1 00:00:05,547 --> 00:00:09,008 ‫- أريد عودة ابني فحسب. ‫- يمكنني ترتيب هذا. 2 00:00:09,091 --> 00:00:11,886 ‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا. 3 00:00:11,969 --> 00:00:15,181 ‫قدرتك على رؤيته تسهل قدرة الجميع. 4 00:00:16,473 --> 00:00:20,520 ‫حسبتك هي، رأيت صوراً بشعة. 5 00:00:20,603 --> 00:00:26,025 ‫عندما يبدو الشخص لطيفاً وطيباً جداً ‫يتضح أنني مخطئة دوماً. 6 00:00:26,108 --> 00:00:29,236 ‫هذا ليس أسوأ شيء قاله أحد لي، 7 00:00:29,320 --> 00:00:30,655 ‫لكنه قريب جداً منه. 8 00:00:30,738 --> 00:00:34,659 ‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة ‫لم تكن أنا، بل كانت... 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,620 ‫كانت ابنتي. 10 00:00:40,081 --> 00:00:43,292 ‫- ربما ستذهب إلى الشرطة. ‫- لم تفعل هذا بنا؟ 11 00:00:43,375 --> 00:00:46,713 ‫آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً ‫جرعة من هذا المزيج مات يا "ماشا". 12 00:00:46,796 --> 00:00:50,967 ‫لأريكم أن الأمر آمن، سأنتشي معكم. 13 00:00:51,050 --> 00:00:53,344 ‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك. 14 00:00:53,427 --> 00:00:56,097 ‫وجودي حولك ليس آمناً. 15 00:00:56,180 --> 00:00:59,308 ‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟ 16 00:02:22,349 --> 00:02:24,936 ‫لم أرد أن أطلق النار عليك يومها. 17 00:02:25,687 --> 00:02:27,730 ‫لكنني قصدت أن أروعك. 18 00:02:29,148 --> 00:02:31,651 ‫وأجعلك تتقين الرب. 19 00:02:40,117 --> 00:02:42,704 ‫هل تتذكرين ما قلته؟ 20 00:02:45,456 --> 00:02:47,625 ‫حاولت صرفي. 21 00:02:47,834 --> 00:02:52,296 ‫هل تريد مالاً؟ 500 دولار نقداً، خذها. 22 00:02:53,422 --> 00:02:54,549 ‫اغرب عن وجهي! 23 00:02:56,884 --> 00:03:00,137 ‫ضاجعت زوجي ثم صرفتني. 24 00:03:00,221 --> 00:03:03,182 ‫لا أتذكر أنني ضغطت الزناد ‫لكنني أتذكر ذلك. 25 00:03:05,768 --> 00:03:09,897 ‫لهذا جئت إلى هنا، لتخيفيني ثانية. 26 00:03:10,732 --> 00:03:13,860 ‫أنت من كنت ترسلين الرسائل النصية. 27 00:03:16,738 --> 00:03:17,739 ‫"كارميل". 28 00:03:18,114 --> 00:03:23,202 ‫أردت أن تعرفي شعور... فقدان السيطرة. 29 00:03:24,245 --> 00:03:29,876 ‫- لقد نجحت. ‫- لم تتخيلي... أنني من أطلقت عليك النار. 30 00:03:29,959 --> 00:03:34,171 ‫كنت فنانة مساحيق تجميل بارعة، كنت... 31 00:03:35,548 --> 00:03:39,051 ‫كنت بارعة في أشياء عدة... قبله، 32 00:03:40,469 --> 00:03:43,640 ‫وقبل ظهورك. 33 00:03:51,147 --> 00:03:54,150 ‫لم تأتي لكي تخيفيني فقط، 34 00:03:54,526 --> 00:03:57,862 ‫بل جئت إلى هنا لكي أعالجك. 35 00:03:58,821 --> 00:04:02,241 ‫لكنك لم تفعلي، لقد فشلت. 36 00:04:06,495 --> 00:04:12,627 ‫أريد منك... الاتصال بالشرطة. 37 00:04:13,419 --> 00:04:16,130 ‫أريد منك إخبارهم بما فعلته، 38 00:04:16,964 --> 00:04:19,383 ‫وبأنني خطرة، 39 00:04:19,717 --> 00:04:23,596 ‫وبأن عليهم سجني. 40 00:04:25,640 --> 00:04:28,059 ‫لقد أسست هذا المنتجع بسببك يا "كارميل"، 41 00:04:28,142 --> 00:04:33,606 ‫بسبب تجربة اقترابي من الموت، ‫هذا المكان موجود لأنك أطلقت النار عليّ. 42 00:04:33,690 --> 00:04:36,526 ‫كل هذا بسببك. 43 00:04:36,943 --> 00:04:40,196 ‫لا... تشفقي عليّ. 44 00:04:40,279 --> 00:04:45,451 ‫لا أشفق عليك، بل أسامحك. 45 00:04:48,580 --> 00:04:53,334 ‫لكنني لا أسامح نفسي. 46 00:04:54,085 --> 00:05:00,174 ‫أمهليني من 9 إلى 14 ساعة وسنشفى أخيراً، 47 00:05:01,676 --> 00:05:03,803 ‫- يا عزيزتي. ‫- لا تناديني... 48 00:05:03,886 --> 00:05:05,680 ‫- عزيزتي. ‫- لا تناديني بهذا. 49 00:05:05,763 --> 00:05:07,724 ‫عزيزتي. 50 00:05:07,807 --> 00:05:11,310 ‫عزيزتي. 51 00:05:35,627 --> 00:05:38,963 ‫لا أريد مقاطعة ما تفعله. 52 00:05:39,463 --> 00:05:41,633 ‫أقوم بالتباعد الاجتماعي. 53 00:05:42,133 --> 00:05:44,636 ‫أتتذكرين أن هذا ما قلته لي ‫في أول مرة رأيتك فيها في حمام السباحة؟ 54 00:05:44,719 --> 00:05:47,304 ‫أجل، أتذكر. 55 00:05:48,681 --> 00:05:54,020 ‫كنت مع "ماشا" قبل قليل ومررنا ‫بلحظة غريبة وتلقت مكالمة من "ديليلا"، 56 00:05:54,103 --> 00:05:58,357 ‫ثم واصلت تكرار كلمة "الإغلاق الكامل". 57 00:05:58,775 --> 00:06:02,153 ‫بنبرة عالية وليس بنبرة خوف. 58 00:06:02,236 --> 00:06:08,284 ‫وسماع كلمة "الإغلاق الكامل" تكراراً هكذا ‫لم تجعلني أمتلىء ثقة. 59 00:06:08,367 --> 00:06:13,330 ‫فكرت في أنك قد ترغب في معرفة هذا، 60 00:06:13,665 --> 00:06:16,668 ‫ولذا أخبرك. 61 00:06:20,379 --> 00:06:23,049 ‫أعرف أنني قلت أشياء غبية في الساونا. 62 00:06:23,132 --> 00:06:26,886 ‫أثرثر وأنا متوترة وأثرثر وأنا لست متوترة. 63 00:06:26,969 --> 00:06:30,557 ‫لذا مهما كان الأمر، أثرثر. 64 00:06:30,640 --> 00:06:34,101 ‫وحقيقة أنك تبدو... 65 00:06:34,185 --> 00:06:40,024 ‫أو بالأحرى حقيقة أنك رجل لطيف، 66 00:06:40,107 --> 00:06:45,905 ‫تثير شتى مشاعر التوتر في شخصيتي... 