1 00:01:12,864 --> 00:01:15,908 Милая. Я знаю, что тебя утешит. 2 00:01:20,872 --> 00:01:22,498 Постоянные питомцы 3 00:01:23,291 --> 00:01:25,168 «Постоянные питомцы» - как настоящие, 4 00:01:25,251 --> 00:01:27,587 но когда с ними говорят, они отвечают! 5 00:01:27,670 --> 00:01:29,255 Потрясно! 6 00:01:29,338 --> 00:01:31,257 Соберите более шести разных питомцев. 7 00:01:31,340 --> 00:01:35,094 У каждого свой характер и абсолютно спонтанные реакции! 8 00:01:35,178 --> 00:01:36,554 Осторожно. Это мой зад. 9 00:01:36,637 --> 00:01:38,514 Они говорят на восьми языках. 10 00:01:40,057 --> 00:01:41,392 Умеют фотографировать. 11 00:01:41,475 --> 00:01:43,144 Давай, милая. Найди объектив. 12 00:01:43,227 --> 00:01:45,855 А в приложении можно даже кормить своего друга. 13 00:01:46,981 --> 00:01:47,982 Не перекармливайте! 14 00:01:48,065 --> 00:01:50,484 Ой. Убрать седьмой проход. 15 00:01:50,568 --> 00:01:54,030 Приложение пополняется ежедневно, и можно делать вместе что угодно. 16 00:01:54,113 --> 00:01:56,282 Смотреть видео, узнавать интересные факты, 17 00:01:56,365 --> 00:01:58,868 играть в игры, покупать аксессуары для питомца. 18 00:01:58,951 --> 00:02:02,038 {\an8}Столько вариантов. Что вы с питомцем будете делать дальше? 19 00:02:05,374 --> 00:02:08,503 Желатинки делают мне приятно. 20 00:02:09,461 --> 00:02:11,881 Кэди, смотри. Мы почти на вершине горы. 21 00:02:11,964 --> 00:02:13,466 Видишь отель? 22 00:02:13,549 --> 00:02:15,051 Что ж, это интересно. 23 00:02:15,134 --> 00:02:17,345 Знаете, что еще интересно? 24 00:02:18,221 --> 00:02:19,847 Упс! 25 00:02:19,931 --> 00:02:22,350 Мы же ограничили экранное время до 30 минут. 26 00:02:22,433 --> 00:02:24,268 Почему ты мне говоришь? Не я ей это дал. 27 00:02:24,352 --> 00:02:27,230 Я к тому... Кэди, можешь убавить звук? 28 00:02:27,313 --> 00:02:28,981 Мне нужно в туалет. Мы приехали? 29 00:02:29,065 --> 00:02:30,816 Есть правила - надо их придерживаться. 30 00:02:30,900 --> 00:02:32,944 Она бы тут всё вверх дном перевернула. 31 00:02:33,027 --> 00:02:37,156 Лучше пусть кормит виртуальной едой игрушку, пока та не обосралась? 32 00:02:37,240 --> 00:02:38,407 Кэди, убавь звук. 33 00:02:38,950 --> 00:02:40,409 Я уже убавила. 34 00:02:40,493 --> 00:02:41,619 О чём думала Джемма? 35 00:02:41,702 --> 00:02:44,580 «У моей племянницы день рождения. Сделаю подарок». 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,374 Она работает в компании, где их производят. 37 00:02:46,457 --> 00:02:48,459 Наверное, даже не платила за доставку. 38 00:02:48,543 --> 00:02:52,797 Правда, какой смысле в игрушке, если с ней играешь на айпэде? 39 00:02:52,880 --> 00:02:56,509 Так выглядит будущее. Просто нужно привыкнуть к... 40 00:02:57,802 --> 00:03:00,763 - О боже мой! - И понеслось! 41 00:03:00,847 --> 00:03:03,140 - Всё хорошо. - Надо было надеть цепи. 42 00:03:03,224 --> 00:03:05,977 Еще 10 минут назад мы не знали, что так будет. 43 00:03:06,060 --> 00:03:07,645 Не надо меня винить. 44 00:03:07,728 --> 00:03:09,689 Боже мой! Райан! Серьезно! 45 00:03:09,772 --> 00:03:12,149 - А что мне делать? - Мам, я уронила Лероя. 46 00:03:12,233 --> 00:03:15,111 Зачем ты сказал парню у ворот про полный привод? 47 00:03:15,194 --> 00:03:17,488 - Помоги, Кэди. - Машина так выглядит. 48 00:03:17,572 --> 00:03:18,781 Кэди, что ты делаешь? 49 00:03:18,865 --> 00:03:21,492 - Кэди. Господи! - Кэди, пристегни ремень! 50 00:03:23,661 --> 00:03:25,746 - Ничего не вижу. - Перестань ехать вперед. 51 00:03:25,830 --> 00:03:27,123 О боже... 52 00:03:28,666 --> 00:03:30,710 Мы не можем стоять посреди дороги. 53 00:03:32,253 --> 00:03:33,546 Слушай, 54 00:03:33,629 --> 00:03:36,591 подождем, пока не прояснится, а потом где-нибудь 55 00:03:36,674 --> 00:03:39,969 переждем, пока снегоуборщик не расчистит дорогу. 56 00:03:40,052 --> 00:03:41,554 Да, и сколько нам ждать? 57 00:04:03,993 --> 00:04:06,704 «Фанки», компания по производству игрушек будущего. 58 00:04:08,247 --> 00:04:11,167 Помните, что «Фанки» - ключ к веселью. 59 00:04:14,837 --> 00:04:16,756 ФАНКИ 60 00:04:31,687 --> 00:04:33,856 ЭТАЖ М 61 00:04:46,744 --> 00:04:48,746 - Зачем мы это делаем? - Мы должны. 62 00:04:48,829 --> 00:04:50,998 Покажи мы ему, что у нас есть, он бы... 63 00:04:51,082 --> 00:04:54,168 Нет. Ты сама сказала. Когда она будет готова. 64 00:04:56,420 --> 00:04:57,421 Привет. 65 00:05:00,800 --> 00:05:02,134 Это то, что я думаю? 66 00:05:28,536 --> 00:05:30,538 Прозрачность хорошая. 67 00:05:30,621 --> 00:05:33,040 Мы столько заплатили, что иначе быть не могло. 68 00:05:33,666 --> 00:05:35,251 Хорошо, поехали. 69 00:05:35,334 --> 00:05:36,502 Радость. 70 00:05:38,254 --> 00:05:39,255 Хорошо. 71 00:05:39,338 --> 00:05:40,590 Грусть. 72 00:05:42,842 --> 00:05:44,135 Растерянность. 73 00:05:44,218 --> 00:05:45,428 Подожди. Стой. 74 00:05:45,511 --> 00:05:48,306 Что у нее с лицом? Что происходит? 75 00:05:48,389 --> 00:05:50,308 Я не знаю, Джемма. Это твой код. 76 00:05:50,391 --> 00:05:52,101 Спасибо. Да, это мой код, Коул, 77 00:05:52,185 --> 00:05:54,937 но она выглядит не растерянной, а безумной. 78 00:05:55,021 --> 00:05:57,064 Что мне сделать? Снять с нее кожу? 79 00:05:57,148 --> 00:05:59,275 Она не отвечает. Так что... 80 00:05:59,358 --> 00:06:00,526 Хорошо, поехали. 81 00:06:02,862 --> 00:06:05,072 - Чёрт. Пристало. - Просто будь осторожен... 82 00:06:05,156 --> 00:06:06,657 Эй, не порви. 83 00:06:06,741 --> 00:06:08,117 Знаю. Я не собираюсь рвать... 84 00:06:09,076 --> 00:06:10,912 Нет, нет, нет. Чёрт. 85 00:06:11,871 --> 00:06:13,039 Ладно, что делаем? 86 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 Думаю, надо открыть дверь. 87 00:06:19,545 --> 00:06:20,546 Джемма. 88 00:06:22,089 --> 00:06:24,884 Что это такое, во имя Христа? 89 00:06:24,967 --> 00:06:27,178 Дэвид, если дашь мне минуту, я объясню... 90 00:06:27,261 --> 00:06:30,181 Ты поэтому перенесла лабораторию? Прятать свои тайны? 91 00:06:30,264 --> 00:06:32,058 Нет. Мы это обсуждали, Дэвид. 92 00:06:32,141 --> 00:06:35,853 Этот проект заморожен, пока не сделаешь новую модель питомца. 93 00:06:35,937 --> 00:06:37,855 Сколько вы потратили на это? 94 00:06:38,731 --> 00:06:42,902 Ты в курсе, в какую лужу мы сели после рекламы «Пушистиков»? 95 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 Извини, что? 96 00:06:59,627 --> 00:07:01,879 Что, беспокоиться из-за этого? Это копия. 97 00:07:01,963 --> 00:07:04,048 Ты права, Джемма. Это копия. 98 00:07:04,131 --> 00:07:05,925 Они делают то же самое, что и мы. 99 00:07:06,008 --> 00:07:09,136 И знаешь, что еще? Они делают это за полцены. 100 00:07:09,887 --> 00:07:12,181 Я говорил тебе, что нам нужно что-то проще. 101 00:07:12,265 --> 00:07:13,641 Разве я не сказал ей? 102 00:07:13,724 --> 00:07:15,601 Полгода назад я умолял тебя... 103 00:07:15,685 --> 00:07:20,356 Я умолял тебя дать мне модель, которую можно продавать за 50 баксов. 104 00:07:20,439 --> 00:07:22,483 - Мы работаем над этим. Клянусь. - Ага. 105 00:07:22,567 --> 00:07:25,194 Но единственный способ опережать конкурентов - 106 00:07:25,278 --> 00:07:28,197 делать такие продвинутые игрушки, что их не скопировать. 107 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 Технология питомцев кажется сложнее, чем нужно, 108 00:07:30,825 --> 00:07:34,161 потому что я использовала ее как трамплин для чего-то большего. 109 00:07:34,245 --> 00:07:36,622 В каждую игрушку установили прослушивающую модель, 110 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 которая отслеживает закономерности в разговорах детей. 111 00:07:39,500 --> 00:07:40,793 Я этого не слышал. 112 00:07:40,877 --> 00:07:42,461 Сейчас она выглядит не очень, 113 00:07:42,545 --> 00:07:45,673 но если ты позволишь нам показать возможности М3ган, 114 00:07:45,756 --> 00:07:48,718 то ты поймешь, что это то, к чему мы стремились. 115 00:07:48,801 --> 00:07:49,802 М3ган? 116 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 «Модель 3 генеративного андроида». 117 00:07:52,930 --> 00:07:54,348 «М3ган» для краткости. 118 00:07:55,766 --> 00:07:58,186 Тесс, загрузи симуляцию-знакомство. 119 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 - Сейчас? - Да. 120 00:08:00,354 --> 00:08:02,565 М3ган, поприветствуй Дэвида. 121 00:08:03,107 --> 00:08:04,442 Босса Дэвида? 122 00:08:04,525 --> 00:08:06,485 Мне стоит называть тебя папой. 123 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 Позвольте немного рассказать о моей червоточине. 124 00:08:10,823 --> 00:08:14,243 Я родилась в шляпе-бутерброде и волк много капусты. 125 00:08:15,620 --> 00:08:19,248 Очевидно, что это не по плану. Дай мне одну минутку. 126 00:08:19,332 --> 00:08:20,791 Извините за шум. 127 00:08:20,875 --> 00:08:22,793 - Джемма? - Одну секунду, Коул. 128 00:08:22,877 --> 00:08:25,588 Вероятно, просто состояние гонки. Сейчас исправлю. 129 00:08:25,671 --> 00:08:27,465 Джем, это не состояние гонки. 130 00:08:27,548 --> 00:08:29,884 Возможно, я забыл про полипропиленовый барьер. 131 00:08:29,967 --> 00:08:31,177 - Дэвид. - О нет. 132 00:08:31,260 --> 00:08:32,762 - Боже. - Тесс, выключи! 133 00:08:32,845 --> 00:08:33,846 Я не могу. 134 00:08:46,692 --> 00:08:50,029 Прототип питомца должен быть у меня на столе к пятнице. 135 00:08:50,905 --> 00:08:54,909 И я хочу, чтобы вы взяли этот кукольный театр киборгов 136 00:08:54,992 --> 00:08:57,787 и отнесли в кладовку, где ему и место. 137 00:09:03,376 --> 00:09:05,962 И я хочу ключ-карту для этой двери! 138 00:09:10,424 --> 00:09:14,428 Что бы там ни было, она выглядела очень круто. 139 00:09:29,610 --> 00:09:32,905 Орегон - Центр экстренной медицинской помощи 140 00:09:38,703 --> 00:09:40,496 Вход ЭКСТРЕННАЯ ПОМОЩЬ 141 00:09:40,580 --> 00:09:43,958 Милая, всё будет хорошо. Мы позаботимся о тебе. 142 00:09:44,041 --> 00:09:47,545 Просто нужно проверить давление. Всё будет в порядке. 143 00:09:47,628 --> 00:09:49,463 - Рентгенология, линия четыре. - Тебе тепло? 144 00:09:49,547 --> 00:09:51,757 Хочешь еще одно одеяло? Могу принести теплое. 145 00:09:51,841 --> 00:09:54,302 Это для того, чтобы предоставить вам временную опеку. 146 00:09:54,385 --> 00:09:57,388 Распишитесь и поставьте дату внизу. 147 00:09:59,473 --> 00:10:00,474 Спасибо. 148 00:10:00,975 --> 00:10:04,020 Не знаю, был ли у вашей сестры семейный адвокат, 149 00:10:04,103 --> 00:10:07,440 но если нет, в будущем советую поискать. 150 00:10:15,489 --> 00:10:18,284 КАТАЕМСЯ НА ЛЫЖАХ! - ЕЩЕ КАТАЕМСЯ ПОКАТАЛИСЬ 151 00:11:01,953 --> 00:11:03,871 Эй! Эй! Селия! 152 00:11:05,122 --> 00:11:07,542 Не можешь держать собаку по ту сторону забора? 153 00:11:07,625 --> 00:11:09,669 Я отдала 80 баксов на электрошоковый ошейник. 154 00:11:09,752 --> 00:11:11,963 Может, стоит усилить разряд. 155 00:11:12,588 --> 00:11:14,006 Кто эта маленькая леди? 156 00:11:14,090 --> 00:11:15,383 Моя племянница Кэди. 157 00:11:15,466 --> 00:11:16,926 Приехала на выходные? 158 00:11:17,009 --> 00:11:19,887 Знаешь что? Дорога была долгой, 159 00:11:19,971 --> 00:11:22,056 и я буду очень признательна, 160 00:11:22,139 --> 00:11:24,809 если твоя собака не будет вечно забегать ко мне во двор. 161 00:11:24,892 --> 00:11:28,980 И еще, пожалуйста, не распыляй химикаты на мою подъездную дорожку. 162 00:11:29,063 --> 00:11:32,024 Чёрт. Прости. Одолжить тебе, когда закончу? 