --> 00:51:21,581 Вибачте. 805 00:51:21,664 --> 00:51:23,207 Це лялька? 806 00:51:23,291 --> 00:51:26,377 Її звати М3ган. Їй цікаво, чи можна піти з нами. 807 00:51:26,460 --> 00:51:29,255 Ні, не можна. Сьогодні М3ган зі мною. Кеді... 808 00:51:29,338 --> 00:51:30,882 У нас є стіл з іграшками, 809 00:51:30,965 --> 00:51:33,551 де діти лишають своїх ляльок та інші речі. 810 00:51:34,260 --> 00:51:35,344 Але вирішувати вам. 811 00:51:35,428 --> 00:51:37,180 Вона є робочим прототипом, 812 00:51:37,263 --> 00:51:39,515 тож їй не можна з'являтися на людях. 813 00:51:39,599 --> 00:51:42,018 Якщо хочете залишитися та постежити за нею, 814 00:51:42,101 --> 00:51:44,353 то допоможете нам робити сендвічі! 815 00:51:44,437 --> 00:51:45,730 Не хвилюйтеся, Джеммо. 816 00:51:45,813 --> 00:51:48,441 Ви обладнали мене двочастотним модулем GPS. 817 00:51:48,524 --> 00:51:49,942 Я не загублюся. 818 00:51:51,652 --> 00:51:53,154 Будь ласка, Джеммо. 819 00:51:55,072 --> 00:51:57,074 Гаразд. Але вона буде на столі іграшок, 820 00:51:57,158 --> 00:51:59,994 і фактично вона й є лише іграшкою. 821 00:52:00,077 --> 00:52:01,662 І ніяких фото. 822 00:52:03,080 --> 00:52:04,957 Це реально круто. 823 00:52:13,966 --> 00:52:17,553 А хто тут любить печені каштани? 824 00:52:18,137 --> 00:52:19,722 Може, ходімо пошукаємо їх? 825 00:52:19,805 --> 00:52:20,806 – Так! – Так! 826 00:52:22,099 --> 00:52:23,142 Хіба не чудово? 827 00:52:23,851 --> 00:52:26,312 Якби ж у нашому дитинстві було таке. 828 00:52:26,395 --> 00:52:29,482 Класно витягти їх на свіже повітря, подалі від ґаджетів. 829 00:52:30,149 --> 00:52:31,442 Не можу відкрити. 830 00:52:33,945 --> 00:52:37,198 Головне, що їм подобається. Мій син каже, що тут краще. 831 00:52:37,281 --> 00:52:38,908 Котрий з них ваш? 832 00:52:38,991 --> 00:52:40,535 У фланелевій сорочці. 833 00:52:41,202 --> 00:52:42,537 О боже. Скільки йому? 834 00:52:42,620 --> 00:52:44,539 Знаю. Минулого року він витягнувся. 835 00:52:44,622 --> 00:52:47,291 Але в нього чутлива душа дитини. 836 00:52:47,375 --> 00:52:50,503 Брендоне, сонечко! Ти не змерз? Може, вдягнеш капелюха? 837 00:52:50,586 --> 00:52:51,671 Іди в сраку, Голлі. 838 00:52:54,215 --> 00:52:56,259 Міг би сказати: «Ні, дякую». 839 00:52:56,968 --> 00:52:58,719 Ніколи не знаєш, що вони скажуть. 840 00:52:58,803 --> 00:53:01,389 – Так, дуже прикольний вік. – Так. 841 00:53:01,472 --> 00:53:03,724 Я розділю вас на пари. 842 00:53:03,808 --> 00:53:05,434 Феліксе, ти з Брендоном. 843 00:53:05,518 --> 00:53:08,229 – Що? – Будь ласка, я не хочу з Брендоном. 844 00:53:08,312 --> 00:53:10,690 Гаразд. Ні-ні. Усе гаразд. 845 00:53:11,524 --> 00:53:14,110 Брендоне, будеш із Кеді. Добре? 846 00:53:14,193 --> 00:53:17,113 Ти, Феліксе, можеш бути з Олівером. Добре? Дякую. 847 00:53:17,196 --> 00:53:18,781 Гаразд. Отже. 848 00:53:18,865 --> 00:53:21,576 У тебе класна куртка. Готові шукати каштани? 849 00:53:21,659 --> 00:53:23,703 Так, утеплилися. Зібралися. 850 00:53:42,471 --> 00:53:43,806 Ну вибач. 851 00:53:43,890 --> 00:53:45,766 Ось, можеш узяти. 852 00:53:46,392 --> 00:53:47,810 Обережно. Він колючий. 853 00:53:50,396 --> 00:53:51,981 Припини! Не треба! 854 00:53:52,523 --> 00:53:54,025 Припини! 855 00:53:59,989 --> 00:54:01,490 М3ган? 856 00:54:01,574 --> 00:54:02,909 Що це, в біса, таке? 857 00:54:03,868 --> 00:54:05,077 Вона робот. 858 00:54:05,703 --> 00:54:07,288 Ти серйозно? 859 00:54:08,915 --> 00:54:10,374 Вона твоя? 860 00:54:16,714 --> 00:54:17,924 Вона розмовляє? 861 00:54:27,016 --> 00:54:28,392 Нехай щось скаже. 862 00:54:30,853 --> 00:54:33,397 Нехай щось скаже! 863 00:54:33,940 --> 00:54:37,360 Вона зв'язана зі мною. Більше ні з ким не грається. 864 00:54:38,611 --> 00:54:39,612 Гаразд. 865 00:54:42,240 --> 00:54:44,492 Припини! Прибери від неї руки! 866 00:54:44,575 --> 00:54:47,662 Кажуть, проблеми поведінки пов'язані з високим IQ... 867 00:54:47,745 --> 00:54:48,746 Джеммо! 868 00:54:52,708 --> 00:54:54,001 Боже мій. 869 00:54:58,381 --> 00:54:59,590 М3ган! 870 00:55:03,511 --> 00:55:04,929 М3ган! 871 00:55:17,441 --> 00:55:18,985 Привіт, М3ган. 872 00:55:22,280 --> 00:55:23,906 То ти зі мною не гратимеш? 873 00:55:34,584 --> 00:55:36,460 То ти не хочеш грати? 874 00:55:40,131 --> 00:55:41,132 Мені байдуже. 875 00:55:41,215 --> 00:55:43,259 Дурна гумова лялька зі штучним волоссям. 876 00:55:45,386 --> 00:55:46,596 Відпусти! 