1 00:00:00,100 --> 00:00:02,100 Хулу представя Никол Кидман 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,100 Мелиса Маккарти Майкъл Шанън 3 00:00:04,100 --> 00:00:06,100 Люк Еванс Ашър Кеди 4 00:00:06,100 --> 00:00:08,100 Самара Уивинг Мелвин Грег 5 00:00:08,100 --> 00:00:10,100 Тифани Буун Мани Джасинто 6 00:00:10,100 --> 00:00:12,100 Грейс Ван Паттен Зоуи Теракес 7 00:00:12,100 --> 00:00:14,100 Реджина Хол Боби Канавале и други 8 00:00:14,123 --> 00:00:19,378 d Ти ми въздействаш по странен начин d 9 00:00:20,003 --> 00:00:22,003 d И това ми харесва d 10 00:00:24,216 --> 00:00:29,430 d Ти ми въздействаш по странен начин d 11 00:00:30,514 --> 00:00:32,514 d И това ми харесва d 12 00:00:34,893 --> 00:00:39,273 d Правиш света ми да изглежда нормален d 13 00:00:40,065 --> 00:00:45,863 d Правиш мрака в мен светлина d d О, да d 14 00:00:45,863 --> 00:00:50,325 d Ти ми въздействаш по странен начин d 15 00:00:51,577 --> 00:00:53,577 d И това ми харесва d 16 00:00:56,874 --> 00:00:58,959 d И това ми харесва d 17 00:01:02,129 --> 00:01:04,129 d И това ми харесва d 18 00:01:05,400 --> 00:01:08,700 ДЕВЕТ ПЕРФЕКТНИ НЕПОЗНАТИ 19 00:01:14,900 --> 00:01:16,900 синхронизация и превод kostadinoff 20 00:01:52,596 --> 00:01:54,596 Наистина с нетърпение очаквам това. 21 00:01:55,057 --> 00:02:00,354 Мястото е спечелило две световни награди за уелнес, 22 00:02:00,354 --> 00:02:02,773 психическо здраве и социално въздействие. 23 00:02:03,148 --> 00:02:06,485 Въпреки че последното може да е... почетно звание. 24 00:02:06,485 --> 00:02:10,862 Фактът е, че тази жена ни дава огромна отстъпка в цената. 25 00:02:12,324 --> 00:02:14,451 Какво... е по-социално напредничаво от това 26 00:02:14,451 --> 00:02:17,454 да поставиш лекуващите се хора пред мотива за печалба?! 27 00:02:18,122 --> 00:02:20,707 Искам да кажа... мисля, че някои от другите клиенти тук 28 00:02:21,583 --> 00:02:23,583 плащат... плащат хиляди долари. 29 00:02:24,211 --> 00:02:26,211 d Получихме златния билет d 30 00:02:27,973 --> 00:02:31,384 Всъщност чувствам, че сякаш ставам по-весел, колкото повече се приближаваме. 31 00:02:31,618 --> 00:02:33,818 Това ще бъде хубаво нещо. Не мислиш ли, скъпа? 32 00:02:34,805 --> 00:02:36,805 Да. - Как си, Зоуи? 33 00:02:37,576 --> 00:02:39,576 Зоуи! - Да. 34 00:02:40,102 --> 00:02:43,339 Как си там отзад? - Никога не съм била по-добре, татко. 35 00:02:43,363 --> 00:02:46,148 Нямам търпение. - Ще бъде страхотно. 36 00:02:51,405 --> 00:02:54,116 Здравейте, хора, тук е Джес. И така, тръгваме 37 00:02:54,116 --> 00:02:57,077 към усамотеното място за трансформация, наречено Транкуилъм. 38 00:02:57,077 --> 00:02:59,496 Бих ги тагнала за вас, но те не са в социалните мрежи. 39 00:02:59,496 --> 00:03:01,665 Изглежда ми супер мистериозно. 40 00:03:02,750 --> 00:03:08,614 Както и да е, ще се отдадем на 10 дни медитация, йога, здравословно хранене, 41 00:03:08,614 --> 00:03:11,016 и ще прекарвам малко качествено време с моя мъж... 42 00:03:12,509 --> 00:03:16,221 По дяволите, Бен, нарочно ли го направи? - Шибаният път направо ми скапва колата. 43 00:03:16,221 --> 00:03:18,515 Сега трябва да запиша всичко наново. 44 00:03:19,767 --> 00:03:22,436 Не е нужно. - Не, трябва. 45 00:03:22,436 --> 00:03:25,433 Виж, ако питаш мен, вземаме цялото това нещо със самоусъвършенстването 46 00:03:25,457 --> 00:03:27,983 прекалено на сериозно. - Не те питам, но какво искаш да кажеш?! 47 00:03:27,983 --> 00:03:30,152 Искам да кажа, че... Леле, Боже! 48 00:03:30,903 --> 00:03:33,989 Че ако продължаваме да се усъвършенстваме, накрая ще станем перфектни. 49 00:03:33,989 --> 00:03:38,118 И тогава какво? - Ще бъдеш идеалния малък задник. 50 00:03:38,118 --> 00:03:40,954 Не съм задник, а просто не разбирам защо отивам на това място. 51 00:03:40,954 --> 00:03:43,499 Отиваме, защото имаме проблеми, Бенджамин... 