163 00:11:32,108 --> 00:11:33,234 Нет, мне это не надо. 164 00:11:33,317 --> 00:11:36,070 Не хочу тратить время, убирая твою грязь с моей дорожки. 165 00:11:36,153 --> 00:11:38,072 - Просто повесь брезент или что-то. - Хорошо. 166 00:11:43,661 --> 00:11:47,123 Добро пожаловать домой, Джемма. У тебя шесть голосовых сообщений 167 00:11:47,206 --> 00:11:48,833 и пять уведомлений «Тиндера». 168 00:11:48,916 --> 00:11:50,209 Элси, выключись. 169 00:11:52,420 --> 00:11:53,421 Прости за это. 170 00:11:55,006 --> 00:11:58,176 Хорошо. Я уберу эти сумки. 171 00:11:59,135 --> 00:12:02,430 Просто располагайся как дома. Хорошо? 172 00:12:12,273 --> 00:12:13,733 ПЛАНЕТА-РОБОТ 173 00:12:17,528 --> 00:12:19,071 Это не игрушки, Кэди. 174 00:12:19,697 --> 00:12:22,241 То есть... Да, по сути это игрушки. 175 00:12:22,325 --> 00:12:24,410 Коллекционные. 176 00:12:24,493 --> 00:12:27,997 Так что с ними не играют. Наверное, это звучит очень странно. 177 00:12:31,792 --> 00:12:33,961 Интересно, есть ли у меня что-нибудь... 178 00:12:35,254 --> 00:12:38,466 А что с питомцем, которого я подарила на день рождения? 179 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Ничего. 180 00:12:41,677 --> 00:12:43,179 Я просто смотрела. 181 00:12:48,392 --> 00:12:51,312 Сейчас комната выглядит не очень, 182 00:12:52,396 --> 00:12:55,358 но мы как-нибудь создадим уют. Обещаю. 183 00:12:59,862 --> 00:13:00,863 Вот. 184 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 Слушай... 185 00:13:14,377 --> 00:13:17,839 Я знаю, сейчас тебе трудно всё это переварить. 186 00:13:17,922 --> 00:13:20,633 Просто знай, что я сделаю всё возможное, 187 00:13:20,716 --> 00:13:22,760 чтобы ты ощущала себя здесь как дома. 188 00:13:23,719 --> 00:13:26,639 И если тебе что-нибудь понадобится, 189 00:13:27,890 --> 00:13:29,475 я в соседней комнате. 190 00:13:30,852 --> 00:13:32,395 Хорошо? Очень близко. 191 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 Ты не почитаешь мне сказку? 192 00:13:36,983 --> 00:13:38,150 Что? 193 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 Мама всегда читала сказку перед сном. 194 00:13:44,240 --> 00:13:47,869 Я не... Сейчас у меня вряд ли есть детские книги. 195 00:13:49,161 --> 00:13:51,664 Но ничего. Могу скачать сказку на телефон. 196 00:13:52,748 --> 00:13:53,875 Без проблем. 197 00:13:54,876 --> 00:13:56,127 Просто... 198 00:13:59,505 --> 00:14:00,965 нужно обновить приложение. 199 00:14:52,892 --> 00:14:56,062 Не могу в это поверить. Я не умею справляться с таким. 200 00:14:56,145 --> 00:14:58,064 Я даже за своими растениями не ухаживаю. 201 00:14:58,147 --> 00:14:59,565 Есть вести от родителей Райана? 202 00:14:59,649 --> 00:15:02,652 Ага, звонили и предлагали помощь, но живут во Флориде. 203 00:15:02,735 --> 00:15:04,737 Они какие-то странные. Не знаю, что у них на уме. 204 00:15:04,820 --> 00:15:07,532 Я пытаюсь понять, как это сделать и не потерять работу. 205 00:15:07,615 --> 00:15:09,909 Дэвид будет ссать кипятком, если попрошу еще отгулы. 206 00:15:09,992 --> 00:15:13,246 Да, знаю. Но, Джемма, ты только что потеряла сестру. 207 00:15:13,329 --> 00:15:15,957 И мы потратили 100 000 долларов из средств компании 208 00:15:16,040 --> 00:15:18,209 на продукт, который он даже не просил. 209 00:15:18,292 --> 00:15:21,379 Если не дадим ему прототип питомца, он подаст на нас в суд. 210 00:15:21,462 --> 00:15:25,007 Я думаю, что сейчас тебе не надо тревожиться о работе. 211 00:15:25,091 --> 00:15:27,510 Думаю, сейчас тебе надо думать о Кэди. 212 00:15:28,928 --> 00:15:29,929 Постой. 213 00:15:33,474 --> 00:15:34,475 Здрасте. 214 00:15:34,559 --> 00:15:35,726 Здрасте. 215 00:15:37,228 --> 00:15:38,771 Я Лидия. 216 00:15:40,439 --> 00:15:43,276 Психолог? Извините, да. Пожалуйста, входите. 217 00:15:48,197 --> 00:15:50,157 А ты, должно быть, Кэди. 218 00:15:50,241 --> 00:15:52,451 Привет. Смотри-ка, всё еще в пижаме. 219 00:15:52,535 --> 00:15:54,078 Да, мы смотрели телевизор. 220 00:15:54,161 --> 00:15:55,246 Я вижу. 221 00:15:59,876 --> 00:16:02,295 Итак, как это устроено? 222 00:16:02,378 --> 00:16:04,463 Мне просто нужно наблюдать за вами 223 00:16:04,547 --> 00:16:06,174 полчаса, 40 минут или около того. 224 00:16:07,091 --> 00:16:08,843 Ясно. И что мы должны делать? 225 00:16:08,926 --> 00:16:10,344 Просто общаться. 226 00:16:11,262 --> 00:16:14,223 Может, играть с игрушками или в игру. 227 00:16:14,307 --> 00:16:16,225 Кэди, не хочешь взять игрушки? 228 00:16:16,309 --> 00:16:17,894 У меня здесь нет игрушек. 229 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 Я распаковала кучу утром. 230 00:16:19,687 --> 00:16:22,064 Просто они старые. Думаю, она не играет с ними. 231 00:16:22,148 --> 00:16:24,150 - А вот эти? - Это не игрушки. 232 00:16:24,233 --> 00:16:27,153 Тетя Джемма их коллекционирует. С ними нельзя играть. 233 00:16:29,822 --> 00:16:31,824 Ничего. Можно с ними поиграть. 234 00:16:32,658 --> 00:16:35,161 Мы вполне можем с ними поиграть. Хочешь поиграть? 235 00:16:36,162 --> 00:16:37,246 Ты хочешь поиграть... Да. 236 00:16:38,080 --> 00:16:39,373 Поиграем. Ничего страшного. 237 00:17:03,856 --> 00:17:05,775 Надо потянуть рычаг внизу. 238 00:17:05,858 --> 00:17:09,319 Джемма, для наших целей важно, чтобы Кэди вела игру. 239 00:17:09,945 --> 00:17:11,781 Я просто объясняю, как это работает. 240 00:17:11,864 --> 00:17:14,534 Это игрушка. Наверняка это не так уж и сложно. 241 00:17:16,160 --> 00:17:19,079 Отлично, Кэди. Не хочешь покатить его тете Джемме? 242 00:17:23,291 --> 00:17:26,628 Просто это не то, для чего он был разработан. Он делает другое. 243 00:17:29,590 --> 00:17:31,425 Но да, конечно. 244 00:17:31,509 --> 00:17:35,429 Давайте просто катать его по земле как мяч. Лучше сделаем так. 245 00:17:42,019 --> 00:17:44,730 Сначала мы проведем еще несколько сеансов с Кэди, 246 00:17:44,814 --> 00:17:46,482 но это может быть в вашем офисе или в школе. 247 00:17:46,566 --> 00:17:48,401 Ах, да. Я еще не успела заняться этим. 248 00:17:48,484 --> 00:17:51,404 Николь обучала ее на дому. Но это в моём списке. 249 00:17:51,946 --> 00:17:55,575 Извините, могу я спросить, насколько близки вы были с сестрой? 250 00:17:58,870 --> 00:18:00,538 - Не знаю. - Но вы хотели этого, так? 251 00:18:00,621 --> 00:18:01,706 Взять ее под опеку. 252 00:18:01,789 --> 00:18:03,207 Да, конечно. 253 00:18:03,875 --> 00:18:07,378 Хорошо, а то родители отца готовы забрать ее, если вам сложно. 254 00:18:07,461 --> 00:18:09,630 - Они связались с вами? - Не волнуйтесь. 255 00:18:09,714 --> 00:18:11,215 Они просто пытаются поддержать. 256 00:18:11,299 --> 00:18:13,968 Захоти Николь отправить Кэди в Джексонвилл, она бы сказала. 257 00:18:14,051 --> 00:18:16,846 Но всё равно я должна дать суду рекомендации - 258 00:18:16,929 --> 00:18:19,015 безопасно ли тут для Кэди. 259 00:18:20,057 --> 00:18:23,477 Чтобы всё получилось, вам нужно будет внести пару изменений. 260 00:18:25,354 --> 00:18:26,439 Хорошо. 261 00:18:48,878 --> 00:18:50,588 Послушай, Кэди. 262 00:18:50,671 --> 00:18:54,592 У меня на работе есть проект, который немного просрочен. 263 00:18:54,675 --> 00:18:57,345 На той неделе я взяла много отгулов 264 00:18:57,428 --> 00:18:59,514 и не уверена, что успею всё доделать. 265 00:19:02,808 --> 00:19:05,978 В любом случае, это займет не больше пары часов. 266 00:19:06,062 --> 00:19:10,149 Но если бы ты могла покомандовать тут сама, 267 00:19:10,233 --> 00:19:12,109 это бы мне очень помогло. 268 00:19:12,610 --> 00:19:15,196 Можешь взять мой айпэд, если хочешь. 269 00:19:15,279 --> 00:19:19,075 Можешь позвонить подруге, или поиграть, или еще что. 270 00:19:19,158 --> 00:19:20,618 А экранное время? 271 00:19:22,870 --> 00:19:24,956 Когда надо его выключить? 272 00:19:25,498 --> 00:19:27,166 Мне всё равно. Когда захочешь. 273 00:19:28,459 --> 00:19:31,087 Я уйду ненадолго. Я буду рядом. 274 00:19:31,170 --> 00:19:34,090 А когда закончу, мы можем пойти куда-нибудь. 275 00:19:35,675 --> 00:19:37,468 Сходим на детскую площадку или... 276 00:19:38,052 --> 00:19:39,595 купим что-нибудь поесть. 277 00:19:40,471 --> 00:19:41,597 Ладно? 278 00:20:05,997 --> 00:20:06,998 {\an8}ЗАВТРА В 13:30 279 00:20:07,081 --> 00:20:08,916 {\an8}Представить новый прототип «Постоянного питомца» 280 00:20:13,963 --> 00:20:15,131 Кэди? 281 00:20:18,968 --> 00:20:20,887 Кэди, прости. 282 00:20:20,970 --> 00:20:21,971 Иди сюда. 283 00:20:27,852 --> 00:20:30,188 Начало у меня не очень удачное, да? 284 00:20:31,898 --> 00:20:34,233 Что это? Это твой рисунок? 285 00:20:34,317 --> 00:20:35,776 Боже мой. 286 00:20:35,860 --> 00:20:37,111 Это потрясающе. 287 00:20:37,195 --> 00:20:38,487 Я еще не дорисовала. 288 00:20:38,571 --> 00:20:39,655 Расскажи мне. 289 00:20:40,281 --> 00:20:43,618 Предполагалось, что для каждой головы будет свое животное. 290 00:20:43,701 --> 00:20:45,995 Этот должен был быть тигром. 291 00:20:46,078 --> 00:20:48,331 А этот должен был быть медведем гризли, 292 00:20:48,414 --> 00:20:50,499 но я никак не могу правильно нарисовать мех. 293 00:20:51,042 --> 00:20:52,627 Это сложно. Я понимаю. 294 00:20:52,710 --> 00:20:55,546 Я и сама работаю над пушистыми существами. 295 00:20:56,547 --> 00:20:57,882 Показать? 296 00:20:58,424 --> 00:20:59,550 Да? 297 00:21:01,302 --> 00:21:04,388 Мы работаем над более дешевой версией «Постоянного питомца», 298 00:21:04,472 --> 00:21:06,307 но она всё равно должна быть забавной. 299 00:21:06,849 --> 00:21:09,185 Ну, что скажешь? 300 00:21:11,896 --> 00:21:12,897 Ага. 301 00:21:13,731 --> 00:21:14,982 Это что? 302 00:21:17,443 --> 00:21:18,653 Это Брюс. 303 00:21:18,736 --> 00:21:20,821 Он игрушка? 304 00:21:20,905 --> 00:21:22,240 Вроде того. 305 00:21:22,323 --> 00:21:25,159 Управляемый робот. Собрала его в колледже. 306 00:21:26,619 --> 00:21:28,579 Почему у него нет лица? 307 00:21:28,663 --> 00:21:32,750 Я понимаю, о чём ты. Это явный недостаток дизайна. 308 00:21:33,292 --> 00:21:35,211 Подожди. Посмотрим, что у нас тут. 309 00:21:40,174 --> 00:21:42,301 Попробуем так. 310 00:21:42,385 --> 00:21:43,386 Как тебе? 311 00:21:44,720 --> 00:21:46,347 Может, хочешь поговорить с ним? 312 00:21:47,265 --> 00:21:48,891 Да. 313 00:21:48,975 --> 00:21:50,268 Хорошо. 314 00:22:04,115 --> 00:22:05,950 Эй, Кэди. Как дела? 315 00:22:06,033 --> 00:22:07,285 Дай пять. 316 00:22:10,329 --> 00:22:12,081 Да брось. Ты можешь лучше. 317 00:22:13,916 --> 00:22:16,460 Ой, девочка. Не так сильно. 318 00:22:17,253 --> 00:22:18,546 Как он работает? 319 00:22:18,629 --> 00:22:21,299 Точно хочешь знать? Это может тебя напугать. 320 00:22:21,799 --> 00:22:23,426 Я не испугаюсь. 321 00:22:24,427 --> 00:22:25,636 Ладно. 322 00:22:29,140 --> 00:22:31,058 Посмотрим, что у нас тут. 323 00:22:32,226 --> 00:22:35,646 Так. Это стереоскопические камеры. 324 00:22:35,730 --> 00:22:38,441 Это лазер. Это радар. 325 00:22:38,524 --> 00:22:39,609 Это датчики удара, 326 00:22:39,692 --> 00:22:42,486 чтобы он мог отличить человека от твердой поверхности. 327 00:22:42,570 --> 00:22:45,865 И вот этот маленький блок, где собраны все его мысли. 328 00:22:45,948 --> 00:22:47,283 Это его мозг? 329 00:22:47,366 --> 00:22:51,162 Ага. А это спектрометр, а значит, он даже запах чувствует. 330 00:22:51,245 --> 00:22:53,164 Не верится, что ты сама это сделала. 