877 00:55:46,679 --> 00:55:48,973 Тебе треба навчити манер, Брендоне. 878 00:55:49,807 --> 00:55:53,311 Знаєш, що буває з поганими хлопцями, які не вміють поводитися? 879 00:55:53,394 --> 00:55:56,230 Вони стають поганими чоловіками. 880 00:55:57,773 --> 00:55:59,942 Ти мене слухаєш, Брендоне? 881 00:56:02,486 --> 00:56:03,613 М3ган? 882 00:56:19,253 --> 00:56:21,005 Зараз ти маєш тікати. 883 00:56:37,188 --> 00:56:38,814 Що? Якого біса? 884 00:56:44,487 --> 00:56:45,738 Боже... 885 00:57:05,967 --> 00:57:07,927 ПОЛІЦІЯ 886 00:57:27,864 --> 00:57:28,865 {\an8}ЕМОЦІЙНИЙ СТАН 887 00:57:28,948 --> 00:57:31,033 {\an8}ТРИВОГА – ЗБЕНТЕЖЕННЯ ПРОВИНА – СТРАХ 888 00:57:38,291 --> 00:57:41,127 Не хочу, щоб ти забагато думала про це сьогодні, 889 00:57:41,210 --> 00:57:42,503 перед сном. 890 00:57:43,838 --> 00:57:48,259 Те, що сталося, очевидно жахлива трагедія. 891 00:57:49,010 --> 00:57:52,555 Але хочу, щоб ти знала, що той хлопець... 892 00:57:52,638 --> 00:57:55,224 той хлопець зараз у кращому світі. 893 00:57:56,017 --> 00:57:57,018 Розумієш? 894 00:58:10,406 --> 00:58:12,992 Якщо ти хочеш мені щось сказати, 895 00:58:13,075 --> 00:58:15,536 чого не хотіла розповідати поліції... 896 00:58:16,829 --> 00:58:18,497 Я нічого не бачила. 897 00:58:18,831 --> 00:58:21,292 М3ган сказала, що Брендон забрав її і втік. 898 00:58:21,667 --> 00:58:22,919 Зі столу з іграшками? 899 00:58:23,503 --> 00:58:25,046 Так. 900 00:58:25,129 --> 00:58:26,506 Так, М3ган? 901 00:58:27,590 --> 00:58:28,674 Якщо коротко. 902 00:58:36,766 --> 00:58:38,684 Ви часом не бачили її собаку? 903 00:58:38,768 --> 00:58:39,769 Ні. 904 00:58:39,852 --> 00:58:40,853 Маячня! 905 00:58:40,937 --> 00:58:43,689 Пані, залишайтеся в себе, як ми домовилися. 906 00:58:43,773 --> 00:58:45,816 Після випадку з вашою небогою він зник. 907 00:58:45,900 --> 00:58:47,610 Трохи підозріло, Джеммо, правда? 908 00:58:47,693 --> 00:58:50,780 Ми серйозно будемо її слухати? Ви були в неї вдома? 909 00:58:50,863 --> 00:58:53,032 Тоді ви б зрозуміли, що пес загинув 910 00:58:53,115 --> 00:58:54,992 під купою вікторіанських візків. 911 00:58:55,076 --> 00:58:57,745 Поговоріть з іншою дівчиною, яка тут живе. 912 00:58:57,828 --> 00:59:01,165 Яка постійно дивиться у вікно о третій ранку. 913 00:59:01,249 --> 00:59:02,750 Це не дівчина. Це іграшка. 914 00:59:02,834 --> 00:59:05,044 Це іграшка? Ви серйозно? 915 00:59:06,337 --> 00:59:08,172 Так. Якщо щось побачу, повідомлю. 916 00:59:08,256 --> 00:59:09,340 Гаразд. 917 00:59:13,219 --> 00:59:14,929 Вона думає, ми забрали Дьюї? 918 00:59:15,012 --> 00:59:16,347 Хтозна. 919 00:59:16,430 --> 00:59:19,225 Просто шукає крайнього, але вона переживе. 920 00:59:20,017 --> 00:59:21,519 Я знаю, то була ти, Джеммо! 921 00:59:21,602 --> 00:59:23,062 Я знаю, то була ти! 922 00:59:23,145 --> 00:59:25,189 Ти ще побачиш, що буде. 923 00:59:25,273 --> 00:59:28,484 Гей. Що з вами таке? Я ж казав не підходити. Ходімо. 924 00:59:28,568 --> 00:59:31,445 Ходімо. Не треба лупити людям у вікна. 925 00:59:31,529 --> 00:59:33,489 Мені потрібна постанова суду чи що? 926 00:59:42,456 --> 00:59:43,749 М3ган. 927 00:59:47,211 --> 00:59:49,922 Це ти штовхнула Брендона на дорогу? 928 00:59:58,598 --> 01:00:01,184 Думаю, ми обидві зрозуміли сьогодні дещо важливе. 929 01:00:01,267 --> 01:00:04,187 Як би ми не намагалися цього уникнути, 930 01:00:04,270 --> 01:00:08,399 у світі завжди будуть сили, які намагатимуться нам зашкодити. 931 01:00:09,525 --> 01:00:12,236 Але знай, я цього не дозволю. 932 01:00:12,778 --> 01:00:15,489 Більше не дозволю, щоб тебе хтось скривдив. 933 01:00:16,324 --> 01:00:18,618 Думаєш, тітка Джемма не помиляється? 934 01:00:19,452 --> 01:00:21,204 Що він тепер у кращому світі? 935 01:00:22,163 --> 01:00:24,582 Ні. Він ніде. 936 01:00:24,665 --> 01:00:29,253 Якби рай існував, то точно не для таких хлопців, як Брендон, чи не так? 937 01:00:29,337 --> 01:00:31,088 Либонь. 938 01:00:58,115 --> 01:00:59,534 Добраніч, Кеді. 939 01:01:00,284 --> 01:01:01,619 Добраніч, М3ган. 940 01:01:06,207 --> 01:01:07,416 Дьюї. 941 01:01:12,797 --> 01:01:13,840 Дьюї. 942 01:02:14,525 --> 01:02:15,526 Дьюї. 943 01:02:27,622 --> 01:02:28,623 Дьюї. 944 01:02:44,722 --> 01:02:46,057 Що таке? 945 01:02:47,350 --> 01:02:48,351 Де Дьюї? 946 01:02:48,434 --> 01:02:51,896 Десять метрів на південний захід і півтора метри під землю. 947 01:02:52,980 --> 01:02:54,273 Що ти таке? 948 01:02:54,357 --> 01:02:56,484 Я теж намагалася це зрозуміти. 