67 00:06:45,988 --> 00:06:50,034 ‫التي كنت أبنيها بعناية ‫طوال الـ40 عاماً الفائتة تقريباً. 68 00:06:52,411 --> 00:06:55,414 ‫- حسبت أنك في الـ50. ‫- لنقل إنني تخطيت الـ40. 69 00:06:55,497 --> 00:06:58,084 ‫- بـ10 سنوات. ‫- حسناً. 70 00:06:58,459 --> 00:07:01,212 ‫أستحق هذا وهو وصف دقيق. 71 00:07:05,717 --> 00:07:09,596 ‫ما قلته في الداخل ‫كان بسبب تشككي في نفسي، 72 00:07:09,679 --> 00:07:10,680 ‫وليس... 73 00:07:12,139 --> 00:07:16,853 ‫لذا أنا آسفة جداً بشأن ما قلته في الساونا. 74 00:07:21,524 --> 00:07:23,400 ‫لمعلوماتك، 75 00:07:26,028 --> 00:07:27,947 ‫لا أعتقد أنك مخطئة. 76 00:07:29,281 --> 00:07:35,246 ‫أعتقد أن حدسك بأن علاقتنا ‫محكوم عليها بالفشل صحيح على الأرجح. 77 00:07:37,248 --> 00:07:38,708 ‫حسناً. 78 00:07:42,795 --> 00:07:46,257 ‫لكن هناك فرع لفندق "فور سيزونز" ‫على بعد 6 كيلومترات من هنا. 79 00:07:46,340 --> 00:07:51,596 ‫فما رأيك أن نرحل عن هنا الآن ‫ونذهب لتناول العشاء معاً؟ 80 00:07:54,599 --> 00:07:59,729 ‫- هل تملك أي سروال طويل؟ ‫- لا. 81 00:07:59,812 --> 00:08:01,480 ‫أود هذا. 82 00:09:00,707 --> 00:09:04,836 ‫بدأت الجرعة تؤتي مفعولها، صحيح؟ 83 00:09:06,754 --> 00:09:08,965 ‫حان الوقت لتحديد نوايانا. 84 00:09:12,844 --> 00:09:14,386 ‫لنفعل هذا. 85 00:09:14,470 --> 00:09:15,471 ‫أجل. 86 00:09:18,558 --> 00:09:21,143 ‫ما الأمر؟ ما الخطب؟ 87 00:09:22,478 --> 00:09:26,273 ‫في الواقع، كان "لارس" يخبرنا بمعلومات. 88 00:09:27,066 --> 00:09:32,238 ‫أنت... لم تذكري بعض الأمور، صحيح؟ 89 00:09:38,536 --> 00:09:41,247 ‫مثل أن الفتاة التي تركب الدراجة ‫كانت ابنتك، 90 00:09:41,956 --> 00:09:44,959 ‫وأنك تريدين عبور حاجز ‫وإعادة التواصل معها، 91 00:09:45,042 --> 00:09:48,379 ‫وتستغليننا لاختبار الأمر علينا. 92 00:09:49,839 --> 00:09:52,675 ‫أنا... لا، هذا... 93 00:09:57,805 --> 00:10:00,182 ‫"لارس" مخطىء. 94 00:10:03,978 --> 00:10:08,900 ‫- لماذا لم تخبرينا بشأن ابنتك؟ ‫- ليس مقبولاً أن تقوم المعالجة النفسية، 95 00:10:08,983 --> 00:10:12,529 ‫بالتحدث عن حياتها الشخصية ‫وسرد القصص. 96 00:10:12,612 --> 00:10:15,031 ‫حان وقت التوقف عن الخداع، اتفقنا؟ 97 00:10:15,114 --> 00:10:18,951 ‫طلبت منا مشاركتك ألمنا، 98 00:10:19,035 --> 00:10:21,996 ‫وقلت لنا إنك تملكين كل الإجابات. 99 00:10:22,079 --> 00:10:25,833 ‫من الشخص الذي يفعل شيئاً كهذا؟ 100 00:10:27,627 --> 00:10:29,336 ‫من أنت؟ 101 00:10:30,212 --> 00:10:32,256 ‫من أنا يا "هيذر"؟ 102 00:10:36,553 --> 00:10:40,181 ‫أنا امرأة كان لديها شخص تتمركز ‫حياتها حولها، 103 00:10:40,557 --> 00:10:43,142 ‫وعندما فقدتها فقدت نفسي. 104 00:10:44,435 --> 00:10:48,565 ‫أنا امرأة تعيش حياة يحددها، 105 00:10:48,648 --> 00:10:51,651 ‫الحزن والفجيعة والخسارة. 106 00:10:53,444 --> 00:10:55,279 ‫أنا مثلك، 107 00:10:57,574 --> 00:10:59,158 ‫ومثلك، 108 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 ‫ومثلك. 109 00:11:06,541 --> 00:11:11,629 ‫حديثك عن تجربة الاقتراب من الموت ‫وتغير حياتك كان كذباً؟ 110 00:11:11,713 --> 00:11:15,132 ‫هذا حدث فعلاً لأنني شعرت بابنتي. 111 00:11:16,175 --> 00:11:18,553 ‫عندما حدث ذلك شعرت بها ورأيتها، 112 00:11:18,636 --> 00:11:22,181 ‫وأعرف أن عليّ الذهاب ‫والبحث عنها إلى الأبد. 113 00:11:22,264 --> 00:11:25,685 ‫يجب أن أجد هذا الشعور ‫الذي شعرتم به ثانية. 114 00:11:27,562 --> 00:11:29,564 ‫لهذا أخذت جرعة معهم؟ 115 00:11:32,399 --> 00:11:38,573 ‫أخذت جرعة لأبقيكم آمنين، ‫ولأريكم أن الأمر آمن. 116 00:11:38,656 --> 00:11:41,743 ‫سآخذكم في هذه الرحلة الآن. 117 00:11:42,660 --> 00:11:47,289 ‫سأفعل هذا، أنتم عائلة عالقة. 118 00:11:49,667 --> 00:11:51,503 ‫أنا عالقة. 119 00:11:52,962 --> 00:11:54,005 ‫أنا عالقة. 120 00:11:57,675 --> 00:12:00,344 ‫لدينا ترتيبات مجهزة. 121 00:12:05,016 --> 00:12:07,143 ‫لنتأمل. 122 00:12:07,226 --> 00:12:10,271 ‫- هل هذا يخصها؟ ‫- أجل. 123 00:12:11,147 --> 00:12:15,442 ‫يجب أن نجلس ونتأمل، ‫إنهما هنا في مكان ما في انتظارنا. 124 00:12:15,527 --> 00:12:20,031 ‫سنجدهما، لنذهب معاً، أجل. 125 00:12:20,615 --> 00:12:25,036 ‫- هيا بنا، لنجدهما، "تاتي..." ‫- "زاك". 126 00:12:25,119 --> 00:12:28,540 ‫- أجل. ‫- لنجد "زاك". 127 00:12:46,307 --> 00:12:47,767 ‫أين أنا؟ 128 00:12:49,351 --> 00:12:52,354 ‫اسمعي، "ماشا" رتبت لك يوم رعاية ذاتية. 129 00:12:52,438 --> 00:12:55,274 ‫أنت حالياً في خزان العزل الحسي. 130 00:12:55,692 --> 00:12:59,821 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ ‫- سيراً يا "كارميل". 131 00:13:00,988 --> 00:13:03,240 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 132 00:13:03,866 --> 00:13:08,329 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- إنه غير قابل لنفاذ الضوء أو الصوت. 