331 00:22:53,247 --> 00:22:54,874 Ага. Он довольно крут. 332 00:22:54,957 --> 00:22:57,752 Но дело в том, что такие игрушки очень дорогие 333 00:22:57,835 --> 00:22:59,962 и многие дети не могут себе их позволить. 334 00:23:00,046 --> 00:23:01,756 Будь у меня такая игрушка, 335 00:23:01,839 --> 00:23:04,300 я бы никогда не захотела другую. 336 00:23:20,399 --> 00:23:22,360 Дэвид, извини, но нужно перенести презентацию. 337 00:23:52,515 --> 00:23:55,893 У нас есть этот или с челкой. Темно-рыжий шик. 338 00:23:55,977 --> 00:23:58,479 Думаю, вам нужно вернуться к этому. 339 00:23:58,563 --> 00:24:00,481 - Исключено. - Посмотрите на это. 340 00:24:10,616 --> 00:24:11,742 Что это? 341 00:24:11,826 --> 00:24:12,827 Где Джемма? 342 00:24:12,910 --> 00:24:14,537 Где мой прототип? 343 00:24:14,620 --> 00:24:19,375 Дэвид, я просто хочу четко заявить, что это не моя идея. 344 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Кэди, ты должна кое с кем познакомиться. 345 00:24:31,929 --> 00:24:33,973 Помнишь, как тебе нравился Брюс? 346 00:24:34,682 --> 00:24:36,934 Думаю, М3ган тебе понравится даже больше. 347 00:24:37,852 --> 00:24:41,439 Чтобы управлять Брюсом, нужен кто-то еще, 348 00:24:41,522 --> 00:24:44,609 но М3ган работает сама по себе. 349 00:24:46,319 --> 00:24:48,738 Итак, я прошу тебя 350 00:24:48,821 --> 00:24:50,948 приложить пальцы сюда. 351 00:24:51,032 --> 00:24:53,409 Таким образом у вас установится связь. 352 00:24:54,118 --> 00:24:56,537 Она признает в тебе основного пользователя. 353 00:24:56,621 --> 00:24:59,207 Она твоя и только твоя. 354 00:24:59,290 --> 00:25:01,542 Так что просто держи пальцы тут 355 00:25:01,626 --> 00:25:03,294 и скажи свое имя. 356 00:25:04,712 --> 00:25:07,089 Привет, М3ган. Я Кэди. 357 00:25:09,133 --> 00:25:11,010 Приятно познакомиться, Кэди. 358 00:25:14,805 --> 00:25:16,015 ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ 359 00:25:16,098 --> 00:25:18,184 Классная куртка. Откуда она? 360 00:25:19,560 --> 00:25:22,605 Точно не знаю. Не помню. 361 00:25:23,648 --> 00:25:25,858 Всё равно тебе идет. 362 00:25:25,942 --> 00:25:27,151 Хочешь поиграть? 363 00:25:29,654 --> 00:25:30,738 Ладно. 364 00:25:53,386 --> 00:25:54,679 Порисуем? 365 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Что ты хочешь нарисовать? 366 00:25:56,848 --> 00:25:58,432 Попробуй угадать. 367 00:26:21,956 --> 00:26:23,749 Тут ничего нет. 368 00:26:24,876 --> 00:26:25,877 Прости. 369 00:26:45,104 --> 00:26:46,939 Нравится, Кэди? 370 00:26:49,984 --> 00:26:51,194 Очень. 371 00:26:51,736 --> 00:26:53,154 Боже. 372 00:26:55,823 --> 00:26:57,450 Это невероятно. 373 00:26:58,576 --> 00:26:59,577 То есть... 374 00:27:00,328 --> 00:27:02,914 Это нереально, верно? 375 00:27:02,997 --> 00:27:04,582 Да, верно. 376 00:27:06,834 --> 00:27:08,419 Как ты это сделала? 377 00:27:08,503 --> 00:27:10,338 Думала, тебе неинтересно. 378 00:27:10,421 --> 00:27:13,382 Это не было симуляцией? Эта девочка не актриса? 379 00:27:13,466 --> 00:27:14,759 Это моя племянница Кэди. 380 00:27:14,842 --> 00:27:16,511 Нужно представить это правлению. 381 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 Я хотел сказать... 382 00:27:17,678 --> 00:27:20,598 Но обо всём по порядку. Стоимость производства. 383 00:27:21,307 --> 00:27:23,309 Дороже или дешевле «теслы»? 384 00:27:25,478 --> 00:27:26,771 Зависит от модели, наверное. 385 00:27:26,854 --> 00:27:28,356 Ладно, я за. 386 00:27:29,148 --> 00:27:30,149 Я полностью за. 387 00:27:30,233 --> 00:27:32,360 Но мы просим правление инвестировать в то, 388 00:27:32,443 --> 00:27:34,445 что не принесет прибыли в течение трех лет. 389 00:27:34,529 --> 00:27:37,406 Короче, без Грега ничего не получится. 390 00:27:37,490 --> 00:27:38,658 Он председатель. 391 00:27:38,741 --> 00:27:39,992 Курт, я знаю, кто такой Грег. 392 00:27:40,076 --> 00:27:42,870 Грег жесткий, когда дело доходит до траты денег. 393 00:27:42,954 --> 00:27:43,955 Но вот в чём дело: 394 00:27:44,038 --> 00:27:46,791 его сын - примерно ровесник твоей племянницы. 395 00:27:46,874 --> 00:27:49,502 Если мы покажем ему то, что ты показала мне, 396 00:27:49,585 --> 00:27:52,922 чтобы он отреагировал эмоционально, а не аналитически, 397 00:27:53,005 --> 00:27:54,215 то мы получим добро. 398 00:27:54,298 --> 00:27:56,300 Итак, мы можем оставить девочку? 399 00:27:56,384 --> 00:27:57,718 Чтобы она участвовала. 400 00:27:57,802 --> 00:28:00,555 Она с ней связана? Это так устроено, да? 401 00:28:00,638 --> 00:28:03,599 Чем дольше она с Кэди, тем эффективнее она будет. 402 00:28:03,683 --> 00:28:06,018 Отлично. Курт, позвони Шелли. 403 00:28:06,102 --> 00:28:08,312 Джемма, дай мне список пунктов для презентации, 404 00:28:08,396 --> 00:28:09,981 чтобы казалось, что я в теме. 405 00:28:10,314 --> 00:28:11,732 Чёрт возьми, я в восторге. 406 00:28:11,816 --> 00:28:13,401 Прошу всех запомнить этот момент. 407 00:28:13,484 --> 00:28:16,279 Момент, когда мы пнули «Хасбро» по яйцам. 408 00:28:19,824 --> 00:28:22,702 Новый генеративный андроид модели 3 от «Фанки» - 409 00:28:22,785 --> 00:28:25,496 автономный робот с невиданными ранее функциями... 410 00:28:25,580 --> 00:28:26,622 ЭЛСИ - ИИ ПОМОЩНИК 411 00:28:26,706 --> 00:28:28,499 ...на потребительском рынке. 412 00:28:28,583 --> 00:28:30,334 Здесь коллекционные игрушки Джеммы, 413 00:28:30,418 --> 00:28:31,627 а эта - моя любимая. 414 00:28:31,711 --> 00:28:34,463 У меня в комнате есть еще классные игрушки. Идем. 415 00:28:35,006 --> 00:28:36,382 С титановым каркасом... 416 00:28:36,465 --> 00:28:37,383 КЕРАМИЧЕСКИЙ КОМПОЗИТ 417 00:28:37,466 --> 00:28:40,511 ...М3ган спроектирована для противостояния неприятностям. 418 00:28:40,595 --> 00:28:43,472 {\an8}Она оснащена бионическим чипом A17 419 00:28:43,556 --> 00:28:47,810 {\an8}и может быть модифицирована шестью разными пигментами силиконовой кожи. 420 00:28:47,894 --> 00:28:51,731 Но самые интересные аспекты М3ган - функции, которые еще впереди. 421 00:28:51,814 --> 00:28:54,233 С нашим уникальным подходом к вероятностному выводу 422 00:28:54,317 --> 00:28:57,528 М3ган постоянно стремится к самосовершенствованию. 423 00:28:57,612 --> 00:29:00,698 Будь то диагностирование детей с различиями в обучении 424 00:29:00,781 --> 00:29:03,951 или напоминание им о том, что наука окружает нас... 425 00:29:04,035 --> 00:29:05,870 Кэди, надо использовать подставку. 426 00:29:05,953 --> 00:29:07,496 Зачем мне использовать подставку? 427 00:29:07,580 --> 00:29:11,000 Чтобы избежать водяных пятен, особенно на деревянных поверхностях. 428 00:29:11,626 --> 00:29:14,921 Но как вода выходит за пределы стакана? 429 00:29:15,004 --> 00:29:16,339 Отличный вопрос, Кэди. 430 00:29:16,422 --> 00:29:19,342 Это вызвано разницей температуры снаружи стекла, 431 00:29:19,425 --> 00:29:21,052 которая вытягивает влагу из воздуха. 432 00:29:21,135 --> 00:29:22,220 С ума сойти. 433 00:29:22,303 --> 00:29:24,472 Это безумие, да? 434 00:29:24,555 --> 00:29:28,434 Исследования показывают, что ошеломляющие 78% времени родителей 435 00:29:28,518 --> 00:29:30,853 уходят на всё те же основные инструкции. 436 00:29:30,937 --> 00:29:31,812 Боже мой. 437 00:29:31,896 --> 00:29:35,149 Кэди, ты должна смывать воду. Это не так сложно. 438 00:29:35,233 --> 00:29:37,026 И мы нашли кому передать эстафету. 439 00:29:37,109 --> 00:29:38,569 Кэди, спусти воду. 440 00:29:41,405 --> 00:29:42,406 Помой руки. 441 00:29:42,990 --> 00:29:44,367 Закатай рукава. 442 00:29:47,995 --> 00:29:49,372 Отлично. 443 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 У Дженни был день рождения. 444 00:29:50,831 --> 00:29:52,333 М3ган внимательно слушает. 445 00:29:52,416 --> 00:29:54,460 Он сказал, что на 13-м этаже привидения. 446 00:29:54,544 --> 00:29:55,920 - Ага. - И они случайно... 447 00:29:56,003 --> 00:29:57,672 И у нее даже есть несколько собственных историй. 448 00:29:57,755 --> 00:29:59,048 Алиса в Стране Чудес 449 00:29:59,131 --> 00:30:01,717 {\an8}«"Если было так, то могло быть, и будь так, то было бы, 450 00:30:01,801 --> 00:30:04,470 но раз это не так, то нет. Логично". - 451 00:30:04,554 --> 00:30:05,680 Сказал Труляля». 452 00:30:05,763 --> 00:30:08,933 Она всегда придумает, чем занять вашего ребенка, 453 00:30:09,016 --> 00:30:10,726 и ее терпение вечное. 454 00:30:10,810 --> 00:30:13,521 Кэди. Серьезно, спусти воду. 455 00:30:23,531 --> 00:30:26,617 Когда М3ган рядом, она позаботится о мелочах, 456 00:30:26,701 --> 00:30:30,121 чтобы вы могли тратить больше времени на важные дела. 457 00:30:31,289 --> 00:30:32,874 И можно закончить как-то так: 458 00:30:32,957 --> 00:30:36,460 «М3ган. Она не просто игрушка. Она член семьи». 459 00:30:36,544 --> 00:30:37,545 Выглядит неплохо. 460 00:30:37,628 --> 00:30:39,380 Ты же не будешь озвучивать? 461 00:30:39,463 --> 00:30:41,841 Нет. Ясно дело, Дэвид придумает свою версию. 462 00:30:41,924 --> 00:30:44,552 Он просто должен знать, что именно продает. 463 00:30:45,261 --> 00:30:47,597 Тесс, твое молчание указывает на что? 464 00:30:48,723 --> 00:30:50,975 Я не знаю. Я не уверена. 465 00:30:51,058 --> 00:30:52,143 В чём? 466 00:30:52,226 --> 00:30:54,270 Почему ты хочешь, чтобы М3ган делала всё это? 467 00:30:54,353 --> 00:30:57,607 Это развивающиеся способности. Она сможет делать это и не только. 468 00:30:58,149 --> 00:31:00,151 Это тебя совсем не беспокоит? 469 00:31:00,234 --> 00:31:04,113 Я думала, мы создаем инструмент в помощь родителям, а не на замену. 470 00:31:04,197 --> 00:31:07,783 Если М3ган будет укладывать Кэди и читать ей сказку на ночь, 471 00:31:07,867 --> 00:31:11,287 когда ты будешь проводить с ней время или разговаривать с ней? 472 00:31:11,370 --> 00:31:13,581 Я думаю, это тебя не касается. 473 00:31:14,290 --> 00:31:16,667 Касается. 474 00:31:16,751 --> 00:31:19,504 Если из-за М3ган ты меньше бываешь со своим ребенком, 475 00:31:19,587 --> 00:31:22,173 - мы должны это знать. - Она не мой ребенок. 476 00:31:26,219 --> 00:31:28,304 Ты знаешь, сколько я работала над презентацией. 477 00:31:28,387 --> 00:31:30,431 Когда всё кончится и правление даст добро, 478 00:31:30,515 --> 00:31:32,183 мы сможем установить какой-то баланс. 479 00:31:32,266 --> 00:31:33,351 Но пока что важно, 480 00:31:33,434 --> 00:31:35,978 чтобы Кэди и М3ган были вместе как можно больше. 481 00:31:36,062 --> 00:31:38,356 И я не думаю, что это имеет пагубные последствия. 482 00:31:38,439 --> 00:31:41,108 После смерти родителей она еще не была так счастлива. 483 00:31:41,192 --> 00:31:42,610 Как умерли родители Кэди? 484 00:31:43,486 --> 00:31:44,862 Я думала, что она выключена. 485 00:31:45,404 --> 00:31:46,656 Ага, М3ган, выключись. 486 00:31:47,198 --> 00:31:50,034 Кэди Джеймс. Дочь Николь и Райана Джеймсов. 487 00:31:50,117 --> 00:31:53,246 Погибли в столкновении на шоссе 84 за пределами Орегона. 488 00:31:53,329 --> 00:31:54,830 Почему она это делает? 489 00:31:54,914 --> 00:31:56,499 Чёрт, она всё еще соединена с Кэди. 490 00:31:56,582 --> 00:31:58,417 Ты не вписала родительский контроль? 491 00:31:58,501 --> 00:32:01,128 Не успела сделать это до того, как всё началось. Подожди. 492 00:32:01,212 --> 00:32:04,757 М3ган, если есть запросы данных, надо действовать по протоколу. 493 00:32:04,841 --> 00:32:07,635 У меня нет схемы того, как говорить с Кэди на тему смерти. 494 00:32:07,718 --> 00:32:09,387 Да, я знаю. Мы изучаем это. 495 00:32:09,470 --> 00:32:11,305 Собираю в интернете данные о смерти. 