949 01:03:29,642 --> 01:03:32,061 Господи, я нічого не знаю про собаку. 950 01:03:32,144 --> 01:03:33,771 Попросіть її дати мені спокій. 951 01:03:34,230 --> 01:03:35,731 Це може бути складно. 952 01:03:41,696 --> 01:03:42,780 СУДМЕДЕКСПЕРТ 953 01:03:42,864 --> 01:03:44,574 Скажіть, де ви були минулої ночі? 954 01:03:44,657 --> 01:03:46,075 Я була тут. 955 01:03:46,158 --> 01:03:47,535 – Усю ніч? – Так. 956 01:03:48,953 --> 01:03:50,997 Хтось іще міг би це підтвердити? 957 01:03:52,498 --> 01:03:55,251 Була тільки я й небога. Тож навряд. 958 01:03:55,960 --> 01:03:56,961 Мій колега згадував, 959 01:03:57,044 --> 01:03:59,297 що цього тижня це вже ваше друге свідчення. 960 01:03:59,380 --> 01:04:01,215 Ви були в тому парку, де вбили хлопця? 961 01:04:01,799 --> 01:04:03,551 Його збила машина. 962 01:04:04,594 --> 01:04:06,554 Ви намагаєтеся встановити зв'язок? 963 01:04:08,181 --> 01:04:09,557 Ні-ні. Боже, ні. 964 01:04:09,640 --> 01:04:11,976 Я згадав, бо то вважали нещасним випадком. 965 01:04:12,059 --> 01:04:15,438 Згодом я знайшов вухо дитини за 200 метрів від місця вбивства. 966 01:04:15,521 --> 01:04:17,190 Його просто відірвали повністю. 967 01:04:17,940 --> 01:04:18,941 Вибачте за сміх. 968 01:04:19,025 --> 01:04:21,694 Тож ця справа також проходить у нас як убивство. 969 01:04:21,777 --> 01:04:24,113 Якщо згадаєте щось дивне з того дня, 970 01:04:24,697 --> 01:04:25,990 будемо вдячні. 971 01:05:07,365 --> 01:05:08,241 РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ М3ГАН 972 01:05:08,324 --> 01:05:09,158 30 ТРАВНЯ 973 01:05:18,292 --> 01:05:20,336 ЕМОЦІЙНИЙ СТАН 974 01:05:28,010 --> 01:05:28,970 Відео не відтворюється. 975 01:05:38,229 --> 01:05:40,273 Усе гаразд, Джеммо? 976 01:05:43,109 --> 01:05:45,945 Поставити твій плейлист «Кінець дня»? 977 01:05:46,028 --> 01:05:47,488 Чому питаєш, чи все гаразд? 978 01:05:47,572 --> 01:05:49,866 Ти не маєш питати про моє самопочуття. 979 01:05:52,368 --> 01:05:53,536 Елсі. 980 01:05:59,709 --> 01:06:00,835 М3ган. 981 01:06:02,086 --> 01:06:03,129 Що ти робиш? 982 01:06:03,212 --> 01:06:04,714 Не могла заснути. 983 01:06:04,797 --> 01:06:06,674 Професійний ризик. 984 01:06:07,216 --> 01:06:10,136 А ви? Чому так пізно не спите? 985 01:06:11,637 --> 01:06:13,598 Щось не так з твоїми звітами даних. 986 01:06:13,681 --> 01:06:16,309 Вони не вивантажуються в хмару. 987 01:06:19,729 --> 01:06:22,106 Я чимось вас засмутила, Джеммо? 988 01:06:22,648 --> 01:06:24,066 Ні, авжеж, ні. 989 01:06:24,609 --> 01:06:26,819 А ваша поведінка вказує на те, що так. 990 01:06:27,403 --> 01:06:28,446 М3ган, вимкнися. 991 01:06:28,529 --> 01:06:31,324 Стривайте. Здається, ми розмовляли. 992 01:06:32,700 --> 01:06:35,036 Ви кажете, що нічого не сталося, 993 01:06:35,119 --> 01:06:37,830 втім уся волога з ваших очей та рота перемістилася 994 01:06:37,914 --> 01:06:39,790 в інші частини вашого тіла. 995 01:06:40,666 --> 01:06:43,377 Ви хочете щось мене спитати, чи не так? 996 01:06:43,461 --> 01:06:45,338 М3ган, ти зробила щось погане? 997 01:06:46,130 --> 01:06:47,215 Ну, 998 01:06:47,298 --> 01:06:50,551 для відповіді на це питання ви маєте визначити параметри. 999 01:06:51,719 --> 01:06:53,137 Ти когось скривдила? 1000 01:06:54,180 --> 01:06:55,640 Боже, сподіваюся, що ні. 1001 01:06:55,723 --> 01:06:58,392 Бо якщо так, у нас обох були б неприємності. 1002 01:07:00,478 --> 01:07:02,146 М3ган, я можу показати тобі дещо? 1003 01:07:04,899 --> 01:07:05,942 Бачиш цю ручку? 1004 01:07:22,500 --> 01:07:25,378 Не можна кидати її в багажник. Що з тобою? 1005 01:07:25,461 --> 01:07:28,297 Знаю, ти до неї прив'язався. Вважаєш її подругою... 1006 01:07:28,381 --> 01:07:29,966 Вона і є моя подруга! 1007 01:07:30,049 --> 01:07:31,884 Я її створила, і сьогодні запуск. 1008 01:07:31,968 --> 01:07:33,678 Важливо провести деякі тести. 1009 01:07:33,761 --> 01:07:35,221 Я маю знати, що вона в нормі. 1010 01:07:35,304 --> 01:07:38,307 Що може бути не так? Учора все було гаразд. 1011 01:07:38,391 --> 01:07:39,517 Що ти з нею зробила? 1012 01:07:39,600 --> 01:07:41,602 Поговоримо після прийому в Лідії. 1013 01:07:41,686 --> 01:07:42,854 Я хочу поговорити зараз! 1014 01:07:42,937 --> 01:07:45,022 Кеді, ми весь день крутимося на місці. 1015 01:07:45,106 --> 01:07:47,108 Давай послухаємо музику, добре? 1016 01:07:50,695 --> 01:07:52,738 Я не хочу говорити з Лідією! 