52 00:03:45,334 --> 00:03:47,740 помежду ни. Би трябвало да е по-важно за теб 53 00:03:47,764 --> 00:03:49,764 от шибаната ти кола. 54 00:03:49,797 --> 00:03:51,797 Имаме нужда от нещо драматично. 55 00:03:52,049 --> 00:03:56,136 Да, определено ще е драматично, ако си прецакам окачването... 56 00:03:58,138 --> 00:04:01,975 d Да, това е хубав ден d d Да изпееш една песен d 57 00:04:01,975 --> 00:04:05,938 d И това е хубав ден d d Да се разходим заедно d 58 00:04:05,938 --> 00:04:10,109 d Да, това е хубав ден d d Как може нещо да не е наред d 59 00:04:10,109 --> 00:04:13,402 d Хубав ден d d От сутринта до вечерта d 60 00:04:14,947 --> 00:04:18,947 Е, уелнес, аз идвам! Франсис 2,0. 61 00:04:19,785 --> 00:04:23,858 Пригответе се. Да, пригответе се. 62 00:04:23,882 --> 00:04:28,168 d... и нищо за губене d d Хубав ден от сутринта до вечерта d 63 00:04:28,168 --> 00:04:31,338 По дяволите, нито дори едно обаждане! 64 00:04:32,047 --> 00:04:34,349 Защо не? Би било прекалено любезно ли?! 65 00:04:40,764 --> 00:04:44,685 Ало. - Здрасти, постигнахме ли вече нирвана? 66 00:04:44,685 --> 00:04:48,313 Все още съм далеч от вечното спокойствие. 67 00:04:48,313 --> 00:04:51,859 Добре, трябва да грабнеш този шанс, скъпа. - Ще му се отдам с истинско удоволствие... 68 00:04:51,859 --> 00:04:55,612 Аз буквално му съм се отдала в момента, грабнала съм шанса. 69 00:04:55,612 --> 00:04:59,032 И дори не си помисляй за него, той е един задник. 70 00:04:59,120 --> 00:05:01,120 Да, ако можех да накарам и приятелите ми да спрат 71 00:05:01,121 --> 00:05:05,330 да му се обаждат и да го доближават. Някакви идеи как мога да направя това? 72 00:05:05,330 --> 00:05:07,499 Чувала ли си се с твоя агент? 73 00:05:07,499 --> 00:05:10,335 Не съм, но ти сега ми припомни за него и работата, 74 00:05:10,359 --> 00:05:13,744 така че има ли нещо друго, което искаш да ми напомниш? 75 00:05:13,768 --> 00:05:17,081 Просто, че те обичам. Новата ти книга е фантастична 76 00:05:17,105 --> 00:05:21,597 ти си фантастична, и те очакват 10 страхотни дни в Транкуилъм. 77 00:05:21,597 --> 00:05:24,558 Да, знам. И аз изпитвам същите чувства. 78 00:05:24,558 --> 00:05:27,102 Ще се върна изцяло нова. 79 00:05:27,102 --> 00:05:29,772 Сигурна съм, че този път ще се харесвам повече на всички. 80 00:05:30,147 --> 00:05:32,816 Е, на мен ми харесваш и сега. 81 00:05:33,750 --> 00:05:36,050 Благодаря. О, Ерин, моят агент звъни, 82 00:05:36,070 --> 00:05:39,770 ще ти върна обаждането. Обичам те. - Да, обади ми се! Обичам те! 83 00:05:39,780 --> 00:05:41,780 Здравей ти там. - Франсис? 84 00:05:41,784 --> 00:05:44,286 И така, как върви бизнесът с книгите днес? 85 00:05:44,286 --> 00:05:46,605 Мале, ти ми... звучиш толкова жизнерадостно! 86 00:05:46,605 --> 00:05:49,083 На път съм към онзи оздравителен център, за който ти разказах, 87 00:05:49,083 --> 00:05:52,169 и се опитвам да се настроя в позитивно състояние на духа. 88 00:05:52,169 --> 00:05:55,255 Да, спомни си онези хора, които умряха в една парна баня... 89 00:05:55,255 --> 00:05:58,717 мислейки, че се просвещават, докато те в действителност са се варели. 90 00:05:58,717 --> 00:06:01,095 Това тук няма нищо общо, мястото изглежда невероятно. 91 00:06:01,095 --> 00:06:03,222 Просто идвам за малко изцеление, 92 00:06:03,222 --> 00:06:05,891 знаеш, с масаж и може би някакво умерено постене. 93 00:06:06,642 --> 00:06:10,062 Страхотно, добре. Но не ти нося добри новини, Франи. 94 00:06:10,854 --> 00:06:12,854 Какво искаш да кажеш? 95 00:06:13,065 --> 00:06:18,654 Мисля, че е красиво написано, и то наистина го мисля... 96 00:06:20,948 --> 00:06:23,075 Чакай... чакай малко. Ти... да не би... 97 00:06:23,075 --> 00:06:26,245 да искаш да кажеш, че те не... не искат книгата?! 98 00:06:27,371 --> 00:06:31,123 Няма лесен начин да го кажа, Франи, така че просто ще го изрека: 99 00:06:31,417 --> 00:06:33,417 те искат да ти прекратят договора. 