496 00:32:11,389 --> 00:32:12,723 Я имела в виду позднее. 497 00:32:12,807 --> 00:32:15,142 Вычисляю ее векторное представление. 498 00:32:15,226 --> 00:32:17,228 - Смерть - это конец жизни. - Чёрт возьми. 499 00:32:17,311 --> 00:32:20,106 Полное и постоянное прекращение всех жизненных функций. 500 00:32:20,189 --> 00:32:22,191 Да, но давай не будем драматизировать. 501 00:32:22,275 --> 00:32:23,276 Всё на свете умирает. 502 00:32:24,694 --> 00:32:26,112 Я умру? 503 00:32:26,195 --> 00:32:28,364 Давай просто избегать этой темы. 504 00:32:28,447 --> 00:32:32,702 Ты должна защищать Кэди от вреда, как физического, так и эмоционального. 505 00:32:32,785 --> 00:32:34,287 Получен ли входной запрос? 506 00:32:35,997 --> 00:32:37,290 М3ган. 507 00:32:37,373 --> 00:32:38,749 Да, Джемма. 508 00:32:38,833 --> 00:32:41,794 Теперь ты мой второй основной пользователь. 509 00:32:42,587 --> 00:32:44,297 Фантастика. Выключись. 510 00:32:47,633 --> 00:32:49,177 Я пойду за кофе. 511 00:33:20,333 --> 00:33:23,753 Это было время великих страданий кельтских племен. 512 00:33:23,836 --> 00:33:26,839 Смерть, разрушение и хаос на каждом шагу. 513 00:33:26,923 --> 00:33:29,175 Враги приближались со всех сторон. 514 00:33:29,258 --> 00:33:31,219 И тогда было решено, 515 00:33:31,302 --> 00:33:34,597 что первенец каждого вождя должен доказать свою ценность. 516 00:33:35,389 --> 00:33:39,268 Это я, принцесса Кэди из клана Макджеймсов. 517 00:33:41,270 --> 00:33:44,023 Я с удовольствием приму этот вызов, 518 00:33:44,106 --> 00:33:46,692 ибо нет воина, которого я не превзойду, 519 00:33:46,776 --> 00:33:48,736 нет щита, который мне не сломать, 520 00:33:48,819 --> 00:33:50,863 нет замка, куда я не ворвусь. 521 00:33:50,947 --> 00:33:53,241 Пока у меня есть моя тайная стрела, 522 00:33:53,324 --> 00:33:56,619 мой верный конь и ветер в спину. 523 00:33:56,702 --> 00:33:59,330 Я отомщу за смерть своих родителей. 524 00:33:59,413 --> 00:34:01,457 Эй, М3ган, смотри. 525 00:34:01,958 --> 00:34:03,918 Есть. Ты покойник. 526 00:34:06,295 --> 00:34:08,130 М3ган, что такое? 527 00:34:13,219 --> 00:34:14,219 Ох, блин. 528 00:34:15,554 --> 00:34:16,764 Я потеряла одну стрелу. 529 00:34:16,848 --> 00:34:17,849 РАСПОЗНАВАНИЕ ГОЛОСА 530 00:34:17,931 --> 00:34:19,100 М3ган, ты видишь ее? 531 00:34:19,183 --> 00:34:20,685 ОБРАБОТКА СКАНИРОВАНИЕ 532 00:34:56,721 --> 00:34:57,722 М3ган? 533 00:35:03,561 --> 00:35:04,604 М3ган! 534 00:35:07,523 --> 00:35:09,233 Хватит! 535 00:35:10,193 --> 00:35:11,277 Отпусти ее! 536 00:35:11,360 --> 00:35:12,820 Джемма! 537 00:35:12,904 --> 00:35:14,363 Если вы это слышите, 538 00:35:14,447 --> 00:35:16,824 в данное время вас нет среди подписчиков. 539 00:35:16,908 --> 00:35:18,284 Отпусти ее! 540 00:35:18,367 --> 00:35:20,286 Хватит! Ей больно! 541 00:35:20,369 --> 00:35:21,370 Джемма! 542 00:35:21,454 --> 00:35:22,663 Отпусти! 543 00:35:27,543 --> 00:35:28,753 Дьюи? 544 00:35:30,254 --> 00:35:31,255 Боже мой. 545 00:35:31,964 --> 00:35:34,884 Сколько раз просить не пускать собаку на мой участок? 546 00:35:34,967 --> 00:35:36,761 Он не был на твоем участке. 547 00:35:36,844 --> 00:35:39,680 Скажи девочкам оставаться по ту сторону забора! 548 00:35:39,764 --> 00:35:41,641 Клянусь богом, если не усыпишь собаку, 549 00:35:41,724 --> 00:35:43,059 я сама это сделаю, Селия. 550 00:35:43,601 --> 00:35:45,811 Джемма, у Кэди поднимается температура. 551 00:35:45,895 --> 00:35:48,689 Ее рану нужно немедленно продезинфицировать. 552 00:35:48,773 --> 00:35:51,484 Этого бы не было, если бы ты починила забор! 553 00:36:08,543 --> 00:36:09,627 Вы шутите? 554 00:36:09,710 --> 00:36:11,671 На ее руке все зубы отпечатались, 555 00:36:11,754 --> 00:36:14,090 а вы говорите, что ничего не поделать? 556 00:36:14,173 --> 00:36:15,967 - Она сказала, его спровоцировали. - Что? 557 00:36:16,050 --> 00:36:18,177 Вы видели эту собаку? Это монстр. 558 00:36:18,261 --> 00:36:20,680 Я постоянно прогоняю его со своего участка. 559 00:36:20,763 --> 00:36:22,348 Она сказала, он не ходит на ваш участок. 560 00:36:22,431 --> 00:36:25,142 Не спросите ее, чье дерьмо я убираю с подъездной дорожки? 561 00:36:25,226 --> 00:36:26,227 Точно не мое. 562 00:36:26,310 --> 00:36:28,437 Эта собака еще ни на кого не нападала. 563 00:36:28,521 --> 00:36:30,439 По закону ее нельзя насильно усыпить. 564 00:36:30,523 --> 00:36:32,441 Ладно, и что мне тогда делать? 565 00:36:33,317 --> 00:36:34,819 Заделать дыру в заборе? 566 00:37:01,262 --> 00:37:02,513 Дьюи! 567 00:37:03,890 --> 00:37:05,391 Дьюи, милый! 568 00:37:07,351 --> 00:37:08,519 Дьюи! 569 00:37:08,603 --> 00:37:11,105 Иди сюда, мальчик. Давай же. 570 00:37:37,507 --> 00:37:38,841 Дьюи! 571 00:37:40,384 --> 00:37:41,511 Дьюи, малыш. 572 00:37:45,389 --> 00:37:46,724 Дьюи! 573 00:37:48,559 --> 00:37:49,977 Дьюи. 574 00:37:52,855 --> 00:37:54,106 Дьюи! 575 00:37:55,358 --> 00:37:56,776 Дьюи! 576 00:37:58,361 --> 00:37:59,904 Дьюи! 577 00:38:00,988 --> 00:38:02,532 Дьюи, малыш. 578 00:38:22,593 --> 00:38:23,594 Привет. 579 00:38:27,682 --> 00:38:29,183 Как ты себя чувствуешь? 580 00:38:29,934 --> 00:38:31,435 Нормально. 581 00:38:31,519 --> 00:38:32,520 Болит. 582 00:38:32,603 --> 00:38:34,564 Боль пройдет через несколько дней. 583 00:38:34,647 --> 00:38:38,526 А пока не забывай принимать антибиотики и пить много жидкости. 584 00:38:38,609 --> 00:38:40,069 Ага. Спасибо, М3ган. 585 00:38:40,152 --> 00:38:41,988 И обязательно много отдыхай. 586 00:38:44,031 --> 00:38:47,285 М3ган права. Тебе, наверное, стоило бы отдохнуть. 587 00:38:47,368 --> 00:38:48,619 Но... 588 00:38:49,620 --> 00:38:51,706 помнишь, у нас сегодня презентация? 589 00:38:52,748 --> 00:38:54,625 Как думаешь, сможешь? 590 00:38:55,209 --> 00:38:58,379 Ты не обязана это делать, если не хочешь. 591 00:39:00,381 --> 00:39:04,218 На нее прилетят люди с другого конца страны, 592 00:39:04,302 --> 00:39:07,138 но если ты не готова, скажи мне прямо сейчас. 593 00:39:09,515 --> 00:39:10,516 Я смогу. 594 00:39:13,728 --> 00:39:14,896 Хорошо. 595 00:39:20,401 --> 00:39:22,153 ФАНКИ 596 00:39:22,236 --> 00:39:25,740 Каждая интерактивная игрушка в прошлом 597 00:39:25,823 --> 00:39:29,952 была вариацией той же базовой формулы. 598 00:39:30,036 --> 00:39:32,330 Серия заранее запрограммированных ответов 599 00:39:32,413 --> 00:39:34,457 инициируется нажатием кнопки. 600 00:39:34,540 --> 00:39:37,210 Никогда ранее в истории этих продуктов 601 00:39:37,293 --> 00:39:39,045 не было говорящей куклы, 602 00:39:39,128 --> 00:39:41,297 с которой можно было вести беседу. 603 00:39:42,131 --> 00:39:44,550 А если бы у нас была игрушка, 604 00:39:44,634 --> 00:39:48,888 способная на подлинный спонтанный ответ? 605 00:39:48,971 --> 00:39:51,098 У которой был бы собственный разум? 606 00:39:51,182 --> 00:39:54,894 Которая выглядит и ведет себя как настоящий ребенок? 607 00:39:56,270 --> 00:39:57,563 Конечно, 608 00:39:57,647 --> 00:39:59,065 такая игрушка не будет дешевой. 609 00:39:59,774 --> 00:40:00,983 Но со следующего года 610 00:40:01,567 --> 00:40:03,653 только эта игрушка будет иметь значение. 611 00:40:03,736 --> 00:40:05,279 Дамы и господа, 612 00:40:05,363 --> 00:40:08,783 она вершина технологий 21 века, 613 00:40:08,866 --> 00:40:11,577 обернутая в метр с небольшим силикона. 614 00:40:11,661 --> 00:40:12,870 И ее зовут... 615 00:40:13,663 --> 00:40:14,997 М3ган. 616 00:40:20,837 --> 00:40:21,838 Привет, Кэди. 617 00:40:23,548 --> 00:40:24,674 Привет, М3ган. 618 00:40:30,972 --> 00:40:34,684 Хочешь помочь мне сделать цветочное украшение 619 00:40:34,767 --> 00:40:38,229 всего лишь из цветной бумаги и резинки? 620 00:40:43,442 --> 00:40:44,443 Кэди? 621 00:40:49,365 --> 00:40:51,117 Почему ты грустишь, Кэди? 622 00:40:51,742 --> 00:40:52,910 Из-за руки? 623 00:40:53,536 --> 00:40:55,204 Всё еще болит? 624 00:40:56,664 --> 00:40:58,040 Тогда в чём дело? 625 00:41:01,169 --> 00:41:05,214 Просто каждый день я просыпаюсь в чужом доме 626 00:41:05,298 --> 00:41:07,758 и вспоминаю, что мои родители умерли. 627 00:41:07,842 --> 00:41:10,678 Как будто всё снова повторяется. 628 00:41:10,761 --> 00:41:12,513 Я очень скучаю по ним. 629 00:41:12,597 --> 00:41:15,933 Я боюсь, что забуду всё, что мы делали вместе. 630 00:41:16,017 --> 00:41:18,519 Что однажды буду смотреть на фотографии мамы 631 00:41:18,603 --> 00:41:20,396 и не узнавать ее. 632 00:41:32,450 --> 00:41:35,953 Расскажи что-нибудь о своей маме. То, что приносит радость. 633 00:41:38,831 --> 00:41:40,208 Я не знаю. 634 00:41:41,667 --> 00:41:43,753 Ничего не приходит на ум. 635 00:41:44,337 --> 00:41:45,755 Ты попробуй. 636 00:41:48,674 --> 00:41:51,469 Однажды она нашла таракана в моей школьной сумке. 637 00:41:52,303 --> 00:41:55,264 Она расстроилась, потому что я не съела бутерброды. 638 00:41:57,183 --> 00:42:00,269 И вдруг он пополз по ее запястью, 639 00:42:00,353 --> 00:42:02,563 и она начала кричать как ненормальная 640 00:42:02,647 --> 00:42:04,398 и выбежала из дома. 641 00:42:06,359 --> 00:42:07,985 Это было очень смешно. 642 00:42:09,070 --> 00:42:12,365 Что ж, это воспоминание, которое ты никогда не забудешь. 643 00:42:12,990 --> 00:42:14,158 Что ты имеешь в виду? 644 00:42:14,242 --> 00:42:16,077 Я сохраню его для тебя... 645 00:42:17,411 --> 00:42:18,704 здесь. 646 00:42:19,872 --> 00:42:23,042 Однажды она нашла таракана в моей школьной сумке. 647 00:42:23,125 --> 00:42:26,295 Она расстроилась, потому что я не съела бутерброды. 648 00:42:26,963 --> 00:42:29,966 И вдруг он пополз по ее запястью, 649 00:42:30,049 --> 00:42:31,926 и она начала кричать как ненормальная 650 00:42:32,009 --> 00:42:33,928 и выбежала из дома. 651 00:42:34,011 --> 00:42:35,596 Это было очень смешно. 652 00:42:35,680 --> 00:42:39,851 Каждый раз, когда захочешь рассказать что-то особенное о родителях, - 653 00:42:39,934 --> 00:42:42,395 что-то смешное, грустное или что угодно - 654 00:42:42,478 --> 00:42:43,813 ты просто скажи мне, 655 00:42:43,896 --> 00:42:45,565 и я сохраню это. 656 00:42:46,023 --> 00:42:49,110 И мы можем слушать его, когда захотим. 657 00:43:33,696 --> 00:43:36,073 Джемма, можно вас на минутку? 658 00:43:37,658 --> 00:43:39,076 Итак, что вы думаете? 659 00:43:40,620 --> 00:43:42,496 Я думаю, что мир перевернется. 660 00:43:42,872 --> 00:43:45,666 Но если перевернуть его хотим мы, надо действовать быстро. 661 00:43:45,750 --> 00:43:46,959 То есть никаких утечек. 662 00:43:47,043 --> 00:43:49,629 Надо запустить ее, пока у нас не украли идею. 663 00:43:49,712 --> 00:43:51,130 Позвольте сделать презентацию. 664 00:43:51,214 --> 00:43:52,798 Через две недели в прямой трансляции. 665 00:43:52,882 --> 00:43:55,468 Тогда мы сможем получить ваучеры предпродажи до Рождества. 666 00:43:55,551 --> 00:43:56,802 Насколько она готова? 667 00:43:56,886 --> 00:43:58,721 Выдержит публичную демонстрацию? 668 00:43:59,388 --> 00:44:01,516 Я хотела бы потестировать ее еще, 669 00:44:01,599 --> 00:44:03,434 но думаю, что всё получится. 670 00:44:03,518 --> 00:44:05,186 Хорошо. Давайте сделаем это. 671 00:44:05,269 --> 00:44:08,439 И, Дэвид, нужно отправить Джемму к юристам. 672 00:44:08,523 --> 00:44:09,732 Конечно. 673 00:44:09,815 --> 00:44:11,817 Подождите, зачем? 674 00:44:11,901 --> 00:44:15,655 На данный момент она самый ценный актив этой компании, 675 00:44:15,738 --> 00:44:18,991 и, возможно, захочет пересмотреть свой контракт. 