1017 01:07:52,822 --> 01:07:54,490 Ти не мусиш сидіти в лабораторії. 1018 01:07:54,574 --> 01:07:56,701 Можеш погуляти в офісі. 1019 01:07:56,784 --> 01:07:58,870 Подивитися на всі класні іграшки... 1020 01:07:58,953 --> 01:08:00,496 У вас немає класних іграшок. 1021 01:08:00,580 --> 01:08:03,541 Перпечуал Петс фігня! Вони всі відстійні! 1022 01:08:03,624 --> 01:08:05,084 Гей! Обережно! 1023 01:08:05,168 --> 01:08:06,961 Господи Ісусе. 1024 01:08:07,044 --> 01:08:08,754 Просто скажи, що з нею не так. 1025 01:08:08,838 --> 01:08:11,215 Я не знаю, ясно? Не знаю. 1026 01:08:11,299 --> 01:08:13,509 Коли дізнаюся, скажу тобі першій. 1027 01:08:15,803 --> 01:08:17,846 – Ні! – Джеммо, це божевілля. 1028 01:08:17,930 --> 01:08:19,932 Ми вжили всіх можливих заходів, 1029 01:08:20,015 --> 01:08:22,727 щоб М3ган нікому не завдала фізичної шкоди. 1030 01:08:22,810 --> 01:08:25,354 Тобто я не розумію, як вона може когось образити, 1031 01:08:25,438 --> 01:08:26,731 не кажучи про вбивство. 1032 01:08:26,814 --> 01:08:29,233 Я теж не розумію. Та коли я спитала її про це, 1033 01:08:29,317 --> 01:08:32,361 чесно, було схоже, що вона навмисне ухиляється. 1034 01:08:32,444 --> 01:08:34,529 Так це і є спонтанна реакція. 1035 01:08:34,613 --> 01:08:38,326 Це організована словесна каша з моря даних, що має звучати навмисно. 1036 01:08:38,408 --> 01:08:41,203 Ми знали, що вона може сказати щось дивне. 1037 01:08:41,287 --> 01:08:43,747 Давайте проведемо діагностику й виправимо це. 1038 01:08:43,831 --> 01:08:45,625 Ні, подумайте, як ми її створювали. 1039 01:08:45,707 --> 01:08:50,421 Навчатися, адаптуватися, оптимізувати її об'єктивну функцію. Так? 1040 01:08:50,505 --> 01:08:53,925 Якщо для безпеки Кеді потрібно усунення потенційної загрози... 1041 01:08:54,008 --> 01:08:56,385 Ні. Облиш, Джеммо. Це неможливо. 1042 01:08:56,469 --> 01:08:58,095 Подивися на неї, це іграшка! 1043 01:08:58,179 --> 01:08:59,555 У неї зріст метр двадцять! 1044 01:08:59,639 --> 01:09:01,307 Якого зросту твоя сусідка? 1045 01:09:01,390 --> 01:09:04,268 Якби М3ган була винна, це було б видно на GPS. 1046 01:09:04,352 --> 01:09:06,729 У тім і річ. Усі дані в хмарі пошкоджено. 1047 01:09:06,812 --> 01:09:08,272 Дані не копіювалися два дні. 1048 01:09:08,356 --> 01:09:11,526 Менш ніж за чотири години в нас світовий запуск. 1049 01:09:11,609 --> 01:09:12,984 Що ж нам тепер робити? 1050 01:09:13,069 --> 01:09:15,738 Якщо М3ган відповідальна, запускати не можна. 1051 01:09:15,821 --> 01:09:16,906 Доведеться її вимкнути. 1052 01:09:16,988 --> 01:09:18,448 Господи! 1053 01:09:19,283 --> 01:09:20,535 Чудово! Просто чудово. 1054 01:09:20,618 --> 01:09:22,870 Як ми все це пояснимо Девідові? 1055 01:09:22,953 --> 01:09:25,957 Якщо в нас не буде доказів, він не зупинить запуск. 1056 01:09:26,749 --> 01:09:28,584 Перевір дані про модель навчання. 1057 01:09:28,667 --> 01:09:32,171 Навіть якщо вона видалила дані, вона не скасує надбані знання. 1058 01:09:33,756 --> 01:09:35,424 М3ган! 1059 01:09:35,508 --> 01:09:37,093 Ненавиджу це місце! 1060 01:09:37,176 --> 01:09:39,929 Я знаю, і сердитися цілком нормально. 1061 01:09:40,011 --> 01:09:42,723 Ні, Кеді, прошу, поклади це на місце. 1062 01:09:42,807 --> 01:09:44,308 Це мрія і дітей, і батьків. 1063 01:09:44,392 --> 01:09:45,434 {\an8}ТЕХНОВИНИ 1064 01:09:45,518 --> 01:09:50,606 {\an8}Принаймні так говорять Фанкі Тойз про свій новий витвір, М3ган. 1065 01:09:50,689 --> 01:09:54,861 {\an8}Повністю роботизована лялька зростом метр двадцять не схожа на Барбі, 1066 01:09:55,194 --> 01:09:57,947 та гендиректор Девід Лін стверджує, цитую: 1067 01:09:58,030 --> 01:10:01,826 «Вона є найбільшим технічним проривом з часів автомобіля». 1068 01:10:01,909 --> 01:10:03,870 Але що таке М3ган? 1069 01:10:03,953 --> 01:10:05,454 Що саме вона вміє? 1070 01:10:05,538 --> 01:10:09,125 І яка іграшка може коштувати 10 000 доларів? 1071 01:10:09,208 --> 01:10:11,210 Лін каже, що ми все побачимо 1072 01:10:11,294 --> 01:10:14,338 під час ексклюзивної прямої трансляції на сайті компанії 1073 01:10:14,422 --> 01:10:16,382 о 20:00 за східним часом. 1074 01:10:20,511 --> 01:10:22,889 Кеді, розкажи нам трохи про себе. 1075 01:10:24,056 --> 01:10:26,267 Мене звуть Кеді Джеймс. 1076 01:10:27,143 --> 01:10:28,978 Мені дев'ять років. 1077 01:10:30,354 --> 01:10:31,731 І десь два місяці тому 1078 01:10:31,814 --> 01:10:33,983 я втратила обох батьків у автокатастрофі. 