133 00:13:08,412 --> 00:13:11,373 ‫والماء تم تسخينه ‫إلى درجة حرارة جلدك بالضبط. 134 00:13:11,457 --> 00:13:15,419 ‫كما أن به ملحاً مذاباً كافياً ‫لتطفي على السطح بلا جهد. 135 00:13:15,503 --> 00:13:17,004 ‫- ستشعرين كأنك في رحم. ‫- لا. 136 00:13:17,088 --> 00:13:20,717 ‫تريد تطهيرك يا "كارميل"، ‫هذه هي فرصتك للبدء من جديد. 137 00:13:20,800 --> 00:13:25,471 ‫لا أريد العودة إلى الرحم، ‫لا أحب الأماكن الضيقة، أخرجوني. 138 00:13:25,555 --> 00:13:27,765 ‫اسمعوني رجاء. 139 00:13:45,700 --> 00:13:49,036 ‫- مرحباً، مستعدة؟ ‫- هل سترحلان بالفعل؟ 140 00:13:51,330 --> 00:13:55,209 ‫أجل، لقد أحسنتم عملاً. 141 00:13:55,292 --> 00:13:58,004 ‫لقد شفينا بالفعل. 142 00:13:58,420 --> 00:13:59,922 ‫أين "كارميل"؟ 143 00:14:00,422 --> 00:14:02,800 ‫حددت لها "ماشا" جلسة علاج. 144 00:14:02,884 --> 00:14:07,429 ‫- هل تحسنت؟ ‫- أجل، إنها في أفضل حال. 145 00:14:08,014 --> 00:14:09,390 ‫- رائع. ‫- جيد، أجل 146 00:14:09,473 --> 00:14:11,768 ‫تحياتي. 147 00:14:12,143 --> 00:14:13,520 ‫تحياتي. 148 00:14:16,105 --> 00:14:19,150 ‫توصي "ماشا" بشدة بأن تكملا فترة إقامتكما. 149 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 ‫شيء يستحق التفكير، صحيح؟ 150 00:14:43,550 --> 00:14:45,677 ‫الأمر يزداد غرابة. 151 00:14:58,731 --> 00:15:01,442 ‫لا، ابقي هنا. 152 00:15:15,081 --> 00:15:16,498 ‫عودي. 153 00:15:26,551 --> 00:15:28,511 ‫"زوي"، عودي. 154 00:15:29,929 --> 00:15:33,265 ‫هيا يا "زوي"، التأمل هو أفضل طريقة. 155 00:15:33,349 --> 00:15:38,938 ‫لم يأت بتلك الطريقة من قبل، ‫لم أكن أتأمل، هو ظهر فحسب. 156 00:15:40,022 --> 00:15:45,236 ‫ما كنت لأعرف لأنها لم تأت إليّ، ولا لمرة. 157 00:15:46,278 --> 00:15:47,989 ‫كم كان عمرها؟ 158 00:15:49,782 --> 00:15:51,492 ‫7 سنوات. 159 00:15:58,958 --> 00:16:02,294 ‫- ألم تستطيعي رؤيتها؟ ‫- لا. 160 00:16:04,255 --> 00:16:11,137 ‫رأيت بعض اللقطات الخاطفة لها، ‫أو صورة محيطية لها على حافة شيء. 161 00:16:11,220 --> 00:16:17,143 ‫لا، لكنني أعجز عن الشعور بها ‫أو استحضارها 162 00:16:28,988 --> 00:16:30,072 ‫مرحباً. 163 00:16:33,075 --> 00:16:36,453 ‫أشعر بأن هناك شيئاً غريباً، لا. 164 00:16:39,666 --> 00:16:41,417 ‫ماذا يجري؟ 165 00:17:17,620 --> 00:17:18,621 ‫أمي. 166 00:18:29,025 --> 00:18:30,693 ‫"غلوري"! 167 00:18:33,029 --> 00:18:34,614 ‫انتهيت. 168 00:18:36,991 --> 00:18:38,701 ‫مرحباً. 169 00:18:42,830 --> 00:18:45,583 ‫مرحباً! "غلوري". 170 00:18:47,960 --> 00:18:49,086 ‫افتحي هذا الباب. 171 00:18:49,170 --> 00:18:52,799 ‫أخشى أن عليك البقاء في هذه الغرفة ‫من أجل سلامتك يا "كارميل". 172 00:18:52,882 --> 00:18:57,762 ‫افتحي هذا الباب اللعين، افتحيه. 173 00:20:04,328 --> 00:20:05,329 ‫النجدة! 174 00:20:05,913 --> 00:20:07,790 ‫"ليو". 175 00:20:07,874 --> 00:20:09,584 ‫- رباه! ‫- أبي. 176 00:20:09,667 --> 00:20:11,252 ‫- النجدة. ‫- أبي. 177 00:20:11,335 --> 00:20:12,504 ‫- ماذا يجري؟ ‫- رباه! 178 00:20:12,587 --> 00:20:14,756 ‫- أبي. ‫- أنفك ينزف. 179 00:20:14,839 --> 00:20:16,508 ‫- هل أصاب بتمدد أوعية دموية؟ ‫- لا. 180 00:20:16,591 --> 00:20:17,842 ‫- لا. ‫- ابق هادئاً. 181 00:20:17,925 --> 00:20:19,468 ‫- أبي. ‫- أصاب بتمدد أوعية دموية. 182 00:20:19,552 --> 00:20:21,178 ‫- إنه نزيف من الأنف فحسب. ‫- أنا أحتضر. 183 00:20:21,262 --> 00:20:22,889 ‫- لا، أنت بخير. ‫- لا، إنه في فمي. 184 00:20:22,972 --> 00:20:25,182 ‫- هذا نزيف في الأنف فقط. ‫- لا، ليس كذلك، إنه في فمي كذلك. 185 00:20:25,266 --> 00:20:27,101 ‫- أنت بخير. ‫- إنه في فمي. 186 00:20:27,184 --> 00:20:32,314 ‫- أنت بخير. ‫- لا، أنا لست بخير، لا. 187 00:20:32,607 --> 00:20:35,568 ‫- اهدأ يا أبي. ‫- اهدأ، وتنفس من أنفك. 188 00:20:36,318 --> 00:20:39,781 ‫أمل رأسك إلى الخلف ‫واضغط على حاجز الأنف. 189 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 ‫"زاك". 190 00:20:42,784 --> 00:20:45,161 ‫- ضع سبابتك هكذا، اتفقنا؟ ‫- لكن... 191 00:20:45,244 --> 00:20:48,080 ‫- ضعها هنا تحت الشفة. ‫- حسناً. 192 00:20:48,164 --> 00:20:51,333 ‫- واضغط. ‫- حسناً، سأضغط. 193 00:20:54,211 --> 00:20:56,756 ‫"زاك"؟ رباه! 194 00:21:06,891 --> 00:21:08,810 ‫مرحباً. 195 00:21:10,436 --> 00:21:12,271 ‫تراجع. 196 00:21:22,782 --> 00:21:27,411 ‫- ماذا؟ ‫- لديك وسواس المرض دوماً، صحيح؟ 197 00:21:28,913 --> 00:21:32,542 ‫ينزف من أنفه ‫فيظن أنه يصاب بتمدد الأوعية الدموية. 198 00:21:37,088 --> 00:21:38,881 ‫مفرط القلق. 199 00:21:38,965 --> 00:21:42,552 ‫من المؤسف قليلاً ‫أنك لم تكن مسؤولاً عن دوائي. 200 00:21:43,636 --> 00:21:46,388 ‫لا، بربك يا "زاك"! هذا ظلم قليلاً. 