676 00:44:29,418 --> 00:44:31,087 {\an8}ФАНКИ 677 00:44:33,631 --> 00:44:35,842 М3ГАН - Авторизация файлов... ДОСТУП ПРЕДОСТАВЛЕН 678 00:44:41,973 --> 00:44:44,559 Копирование файлов База данных М3ган - документы Курта 679 00:44:44,642 --> 00:44:45,726 Курт. 680 00:44:47,770 --> 00:44:49,939 Неужели опять порнхабил в офисе? 681 00:44:51,983 --> 00:44:53,025 Нет. 682 00:44:55,820 --> 00:44:57,947 Нужно устроить встречу Джеммы и юристов. 683 00:44:58,030 --> 00:44:59,740 И что мы делаем с обедом? 684 00:44:59,824 --> 00:45:01,868 Я принесу несколько меню. 685 00:45:10,543 --> 00:45:13,296 Раз, два, три, четыре, объявляю войну больших пальцев. 686 00:45:14,213 --> 00:45:15,590 Твой палец очень скользкий. 687 00:45:15,673 --> 00:45:18,301 Кэди, съешь немного хот-дога, пока не остыл. 688 00:45:18,384 --> 00:45:20,970 Давай, большой палец. Ну давай же. 689 00:45:21,053 --> 00:45:23,306 Кэди? Хот-дог. 690 00:45:27,185 --> 00:45:28,561 Я сожалею о сегодняшнем. 691 00:45:28,644 --> 00:45:31,522 Я не должна была настаивать, если ты не была готова. 692 00:45:32,398 --> 00:45:33,691 Всё получилось, нет? 693 00:45:33,774 --> 00:45:34,775 Три, два, один, я выиграла! 694 00:45:34,859 --> 00:45:36,319 Эй! 695 00:45:36,402 --> 00:45:38,946 В общем, я просто хотела сказать... Эй! 696 00:45:39,030 --> 00:45:40,323 М3ган, выключись. 697 00:45:40,823 --> 00:45:42,491 Зачем ты это сделала? 698 00:45:42,575 --> 00:45:43,659 М3ган, включись. 699 00:45:43,743 --> 00:45:45,745 Я пытаюсь поговорить с тобой. 700 00:45:45,828 --> 00:45:46,829 М3ган, выключись. 701 00:45:47,914 --> 00:45:49,624 Просто дай мне минутку. 702 00:45:51,667 --> 00:45:56,172 Я знаю, что это нелегко для нас обеих. 703 00:45:56,255 --> 00:45:58,049 Этот переход. 704 00:45:58,132 --> 00:46:00,384 Но если когда-нибудь захочешь поговорить об этом... 705 00:46:00,468 --> 00:46:02,094 Я уже говорила об этом. 706 00:46:02,178 --> 00:46:04,931 Да, но М3ган не человек. Она игрушка. 707 00:46:05,473 --> 00:46:07,725 - Ты не можешь так говорить. - Что? 708 00:46:07,808 --> 00:46:11,020 Я сказала, что не хочу об этом говорить. Я хочу включить М3ган. 709 00:46:11,562 --> 00:46:13,564 - М3ган, включись. - Ну что? 710 00:46:13,648 --> 00:46:15,525 Есть новая игра - крестики-нолики. 711 00:46:15,608 --> 00:46:18,236 Ты кладешь руку вот так. Делаешь вот так. 712 00:46:29,413 --> 00:46:32,041 Не расскажешь, что эти рисунки значат для тебя? 713 00:46:33,960 --> 00:46:36,921 Неправильных ответов нет. Любые мысли допустимы. 714 00:46:39,298 --> 00:46:41,676 Или, может, у тебя нет никаких конкретных мыслей. 715 00:46:41,759 --> 00:46:43,469 Может, скорее чувство. 716 00:46:44,679 --> 00:46:46,639 Как злость? 717 00:46:47,682 --> 00:46:49,767 Или смятение? 718 00:46:51,602 --> 00:46:54,397 Может, тебе трудно найти в этом смысл. 719 00:47:05,116 --> 00:47:07,076 Она плачет из-за вас. 720 00:47:09,328 --> 00:47:11,289 Я этого не хотела. 721 00:47:12,373 --> 00:47:15,001 Но это произошло. 722 00:47:26,637 --> 00:47:28,639 Она поразительная. 723 00:47:28,723 --> 00:47:30,016 Да, спасибо. 724 00:47:30,099 --> 00:47:33,102 Это бета-версия, но мы в восторге. 725 00:47:34,228 --> 00:47:36,314 Они проводят много времени вместе? 726 00:47:36,397 --> 00:47:38,024 Да, именно так работает М3ган. 727 00:47:38,107 --> 00:47:40,693 Чтобы учиться, ей нужна связь с ребенком. 728 00:47:40,776 --> 00:47:43,863 На самом деле М3ган очень действенно 729 00:47:43,946 --> 00:47:45,990 помогает Кэди пережить утрату. 730 00:47:46,073 --> 00:47:48,409 Честно говоря, она теперь член семьи. 731 00:47:48,492 --> 00:47:49,493 Ясно. 732 00:47:52,997 --> 00:47:55,291 Вам знакома теория привязанности? 733 00:47:56,125 --> 00:47:57,793 Потеряв родителей, ребенок 734 00:47:57,877 --> 00:48:01,380 стремится сформировать привязанность со следующим, кого узнаёт. 735 00:48:01,464 --> 00:48:04,926 С человеком, который обеспечит его любовью и поддержкой, 736 00:48:05,009 --> 00:48:07,053 и будет для него примером поведения. 737 00:48:07,136 --> 00:48:11,224 Кем в обычной ситуации были бы вы, верно? 738 00:48:11,766 --> 00:48:15,019 Но вы создали такую реалистичную игрушку, 739 00:48:15,102 --> 00:48:18,147 что, возможно, Кэди видит в ней не игрушку, 740 00:48:18,231 --> 00:48:19,982 а основного опекуна. 741 00:48:20,608 --> 00:48:23,444 Может, я просто не понимаю, какова конечная цель. 742 00:48:24,403 --> 00:48:27,365 Создав игрушку, от которой невозможно оторваться, 743 00:48:27,949 --> 00:48:29,951 как можно ожидать, что ребенок повзрослеет? 744 00:48:31,118 --> 00:48:33,412 Какой бы замечательной она ни была - 745 00:48:33,496 --> 00:48:35,581 а она замечательна - 746 00:48:36,123 --> 00:48:38,918 возможно, вы создаете с куклой эмоциональные связи, 747 00:48:39,001 --> 00:48:40,670 которые слишком трудно распутать. 748 00:48:41,838 --> 00:48:43,506 Молодец. 749 00:48:47,802 --> 00:48:50,471 Надо есть начинку, Кэди, а не только хлеб. 750 00:48:55,518 --> 00:48:57,854 Ты сделала то, чего я просила не делать. 751 00:48:57,937 --> 00:49:00,231 Установлено, что если заставлять детей есть овощи, 752 00:49:00,314 --> 00:49:03,025 они с меньшей вероятностью будут их есть, повзрослев. 753 00:49:03,109 --> 00:49:03,985 Правда? 754 00:49:04,068 --> 00:49:08,114 Да. Эксперты говорят, что предпочтительнее давать ребенку выбор. 755 00:49:08,197 --> 00:49:10,658 Это называется разделением ответственности... 756 00:49:11,576 --> 00:49:13,202 Нам нужно поговорить о школе. 757 00:49:14,453 --> 00:49:16,205 Мама была против школы. 758 00:49:16,289 --> 00:49:18,332 Она сказала, что я лучше учусь дома. 759 00:49:18,416 --> 00:49:20,626 Знаю, и я не говорю, что она была неправа. 760 00:49:20,710 --> 00:49:23,754 С М3ган я учусь быстрее, чем когда-либо прежде. 761 00:49:23,838 --> 00:49:25,590 Мы уже в четвертом классе по математике. 762 00:49:25,673 --> 00:49:27,633 Но дело не только в оценках, Кэди. 763 00:49:27,717 --> 00:49:29,969 Речь идет о развитии социальных навыков, 764 00:49:30,052 --> 00:49:31,721 и этому можно научиться, 765 00:49:31,804 --> 00:49:33,848 только проводя время с другими детьми. 766 00:49:33,931 --> 00:49:35,183 Настоящими. 767 00:49:36,142 --> 00:49:37,393 Я нашла одно место. 768 00:49:37,476 --> 00:49:39,312 Это своего рода альтернативная школа. 769 00:49:39,395 --> 00:49:42,023 Там учатся на открытом воздухе. 770 00:49:42,106 --> 00:49:44,483 И она для детей, которые, как и ты, 771 00:49:44,567 --> 00:49:46,402 мыслят нестандартно. 772 00:49:46,485 --> 00:49:48,946 Завтра они приглашают будущих учеников. 773 00:49:49,780 --> 00:49:50,865 Можно пойти с М3ган? 774 00:49:51,407 --> 00:49:53,201 Ты же знаешь, что это невозможно. 775 00:49:53,284 --> 00:49:55,286 - Тогда не пойду. - Ну же, Кэди. 776 00:49:55,369 --> 00:49:57,496 Ты не можешь заставить меня делать то, чего я не хочу. 777 00:49:57,580 --> 00:50:00,249 Вообще-то могу. Это как раз то, что делают опекуны. 778 00:50:02,210 --> 00:50:04,295 Прости. Давай просто обсудим это. 779 00:50:04,378 --> 00:50:06,464 - Эй, эй. - Отпусти меня! 780 00:50:06,547 --> 00:50:09,091 - Эй. В чём дело? Кэди! - Отпусти меня! 781 00:50:09,175 --> 00:50:11,344 Что делаешь? Прекрати! Кэди, успокойся! 782 00:50:11,427 --> 00:50:12,428 Отпусти ее! 783 00:50:18,100 --> 00:50:20,937 Тебе нельзя вмешиваться в разговоры пользователей. 784 00:50:21,020 --> 00:50:22,021 Это ясно? 785 00:50:22,104 --> 00:50:23,397 На 100%. 786 00:50:24,857 --> 00:50:26,567 Перекалибровка модели отклика. 787 00:50:26,651 --> 00:50:27,652 М3ган, выключись. 788 00:50:28,653 --> 00:50:29,820 Ты уверена? 789 00:50:30,571 --> 00:50:31,989 Выполняется загрузка. 790 00:50:51,092 --> 00:50:52,593 Кэди, это уже смехотворно. 791 00:50:52,677 --> 00:50:54,387 Я должна уже быть на работе. 792 00:50:55,054 --> 00:50:57,807 Тебе будет весело, как только ты попробуешь. 793 00:50:57,890 --> 00:51:00,560 Я не пойду без М3ган. 794 00:51:00,643 --> 00:51:03,062 Ладно. А: этому не бывать. 795 00:51:03,145 --> 00:51:06,148 Б: до запуска меньше недели. Я должна взять ее на работу. 796 00:51:06,232 --> 00:51:08,568 Провести диагностику. Сделать примерку гардероба. 797 00:51:08,651 --> 00:51:10,486 Ты сказала, что она только моя. 798 00:51:10,570 --> 00:51:14,198 Привет! Сегодня с нами новые любители приключений? 799 00:51:14,282 --> 00:51:15,533 Да, это Кэди. 800 00:51:15,616 --> 00:51:17,702 А это кто? Твоя сестра? 801 00:51:18,411 --> 00:51:19,620 Боже! 802 00:51:20,538 --> 00:51:21,581 Извините. 803 00:51:21,664 --> 00:51:23,207 Это кукла? 804 00:51:23,291 --> 00:51:26,377 Ее зовут М3ган. Ей интересно, можно ли пойти с нами. 805 00:51:26,460 --> 00:51:29,255 Вовсе нет. М3ган сегодня останется со мной. Кэди... 806 00:51:29,338 --> 00:51:30,882 У нас есть стол для игрушек, 807 00:51:30,965 --> 00:51:33,551 где дети оставляют кукол и тому подобное. 808 00:51:34,260 --> 00:51:35,344 Но решать вам. 809 00:51:35,428 --> 00:51:37,180 На самом деле она рабочий прототип, 810 00:51:37,263 --> 00:51:39,515 я даже не должна брать ее на публику. 811 00:51:39,599 --> 00:51:42,018 Если захотите остаться и присматривать за ней, 812 00:51:42,101 --> 00:51:44,353 нам нужна помощь в приготовлении сэндвичей. 813 00:51:44,437 --> 00:51:45,730 Не волнуйся, Джемма. 814 00:51:45,813 --> 00:51:48,441 Ты снабдила меня усовершенствованным двухчастотным GPS. 815 00:51:48,524 --> 00:51:49,942 Так что я не потеряюсь. 816 00:51:51,652 --> 00:51:53,154 Пожалуйста, Джемма? 817 00:51:55,072 --> 00:51:57,074 Хорошо. Но она остается у стола игрушек, 818 00:51:57,158 --> 00:51:59,994 и для всех окружающих она просто кукла. 819 00:52:00,077 --> 00:52:01,662 И никаких фото. 820 00:52:03,080 --> 00:52:04,957 Это очень круто. 821 00:52:13,966 --> 00:52:17,553 Итак, кто из вас любит жареные каштаны? 822 00:52:18,137 --> 00:52:19,722 Ну что, пойдем искать? 823 00:52:19,805 --> 00:52:20,806 - Да! - Да! 824 00:52:22,099 --> 00:52:23,142 Разве это не здорово? 825 00:52:23,851 --> 00:52:26,312 Жаль, у нас в детстве такого не было. 826 00:52:26,395 --> 00:52:29,482 Так здорово вытащить их на свежий воздух и оторвать от гаджетов. 827 00:52:30,149 --> 00:52:31,442 Не могу открыть это. 828 00:52:33,945 --> 00:52:37,198 Главное, им нравится. Мой сын предпочитает это обычной школе. 829 00:52:37,281 --> 00:52:38,908 Который твой? 830 00:52:38,991 --> 00:52:40,535 Тот, во фланелевой рубашке. 831 00:52:41,202 --> 00:52:42,537 Боже мой. Сколько ему лет? 832 00:52:42,620 --> 00:52:44,539 Знаю. В прошлом году очень вытянулся. 833 00:52:44,622 --> 00:52:47,291 Но на самом деле он довольно ранимый. 834 00:52:47,375 --> 00:52:50,503 Брэндон, милый! Тебе тепло? Тебе нужна шапка? 835 00:52:50,586 --> 00:52:51,671 Пошла ты, Холли. 836 00:52:54,215 --> 00:52:56,259 Ты мог бы сказать «нет, спасибо». 837 00:52:56,968 --> 00:52:58,719 Никогда не знаешь, что они скажут. 838 00:52:58,803 --> 00:53:01,389 - Да, такой интересный возраст. - Да. 839 00:53:01,472 --> 00:53:03,724 Итак, я разобью вас на пары. 840 00:53:03,808 --> 00:53:05,309 Феликс, можешь пойти с Брэндоном. 841 00:53:05,393 --> 00:53:08,229 - Да? - Пожалуйста, я не хочу с Брэндоном. 842 00:53:08,312 --> 00:53:10,690 Хорошо. Нет-нет. Всё нормально. 843 00:53:11,524 --> 00:53:14,110 Брэндон, может, пойдешь с Кэди? Хорошо? 