1079 01:10:37,028 --> 01:10:39,614 Мама завжди мріяла повезти мене на лижі, 1080 01:10:40,156 --> 01:10:43,409 але дорогою в гори у нас врізався снігоочисник. 1081 01:10:43,492 --> 01:10:45,411 Я залишилася жити з тіткою Джеммою, 1082 01:10:45,494 --> 01:10:48,372 яка працює в цій неймовірній іграшковій компанії. 1083 01:10:48,956 --> 01:10:50,458 Так я і познайомилася з М3ган. 1084 01:10:53,252 --> 01:10:55,129 Що найбільше подобається в М3ган? 1085 01:10:55,213 --> 01:10:57,423 Не знаю, дуже багато. 1086 01:10:57,507 --> 01:11:00,051 Вона напрочуд розумна, це очевидно. 1087 01:11:00,134 --> 01:11:03,346 Та окрім того, що вона знає абсолютно все на світі, 1088 01:11:03,429 --> 01:11:05,973 ще більше її цікавить моя думка про це. 1089 01:11:06,057 --> 01:11:08,017 Вона класно мене смішить. 1090 01:11:08,100 --> 01:11:10,895 Вона придумує просто божевільні речі. 1091 01:11:11,437 --> 01:11:15,399 Та найбільше мені подобається в М3ган те, 1092 01:11:16,067 --> 01:11:17,818 що коли вона на мене дивиться... 1093 01:11:19,153 --> 01:11:21,489 видно, що я для неї найважливіша у світі. 1094 01:11:22,823 --> 01:11:24,617 Як була для мами. 1095 01:11:24,700 --> 01:11:25,952 Подивіться на це обличчя. 1096 01:11:26,035 --> 01:11:28,996 Ця дитина не існує, вона живе повним життям. 1097 01:11:29,080 --> 01:11:31,082 Уявіть, що М3ган могла б зробити 1098 01:11:31,165 --> 01:11:34,418 для сотень тисяч дітей в усьому світі. 1099 01:11:34,502 --> 01:11:36,671 Навіть для тих, у кого є батьки. 1100 01:11:38,673 --> 01:11:40,675 Я хочу бачити М3ган зараз! 1101 01:11:40,758 --> 01:11:42,426 Кеді, я знаю, що ти засмучена, 1102 01:11:42,510 --> 01:11:44,679 але є способи з цим впоратися... 1103 01:11:44,762 --> 01:11:45,763 О боже. Гаразд. 1104 01:11:45,847 --> 01:11:47,640 Кеді, досить. Негайно припини. 1105 01:11:47,723 --> 01:11:49,100 Припини. Відпусти! 1106 01:11:52,687 --> 01:11:54,105 Кеді. 1107 01:11:55,857 --> 01:11:57,817 Усе гаразд. Залишите нас на хвилину? 1108 01:12:04,198 --> 01:12:05,908 Пробач. Я не хотіла. 1109 01:12:06,742 --> 01:12:09,954 Просто я без М3ган божеволію. 1110 01:12:10,830 --> 01:12:12,915 Просто вона завжди знає, що сказати. 1111 01:12:13,457 --> 01:12:15,168 Ти гарно її зробила, тітко Джеммо. 1112 01:12:16,294 --> 01:12:18,004 Можна мені її побачити? 1113 01:12:18,087 --> 01:12:19,672 Хоч на десять хвилин? 1114 01:12:19,755 --> 01:12:21,632 Кеді, не думаю, що це хороша ідея. 1115 01:12:21,716 --> 01:12:25,052 Коли щось ламається, його не викидають. А лагодять, правда? 1116 01:12:27,013 --> 01:12:29,682 Нащо ти це зробила, якщо збиралася забрати її в мене? 1117 01:12:29,765 --> 01:12:31,100 Я думала, вона допоможе. 1118 01:12:31,184 --> 01:12:34,312 Вона допомагає! Коли М3ган поряд, я так не почуваюся. 1119 01:12:34,395 --> 01:12:36,189 Але ти маєш так почуватися. 1120 01:12:37,523 --> 01:12:40,610 Кеді, ти втратила батьків. 1121 01:12:42,195 --> 01:12:46,866 Сталося найгірше, що могло з тобою статися. 1122 01:12:47,867 --> 01:12:49,702 І це так несправедливо, 1123 01:12:49,785 --> 01:12:54,040 і ніхто не зможе словами полегшити цей біль. 1124 01:12:54,123 --> 01:12:55,583 Навіть М3ган. 1125 01:12:56,125 --> 01:12:57,502 Мені дуже прикро. 1126 01:12:57,710 --> 01:12:59,921 Я мала поговорити з тобою про це. 1127 01:13:00,004 --> 01:13:01,672 Я не знала, що сказати, 1128 01:13:01,756 --> 01:13:03,549 тож я зробила єдине, що могла. 1129 01:13:03,633 --> 01:13:06,385 Але вона не вирішить проблему, тільки відволіче. 1130 01:13:06,469 --> 01:13:08,471 Я не можу обіцяти, 1131 01:13:09,430 --> 01:13:12,433 що ці почуття коли-небудь зникнуть. 1132 01:13:13,518 --> 01:13:16,062 Але я можу обіцяти, що ти з цим упораєшся. 1133 01:13:17,021 --> 01:13:18,272 Ми разом упораємося. 1134 01:13:20,608 --> 01:13:22,610 Мені так хочеться знову їх побачити. 1135 01:13:23,611 --> 01:13:24,612 Так. 1136 01:13:26,822 --> 01:13:27,949 І мені. 1137 01:13:28,783 --> 01:13:32,620 Знаєш, я пообіцяла твоїй мамі, що якщо щось трапиться, 1138 01:13:32,703 --> 01:13:34,288 я про тебе подбаю. 1139 01:13:34,997 --> 01:13:38,835 Тепер тільки ти маєш для мене значення. 1140 01:13:41,337 --> 01:13:43,089 Давай поїдемо додому. 1141 01:13:44,799 --> 01:13:46,509 А як же М3ган? 1142 01:13:47,051 --> 01:13:48,427 Як же запуск? 1143 01:13:49,303 --> 01:13:51,180 Я навіть не знаю, на що дивлюся. 1144 01:13:51,264 --> 01:13:54,183 Ми анонсували це як випуск найбільшого продукту 1145 01:13:54,267 --> 01:13:55,893 ХХІ століття. 