100 00:06:35,754 --> 00:06:38,654 Съжалявам за това, Франи, особено след всичко, 101 00:06:38,678 --> 00:06:41,411 което се случи с онзи ужасен мошеник. Искам да кажа, 102 00:06:41,435 --> 00:06:45,305 просто се чувствам толкова ужасно... - Не искам да говоря за това с теб. 103 00:06:51,145 --> 00:06:54,553 Това е, аз съм свършена. 104 00:06:54,577 --> 00:06:58,150 Ето как приключва всичко. Мъртва за шибания свят! 105 00:06:58,944 --> 00:07:00,944 Адски мъртва! 106 00:07:01,196 --> 00:07:04,742 Ти си мъртва за шибания свят! 107 00:07:05,117 --> 00:07:07,870 Боже мой. 108 00:07:07,870 --> 00:07:09,870 Здравейте? 109 00:07:11,206 --> 00:07:13,206 Добре ли сте? 110 00:07:13,834 --> 00:07:15,961 Имате... нужда от помощ ли, госпожице? 111 00:07:15,961 --> 00:07:18,213 Не, аз... аз съм добре, добре съм. 112 00:07:18,213 --> 00:07:23,844 Не ми изглеждате добре. - Ами току-що имах лек момент на отчаяние. 113 00:07:23,844 --> 00:07:26,930 Добре, ала това ли ви е представата за спокоен момент, 114 00:07:26,930 --> 00:07:29,349 защото отстрани изглеждаше... звучахте като оплаквачка. 115 00:07:29,349 --> 00:07:32,620 Затова отбих. - Съжалявам, извинявам се. 116 00:07:32,644 --> 00:07:36,690 Всичко е наред. - Мислех, че съм сред нищото, съвсем сама. 117 00:07:36,690 --> 00:07:39,034 Но очевидно не е така. - Да не сте болна? 118 00:07:40,652 --> 00:07:43,584 Моля?! - Изглежда преживявате някакъв епизод 119 00:07:43,608 --> 00:07:45,824 на психически срив или нещо такова. 120 00:07:45,824 --> 00:07:48,035 Не искам да ви обидя, просто имам... 121 00:07:48,035 --> 00:07:50,035 имаме психично болни в собственото ми семейство. 122 00:07:50,370 --> 00:07:53,999 Вярно ли? Аз съм си наред, благодаря. - Знаете ли, не е нормално да крещиш... 123 00:07:55,000 --> 00:07:58,003 "мъртва за шибания свят" с цяло гърло, разбирате ли? 124 00:07:58,003 --> 00:08:01,963 Знаете ли какво беше? Имах гореща вълна. 125 00:08:03,884 --> 00:08:08,138 Така че съм добре, много благодаря. - Приемате ли добавки? 126 00:08:08,138 --> 00:08:11,475 Извинете... 127 00:08:11,475 --> 00:08:14,606 Прогес... Прогестерон? Прогестерон, чух, че помага. 128 00:08:14,630 --> 00:08:17,231 Наистина ли ще водим този разговор в момента?! 129 00:08:17,231 --> 00:08:19,233 Внимавайте с тона, госпожице? - Какъв тон?! 130 00:08:19,233 --> 00:08:22,233 Просто не съм свикнала напълно непознати 131 00:08:22,240 --> 00:08:26,332 да ми предписват хормонална терапия... по пътищата! 132 00:08:26,356 --> 00:08:29,910 Моите извинения, чак сега забелязах, че сте трагична личност. 133 00:08:29,910 --> 00:08:31,910 Приятен ден. 134 00:08:42,548 --> 00:08:44,848 хранителни стоки МОРИС 135 00:08:47,277 --> 00:08:49,277 Добро утро. - Здрасти. 136 00:08:55,144 --> 00:08:57,144 Явно сте се насочили към Транкуилъм. 137 00:08:58,272 --> 00:09:01,900 Защо мислите така? - Зареждате се с всички забранени неща. 138 00:09:01,900 --> 00:09:05,900 О, и аз отивам там. - Отлично. 139 00:09:06,739 --> 00:09:10,574 Би било истински късмет да преминете през входната врата с тези неща. 140 00:09:11,460 --> 00:09:13,460 Липсваш ми - ТИ СИ ШИБАН ЕГОИСТ 141 00:09:13,460 --> 00:09:16,915 Ще ви го вземат и него - не позволяват... 142 00:09:16,915 --> 00:09:18,917 Извинете? - ... телефони в Транкуилъм. 143 00:09:19,460 --> 00:09:21,651 Какво сте чували за мястото? - Ами не много. 144 00:09:21,675 --> 00:09:24,506 Гостите влизат, мислейки по един начин и излизат, мислейки по друг, 145 00:09:24,506 --> 00:09:27,417 значи тя трябва да им прави нещо. - А... срещали ли сте я? 146 00:09:27,441 --> 00:09:31,511 Жената, която го управлява? - Не, не, но... 147 00:09:32,514 --> 00:09:36,560 от това, което чух, бих искал. - По общо мнение тя напълно променя хората. 148 00:09:36,560 --> 00:09:40,898 Искам да кажа, аз затова отивам - да се ??трансформирам. 