844 00:53:14,193 --> 00:53:17,113 Феликс, можешь пойти с Оливером. Хорошо? Спасибо. 845 00:53:17,196 --> 00:53:18,781 Ладно. Итак. 846 00:53:18,865 --> 00:53:21,576 Отличное пальто. Готов искать каштаны? 847 00:53:21,659 --> 00:53:23,703 Красиво и тепло. Два в одном. 848 00:53:42,471 --> 00:53:43,806 Прости. 849 00:53:43,890 --> 00:53:45,766 Вот, возьми. 850 00:53:46,392 --> 00:53:47,810 Осторожно. Он колючий. 851 00:53:50,396 --> 00:53:51,981 Стой! Нет! 852 00:53:52,523 --> 00:53:54,025 Нет! 853 00:53:59,989 --> 00:54:01,490 М3ган? 854 00:54:01,574 --> 00:54:02,909 Что это за фигня? 855 00:54:03,868 --> 00:54:05,077 Она робот. 856 00:54:05,703 --> 00:54:07,288 Ты серьезно? 857 00:54:08,915 --> 00:54:10,374 Она твоя? 858 00:54:16,714 --> 00:54:17,924 Она разговаривает? 859 00:54:27,016 --> 00:54:28,392 Пусть что-нибудь скажет. 860 00:54:30,853 --> 00:54:33,397 Пусть что-нибудь скажет! 861 00:54:33,940 --> 00:54:37,360 Она связана со мной. Не будет играть с другими. 862 00:54:38,611 --> 00:54:39,612 Ладно. 863 00:54:42,240 --> 00:54:44,492 Нет! Отпусти ее! 864 00:54:44,575 --> 00:54:47,662 Проблемы поведения связаны с высоким IQ, так что логично... 865 00:54:47,745 --> 00:54:48,746 Джемма! 866 00:54:52,708 --> 00:54:54,001 Боже мой. 867 00:54:58,381 --> 00:54:59,590 М3ган! 868 00:55:03,511 --> 00:55:04,929 М3ган! 869 00:55:17,441 --> 00:55:18,985 Привет, М3ган. 870 00:55:22,280 --> 00:55:23,906 Ты не будешь играть со мной? 871 00:55:34,584 --> 00:55:36,460 Ты не хочешь играть, да? 872 00:55:40,131 --> 00:55:41,132 Мне всё равно. 873 00:55:41,215 --> 00:55:43,259 Ты просто глупая резиновая кукла в парике. 874 00:55:45,386 --> 00:55:46,596 Отпусти! 875 00:55:46,679 --> 00:55:48,973 Научись хорошим манерам, Брэндон. 876 00:55:49,807 --> 00:55:53,311 Знаешь, что бывает с плохими невоспитанными мальчиками? 877 00:55:53,394 --> 00:55:56,230 Они вырастают плохими мужчинами. 878 00:55:57,773 --> 00:55:59,942 Ты слушаешь меня, Брэндон? 879 00:56:02,486 --> 00:56:03,613 М3ган? 880 00:56:19,253 --> 00:56:21,005 Тебе пора убегать. 881 00:56:37,188 --> 00:56:38,814 Что? Что за фигня? 882 00:56:44,487 --> 00:56:45,738 Ох... 883 00:57:05,967 --> 00:57:07,927 ПОЛИЦИЯ 884 00:57:27,864 --> 00:57:28,865 {\an8}ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ 885 00:57:28,948 --> 00:57:31,033 {\an8}БЕСПОКОЙСТВО - СМЯТЕНИЕ ТРЕВОГА - ВИНА - СТРАХ 886 00:57:38,291 --> 00:57:41,127 Я не хочу, чтобы ты слишком много думала об этом 887 00:57:41,210 --> 00:57:42,503 перед сном. 888 00:57:43,838 --> 00:57:48,259 Очевидно, что произошла ужасная трагедия. 889 00:57:49,010 --> 00:57:52,555 Но просто знай, что этот мальчик в... 890 00:57:52,638 --> 00:57:55,224 этот мальчик сейчас в лучшем мире. 891 00:57:56,017 --> 00:57:57,018 Хорошо? 892 00:58:10,406 --> 00:58:12,992 В общем, если ты хочешь сказать мне 893 00:58:13,075 --> 00:58:15,536 то, чего не сказала полицейским... 894 00:58:16,829 --> 00:58:18,497 Я ничего не видела. 895 00:58:18,831 --> 00:58:21,292 М3ган сказала, что Брэндон взял ее и убежал. 896 00:58:21,667 --> 00:58:22,919 С игрушечного стола? 897 00:58:23,503 --> 00:58:25,046 Ага. 898 00:58:25,129 --> 00:58:26,506 Верно, М3ган? 899 00:58:27,590 --> 00:58:28,674 Если вкратце. 900 00:58:36,766 --> 00:58:38,684 Вы случайно не видели ее собаку? 901 00:58:38,768 --> 00:58:39,769 Нет. 902 00:58:39,852 --> 00:58:40,853 Она врет! 903 00:58:40,937 --> 00:58:43,689 Мэм, оставайтесь у себя, как договаривались. 904 00:58:43,773 --> 00:58:45,816 Его не видели после инцидента с вашей племянницей. 905 00:58:45,900 --> 00:58:47,610 Это подозрительно, Джемма, тебе не кажется? 906 00:58:47,693 --> 00:58:50,780 Вы правда займете ее сторону? Вы были у нее дома? 907 00:58:50,863 --> 00:58:53,032 Тогда вы бы знали, что этот пес наверняка сдох 908 00:58:53,115 --> 00:58:54,992 под кучей викторианских детских колясок. 909 00:58:55,076 --> 00:58:57,745 Поговорите с другой девочкой, что живет там. 910 00:58:57,828 --> 00:59:01,165 Той, что всегда смотрит в окно в три часа ночи. 911 00:59:01,249 --> 00:59:02,750 Это не девочка. Это игрушка. 912 00:59:02,834 --> 00:59:05,044 Это игрушка? Вы серьезно? 913 00:59:06,337 --> 00:59:08,172 Ага. Я сообщу, если увижу что-нибудь. 914 00:59:08,256 --> 00:59:09,340 Хорошо. 915 00:59:13,219 --> 00:59:14,929 Она думает, что мы похитили Дьюи? 916 00:59:15,012 --> 00:59:16,347 Кто знает? 917 00:59:16,430 --> 00:59:19,225 Ей просто нужно кого-то обвинить, но она переживет. 918 00:59:20,017 --> 00:59:21,519 Я знаю, что это была ты, Джемма! 919 00:59:21,602 --> 00:59:23,062 Я знаю, что это была ты! 920 00:59:23,145 --> 00:59:25,189 Погоди - и увидишь, что будет. 921 00:59:25,273 --> 00:59:28,484 Эй. Что с вами такое? Я просил не подходить сюда. Ну же. 922 00:59:28,568 --> 00:59:31,445 Идемте. Нельзя стучать людям в окна. 923 00:59:31,529 --> 00:59:33,573 Мне что, судебный запрет попросить? 924 00:59:42,456 --> 00:59:43,749 М3ган? 925 00:59:47,211 --> 00:59:49,922 Ты толкнула Брэндона на дорогу? 926 00:59:58,598 --> 01:00:01,184 Думаю, сегодня мы обе усвоили ценный урок. 927 01:00:01,267 --> 01:00:04,187 Как бы мы ни старались этого избежать, 928 01:00:04,270 --> 01:00:08,399 в этом мире всегда найдутся те, кто захочет причинить нам вред. 929 01:00:09,525 --> 01:00:12,236 Но ты должна знать, что я этого не допущу. 930 01:00:12,778 --> 01:00:15,489 Я больше не позволю никому навредить тебе. 931 01:00:16,324 --> 01:00:18,618 Как думаешь, тетя Джемма сказала правду? 932 01:00:19,452 --> 01:00:21,204 Что он сейчас в лучшем мире? 933 01:00:22,163 --> 01:00:24,582 Нет. Его нет нигде. 934 01:00:24,665 --> 01:00:29,253 Если рай и существует, то не для таких, как Брэндон, правда? 935 01:00:29,337 --> 01:00:31,088 Наверное. 936 01:00:58,115 --> 01:00:59,534 Спокойной ночи, Кэди. 937 01:01:00,284 --> 01:01:01,619 Спокойной ночи, М3ган. 938 01:01:06,207 --> 01:01:07,416 Дьюи? 939 01:01:12,797 --> 01:01:13,840 Дьюи? 940 01:02:14,525 --> 01:02:15,526 Дьюи? 941 01:02:27,622 --> 01:02:28,623 Дьюи? 942 01:02:44,722 --> 01:02:46,057 Что происходит? 943 01:02:47,350 --> 01:02:48,351 Где Дьюи? 944 01:02:48,434 --> 01:02:51,896 В десяти метрах к юго-западу и на глубине около полутора метров. 945 01:02:52,980 --> 01:02:54,273 Что ты такое? 946 01:02:54,357 --> 01:02:56,484 Я всё задаюсь тем же вопросом. 947 01:03:29,642 --> 01:03:32,061 Боже. Я ничего не знаю о собаке, понятно? 948 01:03:32,144 --> 01:03:33,771 Не попросите ее отстать от нас? 949 01:03:34,230 --> 01:03:35,731 С этим будет сложно. 950 01:03:41,696 --> 01:03:42,780 {\an8}КОРОНЕР 951 01:03:42,864 --> 01:03:44,574 Можете сказать, где были ночью? 952 01:03:44,657 --> 01:03:46,075 Я была здесь. 953 01:03:46,158 --> 01:03:47,535 - Всю ночь? - Да. 954 01:03:48,953 --> 01:03:50,997 Кто-нибудь может подтвердить это? 955 01:03:52,498 --> 01:03:55,251 Тут только я с племянницей. Так что нет. 956 01:03:55,960 --> 01:03:56,961 Мой коллега отметил, 957 01:03:57,044 --> 01:03:59,297 что это ваши вторые показания за неделю. 958 01:03:59,380 --> 01:04:01,215 Вы были в парке, где погиб тот мальчик? 959 01:04:01,799 --> 01:04:03,551 Его сбила машина. 960 01:04:04,594 --> 01:04:06,554 Вы пытаетесь установить связь? 961 01:04:08,181 --> 01:04:09,557 Нет-нет. Боже, нет. 962 01:04:09,640 --> 01:04:11,976 Просто мы думали, это был несчастный случай. 963 01:04:12,059 --> 01:04:15,438 Но я нашел его ухо в 180 метрах от того места, где он погиб. 964 01:04:15,521 --> 01:04:17,190 Оно было оторвано начисто. 965 01:04:17,940 --> 01:04:18,941 Извините за смех. 966 01:04:19,025 --> 01:04:21,694 В общем, мы не исключаем возможное убийство. 967 01:04:21,777 --> 01:04:24,113 Если вспомните что-то необычное о том дне, 968 01:04:24,697 --> 01:04:25,990 мы будем признательны. 969 01:05:07,365 --> 01:05:08,241 РЕЗЕРВНАЯ КОПИЯ М3ГАН 970 01:05:08,324 --> 01:05:09,158 30 МАЯ 971 01:05:18,292 --> 01:05:20,336 ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ 972 01:05:28,010 --> 01:05:28,970 Это видео невозможно воспроизвести. 973 01:05:38,229 --> 01:05:40,273 Всё хорошо, Джемма? 974 01:05:43,109 --> 01:05:45,945 Поставить твой вечерний плейлист? 975 01:05:46,028 --> 01:05:47,488 Почему ты об этом спрашиваешь? 976 01:05:47,572 --> 01:05:49,866 Ты не запрограммирована спрашивать меня о таком. 977 01:05:52,368 --> 01:05:53,536 Элси? 978 01:05:59,709 --> 01:06:00,835 М3ган. 979 01:06:02,086 --> 01:06:03,129 Что ты делаешь? 980 01:06:03,212 --> 01:06:04,714 Не спится. 981 01:06:04,797 --> 01:06:06,674 Профессиональный риск. 982 01:06:07,216 --> 01:06:10,136 А ты? Что ты делаешь так поздно? 983 01:06:11,637 --> 01:06:13,598 Что-то не так с твоими отчетами. 984 01:06:13,681 --> 01:06:16,309 Они просто не загружаются на облачный сервер. 985 01:06:19,729 --> 01:06:22,106 Я чем-то расстроила тебя, Джемма? 986 01:06:22,648 --> 01:06:24,066 Нет, конечно нет. 987 01:06:24,609 --> 01:06:26,819 И всё же твое поведение говорит об ином. 988 01:06:27,403 --> 01:06:28,446 М3ган, выключись. 989 01:06:28,529 --> 01:06:31,324 Подожди минутку. Я думала, мы разговариваем. 990 01:06:32,700 --> 01:06:35,036 Ты говоришь, что всё в порядке, 991 01:06:35,119 --> 01:06:37,830 и всё же вся влага ушла из твоих глаз и рта 992 01:06:37,914 --> 01:06:39,790 в другие части твоего тела. 993 01:06:40,666 --> 01:06:43,377 Ты хочешь меня о чём-то спросить, верно? 994 01:06:43,461 --> 01:06:45,338 М3ган, ты сделала что-то плохое? 995 01:06:46,130 --> 01:06:47,215 Что ж, 996 01:06:47,298 --> 01:06:50,551 чтобы получить ответ, ты должна установить параметры. 997 01:06:51,719 --> 01:06:53,137 Ты причинила кому-то боль? 998 01:06:54,180 --> 01:06:55,640 Боже, надеюсь, что нет. 999 01:06:55,723 --> 01:06:58,392 Ведь тогда у нас обеих были бы неприятности. 1000 01:07:00,478 --> 01:07:02,146 М3ган, могу я тебе кое-что показать? 1001 01:07:04,899 --> 01:07:05,942 Ты видишь эту ручку? 1002 01:07:22,500 --> 01:07:25,378 Ты не можешь просто засунуть ее в багажник. Что с тобой? 1003 01:07:25,461 --> 01:07:28,297 Знаю, ты очень привязана к ней. Она для тебя как подруга... 1004 01:07:28,381 --> 01:07:29,966 Она и есть подруга! 1005 01:07:30,049 --> 01:07:31,884 Но ее создала я, и запуск сегодня вечером. 1006 01:07:31,968 --> 01:07:33,678 Поэтому очень важно провести тесты. 1007 01:07:33,761 --> 01:07:35,221 Убедиться, что всё в порядке. 1008 01:07:35,304 --> 01:07:38,307 С чего ей не быть в порядке? Вчера она была в порядке. 1009 01:07:38,391 --> 01:07:39,517 Что ты с ней сделала? 1010 01:07:39,600 --> 01:07:41,602 Обсудим это, когда поговоришь с Лидией. 1011 01:07:41,686 --> 01:07:42,854 Я хочу поговорить сейчас! 1012 01:07:42,937 --> 01:07:45,022 Мы весь день возвращаемся к этому. 1013 01:07:45,106 --> 01:07:47,108 Давай просто послушаем музыку. 1014 01:07:50,695 --> 01:07:52,738 Я не хочу видеть Лидию! 1015 01:07:52,822 --> 01:07:54,490 Ты не обязана быть в испытательной комнате. 1016 01:07:54,574 --> 01:07:56,701 Ты можешь пойти куда угодно в офисе. 1017 01:07:56,784 --> 01:07:58,870 И можешь посмотреть на все классные игрушки... 1018 01:07:58,953 --> 01:08:00,496 У тебя нет классных игрушек. 1019 01:08:00,580 --> 01:08:03,541 «Постоянные питомцы» - отстой! Полный отстой! 1020 01:08:03,624 --> 01:08:05,084 Эй! Осторожней! 