201 00:21:46,472 --> 00:21:48,265 ‫لم استخدمت الحزام؟ 202 00:21:50,560 --> 00:21:53,938 ‫لم شنقت نفسك بالحزام؟ 203 00:21:55,565 --> 00:22:00,111 ‫كنت قد اشتريته لك قبلها مباشرة، ‫هل كان ذلك تحدياً لي؟ 204 00:22:01,278 --> 00:22:03,531 ‫هل كان الحزام رسالة انتحارك؟ 205 00:22:05,032 --> 00:22:06,951 ‫هل كنت أنا السبب؟ 206 00:22:07,493 --> 00:22:09,787 ‫عزيزتي، لا أفهم لماذا... 207 00:22:09,871 --> 00:22:12,582 ‫لأننا كنا متخاصمين عندما مات. 208 00:22:13,040 --> 00:22:14,709 ‫تشاجرنا. 209 00:22:16,002 --> 00:22:21,716 ‫كنا نلعب تلك اللعبة الغبية ‫عن أول شخص سينهار ويتحدث إلى الآخر. 210 00:22:21,799 --> 00:22:26,137 ‫عرفت أن هناك خطباً ما بك ‫لأنك لم تكن تتصرف بطبيعتك. 211 00:22:28,389 --> 00:22:32,810 ‫ولم أقل شيئاً لأنني لم أرد ‫أن أخسر تلك اللعبة اللعينة. 212 00:22:34,186 --> 00:22:38,274 ‫كلكم تحاولون أن تجدوا سبباً ‫لتصرف غير منطقي. 213 00:22:40,192 --> 00:22:43,195 ‫لا يوجد منطق أو لوم. 214 00:22:43,780 --> 00:22:48,701 ‫لم يكن السبب أننا تشاجرنا، ‫ولم يكن الحزام رسالة انتحاري، 215 00:22:49,536 --> 00:22:53,665 ‫لم يكن أيكم السبب، اتفقنا؟ 216 00:22:53,998 --> 00:22:58,628 ‫بل أنا نفسي لم أكن السبب، أتفهمون؟ 217 00:22:59,336 --> 00:23:01,213 ‫لم أكن السبب. 218 00:23:02,214 --> 00:23:05,051 ‫إنه شيء حدث فحسب. 219 00:23:07,178 --> 00:23:09,514 ‫لو كنت أستطيع التراجع عنه... 220 00:23:12,433 --> 00:23:13,434 ‫لفعلت. 221 00:23:17,313 --> 00:23:18,314 ‫توقف. 222 00:23:19,356 --> 00:23:21,859 ‫توقف، تباً! 223 00:23:21,943 --> 00:23:23,110 ‫توقف. 224 00:23:23,194 --> 00:23:26,864 ‫توقف، تباً! 225 00:23:27,615 --> 00:23:30,117 ‫آسف. 226 00:23:32,328 --> 00:23:35,039 ‫آسف. 227 00:23:47,510 --> 00:23:51,639 ‫- رباه! أرجو أن أستطيع القيادة. ‫- سنقود ببطء شديد. 228 00:23:52,139 --> 00:23:54,266 ‫ماذا يجري هنا؟ مرحباً. 229 00:23:55,267 --> 00:23:56,811 ‫مرحباً. 230 00:23:56,894 --> 00:24:00,397 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- سنرحل، ماذا تفعلان أنتما هنا؟ 231 00:24:02,024 --> 00:24:03,568 ‫لا شيء. 232 00:24:03,651 --> 00:24:06,529 ‫كنا نتأكد من أن السيارات ما زالت هنا. 233 00:24:07,071 --> 00:24:09,866 ‫- هل ستمارسان الجنس فيها ثانية؟ ‫- قلت لك هذا سراً. 234 00:24:09,949 --> 00:24:11,868 ‫قلت لك هذا سراً. 235 00:24:11,951 --> 00:24:13,953 ‫- حقاً؟ لم أعتقد... ‫- أجل. 236 00:24:14,036 --> 00:24:17,123 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 237 00:24:20,877 --> 00:24:23,295 ‫إلى أين ذهبت كل سياراتنا؟ 238 00:24:23,505 --> 00:24:25,840 ‫- أين سيارتي بحق الجحيم؟ ‫- لا بأس يا عزيزي. 239 00:24:25,923 --> 00:24:28,342 ‫لا، ليس كذلك، لقد أخفوا سيارتي. 240 00:24:28,425 --> 00:24:31,596 ‫- لم أخذوا سياراتنا؟ ‫- رباه! أخرجوني. 241 00:24:31,679 --> 00:24:35,391 ‫- هل سمعتم ذلك؟ ‫- لا يمكن أن يكون خيراً. 242 00:24:37,894 --> 00:24:39,311 ‫مرحباً. 243 00:24:40,479 --> 00:24:42,356 ‫- هل سمعتم ذلك أيضاً؟ ‫- أجل، كلنا سمعناه. 244 00:24:42,439 --> 00:24:45,067 ‫- أين كنت؟ ‫- مع "ماشا" وآل "ماركوني". 245 00:24:45,484 --> 00:24:48,320 ‫كلهم تعاطوا كمية كبيرة من عقاقير الهلوسة. 246 00:24:48,404 --> 00:24:50,156 ‫و"ماشا" أيضاً؟ 247 00:24:50,698 --> 00:24:55,077 ‫- لم فعلوا ذلك؟ ‫- يحاولون التواصل مع أشخاص فقدوهم. 248 00:24:55,912 --> 00:25:01,000 ‫- ماذا تفعل هنا إذن؟ ‫- أدركت أن الأمر ليس من شأني. 249 00:25:01,626 --> 00:25:03,377 ‫مرحباً! 250 00:25:04,504 --> 00:25:06,297 ‫أنا عالقة، أخرجوني. 251 00:25:06,380 --> 00:25:07,715 ‫مرحباً. 252 00:25:07,799 --> 00:25:08,966 ‫"كارميل"، مرحباً. 253 00:25:09,050 --> 00:25:11,969 ‫- "فرانسيس". ‫- "كارميل"، هل أنت بخير؟ 254 00:25:12,053 --> 00:25:14,639 ‫لا، لست بخير، أنا حبيسة هنا. 255 00:25:14,722 --> 00:25:18,768 ‫لا توجد نوافذ، ‫وبدأت أصاب برهاب الأماكن المغلقة. 256 00:25:18,851 --> 00:25:21,312 ‫خذي أنفاساً عميقة فحسب. 257 00:25:21,395 --> 00:25:23,731 ‫- إنه مغلق من الجانبين. ‫- هل يمكنك كسره؟ 258 00:25:23,815 --> 00:25:25,191 ‫إنه مصنوع من الفولاذ. 259 00:25:25,274 --> 00:25:27,902 ‫هذا إطراء على قوتي، ‫لكنني أعجز عن كسره. 260 00:25:27,985 --> 00:25:31,656 ‫حسناً، سنجد حلاً، سأذهب لأجد "ماشا". 261 00:25:31,739 --> 00:25:33,157 ‫انتظريني، سآتي معك. 262 00:25:33,741 --> 00:25:36,410 ‫- انظر إلى اليمين. ‫- أنا بخير تماماً. 263 00:25:36,493 --> 00:25:41,415 ‫كنت أفرط في القلق فحسب، ‫مثلما قال "زاك"، كان محقاً. 264 00:25:41,624 --> 00:25:46,838 ‫سمعت صوت منبه هاتفي في رأسي، ‫هل أخفته فرحل؟ 265 00:25:47,922 --> 00:25:49,549 ‫- لا. ‫- تباً! 266 00:25:49,632 --> 00:25:52,927 ‫يمكننا محاولة إعادته. 