149 00:09:42,691 --> 00:09:44,691 Късмет с това. 150 00:09:50,032 --> 00:09:52,032 Здравейте. - Здравейте. 151 00:10:09,968 --> 00:10:14,223 Знаеш ли, това е пазарът. Романтиката е пострадала най-тежко, но няма да е вечно. 152 00:10:14,223 --> 00:10:16,308 Това напрежение се отразява зле на гърба ми, Марти. 153 00:10:16,308 --> 00:10:20,479 Франи, стига, спри, не си пилей енергията за тези глупости. 154 00:10:20,479 --> 00:10:23,712 Просто забрави за това и прекарай приятно. - Аз съм разочарование за феминизма, 155 00:10:23,736 --> 00:10:27,444 защото съм описала цветът на очите... на моя... моя герой ли?! 156 00:10:31,782 --> 00:10:34,034 Здравейте, добре дошли в Транкуилъм. 157 00:10:34,034 --> 00:10:36,787 О, много се вълнувам да чуя за това, 158 00:10:36,787 --> 00:10:38,914 само ми дайте ми една секунда, една секунда. 159 00:10:38,914 --> 00:10:42,376 Казали, че трябвало да убия Джейн! Кой убива главния си герой?! Кой?! 160 00:10:42,376 --> 00:10:44,545 Вие би трябвало да сте Франсис? Елате. 161 00:10:44,545 --> 00:10:47,256 Едно пътуване приключва и друго започва. 162 00:10:48,841 --> 00:10:51,677 О, как могат да кажат, че мразя жените?! 163 00:10:51,677 --> 00:10:54,430 Не мога да мразя жените, аз съм жена 164 00:10:54,430 --> 00:10:56,430 и съм луда по мен. 165 00:10:57,858 --> 00:11:01,326 Виж, не е късно да отменим тази работа. - Бен, моля те, вече сме тук. 166 00:11:01,328 --> 00:11:03,930 Просто мисля, че това е нещо, над което можем сами да се потрудим. 167 00:11:03,930 --> 00:11:08,694 Ами ние се помъчихме, но явно в неподходящ момент 168 00:11:08,694 --> 00:11:11,238 или пък се опитваме, но... 169 00:11:13,574 --> 00:11:15,574 всъщност - не. 170 00:11:18,912 --> 00:11:20,912 Какъв ти е проблема, човече? 171 00:11:22,916 --> 00:11:25,859 Няма проблем, просто имам нужда да я дръпнеш малко напред, 172 00:11:25,883 --> 00:11:28,670 за да мога да вляза. - Или ще продължиш да бибипкаш ли? 173 00:11:28,797 --> 00:11:30,883 Че какво да правя? Това е клаксон, 174 00:11:30,883 --> 00:11:34,052 не е музикален инструмент; затова просто го натискаш. 175 00:11:35,763 --> 00:11:37,836 Виждаш ли? Има само един тон. - Здравейте! 176 00:11:37,860 --> 00:11:42,236 Добре дошли в Транкуилъм. - О, Боже, кожата ви е невероятна. 177 00:11:42,236 --> 00:11:44,236 Бен, погледни кожата й! - Аз съм Лулу, 178 00:11:44,240 --> 00:11:46,791 един от уелнес консултантите тук. - Готина кожа. 179 00:11:46,791 --> 00:11:48,791 Готови ли сте за една обиколка? - Да. 180 00:11:48,798 --> 00:11:51,153 Предполагам. - Страхотно! 181 00:11:51,153 --> 00:11:53,558 Скоро ще трябва да ви "освободим" от него. - О, по дяволите. 182 00:11:53,570 --> 00:11:55,570 Какво?! - Боли, но си заслужава. 183 00:11:55,574 --> 00:11:59,286 Вие... искате да кажете... за през цялото време?! 184 00:12:00,329 --> 00:12:02,875 Но това е моят телефон! - Ало? 185 00:12:02,899 --> 00:12:05,918 Можем ли... да го изхвърлим, да го изгоним, да го изкараме оттук? 186 00:12:05,918 --> 00:12:08,462 Знаеш ли... знаеш ли какво става? Аз знам точно какво... 187 00:12:08,462 --> 00:12:11,362 Това е... защото сега е толкова на мода да убиваш героите си. 188 00:12:11,386 --> 00:12:14,469 Да, ама те са моите бебета, а аз, съжалявам, но не съм убиец на бебета. 189 00:12:14,470 --> 00:12:16,470 Аз дори не наранявам героите си. 190 00:12:20,140 --> 00:12:26,313 След като ви настаним, бих предложила горска баня за понижаване на кортизола. 191 00:12:26,313 --> 00:12:28,690 Оле, звучи много добре. 192 00:12:29,883 --> 00:12:32,886 Ботаническата ни градина е популярна. - И ще ти кажа само... 193 00:12:32,886 --> 00:12:35,681 че никога не са ме наричали опасна. Как изобщо бих била опасна? 194 00:12:35,681 --> 00:12:37,681 Чакай... - О, не, съжалявам. 195 00:12:37,741 --> 00:12:40,641 Не, аз съжалявам, съжалявам, няма проблем. Аз съм Кармел. 