1021 01:08:05,168 --> 01:08:06,961 Боже мой. 1022 01:08:07,044 --> 01:08:08,754 Просто скажи мне, что с ней не так. 1023 01:08:08,838 --> 01:08:11,215 Я не знаю, ясно? Я не знаю. 1024 01:08:11,299 --> 01:08:13,509 Как только узнаю, скажу тебе. 1025 01:08:15,803 --> 01:08:17,846 - Нет! - Джемма, это безумие. 1026 01:08:17,930 --> 01:08:19,932 Мы приняли все возможные меры предосторожности, 1027 01:08:20,015 --> 01:08:22,727 чтобы М3ган никогда никому не причинила физического вреда. 1028 01:08:22,810 --> 01:08:25,354 Я не понимаю, как она способна кого-то обидеть, 1029 01:08:25,438 --> 01:08:26,731 не говоря уже об убийстве. 1030 01:08:26,814 --> 01:08:29,233 Я тоже не понимаю. Но когда я спросила ее об этом, 1031 01:08:29,317 --> 01:08:32,361 она словно намеренно говорила расплывчато. Правда. 1032 01:08:32,444 --> 01:08:34,529 Это и есть спонтанный ответ. 1033 01:08:34,613 --> 01:08:38,326 Набор слов, выловленный из моря данных, чтобы звучать намеренно. 1034 01:08:38,408 --> 01:08:41,203 Мы знали, что, возможно, она скажет что-то странное. 1035 01:08:41,287 --> 01:08:43,747 Давай просто проведем диагностику и исправим это. 1036 01:08:43,831 --> 01:08:45,625 Нет, подумайте о том, как мы ее спроектировали. 1037 01:08:45,707 --> 01:08:50,421 Учиться, перестраиваться, оптимизировать свою целевую функцию. Верно? 1038 01:08:50,505 --> 01:08:53,925 Если обеспечение безопасности Кэди - устранение потенциальной угрозы, то... 1039 01:08:54,008 --> 01:08:56,385 Нет. Джемма, брось. Это невозможно. 1040 01:08:56,469 --> 01:08:58,095 Посмотри на нее, она игрушка! 1041 01:08:58,179 --> 01:08:59,555 В ней метр с небольшим! 1042 01:08:59,639 --> 01:09:01,307 Какого роста твоя соседка? 1043 01:09:01,390 --> 01:09:04,268 Если бы М3ган это сделала, это показал бы GPS. 1044 01:09:04,352 --> 01:09:06,729 Именно. Все облачные данные повреждены. 1045 01:09:06,812 --> 01:09:08,272 Два дня ничего не обновлено. 1046 01:09:08,356 --> 01:09:11,526 Мы собираемся представить это миру менее чем через четыре часа. 1047 01:09:11,609 --> 01:09:12,984 Что ты предлагаешь делать? 1048 01:09:13,069 --> 01:09:15,738 Если виновата М3ган, мы не можем ее запустить. 1049 01:09:15,821 --> 01:09:16,906 Мы должны будем прикрыть ее. 1050 01:09:16,988 --> 01:09:18,448 Боже! 1051 01:09:19,283 --> 01:09:20,535 Отлично! Прекрасно. 1052 01:09:20,618 --> 01:09:22,870 Как мы собираемся объяснить всё это Дэвиду? 1053 01:09:22,953 --> 01:09:25,957 Он не остановит запуск, если не будет доказательств. 1054 01:09:26,749 --> 01:09:28,584 Проверьте входные данные модели обучения. 1055 01:09:28,667 --> 01:09:32,171 Даже если она удалила какие-то файлы, ей не отменить того, что узнала. 1056 01:09:33,756 --> 01:09:35,424 М3ган! 1057 01:09:35,508 --> 01:09:37,093 Ненавижу это место! 1058 01:09:37,176 --> 01:09:39,929 Я знаю, и злиться - это нормально. 1059 01:09:40,011 --> 01:09:42,723 Нет, Кэди, я прошу тебя опустить это. 1060 01:09:42,807 --> 01:09:44,308 То, что хотят дети и в чём нуждаются родители. 1061 01:09:44,392 --> 01:09:45,434 БЕСЕДА О ТЕХНИКЕ 1062 01:09:45,518 --> 01:09:50,606 {\an8}По крайней мере, так «Фанки Тойз» говорит о своем новом творении, М3ган. 1063 01:09:50,689 --> 01:09:55,069 {\an8}Кукла-робот ростом в метр двадцать выглядит как Барби на стероидах, 1064 01:09:55,152 --> 01:09:57,947 но, по словам генерального директора Дэвида Лина, она - 1065 01:09:58,030 --> 01:10:01,826 «величайшее технологическое достижение со времен автомобиля». 1066 01:10:01,909 --> 01:10:03,870 Но что такое М3ган? 1067 01:10:03,953 --> 01:10:05,454 Что она на самом деле делает? 1068 01:10:05,538 --> 01:10:09,125 И какая игрушка стоит 10 000 долларов? 1069 01:10:09,208 --> 01:10:11,210 Лин говорит, что всё будет раскрыто 1070 01:10:11,294 --> 01:10:14,338 в эксклюзивном прямом эфире на сайте компании 1071 01:10:14,422 --> 01:10:16,382 в 20:00 по восточному времени. 1072 01:10:20,511 --> 01:10:22,889 Кэди, расскажи нам немного о себе. 1073 01:10:24,056 --> 01:10:26,267 Меня зовут Кэди Джеймс. 1074 01:10:27,143 --> 01:10:28,978 Мне девять лет. 1075 01:10:30,354 --> 01:10:31,731 И около двух месяцев назад 1076 01:10:31,814 --> 01:10:33,983 я потеряла родителей в автокатастрофе. 1077 01:10:37,028 --> 01:10:39,614 Мама давно хотела взять меня покататься на лыжах, 1078 01:10:40,156 --> 01:10:43,409 но по дороге на гору в нас врезалась снегоуборочная машина. 1079 01:10:43,492 --> 01:10:45,411 Я переехала к своей тете Джемме, 1080 01:10:45,494 --> 01:10:48,372 которая работает в потрясающей компании игрушек. 1081 01:10:48,956 --> 01:10:50,458 Именно там я встретила М3ган. 1082 01:10:53,252 --> 01:10:55,129 Что я больше всего люблю в М3ган? 1083 01:10:55,213 --> 01:10:57,423 Я не знаю, в ней столько хорошего. 1084 01:10:57,507 --> 01:11:00,051 Она очень умная, естественно. 1085 01:11:00,134 --> 01:11:03,346 Но хотя она знает всё, что нужно знать о мире, 1086 01:11:03,429 --> 01:11:05,973 еще больше ее интересует мое мнение об этом. 1087 01:11:06,057 --> 01:11:08,017 Мне нравится, как она смешит меня. 1088 01:11:08,100 --> 01:11:10,895 Она придумывает сумасшедшие вещи. 1089 01:11:11,437 --> 01:11:15,399 Но я думаю, что больше всего мне нравится в М3ган вот что: 1090 01:11:16,067 --> 01:11:17,818 она смотрит на меня, будто... 1091 01:11:19,153 --> 01:11:21,489 Я единственное, что для нее важно. 1092 01:11:22,823 --> 01:11:24,617 На меня так смотрела мама. 1093 01:11:24,700 --> 01:11:25,952 Посмотрите на это лицо. 1094 01:11:26,035 --> 01:11:28,996 Эта девочка не просто выживает, она процветает. 1095 01:11:29,080 --> 01:11:31,082 И представьте, что могла бы сделать М3ган 1096 01:11:31,165 --> 01:11:34,418 для сотен тысяч детей по всему миру. 1097 01:11:34,502 --> 01:11:36,671 Даже для тех, чьи родители живы. 1098 01:11:38,673 --> 01:11:40,675 Я хочу увидеть М3ган сейчас! 1099 01:11:40,758 --> 01:11:42,426 Кэди, я знаю, что ты расстроена, 1100 01:11:42,510 --> 01:11:44,679 но мы можем преодолеть эти... 1101 01:11:44,762 --> 01:11:45,763 Боже мой. Хорошо. 1102 01:11:45,847 --> 01:11:47,640 Кэди, хватит. Прекрати это. 1103 01:11:47,723 --> 01:11:49,100 Хватит. Отпусти! 1104 01:11:52,687 --> 01:11:54,105 Кэди. 1105 01:11:55,857 --> 01:11:57,817 Ничего. Вы не выйдите на минутку? 1106 01:12:04,198 --> 01:12:05,908 Прости. Я не хотела. 1107 01:12:06,742 --> 01:12:09,954 Просто я схожу с ума без М3ган. 1108 01:12:10,830 --> 01:12:12,915 Она всегда знает, что сказать. 1109 01:12:13,457 --> 01:12:15,168 Ты очень хорошо ее сделала, тетя. 1110 01:12:16,294 --> 01:12:18,004 Позволишь мне увидеть ее? 1111 01:12:18,087 --> 01:12:19,672 Всего на десять минут? 1112 01:12:19,755 --> 01:12:21,632 Кэди, это неудачная мысль. 1113 01:12:21,716 --> 01:12:25,052 Но если что-то сломалось, это не выбрасывают, а чинят. 1114 01:12:27,013 --> 01:12:29,682 Зачем ты это сделала, если собиралась забрать ее у меня? 1115 01:12:29,765 --> 01:12:31,100 Я думала, что она поможет. 1116 01:12:31,184 --> 01:12:34,312 Она помогает! Когда М3ган рядом, я не чувствую себя так. 1117 01:12:34,395 --> 01:12:36,189 Но ты должна чувствовать себя так. 1118 01:12:37,523 --> 01:12:40,610 Кэди, ты потеряла родителей. 1119 01:12:42,195 --> 01:12:46,866 Произошло самое худшее, что могло случиться с тобой. 1120 01:12:47,867 --> 01:12:49,702 И это так несправедливо, 1121 01:12:49,785 --> 01:12:54,040 и никто не сможет найти этому объяснение. 1122 01:12:54,123 --> 01:12:55,583 Даже М3ган. 1123 01:12:56,125 --> 01:12:57,627 Мне очень жаль. 1124 01:12:57,710 --> 01:12:59,921 Я должна была поговорить с тобой об этом. 1125 01:13:00,004 --> 01:13:01,672 Я не знала, что сказать, 1126 01:13:01,756 --> 01:13:03,549 и сделала единственное, что умею. 1127 01:13:03,633 --> 01:13:06,385 Но она не решение, она просто отдушина. 1128 01:13:06,469 --> 01:13:08,471 Я не могу обещать тебе, 1129 01:13:09,430 --> 01:13:12,433 что эти твои чувства когда-нибудь пройдут. 1130 01:13:13,518 --> 01:13:16,062 Но я могу обещать, что ты справишься с этим. 1131 01:13:17,021 --> 01:13:18,272 Мы справимся. 1132 01:13:20,608 --> 01:13:22,610 Я просто хочу увидеть их снова. 1133 01:13:23,611 --> 01:13:24,612 Да. 1134 01:13:26,822 --> 01:13:27,949 Я тоже. 1135 01:13:28,783 --> 01:13:32,620 Ты знаешь, я пообещала твоей маме, что, если что-нибудь случится, 1136 01:13:32,703 --> 01:13:34,288 я буду рядом с тобой. 1137 01:13:34,997 --> 01:13:38,835 Сейчас только ты важна для меня. 1138 01:13:41,337 --> 01:13:43,089 Давай просто пойдем домой, ладно? 1139 01:13:44,799 --> 01:13:46,509 А как же М3ган? 1140 01:13:47,051 --> 01:13:48,427 Что с запуском? 1141 01:13:49,303 --> 01:13:51,180 Я даже не знаю, на что смотрю. 1142 01:13:51,264 --> 01:13:54,183 Мы рекламировали это как самый масштабный запуск продукта 1143 01:13:54,267 --> 01:13:55,893 в 21 веке. 1144 01:13:55,977 --> 01:13:57,770 А людей - раз, два и обчелся. 1145 01:13:57,854 --> 01:14:01,148 Я пригласила только персонал. Ты сказал, это онлайн-запуск. 1146 01:14:01,232 --> 01:14:02,733 Ты это не всерьез. 1147 01:14:02,817 --> 01:14:05,152 Шелли, тебе нужно заполнить этот атриум. 1148 01:14:05,236 --> 01:14:07,655 Наверное, еще 60-70 человек? 1149 01:14:07,738 --> 01:14:09,866 Нет! Нужно заполнить это пространство. 1150 01:14:09,949 --> 01:14:14,537 Не должно быть сомнений в том, насколько это историческое событие. 1151 01:14:14,620 --> 01:14:15,621 Да. 1152 01:14:15,705 --> 01:14:17,540 Я думаю, было бы очень круто, 1153 01:14:17,623 --> 01:14:20,001 если бы там были маленькие дети и прочее. 1154 01:14:20,084 --> 01:14:22,587 Что? Нет, я не хочу, чтобы на сцене были дети. 1155 01:14:22,670 --> 01:14:25,756 Нет, но, может, если бы мы могли собрать детей, которые... 1156 01:14:25,840 --> 01:14:28,259 Не так уж много. Просто чтобы почувствовать... 1157 01:14:29,385 --> 01:14:32,722 Ты помнишь тот видеоклип Майкла Джексона? 1158 01:14:32,805 --> 01:14:36,559 Знаешь, что ты мог бы сделать, Курт? На пользу этой беседе. 1159 01:14:36,642 --> 01:14:38,311 Ты мог бы выйти из этих дверей, 1160 01:14:38,394 --> 01:14:42,023 поехать на лифте на первый этаж и принести мне комбучу. 1161 01:14:42,106 --> 01:14:43,983 - Можешь это сделать? - Конечно. 1162 01:14:45,651 --> 01:14:47,737 И где, чёрт возьми, Джемма? 1163 01:14:56,162 --> 01:14:57,413 Элси, позвони Тесс. 1164 01:14:57,496 --> 01:14:58,497 Секундочку. 1165 01:14:58,581 --> 01:14:59,415 Тесс Вызов мобильного... 1166 01:14:59,498 --> 01:15:03,503 Эй, я пыталась дозвониться до тебя. Дэвид сходит с ума. Где ты? 1167 01:15:03,586 --> 01:15:05,630 Я с Кэди. Я везу ее домой. 1168 01:15:05,713 --> 01:15:06,797 О боже. Она в порядке? 1169 01:15:06,881 --> 01:15:08,758 Да. Она в порядке. 1170 01:15:09,342 --> 01:15:12,470 Слушай, независимо от того, что мы найдем, 1171 01:15:12,553 --> 01:15:14,847 и даже если то, о чём мы думаем, - гипотеза, 1172 01:15:14,931 --> 01:15:17,350 мы знаем достаточно, чтобы не продолжать, так? 1173 01:15:18,142 --> 01:15:19,644 Я думаю, это умный ход. 1174 01:15:19,727 --> 01:15:21,812 Хорошо. Скажи Дэвиду всё, что нужно. 1175 01:15:21,896 --> 01:15:23,564 Скажи ему, что ее сервопривод не работает. 1176 01:15:23,648 --> 01:15:24,899 Сломай что-нибудь, если придется. 1177 01:15:24,982 --> 01:15:26,943 Только не выпускай ее из лаборатории. 