267 00:26:03,730 --> 00:26:06,440 ‫لا بأس. 268 00:26:07,066 --> 00:26:11,571 ‫يمكنني الشعور بها، إنها قريبة. 269 00:26:11,988 --> 00:26:16,701 ‫- "ماشا"، ماذا تفعلين؟ ‫- "فرانسيس". 270 00:26:16,784 --> 00:26:19,370 ‫ليس الآن رجاء. 271 00:26:19,871 --> 00:26:22,123 ‫لم حبست "كارميل"؟ 272 00:26:22,874 --> 00:26:25,835 ‫لم تنه "كارميل" رحلتها بعد. 273 00:26:25,918 --> 00:26:29,255 ‫سنتولى رعاية "كارميل" بعد قليل، أعدكم. 274 00:26:29,338 --> 00:26:32,383 ‫لن نتولى رعاية "كارميل" بعد قليل، ‫بل سنتولى رعايتها الآن. 275 00:26:32,466 --> 00:26:34,761 ‫وإلا سأتصل بالشرطة، صدقيني. 276 00:26:36,012 --> 00:26:38,055 ‫حسناً. 277 00:26:39,599 --> 00:26:40,600 ‫حسناً. 278 00:26:41,267 --> 00:26:46,689 ‫أنت تول أمرهم، سأعود بعد قليل، أعدكم، ‫هيا بنا. 279 00:26:47,524 --> 00:26:50,777 ‫لا يمكننا إطلاق سراح "كارميل" بعد لأن... 280 00:26:51,318 --> 00:26:54,030 ‫لأنها قد تؤذي نفسها، 281 00:26:54,113 --> 00:26:57,659 ‫أو تؤذيك أو تؤذي الآخرين. 282 00:26:57,742 --> 00:27:01,579 ‫عندما يكون الأمر آمناً ‫سيمكننا إطلاق سراحها بالتأكيد. 283 00:27:23,518 --> 00:27:25,520 ‫- هناك. ‫- ماذا؟ 284 00:27:25,645 --> 00:27:27,188 ‫ما الأمر؟ 285 00:27:34,070 --> 00:27:36,072 ‫هذا ليس حقيقياً. 286 00:27:36,781 --> 00:27:39,909 ‫لا بأس، حسناً. 287 00:27:41,786 --> 00:27:45,665 ‫- كيف حالها؟ ‫- هدأت، حمداً للرب. 288 00:27:46,874 --> 00:27:48,835 ‫علينا إخراجها. 289 00:27:49,210 --> 00:27:51,253 ‫لماذا لا تصور؟ 290 00:27:51,337 --> 00:27:54,340 ‫عزيزتي "كارميل"، هل تسمعينني؟ 291 00:27:54,423 --> 00:27:55,424 ‫"ماشا". 292 00:27:56,383 --> 00:27:58,636 ‫أرجوك يا "ماشا"، عليك إخراجي. 293 00:27:58,720 --> 00:28:02,306 ‫أصاب برهاب الأماكن المغلقة ثانية. 294 00:28:02,389 --> 00:28:06,686 ‫أريد التأكد من أنك لن تؤذي نفسك ‫أو أي شخص آخر. 295 00:28:06,769 --> 00:28:09,856 ‫لا، أؤكد لك هذا، هل اتفقنا؟ 296 00:28:13,985 --> 00:28:17,864 ‫- متأكدة من أنك بخير؟ ‫- في ظل الظروف الراهنة، أجل. 297 00:28:19,490 --> 00:28:24,912 ‫جيد، عليّ العودة إلى آل "ماركوني" ‫لأبقيهم سالمين. 298 00:28:24,996 --> 00:28:28,958 ‫أريدك أن تستريحي، ‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟ 299 00:28:29,041 --> 00:28:31,293 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 300 00:28:32,795 --> 00:28:38,050 ‫أريد منكم البقاء هنا معها لتهدئتها، ‫اتفقنا؟ 301 00:28:38,134 --> 00:28:41,721 ‫- "غلوري" ستنزل على الفور. ‫- هل أنت بخير؟ 302 00:28:41,804 --> 00:28:43,890 ‫أعتقد هذا. 303 00:28:53,733 --> 00:28:55,401 ‫تباً! 304 00:28:55,484 --> 00:28:57,529 ‫لقد حبستنا هنا. 305 00:28:58,445 --> 00:29:00,782 ‫حبستنا هنا بحق الجحيم. 306 00:29:01,991 --> 00:29:03,325 ‫تباً! إنها بارعة حقاً. 307 00:29:03,409 --> 00:29:07,288 ‫عزيزتي "غلوري"، حان الوقت، ‫أضرمي النار. 308 00:29:07,371 --> 00:29:10,207 ‫- حسناً. ‫- شكراً يا ملاكي. 309 00:29:19,759 --> 00:29:22,637 ‫أخرجونا من هنا، هيا. 310 00:29:22,720 --> 00:29:24,764 ‫أردت قضاء إجازة لعينة فحسب. 311 00:29:25,890 --> 00:29:30,394 ‫بحثت عبر الإنترنت عن أغلى منتجع صحي، ‫لتحبسني امرأة مجنونة في غرفة بخار! 312 00:29:30,477 --> 00:29:33,856 ‫هل يشم أحدكم هذا؟ ‫هناك رائحة شيء يحترق. 313 00:29:34,356 --> 00:29:36,067 ‫أشمه أيضاً. 314 00:29:36,483 --> 00:29:38,235 ‫ربما يكون بخوراً. 315 00:29:39,571 --> 00:29:40,655 ‫هذا ليس بخوراً. 316 00:30:06,430 --> 00:30:07,682 ‫أين... 317 00:30:07,765 --> 00:30:10,643 ‫سأكون بخير يا عزيزتي. 318 00:30:14,939 --> 00:30:17,108 ‫"زاك". 319 00:30:17,191 --> 00:30:18,442 ‫"زاك". 320 00:30:21,529 --> 00:30:22,989 ‫"زاك". 321 00:30:24,532 --> 00:30:26,242 ‫"زاك". 322 00:30:28,786 --> 00:30:29,787 ‫"زاك". 323 00:30:29,871 --> 00:30:32,289 ‫أخرجونا، هيا. 324 00:30:34,834 --> 00:30:38,212 ‫رباه! أشعر بسخونة شديدة، ‫أعتقد أنني أذوب. 325 00:30:38,295 --> 00:30:41,465 ‫- أنا أغلي. ‫- يمكنك القلي على هذا الباب من سخونته. 326 00:30:42,383 --> 00:30:46,262 ‫- ستحرقنا أحياء. ‫- بم ستستفيد من هذا؟ 327 00:30:46,345 --> 00:30:48,472 ‫القاتل بحاجة إلى دافع. 328 00:30:48,556 --> 00:30:50,725 ‫لا يوجد دافع، ‫دافعها هو أنها تحت تأثير المخدرات. 329 00:30:50,808 --> 00:30:56,480 ‫تتصرف بجنون في الغابة ‫بعدما حبستنا في هذه الزنزانة اللعينة. 330 00:30:56,564 --> 00:31:00,652 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أظنني... بدأت أصاب بنوبة فزع. 331 00:31:00,735 --> 00:31:04,864 ‫- تعالي واجلسي هنا. ‫- اسمعوني، سنأخذ أنفاساً عميقة. 332 00:31:04,947 --> 00:31:08,868 ‫سنتواصل مع تنفسنا، سنأخذ شهيقاً ‫من الأنف ونخرج زفيراً من الفم. 333 00:31:08,951 --> 00:31:10,745 ‫هل تتذكرون؟ 