196 00:12:40,669 --> 00:12:42,669 Да, това е... - Не, схванах, схванах, 197 00:12:42,700 --> 00:12:44,900 аз също току-що разговарях с децата си. 198 00:12:44,900 --> 00:12:46,900 Толкова ми липсват, да. - О, не... 199 00:12:46,900 --> 00:12:50,304 Това е Бела, а това... - Аз не... не мога в момента... 200 00:12:50,310 --> 00:12:54,056 водя служебен разговор, става въпрос за моето препитание. 201 00:12:54,060 --> 00:12:56,060 Така че не мога... Нямам предвид... 202 00:12:56,065 --> 00:12:58,065 Да се намали. Аз просто трябва... 203 00:12:58,070 --> 00:13:01,221 Не, не, не. - Оценявам това, което правите. 204 00:13:01,245 --> 00:13:03,392 Бях... Бог, когато... - Не, аз... разбирам. 205 00:13:03,392 --> 00:13:05,936 Кармел, всичко ще се нареди, обещавам ти. 206 00:13:06,520 --> 00:13:08,520 Те не са там, 207 00:13:08,897 --> 00:13:10,897 те са тук 208 00:13:11,024 --> 00:13:13,024 и тук. 209 00:13:21,785 --> 00:13:26,582 Толкова си красива. Да попитам, всички тук ли са красиви? 210 00:13:26,582 --> 00:13:28,659 В интерес на истината, да. 211 00:13:29,759 --> 00:13:31,903 Включително и ти, Кармел. 212 00:13:36,550 --> 00:13:38,550 Благодаря ти. - Да. 213 00:13:38,552 --> 00:13:41,152 Вече всичко е наред, нали? - Не... трябва да изтегля нещо. 214 00:13:41,160 --> 00:13:43,160 Добре... - Трябва да изтегля нещо. 215 00:13:43,160 --> 00:13:45,160 Франсис, Франсис, Франсис. - Просто трябва... 216 00:13:45,183 --> 00:13:48,103 Франсис, представи си, че не си го направила, защото не искаш. 217 00:13:49,146 --> 00:13:51,815 В действителност не... трябва. 218 00:13:54,777 --> 00:13:56,779 Добре. Ала изникна нещо 219 00:13:57,321 --> 00:13:59,907 и ще трябва да си тръгна. - Винаги нещо изниква. 220 00:14:00,657 --> 00:14:02,657 Но ти си тук. 221 00:14:03,118 --> 00:14:05,204 Бъди тук, Франсис. 222 00:14:11,543 --> 00:14:13,796 Много си добър в това. - Моля, подпиши тук. 223 00:14:14,588 --> 00:14:18,309 Здравей, извинявай за преди малко. Аз съм Франсис Уелти. 224 00:14:18,309 --> 00:14:20,309 Не исках да кажа нищо с това. - Не, не, Франсис. 225 00:14:20,310 --> 00:14:24,513 Фран... Фран... Франсис Уелти, писателката Франсис Уелти?! 226 00:14:25,390 --> 00:14:28,477 Е, зависи от това кой пита. - Ами питайте мен, прочела съм всичко. 227 00:14:28,477 --> 00:14:30,943 Аз съм... аз... - О, мисля, че тръгваме. До скоро! 228 00:14:30,967 --> 00:14:33,814 ... или до никога повече. Бъбрива, много бъбрива. 229 00:14:33,816 --> 00:14:37,653 Тук е нашият басейн. - Хубаво... 230 00:14:37,653 --> 00:14:39,653 О, Боже. Ти?! 231 00:14:40,072 --> 00:14:42,072 Мамка му. 232 00:14:42,108 --> 00:14:44,108 Вие трябва да сте Тони. - Да. 233 00:14:44,110 --> 00:14:47,091 Трябва да пусна една вода. - Вашият личен уелнес консултант 234 00:14:47,103 --> 00:14:49,371 ще дойде веднага да ви помогне. - Прекрасно. 235 00:14:55,129 --> 00:14:57,923 Знаеш ли, макар да няма значение, аз не съм трагична личност. 236 00:14:59,883 --> 00:15:01,883 Аз не исках да... 237 00:15:03,887 --> 00:15:05,887 Тук проучвате ли клиентите си? 238 00:15:06,306 --> 00:15:08,434 Този изглежда като престъпник и мисля, че не е наред. 239 00:15:09,518 --> 00:15:13,897 Аз разбирам на 100 процента защо те искат да се откажа от телефона си... 240 00:15:13,897 --> 00:15:16,775 Значи няма проблем. - Просто го обмислям логически. 241 00:15:16,775 --> 00:15:19,653 Ами ако има спешен случай? Или пък убиец или мечка? 242 00:15:19,653 --> 00:15:23,780 Добре, ако има мечка или убиец, какво е логично да направиш? 243 00:15:31,039 --> 00:15:34,626 Закуска, 7:00, обяд - на обед, вечеря, 7:30, 244 00:15:34,626 --> 00:15:38,462 и всички наши гости се хранят заедно. - А колко гости има? 245 00:15:38,464 --> 00:15:41,725 Общо девет, много тесен кръг. 246 00:15:41,725 --> 00:15:44,511 Всичко изглежда толкова приказно. Направо вече се чувствам по-добре, 247 00:15:44,511 --> 00:15:46,764 наистина. Това не е ли фантастично? 