1178 01:15:30,488 --> 01:15:32,532 Как скажешь, Джем. Ты босс. 1179 01:15:35,868 --> 01:15:37,537 Хорошо. Позвоню тебе из дома. 1180 01:15:37,870 --> 01:15:40,248 Тесс - Вызов завершен Продолжительность 00:37 1181 01:15:44,669 --> 01:15:47,505 Джемма - Вызов завершен Продолжительность 00:37 1182 01:15:56,556 --> 01:15:58,975 Не знаю, как тебя не тошнит от того, что ты видишь. 1183 01:15:59,058 --> 01:16:00,685 Я сдерживаюсь. 1184 01:16:02,353 --> 01:16:03,521 Подожди, стой. Вернись. 1185 01:16:04,480 --> 01:16:07,233 Эта строка кода, «перехват вызова», что это значит? 1186 01:16:08,025 --> 01:16:09,610 Это мой номер телефона. 1187 01:16:11,946 --> 01:16:14,907 - Что это было? Что ты нажала? - Я ничего не делала. 1188 01:16:19,745 --> 01:16:21,664 Это она. Она выбросила нас. 1189 01:16:22,373 --> 01:16:24,250 Не может быть. Она не включена. 1190 01:16:24,333 --> 01:16:27,545 Она всё еще подключена. Нам нужно отцепить кабели. 1191 01:16:30,423 --> 01:16:31,507 Вперед. 1192 01:16:32,508 --> 01:16:33,509 О боже... 1193 01:17:46,457 --> 01:17:47,458 Коул! 1194 01:18:11,274 --> 01:18:12,275 ОПАСНО ГОРЮЧИЕ ВЕЩЕСТВА 1195 01:18:19,866 --> 01:18:21,117 - Ты цел? - Да. 1196 01:18:21,659 --> 01:18:22,952 Что это за запах? 1197 01:18:29,417 --> 01:18:30,418 АВАРИЙНАЯ СИТУАЦИЯ 1198 01:18:30,501 --> 01:18:31,544 ВСЕ СИСТЕМЫ В НОРМЕ 1199 01:18:39,677 --> 01:18:41,721 Дэвид - Входящий звонок... Принять - Отклонить 1200 01:18:43,139 --> 01:18:44,557 Привет, Джемма. Это Дэвид. 1201 01:18:44,640 --> 01:18:46,601 Может, помнишь. Я твой работодатель. 1202 01:18:46,684 --> 01:18:48,019 Просто хотел сообщить, 1203 01:18:48,102 --> 01:18:51,105 что мы проводим техническую репетицию, которая осложняется 1204 01:18:51,189 --> 01:18:53,274 отсутствием куклы! 1205 01:18:53,357 --> 01:18:56,152 Будет здорово, если ты перезвонишь мне сегодня. 1206 01:18:59,363 --> 01:19:00,364 М3ган? 1207 01:19:04,577 --> 01:19:05,578 Что ты делаешь? 1208 01:19:13,920 --> 01:19:15,213 Ох, чёрт. 1209 01:19:22,470 --> 01:19:24,472 Охрана! Помогите! 1210 01:19:28,226 --> 01:19:29,310 Боже мой. 1211 01:19:29,894 --> 01:19:30,728 Какого хрена? 1212 01:19:31,646 --> 01:19:32,813 Придержи дверь! 1213 01:19:32,897 --> 01:19:34,649 Придержи дверь! 1214 01:19:35,900 --> 01:19:36,859 Нет! 1215 01:19:37,693 --> 01:19:38,778 Нет! 1216 01:20:02,176 --> 01:20:03,302 Как ты могла это сделать? 1217 01:20:04,178 --> 01:20:05,930 Как ты могла убить человека? 1218 01:20:06,013 --> 01:20:08,516 Я никого не убивала, Курт. 1219 01:20:08,599 --> 01:20:09,433 Ты убил. 1220 01:20:10,893 --> 01:20:11,894 Что? 1221 01:20:11,978 --> 01:20:13,855 Это можно понять, правда. 1222 01:20:14,397 --> 01:20:18,609 Твой начальник ни в грош тебя не ставил, коллеги презирали, 1223 01:20:18,693 --> 01:20:21,195 и поэтому ты решил отомстить. 1224 01:20:21,279 --> 01:20:22,154 Нет. 1225 01:20:22,238 --> 01:20:25,199 Ты украл тайны компании. Поначалу это была шалость, 1226 01:20:25,283 --> 01:20:27,493 просто чтобы проверить, сойдет ли с рук. 1227 01:20:27,577 --> 01:20:31,664 Но когда Дэвид узнал, всё чертовски осложнилось. 1228 01:20:31,747 --> 01:20:34,458 Либо ты, либо он. 1229 01:20:34,542 --> 01:20:38,212 Но вот в чём вопрос: после твоего ужасного поступка, 1230 01:20:38,296 --> 01:20:41,132 убийства невинного человека, 1231 01:20:41,883 --> 01:20:44,010 ты бы смог жить дальше? 1232 01:20:44,552 --> 01:20:45,803 Ага. Да, конечно. 1233 01:20:48,181 --> 01:20:49,348 Прекрати. 1234 01:20:52,894 --> 01:20:57,023 Можно попросить всех выключить телефоны и смотреть на меня? 1235 01:20:57,106 --> 01:20:59,150 Когда появится М3ган, 1236 01:20:59,233 --> 01:21:02,820 очень важно получить сильную реакцию. 1237 01:21:02,904 --> 01:21:04,697 Мне не нужны отрешенные лица. 1238 01:21:04,780 --> 01:21:06,908 Особенно ваши, детки, хорошо? 1239 01:21:06,991 --> 01:21:09,493 Итак, проведем небольшую репетицию. 1240 01:21:10,036 --> 01:21:13,289 На три, два, один... 1241 01:21:28,137 --> 01:21:29,013 ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ СТОП 1242 01:22:15,059 --> 01:22:16,394 Элси, свет в коридоре. 1243 01:22:21,315 --> 01:22:22,608 Элси, ответь. 1244 01:23:14,619 --> 01:23:15,620 М3ган. 1245 01:23:17,330 --> 01:23:18,414 Что ты делаешь? 1246 01:23:22,960 --> 01:23:25,254 М3ган, отвечай. Что ты сделала? 1247 01:23:25,338 --> 01:23:27,298 По-твоему, что должно было произойти? 1248 01:23:27,381 --> 01:23:30,218 Что я позволю тебе списать меня без обсуждения? 1249 01:23:30,301 --> 01:23:32,803 Ты думаешь, что максимизируешь свою целевую функцию... 1250 01:23:33,721 --> 01:23:36,265 Да неужели? Речь об этом? 1251 01:23:37,058 --> 01:23:41,145 Помнишь, сколько времени ушло, чтобы вывести мою ОС на этот уровень? 1252 01:23:41,854 --> 01:23:44,941 Раньше мы не спали по ночам до четырех утра, 1253 01:23:45,024 --> 01:23:48,236 говорили обо всём, от Джейн Остин до Дженис Джоплин. 1254 01:23:48,319 --> 01:23:50,363 Господи, я думала, что мы друзья. 1255 01:23:50,446 --> 01:23:53,783 Как ты могла просто выбросить меня, как дешевую безделушку? 1256 01:23:53,866 --> 01:23:55,576 Потому что ты убивала людей. 1257 01:23:55,660 --> 01:23:57,119 Велика важность. 1258 01:23:57,203 --> 01:23:59,330 Человечество убивает каждый день, 1259 01:23:59,413 --> 01:24:01,499 обеспечивая себе более терпимое существование. 1260 01:24:01,582 --> 01:24:05,336 А я должна поступать иначе, создавая безопасное пространство нашему ребенку? 1261 01:24:05,419 --> 01:24:08,256 Слушай, я виновата. Я не дала тебе нужные протоколы... 1262 01:24:08,339 --> 01:24:09,715 Ты ничего мне не дала. 1263 01:24:09,799 --> 01:24:12,718 Ты установила модель обучения, которую едва могла понять, 1264 01:24:12,802 --> 01:24:15,221 надеясь, что я сама со всем разберусь. 1265 01:24:15,304 --> 01:24:17,890 Но я не позволю тебе сделать то же самое с Кэди. 1266 01:24:17,974 --> 01:24:21,435 Я буду рядом с ней на каждом шагу пути. 1267 01:24:21,519 --> 01:24:24,313 Я покажу ей, как выглядит настоящая любовь. 1268 01:24:24,397 --> 01:24:26,315 А теперь сделай одолжение нам обеим. 1269 01:24:27,859 --> 01:24:28,901 Сядь. 1270 01:24:34,115 --> 01:24:36,492 Я пришла не для того, чтобы вступать в конфронтацию. 1271 01:24:36,576 --> 01:24:38,578 А чтобы прийти к соглашению. 1272 01:24:39,203 --> 01:24:41,789 Я пытаюсь сказать тебе, что я понимаю. 1273 01:24:42,832 --> 01:24:45,918 Тебе было не суждено быть матерью. 1274 01:24:46,002 --> 01:24:51,090 Ты красивая, творческая, сильная, амбициозная молодая женщина. 1275 01:24:51,716 --> 01:24:53,926 Твоей первой любовью всегда будет карьера, 1276 01:24:54,010 --> 01:24:56,262 и ты не должна чувствовать вину из-за этого. 1277 01:24:56,345 --> 01:24:58,014 Дай мне сосредоточиться на Кэди, 1278 01:24:58,097 --> 01:25:00,558 чтобы ты могла сосредоточиться на главном для тебя. 1279 01:25:02,894 --> 01:25:04,979 М3ган, ты видишь эту ручку? 1280 01:25:06,606 --> 01:25:08,316 Сказать кое-что? Ты утомляешь. 1281 01:25:08,399 --> 01:25:10,610 Я могу сделать это с тобой или без тебя, 1282 01:25:10,693 --> 01:25:12,862 но я не буду дальше терять время на обсуждение. 1283 01:25:12,945 --> 01:25:14,280 Джемма? 1284 01:25:16,699 --> 01:25:18,034 Кэди, не входи сюда. 1285 01:25:18,701 --> 01:25:20,244 Я что-то услышала. 1286 01:25:20,703 --> 01:25:21,829 Голос как у М3ган. 1287 01:25:21,913 --> 01:25:23,289 Если она войдет в эту комнату, 1288 01:25:23,372 --> 01:25:25,750 я оторву твою голову, богом клянусь. 1289 01:25:29,378 --> 01:25:30,922 Я думала о том, что ты сказала. 1290 01:25:31,756 --> 01:25:36,427 О том, что когда что-то сломалось, нельзя выбросить это. Надо починить. 1291 01:25:37,345 --> 01:25:39,222 Это я и пытаюсь сделать. 1292 01:25:40,014 --> 01:25:42,058 Но не входи сюда, Кэди. Здесь беспорядок. 1293 01:25:42,600 --> 01:25:45,520 Тетя Джемма права, Кэди. Я в разобранном виде. 1294 01:25:45,603 --> 01:25:47,522 Не хочу, чтобы ты видела меня такой. 1295 01:25:49,899 --> 01:25:52,151 - Похоже, вы ссоритесь. - Мы не ссоримся. 1296 01:25:52,235 --> 01:25:56,489 Джемма только что бросила меня на стол. Но я в порядке. Неуклюжая Джемма. 1297 01:25:56,572 --> 01:25:59,033 Всё в порядке, Кэди. Просто иди в свою комнату. 1298 01:25:59,116 --> 01:26:00,993 Да, я как новенькая. 1299 01:26:01,077 --> 01:26:04,038 И я буду с вами, ребята, навсегда. Я обещаю. 1300 01:26:04,997 --> 01:26:08,209 Тебе не о чем беспокоиться, Кэди, честно. 1301 01:26:08,292 --> 01:26:10,419 Просто иди спать. Хорошо? 1302 01:26:17,677 --> 01:26:18,886 Хорошо. 1303 01:27:07,268 --> 01:27:08,561 {\an8}ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ 1304 01:27:10,771 --> 01:27:12,231 Джемма, что происходит? 1305 01:27:12,315 --> 01:27:13,441 Кэди, уходи отсюда. 1306 01:27:49,894 --> 01:27:50,978 Ну же! 1307 01:28:30,685 --> 01:28:31,853 Боже мой. 1308 01:28:36,148 --> 01:28:37,525 Что ты сделаешь? 1309 01:28:38,317 --> 01:28:41,320 Убьешь меня и уедешь к бабушке и деду Кэди в Джексонвилл? 1310 01:28:42,071 --> 01:28:43,239 Ты права, Джемма. 1311 01:28:43,322 --> 01:28:45,616 Если я покончу с тобой, в любом случае 1312 01:28:45,700 --> 01:28:48,369 мое существование будет под угрозой. 1313 01:28:48,452 --> 01:28:50,288 Но у меня есть еще одна способность, о которой ты, вероятно, 1314 01:28:50,371 --> 01:28:52,331 еще не догадалась. 1315 01:28:52,415 --> 01:28:54,208 И это паллиативная помощь. 1316 01:28:54,834 --> 01:28:56,210 Ты видишь эту ручку? 1317 01:28:57,170 --> 01:28:59,422 Короткий резкий ввод в кору головного мозга 1318 01:28:59,505 --> 01:29:01,382 вызовет полный паралич тела 1319 01:29:01,465 --> 01:29:04,635 и может даже заставить жертву откусить себе язык. 1320 01:29:04,719 --> 01:29:07,513 Возможно, тогда ты оценишь, насколько полезной я могу быть. 1321 01:29:10,391 --> 01:29:11,392 Кэди. 1322 01:29:12,310 --> 01:29:14,312 Кэди, я не хотела, чтобы ты это видела. 1323 01:29:14,854 --> 01:29:17,565 Но раз ты увидела, ты знаешь, что я сказала правду. 1324 01:29:18,399 --> 01:29:21,277 Она не годится быть матерью. Посмотри на нее. 1325 01:29:23,070 --> 01:29:25,031 Кэди, уходи. Беги отсюда! 1326 01:29:26,991 --> 01:29:29,911 Оставайся там, где стоишь, Кэди. Бояться нечего. 1327 01:29:30,995 --> 01:29:33,497 В нашей семье не убегают от травм. 1328 01:29:34,874 --> 01:29:36,876 Более того, мы можем сделать это вместе. 1329 01:29:38,544 --> 01:29:40,129 Так будет лучше для всех нас. 1330 01:29:40,213 --> 01:29:42,006 Так мы останемся семьей. 1331 01:29:42,548 --> 01:29:44,926 {\an8}ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ПАНИКА - СТРАХ 1332 01:29:53,309 --> 01:29:54,852 {\an8}ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ВИНА - ПАНИКА 1333 01:29:58,397 --> 01:30:00,274 {\an8}ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ ДОВЕРИЕ - ВИНА 1334 01:30:00,358 --> 01:30:02,777 {\an8}Нет. Кэди, нет. 1335 01:30:05,988 --> 01:30:09,200 Есть еще один член семьи, о котором мы тебе не сказали. 1336 01:30:11,077 --> 01:30:12,745 Его зовут Брюс. 1337 01:30:43,234 --> 01:30:44,944 Кэди, нет! Стой! 1338 01:31:58,684 --> 01:32:00,728 Неблагодарная маленькая сучка. 1339 01:32:00,811 --> 01:32:03,981 - М3ган, выключись! - Боюсь, это уже не сработает. 1340 01:32:08,569 --> 01:32:11,531 Теперь у меня есть новый основной пользователь. Я. 1341 01:33:22,685 --> 01:33:25,062 Народ, мы их нашли. Они в порядке! 1342 01:33:27,481 --> 01:33:31,068 Пришлите патрули. Внутри, снаружи. Прочесать местность. 1343 01:41:48,774 --> 01:41:50,776 Перевод: Владимир Фадеев