334 00:31:15,291 --> 00:31:17,459 ‫أعتقد أن هذا يجعلني أسخن أكثر. 335 00:31:17,544 --> 00:31:19,295 ‫نفساً آخر. 336 00:31:25,843 --> 00:31:26,844 ‫أتعرفون؟ 337 00:31:28,387 --> 00:31:31,849 ‫لو أن هذه هي النهاية، 338 00:31:32,892 --> 00:31:35,436 ‫فأتمنى لو كنت ألطف مع الناس. 339 00:31:36,437 --> 00:31:39,941 ‫لا سيما "راي"... الذي يكرهني. 340 00:31:40,858 --> 00:31:43,277 ‫وله الحق في كراهيتي. 341 00:31:45,572 --> 00:31:49,200 ‫لو أن هذا المكان يحترق ‫وأنا على وشك الموت، 342 00:31:50,577 --> 00:31:52,704 ‫فأقول إنني أحب "راي" فعلاً. 343 00:31:53,204 --> 00:31:58,585 ‫وأحب فرصة حبه وتربية طفل معه، 344 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 ‫ولو أنني أهدرت هذه الفرصة ‫فهذه خسارة كبيرة. 345 00:32:08,302 --> 00:32:10,930 ‫على الأرجح كنت سأصبح أباً سيئاً. 346 00:32:11,013 --> 00:32:12,974 ‫ستصبح أباً جيداً. 347 00:32:14,058 --> 00:32:17,604 ‫قلقك من أن تكون أباً سيئاً ‫يعني أنك ستكون أباً جيداً. 348 00:32:19,897 --> 00:32:21,608 ‫أريد أن أوضح شيئاً، 349 00:32:22,066 --> 00:32:25,319 ‫"راي" سيكون الأب وليس أنت يا "توني". 350 00:32:25,402 --> 00:32:27,363 ‫جرحت مشاعري بشدة. 351 00:32:28,573 --> 00:32:30,533 ‫كنت سأعود إلى العمل. 352 00:32:30,908 --> 00:32:32,869 ‫ماذا؟ على شاحنة الطعام؟ 353 00:32:33,244 --> 00:32:34,912 ‫ربما. 354 00:32:36,998 --> 00:32:39,041 ‫أحب العمل فحسب. 355 00:32:39,626 --> 00:32:42,211 ‫وأحب الاستيقاظ صباحاً ‫ووجود مكان أذهب إليه، 356 00:32:43,337 --> 00:32:45,923 ‫والتسكع والتحدث مع الآخرين، 357 00:32:46,465 --> 00:32:48,300 ‫ومقابلة أشخاص جدد. 358 00:32:49,093 --> 00:32:55,057 ‫كنت أقابل الكثير من الأشخاص الغرباء ‫والرائعين والمشوقين. 359 00:32:56,267 --> 00:32:57,977 ‫مثلكم جميعاً. 360 00:33:02,231 --> 00:33:05,902 ‫أريد التوقف عن الاهتمام بآراء الآخرين، 361 00:33:07,612 --> 00:33:10,239 ‫وربما أدير مشروعي التجاري الخاص. 362 00:33:10,990 --> 00:33:13,200 ‫أريد أن أصبح رئيسة. 363 00:33:17,079 --> 00:33:21,709 ‫كنت سأفعل الكثير من الأمور بشكل مختلف. 364 00:33:21,793 --> 00:33:23,545 ‫اختاري شيئاً منها. 365 00:33:25,547 --> 00:33:27,298 ‫حسناً، 366 00:33:28,633 --> 00:33:30,885 ‫كنت سأنسى الماضي. 367 00:33:32,637 --> 00:33:36,473 ‫- هذا اختيار جيد يا "كارميل". ‫- شكراً يا "توني". 368 00:33:38,643 --> 00:33:42,980 ‫- ماذا عنك يا أختاه؟ ‫- أنا ممتنة فحسب. 369 00:33:45,024 --> 00:33:46,275 ‫علام؟ 370 00:33:46,984 --> 00:33:50,655 ‫قبل 8 أيام، لم أكن أعرفك. 371 00:33:51,197 --> 00:33:52,907 ‫وقابلتك قبل 7 أيام، 372 00:33:52,990 --> 00:33:57,286 ‫ولم أعجب بك حقاً. 373 00:33:57,995 --> 00:34:02,750 ‫لكن اليوم أعتقد أن هناك احتمالاً كبيراً، 374 00:34:02,834 --> 00:34:05,628 ‫في وقت ما في المستقبل القريب، 375 00:34:05,712 --> 00:34:08,089 ‫لأن أعطيك مفتاح منزلي. 376 00:34:08,965 --> 00:34:10,550 ‫مفتاح منزلك؟ 377 00:34:13,010 --> 00:34:15,555 ‫- رباه! ‫- لا. 378 00:34:15,638 --> 00:34:18,891 ‫- حسناً، تباً! ‫- لا. 379 00:34:21,352 --> 00:34:23,270 ‫"زاك". 380 00:34:23,688 --> 00:34:25,607 ‫"زاك". 381 00:34:25,690 --> 00:34:27,233 ‫"زاك". 382 00:34:27,734 --> 00:34:30,570 ‫"زاك"، أرجوك. 383 00:34:33,155 --> 00:34:34,741 ‫"زاك". 384 00:34:36,283 --> 00:34:38,911 ‫"زاك"، أرجوك. 385 00:34:38,995 --> 00:34:41,122 ‫"زاك". 386 00:34:41,205 --> 00:34:43,124 ‫أرجوك. 387 00:34:44,125 --> 00:34:47,211 ‫- هل تهرب من شيء أم إليه يا أبي؟ ‫- ماذا؟ 388 00:34:52,884 --> 00:34:55,261 ‫ما زلت تسمع صوت المنبه، صحيح؟ 389 00:34:55,678 --> 00:34:57,889 ‫لكنني أعرف معناه الآن. 390 00:34:58,139 --> 00:35:02,977 ‫لم يعن أن هذا وقت الاستيقاظ ‫بل أن هذا هو وقت النهاية. 391 00:35:03,060 --> 00:35:04,687 ‫انتهت اللعبة. 392 00:35:05,605 --> 00:35:07,481 ‫انتهى الوقت. 393 00:35:08,024 --> 00:35:09,483 ‫صحيح؟ 394 00:35:15,573 --> 00:35:19,118 ‫أخذت لقب "معلم العام" 7 مرات. 395 00:35:20,286 --> 00:35:22,454 ‫أتعرف هذا؟ أجل. 396 00:35:22,997 --> 00:35:27,752 ‫7 مرات، أعتقد أن الطلاب يحبونني، ‫لا أفهم هذا، أعني... 397 00:35:29,420 --> 00:35:32,799 ‫خاصة الطلاب الذكور، بابي مفتوح لهم دوماً. 398 00:35:32,882 --> 00:35:35,384 ‫يأتون إليّ ويخبرونني بكل شيء. 399 00:35:38,262 --> 00:35:45,227 ‫أتعرف؟ لديّ درج مليء بالخطابات ‫وبطاقات معايدة، 400 00:35:45,311 --> 00:35:47,689 ‫من طلاب درست لهم على مر السنين. 401 00:35:47,772 --> 00:35:50,399 ‫ومن أولياء أمور ‫يخبرونني فيها أنني معلم مميز جداً، 402 00:35:50,482 --> 00:35:55,988 ‫وأنني ساهمت في حياة أبنائهم ‫وأنهم لن ينسوني أبداً. 403 00:35:56,072 --> 00:35:58,115 ‫أو أنني ساعدت في تقويمهم. 404 00:36:17,594 --> 00:36:22,682 ‫لكنني خذلت ابني. 405 00:36:24,350 --> 00:36:27,770 ‫بنيّ. 