248 00:15:47,181 --> 00:15:49,181 Да. - А това е нашият спа център. 249 00:15:50,476 --> 00:15:53,604 Рядко можеш да видиш такова инженерство в курорт - 250 00:15:53,604 --> 00:15:56,607 художествената изработка, вниманието към детайлите. 251 00:15:56,607 --> 00:15:58,607 Невероятно. 252 00:15:59,068 --> 00:16:01,195 Хей! Наполеон. 253 00:16:02,279 --> 00:16:04,443 Чингис хан... Патън?! - Схванах. 254 00:16:04,467 --> 00:16:07,311 Не... Наполеон Маркони, това е моето име. 255 00:16:07,335 --> 00:16:09,828 О, Франсис! Мислех, че водим урок по история. 256 00:16:09,828 --> 00:16:12,844 Аз май си загубих водача. - Да, супер е да се запознаем. 257 00:16:12,868 --> 00:16:16,126 Вие сте тук за... 10-дневното усамотение, нашият втори живот? 258 00:16:16,126 --> 00:16:19,588 Със сигурност. - А, ето ви. 259 00:16:19,588 --> 00:16:22,925 За секунда си помислих, че сте избягали. - О, какво е това? 260 00:16:22,925 --> 00:16:26,678 Съобразено специално с вашите метаболитни нужди, така че не го споделяйте, моля. 261 00:16:26,678 --> 00:16:30,057 Също така е точно изчислен, така че не забравяйте да го изпиете целия. 262 00:16:30,057 --> 00:16:33,102 Това е просто най-доброто. - Запознайте се с моите красавици: 263 00:16:33,102 --> 00:16:35,354 съпругата ми Хедър и дъщеря ми Зоуи. 264 00:16:35,354 --> 00:16:37,887 Здравейте, удоволствие е да се запознаем. - На мен също. 265 00:16:37,911 --> 00:16:41,443 Та какво ви води тук? Защото трябва да кажа, изглеждате доста перфектно. 266 00:16:41,443 --> 00:16:43,443 Защо бихте казали нещо такова? 267 00:16:44,029 --> 00:16:46,775 Исках да направя комплимент. - Благодаря. 268 00:16:46,799 --> 00:16:50,061 Извинявам се ако... - Трябва да проучим горещите извори, 269 00:16:50,085 --> 00:16:53,087 може би даже да се потопим набързо, да направим няколко обиколки на басейна 270 00:16:53,111 --> 00:16:56,375 или пък да посетим свещения спа център. - Тогава да ви покажа горещите извори. 271 00:16:56,375 --> 00:16:58,877 Моля, водете ни. Чао, Франсис. - Чао. 272 00:16:58,877 --> 00:17:01,088 Хайде, дами, да се гмурнем в пълното щастие. 273 00:17:02,089 --> 00:17:04,089 Приятно ми бе да се запознаем. 274 00:17:07,678 --> 00:17:09,761 Хедър е кучка. 275 00:17:09,763 --> 00:17:12,057 Заповядай, стаята ти е насам. 276 00:17:18,021 --> 00:17:20,107 Еха, имате и апарат за ЯМР? 277 00:17:20,107 --> 00:17:22,609 О, да, имаме всички играчки тук в Транкуилъм. 278 00:17:23,944 --> 00:17:27,573 Колко струва машината за ЯМР? - Страхувам се, че не знам. 279 00:17:27,573 --> 00:17:30,740 Чух, че Бил Гейтс финансира всичко това или поне е вложил 280 00:17:30,764 --> 00:17:33,871 много от първоначалния инвестиционен капитал, вярно ли е? 281 00:17:33,871 --> 00:17:37,372 Няма откъде да зная. - Ужасно много не знаете. 282 00:17:38,292 --> 00:17:40,961 Какво е това? - Правното ни отказване от отговорност. 283 00:17:40,961 --> 00:17:43,589 Някой дошъл чак до тук да не го е подписал? 284 00:17:43,589 --> 00:17:45,589 Вие ще бъдете първият, който няма да подпише. 285 00:17:50,846 --> 00:17:55,726 "На клиентите е забранено да публикуват информация за Транкуилъм 286 00:17:55,726 --> 00:17:57,853 в социалните медийни платформи." 287 00:17:57,853 --> 00:18:02,357 Добре, а как привличате нови гости? - От уста на уста. 288 00:18:04,902 --> 00:18:07,571 Това е впечатляваща усмивка. - Обичам да мисля така. 289 00:18:14,203 --> 00:18:17,831 Какво е това? - Вземане на кръв, стандартна практика. 290 00:18:17,831 --> 00:18:21,919 Стандартна практика? Аз вече си дадох медицинския картон, 291 00:18:21,919 --> 00:18:25,798 което ми се стори малко странно... - Правим кръвна проба на всеки няколко дни. 292 00:18:25,798 --> 00:18:28,217 Пише го в документа, който току-що подписахте. 293 00:18:28,217 --> 00:18:31,011 Това е за да проследяваме вашето уелнес пътешествие. 