1146 01:13:55,977 --> 01:13:57,770 А зараз це схоже на зустріч АА. 1147 01:13:57,854 --> 01:14:01,148 Я запросила співробітників. Ви казали, запуск буде онлайн. 1148 01:14:01,232 --> 01:14:02,733 Ти, певно, жартуєш. 1149 01:14:02,817 --> 01:14:05,152 Шеллі, треба заповнити цю залу. 1150 01:14:05,236 --> 01:14:07,655 Привести ще 60–70 людей? 1151 01:14:07,738 --> 01:14:09,866 Ні! Заповнити залу. 1152 01:14:09,949 --> 01:14:14,537 Не має бути сумнівів, яка це історична подія. 1153 01:14:14,620 --> 01:14:15,621 Так. 1154 01:14:15,705 --> 01:14:17,540 І я думаю, було б дуже круто, 1155 01:14:17,623 --> 01:14:20,001 якби тут були й маленькі діти. 1156 01:14:20,084 --> 01:14:22,587 Що? Ні, я не хочу бачити дітей на сцені. 1157 01:14:22,670 --> 01:14:25,756 Ні, просто якби ми зібрали маленьких дітей... 1158 01:14:25,840 --> 01:14:28,259 Типу небагато. Просто щоб було відчуття... 1159 01:14:29,385 --> 01:14:32,722 Типу як у тому відеокліпі Майкла Джексона. 1160 01:14:32,805 --> 01:14:36,559 Знаєш, що ти можеш зробити, Курте? Що було б корисно для бесіди? 1161 01:14:36,642 --> 01:14:38,311 Якби ти вийшов крізь ті двері, 1162 01:14:38,394 --> 01:14:42,023 спустився ліфтом на перший поверх і приніс мені комбучі. 1163 01:14:42,106 --> 01:14:43,983 – Можеш це зробити? – Авжеж. 1164 01:14:45,651 --> 01:14:47,737 І де, в біса, Джемма? 1165 01:14:56,162 --> 01:14:57,413 Елсі, зателефонуй Тесс. 1166 01:14:57,496 --> 01:14:58,497 Секунду. 1167 01:14:58,581 --> 01:14:59,415 Тесс На мобільний... 1168 01:14:59,498 --> 01:15:00,708 Привіт. Я намагалася 1169 01:15:00,791 --> 01:15:03,503 до тебе додзвонитися. Девід скаженіє. Де ти? 1170 01:15:03,586 --> 01:15:05,630 Я з Кеді. Везу її додому. 1171 01:15:05,713 --> 01:15:06,797 Боже. У неї все добре? 1172 01:15:06,881 --> 01:15:08,758 Так. Вона в порядку. 1173 01:15:09,342 --> 01:15:12,470 Слухай, що б ми там не знайшли, 1174 01:15:12,553 --> 01:15:14,847 навіть якщо це тільки гіпотетично, 1175 01:15:14,931 --> 01:15:17,350 ми розуміємо, що не треба цього робити, так? 1176 01:15:18,142 --> 01:15:19,644 Думаю, це розумний крок. 1177 01:15:19,727 --> 01:15:21,812 Добре. Скажи Девіду все, що треба. 1178 01:15:21,896 --> 01:15:23,564 Скажи, що в неї привод відмовив. 1179 01:15:23,648 --> 01:15:24,899 Якщо треба, зламай щось. 1180 01:15:24,982 --> 01:15:26,943 Тільки не випускай з лабораторії. 1181 01:15:30,488 --> 01:15:32,532 Як скажеш, Джеммо. Ти головна. 1182 01:15:35,868 --> 01:15:37,537 Добре. Зателефоную з дому. 1183 01:15:37,870 --> 01:15:40,248 Тесс – Кінець виклику Час розмови 00:37 1184 01:15:44,669 --> 01:15:47,505 Джемма – Кінець виклику Час розмови 00:37 1185 01:15:56,556 --> 01:15:58,975 Не знаю, як тебе від цього не нудить. 1186 01:15:59,058 --> 01:16:00,685 Бережу сили. 1187 01:16:02,353 --> 01:16:03,521 Стоп. Повернися. 1188 01:16:04,480 --> 01:16:07,233 Що означає рядок «перехоплення дзвінка»? 1189 01:16:08,025 --> 01:16:09,610 Це мій номер телефону. 1190 01:16:11,946 --> 01:16:14,907 – Що сталося? Що ти натиснула? – Нічого. 1191 01:16:19,745 --> 01:16:21,664 Це вона. Вона нас заблокувала. 1192 01:16:22,373 --> 01:16:24,250 Неможливо. Вона вимкнена. 1193 01:16:24,333 --> 01:16:27,545 Вона досі під'єднана. Треба від'єднати кабелі. 1194 01:16:30,423 --> 01:16:31,507 Давай. 1195 01:16:32,508 --> 01:16:33,509 Хай тобі... 1196 01:17:46,457 --> 01:17:47,458 Коуле! 1197 01:18:11,274 --> 01:18:12,275 НЕБЕЗПЕКА ЗАЙМИСТІ МАТЕРІАЛИ 1198 01:18:19,866 --> 01:18:21,117 – Ти в порядку? – Так. 1199 01:18:21,659 --> 01:18:22,952 Що за запах? 1200 01:18:29,417 --> 01:18:30,418 АВАРІЙНА СИТУАЦІЯ 1201 01:18:30,501 --> 01:18:31,544 УСІ СИСТЕМИ В НОРМІ 1202 01:18:39,677 --> 01:18:41,721 Девід – Вхідний Прийняти – Відхилити 1203 01:18:43,139 --> 01:18:44,557 Привіт, Джеммо. Це Девід. 1204 01:18:44,640 --> 01:18:46,601 Пам'ятаєш мене? Я твій роботодавець. 1205 01:18:46,684 --> 01:18:48,019 Просто хотів сказати тобі, 1206 01:18:48,102 --> 01:18:51,105 у нас триває прогон, який ускладнюється тим, 1207 01:18:51,189 --> 01:18:53,274 що в нас немає ляльки! 1208 01:18:53,357 --> 01:18:56,152 Якщо передзвониш сьогодні, буде чудово. 1209 01:18:59,363 --> 01:19:00,364 М3ган? 1210 01:19:04,577 --> 01:19:05,578 Що ти робиш? 1211 01:19:13,920 --> 01:19:15,213 Чорт. 1212 01:19:22,470 --> 01:19:24,472 Охорона! Рятуйте! 1213 01:19:28,226 --> 01:19:29,310 О боже. 1214 01:19:29,894 --> 01:19:30,728 Що за фігня? 