406 00:36:27,854 --> 00:36:31,899 ‫أهم شخص بين الآخرين. 407 00:36:33,484 --> 00:36:37,446 ‫- وحدث هذا أمام عينيّ. ‫- أبي، قلت لك... 408 00:36:37,530 --> 00:36:41,075 ‫لا، أنا... 409 00:36:43,410 --> 00:36:45,079 ‫"زوي"... 410 00:36:48,457 --> 00:36:49,792 ‫"زوي" رأت الأمر. 411 00:36:49,876 --> 00:36:54,296 ‫لاحظت أن هناك خطباً ما. 412 00:36:56,674 --> 00:36:58,510 ‫وأنا لم ألحظه. 413 00:37:08,394 --> 00:37:11,731 ‫لقد خذلتك. 414 00:37:11,814 --> 00:37:14,567 ‫أبي، صوت المنبه الذي تسمعه، 415 00:37:15,109 --> 00:37:19,113 ‫ربما يعني أن وقت الحزن على انتحاري ‫قد ولى. 416 00:37:19,196 --> 00:37:21,448 ‫ليس عليك الرحيل. 417 00:37:21,533 --> 00:37:24,744 ‫يمكنك البقاء معنا، ‫ويمكننا أن نصبح عائلة ثانية. 418 00:37:25,077 --> 00:37:27,454 ‫- أمي. ‫- ماذا؟ 419 00:37:28,665 --> 00:37:30,332 ‫أمي. 420 00:37:34,211 --> 00:37:35,880 ‫أنا لست هنا. 421 00:37:41,594 --> 00:37:46,390 ‫آسف جداً على جرح مشاعركم كما فعلت. 422 00:37:46,974 --> 00:37:51,187 ‫لكن يجب أن تفصلوا بيني... 423 00:37:53,230 --> 00:37:54,982 ‫وبين ذلك اليوم. 424 00:38:04,701 --> 00:38:09,288 ‫- أحبك بشدة. ‫- أعرف، أحبك أيضاً. 425 00:38:17,964 --> 00:38:19,716 ‫وداعاً. 426 00:38:22,802 --> 00:38:24,721 ‫"زاكري". 427 00:38:28,808 --> 00:38:32,645 ‫أعتقد أننا نفهمك، اتفقنا؟ 428 00:38:33,270 --> 00:38:35,648 ‫أعتقد أننا نفهم. 429 00:38:48,244 --> 00:38:50,121 ‫وداعاً يا صديقي. 430 00:38:51,122 --> 00:38:52,749 ‫وداعاً يا صغيري. 431 00:39:34,999 --> 00:39:36,834 ‫رقاقة ثلوج. 432 00:39:37,752 --> 00:39:39,671 ‫رقاقة ثلوج؟ 433 00:39:40,212 --> 00:39:43,550 ‫ذابت لكنني أؤكد لك أنها كانت موجودة. 434 00:39:46,594 --> 00:39:48,555 ‫لم؟ ما هذا؟ 435 00:39:48,638 --> 00:39:53,935 ‫الومضات التي أراها أحياناً تأتي مع الثلوج. 436 00:39:58,230 --> 00:40:03,485 ‫انظري، هل ترين هذا؟ هناك ثلوج، ‫"ماشا"، علينا الذهاب. 437 00:40:03,570 --> 00:40:07,574 ‫- "زوي". ‫- أنا بخير يا أمي. 438 00:40:11,661 --> 00:40:13,788 ‫هيا بنا، هيا. 439 00:40:14,371 --> 00:40:18,626 ‫- لا أعتقد أن الثلوج تتساقط، هل تتساقط؟ ‫- "نابليون"، سيكون الأمر بخير. 440 00:40:18,710 --> 00:40:20,044 ‫أجل. 441 00:40:21,212 --> 00:40:24,591 ‫يعجبني هذا، يبدو أنه شعار المكان، ‫سيكون الأمر بخير. 442 00:40:24,674 --> 00:40:27,927 ‫الأمر بخير، نحن بخير، كل شيء بخير. 443 00:40:28,010 --> 00:40:30,555 ‫ما زلت منتشياً وظمآناً جداً. 444 00:40:50,908 --> 00:40:52,326 ‫انظري. 445 00:41:02,378 --> 00:41:03,838 ‫انظري. 446 00:41:09,093 --> 00:41:10,887 ‫انظري إلى هذا. 447 00:41:20,437 --> 00:41:21,731 ‫لا. 448 00:41:21,814 --> 00:41:26,736 ‫- "ماشا". ‫- هذا ليس صواباً. 449 00:41:26,819 --> 00:41:28,571 ‫- "ماشا". ‫- هذا ليس صواباً. 450 00:41:28,655 --> 00:41:30,615 ‫- "ماشا". ‫- لا. 451 00:41:31,533 --> 00:41:33,743 ‫عليك الاسترخاء. 452 00:41:34,786 --> 00:41:36,871 ‫عليك الاسترخاء الآن. 453 00:41:40,374 --> 00:41:42,627 ‫عليك الاسترخاء. 454 00:41:45,004 --> 00:41:46,380 ‫هيا. 455 00:41:46,463 --> 00:41:48,424 ‫هيا. 456 00:41:51,678 --> 00:41:53,179 ‫"زوي". 457 00:41:55,807 --> 00:41:58,560 ‫- "زوي". ‫- أنا هنا. 458 00:42:05,441 --> 00:42:07,527 ‫لا أراك. 459 00:42:17,369 --> 00:42:20,665 ‫أعجز عن رؤيتك. 460 00:42:51,654 --> 00:42:53,615 ‫عزيزتي. 461 00:42:55,867 --> 00:42:57,660 ‫عزيزتي. 462 00:43:48,294 --> 00:43:49,962 ‫- هناك حريق. ‫- اهدؤوا يا رفاق. 463 00:43:50,046 --> 00:43:51,673 ‫- لا يوجد حريق. ‫- بلى. 464 00:43:51,756 --> 00:43:54,676 ‫- كيف تقول هذا؟ ‫- لا يوجد حريق. 465 00:43:54,759 --> 00:43:57,554 ‫- نشعر بها، شممناها. ‫- كانت محاكاة لحريق. 466 00:43:57,637 --> 00:44:02,559 ‫إنه أسلوب علاجي نستخدمه ‫لإعطائكم تجربة عميقة للاقتراب من الموت. 467 00:44:02,642 --> 00:44:05,728 ‫- بدت حقيقية جداً. ‫- صممت هذه الغرفة وبنيت... 468 00:44:05,812 --> 00:44:09,023 ‫لتجعل الأمر يبدو واقعياً قدر الإمكان. 469 00:44:09,106 --> 00:44:11,108 ‫عندما تشعرون بالاقتراب الشديد من الموت، 470 00:44:12,109 --> 00:44:14,737 ‫تنكسر الحواجز وتشعرون بالضعف، 471 00:44:15,279 --> 00:44:17,949 ‫وتتواصلون مع الأشياء المهمة. 472 00:44:18,616 --> 00:44:21,578 ‫أعرف أن هذا شيء جنوني، 473 00:44:21,661 --> 00:44:23,287 ‫وبغيض جداً، 474 00:44:23,370 --> 00:44:27,208 ‫لكنه يجدي. 475 00:44:27,750 --> 00:44:30,044 ‫تباً لك يا "ياو". 476 00:44:31,879 --> 00:44:34,882 ‫ما كانت "ماشا" لتعرضكم إلى الأذى. 477 00:44:38,135 --> 00:44:40,179 ‫أين "ماشا"؟ 478 00:44:40,680 --> 00:44:44,559 ‫- إنها... ‫- تباً! 479 00:45:49,081 --> 00:45:51,167 ‫"ماشا ديمتريتشينكو". 480 00:46:08,434 --> 00:46:10,728 ‫"ماشا ديمتريتشينكو". 