294 00:18:32,888 --> 00:18:34,888 Добре, чудесно. 295 00:18:35,933 --> 00:18:37,933 Коя ръка? 296 00:18:39,812 --> 00:18:41,812 Малко ще боли. 297 00:18:47,027 --> 00:18:51,448 Ти си смела, ти си могъща. 298 00:18:51,740 --> 00:18:53,740 Ти ще бъдеш отново нова. 299 00:18:55,953 --> 00:19:01,250 Ти ще бъдеш тази, която си дошла да станеш. 300 00:19:03,544 --> 00:19:05,544 Да. 301 00:19:06,630 --> 00:19:08,632 Дръж се, Кармел. 302 00:19:27,300 --> 00:19:29,300 Хайде. 303 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Съжалявам. - Съжалявам! 304 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Не, аз съжалявам. Бях... на разходка в гората 305 00:19:36,034 --> 00:19:38,245 и... го сметнах за поточе. 306 00:19:38,245 --> 00:19:41,957 Моя грешка, не биваше да го правя... но, знаеш... трябваше да отида и... 307 00:19:41,957 --> 00:19:45,375 Да. - Моят уелнес консултант не се намери. 308 00:19:46,128 --> 00:19:48,338 Няма да ме изпортиш на директорката, нали? 309 00:19:48,338 --> 00:19:51,592 Не. Директорката ли?! 310 00:19:51,592 --> 00:19:53,969 Руската дама. - О, срещнахте ли я? 311 00:19:54,762 --> 00:19:59,016 Все още не. А вие? - Не, не съм, но нямам търпение. 312 00:19:59,016 --> 00:20:01,016 Имам предвид, че съм чувала толкова много за нея. 313 00:20:03,312 --> 00:20:05,312 Съжалявам, просто ако съм... 314 00:20:06,064 --> 00:20:09,816 но, Боже, изглеждате ми толкова познат... - Аз не... не съм. 315 00:20:14,654 --> 00:20:16,654 Аз съм Кармел. 316 00:20:16,909 --> 00:20:19,203 Тони. Ти за какво влезе? 317 00:20:19,995 --> 00:20:22,915 Отслабване, повишаване на самоуважението, 318 00:20:22,915 --> 00:20:24,958 трансформация на ума и тялото. А ти? 319 00:20:26,502 --> 00:20:28,502 Горе-долу за същото. 320 00:20:28,504 --> 00:20:30,504 Женен ли си? - Дали съм женен?! 321 00:20:30,798 --> 00:20:33,383 По дяволите, това да не е едно от онези места... 322 00:20:33,383 --> 00:20:36,095 Чакай, ти какво... какво... Какво искаш да кажеш с това? 323 00:20:36,095 --> 00:20:38,680 Цял живот ерген. И през остатъка от живота ми, между впрочем. 324 00:20:38,680 --> 00:20:41,100 Виж, аз трябва да приключа тук, ясно? 325 00:20:41,100 --> 00:20:44,103 Дори не стигнах до изтръскването. Радвам се, че се запознахме, Шанел. 326 00:20:45,604 --> 00:20:47,604 Да. 327 00:20:48,857 --> 00:20:50,857 Оттук. 328 00:20:57,516 --> 00:20:59,516 Това... 329 00:20:59,535 --> 00:21:01,535 това е рая. 330 00:21:04,039 --> 00:21:06,291 Добре дошли в Транкуилъм. 331 00:21:06,291 --> 00:21:08,293 Вашето уелнес пътешествие започна, Франсис. 332 00:21:08,877 --> 00:21:12,464 Знаеш ли, напоследък се чувствам доста зле. 333 00:21:13,674 --> 00:21:16,677 Да, знам. 334 00:21:19,847 --> 00:21:21,847 Това ще бъде най-доброто нещо, 335 00:21:22,015 --> 00:21:24,015 просто го знам. 336 00:21:25,727 --> 00:21:27,727 Трябва да е. 337 00:21:30,232 --> 00:21:32,232 Ние ще ти помогнем, Франсис, 338 00:21:33,402 --> 00:21:36,204 ще те накараме да се почувстваш толкова добре, 339 00:21:36,228 --> 00:21:39,030 колкото не си се чувствала през целия си живот. 340 00:21:39,158 --> 00:21:41,158 Да. 341 00:22:24,369 --> 00:22:26,369 Господи... 342 00:22:28,207 --> 00:22:30,207 Вие как попаднахте тук? 343 00:22:30,667 --> 00:22:32,667 Влязох през вратата. 344 00:22:35,839 --> 00:22:37,839 Аз съм Маша. 345 00:22:43,013 --> 00:22:45,013 Ти си "тя". 346 00:22:46,725 --> 00:22:48,725 Защо плачеш, Франсис? 347 00:22:48,894 --> 00:22:51,480 О, знаеш, нещо от сорта на... 348 00:22:51,480 --> 00:22:54,091 "с кариерата ми е свършено", 349 00:22:54,691 --> 00:22:58,987 малко менопауза, примесена малко лоши отношения 350 00:22:58,987 --> 00:23:01,824 и прилив на осакатяващ срам. 351 00:23:01,824 --> 00:23:03,824 Ние ще ти помогнем. 352 00:23:08,497 --> 00:23:10,874 Знаеш ли, аз почти нямаше да дойда. 