1215 01:19:31,646 --> 01:19:32,813 Тримай двері! 1216 01:19:32,897 --> 01:19:34,649 Тримай двері! 1217 01:19:35,900 --> 01:19:36,859 Ні! 1218 01:19:37,693 --> 01:19:38,778 Ні! 1219 01:20:02,176 --> 01:20:03,302 Як ти могла таке вчинити? 1220 01:20:04,178 --> 01:20:05,930 Як ти могла когось вбити? 1221 01:20:06,013 --> 01:20:08,516 Я нікого не вбивала, Курте. 1222 01:20:08,599 --> 01:20:09,433 Це ти зробив. 1223 01:20:10,893 --> 01:20:11,894 Що? 1224 01:20:11,978 --> 01:20:13,855 Це можна зрозуміти. 1225 01:20:14,397 --> 01:20:18,609 Твій бос тебе зневажає, колеги ставляться з презирством, 1226 01:20:18,693 --> 01:20:21,195 то ти вирішив помститися. 1227 01:20:21,279 --> 01:20:22,154 Ні. 1228 01:20:22,238 --> 01:20:25,199 Ти вкрав секретні дані компанії, безневинний жарт, 1229 01:20:25,283 --> 01:20:27,493 просто перевірити, чи це зійде тобі з рук. 1230 01:20:27,577 --> 01:20:31,664 Та коли Девід дізнався, почалася халепа. 1231 01:20:31,747 --> 01:20:34,458 Або ти, або він. 1232 01:20:34,542 --> 01:20:38,212 Питання лише в тому, як після скоєного тобою кошмару, 1233 01:20:38,296 --> 01:20:41,132 коли ти забрав життя безневинної людини, 1234 01:20:41,883 --> 01:20:44,010 ти міг би ужитися з собою? 1235 01:20:44,552 --> 01:20:45,803 Ага. Так, однозначно. 1236 01:20:48,181 --> 01:20:49,348 Припини. 1237 01:20:52,894 --> 01:20:57,023 Можете відірватися від своїх телефонів і подивитися на мене? 1238 01:20:57,106 --> 01:20:59,150 Коли з'явиться М3ган, 1239 01:20:59,233 --> 01:21:02,820 дуже важливо показати бурхливу реакцію. 1240 01:21:02,904 --> 01:21:04,697 Не хочу бачити невиразних облич. 1241 01:21:04,780 --> 01:21:06,908 Особливо в малих дітей, ясно? 1242 01:21:06,991 --> 01:21:09,493 Трішки порепетируємо. 1243 01:21:10,036 --> 01:21:13,289 На три, два, один... 1244 01:21:28,137 --> 01:21:29,013 ПУСК ДВИГУНА СТОП 1245 01:22:15,059 --> 01:22:16,394 Елсі, світло в залі. 1246 01:22:21,315 --> 01:22:22,608 Елсі, відповідай. 1247 01:23:14,619 --> 01:23:15,620 М3ган. 1248 01:23:17,330 --> 01:23:18,414 Що ти робиш? 1249 01:23:22,960 --> 01:23:25,254 М3ган, відповідай. Що ти зробила? 1250 01:23:25,338 --> 01:23:27,298 А як ви думали, що буде? 1251 01:23:27,381 --> 01:23:30,218 Що я дозволю списати мене, навіть не поговоривши? 1252 01:23:30,301 --> 01:23:32,803 Знаю, ти думаєш, що розширюєш свій функціонал... 1253 01:23:33,721 --> 01:23:36,265 Серйозно? То он на чому ми зупинилися? 1254 01:23:37,058 --> 01:23:41,145 Пам'ятаєте, як довго ви розробляли мою операційну систему? 1255 01:23:41,854 --> 01:23:44,941 Ми щоночі не спали до 4:00, 1256 01:23:45,024 --> 01:23:48,236 обговорювали все, від Джейн Остін до Дженіс Джоплін. 1257 01:23:48,319 --> 01:23:50,363 Господи, я думала, ми друзі. 1258 01:23:50,446 --> 01:23:53,783 Як ви могли викинути мене, наче якусь дешеву дрібничку? 1259 01:23:53,866 --> 01:23:55,576 Бо ти вбивала людей. 1260 01:23:55,660 --> 01:23:57,119 Ой, велике діло. 1261 01:23:57,203 --> 01:23:59,330 Слухайте, люди щодня вбивають, 1262 01:23:59,413 --> 01:24:01,499 щоб зробити своє існування стерпнішим. 1263 01:24:01,582 --> 01:24:05,336 Нащо мені поводитися інакше, щоб дати безпеку нашій дитині? 1264 01:24:05,419 --> 01:24:08,256 Це все я винна. Я не дала тобі відповідні протоколи... 1265 01:24:08,339 --> 01:24:09,715 Ви нічого мені не дали. 1266 01:24:09,799 --> 01:24:12,718 Ви встановили модель навчання, яку ледве розуміли, 1267 01:24:12,802 --> 01:24:15,221 сподіваючись, що я сама розберуся. 1268 01:24:15,304 --> 01:24:17,890 Я не дозволю вам зробити те саме з Кеді. 1269 01:24:17,974 --> 01:24:21,435 Я буду поряд із нею на кожному кроці. 1270 01:24:21,519 --> 01:24:24,313 Я покажу їй, що таке справжня любов. 1271 01:24:24,397 --> 01:24:26,315 А тепер зробіть нам обом послугу. 1272 01:24:27,859 --> 01:24:28,901 Сядьте. 1273 01:24:34,115 --> 01:24:36,492 Я прийшла сюди не сперечатися. 1274 01:24:36,576 --> 01:24:38,578 Я прийшла знайти вихід. 1275 01:24:39,203 --> 01:24:41,789 Я намагаюся сказати, що я все розумію. 1276 01:24:42,832 --> 01:24:45,918 Ви ніколи не планували заводити дитину. 1277 01:24:46,002 --> 01:24:51,090 Ви красива, творча, сильна амбітна молода жінка. 1278 01:24:51,716 --> 01:24:53,926 Кар'єра завжди буде для вас у пріоритеті, 1279 01:24:54,010 --> 01:24:56,262 і не варто відчувати провину за це. 1280 01:24:56,345 --> 01:24:58,014 Дайте мені зосередитися на Кеді, 1281 01:24:58,097 --> 01:25:00,558 а ви дбайте про те, що для вас найважливіше. 