481 00:46:14,899 --> 00:46:18,235 ‫أجل، هذه أنا. 482 00:46:21,197 --> 00:46:23,240 ‫لم تتركي لي خياراً آخر. 483 00:46:26,327 --> 00:46:29,038 ‫لم يكن الخيار ملكي قط لأعطيك إياه. 484 00:46:34,293 --> 00:46:37,505 ‫- نريد طرح بعض الأسئلة عليك. ‫- أعرف الإجراءات أيتها المحققة. 485 00:46:37,589 --> 00:46:40,424 ‫نشأت على مشاهدة التلفاز الأمريكي. 486 00:46:48,182 --> 00:46:49,642 ‫آسف. 487 00:46:50,226 --> 00:46:52,228 ‫حسبت أننا سنموت. 488 00:46:55,982 --> 00:46:58,442 ‫كلنا سنموت يا "جيسيكا"، 489 00:46:59,819 --> 00:47:01,779 ‫لكن ليس اليوم. 490 00:47:04,490 --> 00:47:06,951 ‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟ 491 00:47:09,787 --> 00:47:12,289 ‫إن لم ترتفع فلن تدخل. 492 00:47:47,825 --> 00:47:52,872 ‫حبستنا في غرفة وروعتنا، 493 00:47:54,081 --> 00:47:59,253 ‫وأعطتنا عقاقير من دون موافقتنا ‫في الواقع، لقد وافقت عليها وأعجبتني، 494 00:47:59,336 --> 00:48:04,383 ‫"بن" لم يوافق ثم استمتع بها أيضاً. 495 00:48:07,011 --> 00:48:08,888 ‫لا نعرف مكان سيارتنا. 496 00:48:08,971 --> 00:48:13,100 ‫أجل، سيارة "لامبورغيني" مكشوفة صفراء. 497 00:48:13,184 --> 00:48:19,774 ‫- الأمر أكثر تعقيداً... مما أقوله. ‫- أجل. 498 00:48:20,316 --> 00:48:23,903 ‫أعتقد أن عليّ أن أكون أكثر غضباً لكن... 499 00:48:24,361 --> 00:48:27,740 ‫"راودتني رؤية نادرة جداً، 500 00:48:30,409 --> 00:48:32,620 ‫راودني حلم، 501 00:48:33,287 --> 00:48:38,042 ‫حلم يتخطى تأويله فهم البشر." 502 00:48:40,252 --> 00:48:43,756 ‫هذه مقولة لـ"بوتوم" ‫من "حلم ليلة صيف". 503 00:48:45,049 --> 00:48:46,425 ‫هذه هي إفادتي. 504 00:48:46,509 --> 00:48:50,179 ‫أغلقت باب المنتجع الصحي، لم فعلت ذلك؟ 505 00:48:50,262 --> 00:48:53,224 ‫ماذا أقول أيتها المحققة؟ أنا خرقاء. 506 00:48:53,808 --> 00:48:56,018 ‫ربما صورت بعض اللقطات، 507 00:48:56,102 --> 00:48:59,897 ‫لكن عليّ مناقشة الأمر ‫مع محرري ومحاميّ أولاً. 508 00:49:00,523 --> 00:49:03,109 ‫أعادت لي أخي، 509 00:49:04,485 --> 00:49:09,073 ‫حتى ولو كان ذلك لفترة وجيزة ‫لأتمكن من توديعه. 510 00:49:12,910 --> 00:49:14,495 ‫أعطتني "زاك". 511 00:49:16,956 --> 00:49:19,083 ‫- مرحباً، شكراً. ‫- مرحباً. 512 00:49:23,630 --> 00:49:25,256 ‫ها نحن أولاء. 513 00:49:28,760 --> 00:49:31,971 ‫- شخص ما يرتدي سترة العشاء. ‫- كانت إلزامية للدخول. 514 00:49:33,890 --> 00:49:36,308 ‫مساء الخير، هل تريدان ماءً فواراً ‫أم ماءً من الصنبور؟ 515 00:49:36,392 --> 00:49:39,228 ‫هل يمكنني البدء بفودكا "تيتو" وصودا؟ 516 00:49:39,311 --> 00:49:41,230 ‫شريحة ليمون عادي وشريحة ليمون حامض، 517 00:49:41,313 --> 00:49:43,107 ‫وشطيرة برغر متوسط النضج. 518 00:49:44,776 --> 00:49:47,236 ‫- سأتناول شطيرة برغر أيضاً. ‫- برغر أيضاً. 519 00:49:47,319 --> 00:49:50,156 ‫- شطيرتا برغر. ‫- شطيرتا برغر، بالتأكيد. 520 00:49:50,239 --> 00:49:52,575 ‫- ومياه غازية. ‫- حسناً. 521 00:49:52,659 --> 00:49:56,663 ‫- هل لديكم مثلجات "صنداي"؟ ‫- أجل، لدينا. 522 00:49:56,746 --> 00:49:59,331 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 523 00:50:00,958 --> 00:50:04,837 ‫حسناً، هل من شيء آخر؟ 524 00:50:06,130 --> 00:50:10,968 ‫في الواقع، هل يمكنني أن أقترض ‫قلماً وورقة؟ هل يمكن توفير هذا؟ 525 00:50:11,052 --> 00:50:13,220 ‫أجل، بالطبع. 526 00:50:14,556 --> 00:50:17,099 ‫رباه! شكراً. 527 00:50:17,642 --> 00:50:23,189 ‫- هل تمانع؟ أشعر بالإلهام. ‫- أجل، تفضلي. 528 00:50:23,272 --> 00:50:25,900 ‫سأحاول الاتصال بابنتيّ ‫عبر تطبيق "فايس تايم". 529 00:50:25,983 --> 00:50:28,152 ‫سأظل هنا في انتظارك. 530 00:51:08,067 --> 00:51:14,616 ‫{\an8}"(ذا نيويوركر)، عقاقير الهلوسة ‫تهب إلى الإنقاذ، مقال لـ(لارس لي)" 531 00:51:14,699 --> 00:51:18,661 ‫أعرف أن الأمر صعب ‫فقد اقترفت أموراً مروعة. 532 00:51:19,203 --> 00:51:22,123 ‫ثم سامحني شخص عما اقترفته، 533 00:51:22,206 --> 00:51:26,669 ‫وبالتالي أعطتني الإذن لأسامح نفسي. 534 00:51:26,753 --> 00:51:29,255 ‫وهذا ما أريد أن أعطيه إليكم جميعاً الإذن، 535 00:51:29,338 --> 00:51:35,052 ‫بمسامحة أنفسكم ومعرفة قيمتكم. 536 00:51:42,476 --> 00:51:45,897 ‫- تحياتي. ‫- مرحباً بكم في "ترانكوليام". 537 00:52:12,006 --> 00:52:13,841 ‫مرحباً، من الفائز؟ 538 00:52:18,137 --> 00:52:20,222 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 539 00:52:21,098 --> 00:52:23,309 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- لا، أتولى الأمر. 540 00:52:23,392 --> 00:52:26,187 ‫- هل تخسر؟ ‫- أسمح لهما بالفوز عليّ. 541 00:52:27,229 --> 00:52:29,649 ‫- هل تمانعين؟ ‫- لا، هاك. 542 00:52:29,732 --> 00:52:31,734 ‫- مرحباً. ‫- سأحضر كأساً وأنضم إليكم. 543 00:52:31,818 --> 00:52:33,528 ‫أجل، حسناً، بالتأكيد. 544 00:52:33,611 --> 00:52:35,446 ‫حسناً، هيا.