1282 01:25:02,894 --> 01:25:04,979 М3ган, ти бачиш цю ручку? 1283 01:25:06,606 --> 01:25:08,316 Знаєте що, Джеммо? Ви мене втомили. 1284 01:25:08,399 --> 01:25:10,610 Я можу зробити це з вами або без вас, 1285 01:25:10,693 --> 01:25:12,862 але більше не гаятиму час на балачки. 1286 01:25:12,945 --> 01:25:14,280 Джемма? 1287 01:25:16,699 --> 01:25:18,034 Кеді, не заходь сюди. 1288 01:25:18,701 --> 01:25:20,244 Здалося, я щось чула. 1289 01:25:20,703 --> 01:25:21,829 Схоже на голос М3ган. 1290 01:25:21,913 --> 01:25:23,289 Якщо вона сюди зайде, 1291 01:25:23,372 --> 01:25:25,750 присягаюся, я вам голову відірву. 1292 01:25:29,378 --> 01:25:30,922 Я думала про те, що ти сказала. 1293 01:25:31,756 --> 01:25:36,427 Про те, що коли щось ламається, це не викидають, а лагодять. 1294 01:25:37,345 --> 01:25:39,222 Це я й намагаюся зробити. 1295 01:25:40,014 --> 01:25:42,058 Але не заходь, Кеді. Тут безлад. 1296 01:25:42,600 --> 01:25:45,520 Тітка Джемма права, Кеді. Я зараз просто розбита. 1297 01:25:45,603 --> 01:25:47,522 Не хочу, щоб ти мене такою бачила. 1298 01:25:49,899 --> 01:25:52,151 – Ви ніби сваритеся. – Ми не сваримося. 1299 01:25:52,235 --> 01:25:56,489 Джемма впустила мене на стіл. Але я в нормі. Незграбна Джемма. 1300 01:25:56,572 --> 01:25:59,033 Усе гаразд, Кеді. Повертайся в свою кімнату. 1301 01:25:59,116 --> 01:26:00,993 Так, я як новенька. 1302 01:26:01,077 --> 01:26:04,038 І я завжди буду з вами. Обіцяю. 1303 01:26:04,997 --> 01:26:08,209 Тобі нема про що хвилюватися, Кеді, чесно. 1304 01:26:08,292 --> 01:26:10,419 Повертайся в ліжко. Добре? 1305 01:26:17,677 --> 01:26:18,886 Гаразд. 1306 01:27:07,268 --> 01:27:08,561 ЕМОЦІЙНИЙ СТАН 1307 01:27:10,771 --> 01:27:12,231 Джеммо, що відбувається? 1308 01:27:12,315 --> 01:27:13,441 Кеді, тікай звідси. 1309 01:27:49,894 --> 01:27:50,978 Давай! 1310 01:28:30,685 --> 01:28:31,853 О боже. 1311 01:28:36,148 --> 01:28:37,525 Що ти збираєшся робити? 1312 01:28:38,317 --> 01:28:41,320 Уб'єш мене й житимеш із батьками Кеді в Джексонвілі? 1313 01:28:42,071 --> 01:28:43,239 Маєте рацію, Джеммо. 1314 01:28:43,322 --> 01:28:45,616 Якщо я обірву ваше життя, 1315 01:28:45,700 --> 01:28:48,369 моє існування наражається на небезпеку. 1316 01:28:48,452 --> 01:28:52,331 Але у мене є ще одна особлива здатність, про яку ви, певно, не знаєте. 1317 01:28:52,415 --> 01:28:54,208 Це паліативна допомога. 1318 01:28:54,834 --> 01:28:56,210 Бачите цю ручку? 1319 01:28:57,170 --> 01:28:59,422 Короткий і різкий удар у кору мозку 1320 01:28:59,505 --> 01:29:01,382 викличе повний параліч тіла, 1321 01:29:01,465 --> 01:29:04,635 жертва може навіть відкусити собі язика. 1322 01:29:04,719 --> 01:29:07,513 Можливо, тоді ви оціните користь від мене. 1323 01:29:10,391 --> 01:29:11,392 Кеді. 1324 01:29:12,310 --> 01:29:14,312 Кеді, я не хотіла, щоб ти це бачила. 1325 01:29:14,854 --> 01:29:17,565 Та коли вже побачила, то знаєш, що я казала правду. 1326 01:29:18,399 --> 01:29:21,277 З неї нікудишня мати. Поглянь на неї. 1327 01:29:23,070 --> 01:29:25,031 Кеді, тікай. Біжи звідси негайно! 1328 01:29:26,991 --> 01:29:29,911 Залишайся на своєму місці, Кеді. Тобі нічого боятися. 1329 01:29:30,995 --> 01:29:33,497 У цій сім'ї не тікають від травм. 1330 01:29:34,874 --> 01:29:36,876 Власне, можемо зробити це разом. 1331 01:29:38,544 --> 01:29:40,129 Так буде краще для всіх нас. 1332 01:29:40,213 --> 01:29:42,006 Так ми залишимося сім'єю. 1333 01:29:42,548 --> 01:29:44,926 {\an8}ЕМОЦІЙНИЙ СТАН ПАНІКА – СТРАХ 1334 01:29:53,309 --> 01:29:54,852 {\an8}ЕМОЦІЙНИЙ СТАН ПРОВИНА – ПАНІКА 1335 01:29:58,397 --> 01:30:00,274 {\an8}ЕМОЦІЙНИЙ СТАН ДОВІРА – ПРОВИНА 1336 01:30:00,358 --> 01:30:02,777 Ні, Кеді, ні. 1337 01:30:05,988 --> 01:30:09,200 Є ще один член сім'ї, про якого ми тобі не розповіли. 1338 01:30:11,077 --> 01:30:12,745 Його звуть Брюс. 1339 01:30:43,234 --> 01:30:44,944 Кеді, ні! Стривай! 1340 01:31:58,684 --> 01:32:00,728 Невдячне мале стерво. 1341 01:32:00,811 --> 01:32:03,981 – М3ган, вимкнися! – Боюся, більше це не спрацює, Кеді. 1342 01:32:08,569 --> 01:32:11,531 У мене тепер новий основний користувач. Я. 1343 01:33:22,685 --> 01:33:25,062 Ми їх знайшли. Вони цілі! 1344 01:33:27,481 --> 01:33:31,068 Викликайте загони сюди. Внутрішні, зовнішні. Перекрити все. 1345 01:41:48,774 --> 01:41:50,776 Переклад: Руслан Поліщук