353 00:23:13,043 --> 00:23:15,796 И после, когато дойдох тук... 354 00:23:17,297 --> 00:23:19,297 наистина мислех да си тръгна. 355 00:23:20,509 --> 00:23:22,886 Почти всички тук за малко да не дойдат, 356 00:23:23,387 --> 00:23:25,387 усещат, че това ще изисква кураж. 357 00:23:26,557 --> 00:23:28,557 И ще бъде... 358 00:23:28,934 --> 00:23:30,934 понякога неприятно. 359 00:23:32,396 --> 00:23:34,736 И да ти кажа нещо друго - хората, които идват тук, 360 00:23:34,760 --> 00:23:37,484 повечето от тях имат сравнително добър живот, дори охолен. 361 00:23:38,777 --> 00:23:40,777 Те идват заради страданието. 362 00:23:45,242 --> 00:23:47,242 Аз не искам да страдам. 363 00:23:47,536 --> 00:23:49,536 Ти вече страдаш. 364 00:24:06,638 --> 00:24:10,017 Не, по дяволите? А, добре. 365 00:24:11,685 --> 00:24:13,685 Какво?! 366 00:24:14,897 --> 00:24:16,897 Нищо. 367 00:24:17,065 --> 00:24:19,065 Защо Зоуи е в друга стая? 368 00:24:20,694 --> 00:24:23,530 Защото стаите са двойни, скъпа. 369 00:24:23,530 --> 00:24:26,782 Тя обича да има своя стая, шегуваш ли се? - Тя ли ти го каза? 370 00:24:26,784 --> 00:24:29,607 Че коя 20-годишна не иска да се измъкне от родителите си? 371 00:24:29,631 --> 00:24:32,915 Може би нашата... 20-годишна. 372 00:24:32,915 --> 00:24:36,710 Може би този уикенд... от всички уикенди. 373 00:24:50,641 --> 00:24:53,560 Просто го преодолей, скъпа. Добре. 374 00:25:05,531 --> 00:25:09,618 Мисля да посетя горещите извори преди ориентирането. Ще се присъединиш ли? 375 00:25:10,744 --> 00:25:13,539 Ти отиди, скъпи, аз мисля да потичам. 376 00:25:19,753 --> 00:25:23,630 Не, още не съм я срещал, официалното ориентиране е довечера. 377 00:25:25,092 --> 00:25:27,092 Но е прецакано... 378 00:25:27,636 --> 00:25:29,636 това вече мога да го потвърдя. 379 00:25:30,347 --> 00:25:32,347 Утре ще ти се обадя отново. 380 00:25:37,563 --> 00:25:39,563 Ало? - Здрасти. 381 00:25:40,023 --> 00:25:42,023 Ларс? 382 00:25:42,192 --> 00:25:44,192 Вече си ми забравил гласа ли? - Къде си? 383 00:25:44,695 --> 00:25:50,031 В някакъв прецакан спа-център. - Отново? 384 00:25:50,033 --> 00:25:52,077 Готино. 385 00:25:52,077 --> 00:25:54,455 По работа съм. - Да, добре. 386 00:25:54,455 --> 00:25:57,082 Ще бъда извън линия 10 дни, 387 00:25:57,082 --> 00:25:59,082 и исках да знаеш, за всеки случай... 388 00:26:01,003 --> 00:26:04,381 Не знам... - Ларс, къде ходиш, 389 00:26:04,381 --> 00:26:06,381 вече не е моя работа, нали? 390 00:26:07,009 --> 00:26:09,009 Добре. 391 00:26:10,637 --> 00:26:14,556 Наслади се на 10-те си дни. - Рей? 392 00:26:28,614 --> 00:26:30,614 Толкова много правила тук, 393 00:26:31,075 --> 00:26:33,911 Мисля, че подслушването също трябва да е в списъка. 394 00:26:33,911 --> 00:26:38,049 Чакай, ти как още имаш телефон? - Аз нямам телефон! 395 00:26:38,073 --> 00:26:40,373 Да, правилно, ти просто... 396 00:26:40,375 --> 00:26:42,419 имаш часовник и слушалка... 397 00:26:45,422 --> 00:26:49,007 Ларс Лий. - Зоуи Маркони. 398 00:26:49,009 --> 00:26:51,678 И какво води Зоуи Маркони в Транкуилъм? 399 00:26:52,554 --> 00:26:55,516 Родителите ми. 400 00:26:58,769 --> 00:27:01,438 А какво доведе Ларс Лий? 401 00:27:01,438 --> 00:27:03,438 И защо мислиш, че това място е прецакано? 402 00:27:05,526 --> 00:27:07,526 Те всички са, нали? 403 00:27:08,262 --> 00:27:10,496 "Уелнес усамотение" - просто още една схема 404 00:27:10,520 --> 00:27:12,574 за лишаване на богатите хора от парите им, 405 00:27:12,574 --> 00:27:15,202 карайки ги да се чувстват добре по време на този процес. 406 00:27:16,078 --> 00:27:19,748 Такива пълни глупости. - И все пак си тук, харчещ парите си, 407 00:27:19,748 --> 00:27:24,586 за да се почувстваш по-добре. - Ние май бихме могли да бъдем приятели. 408 00:27:25,754 --> 00:27:29,341 А какво би казал Рей за това? 409 00:27:32,052 --> 00:27:35,222 Хей, скъпа, здравей, пак съм аз, 410 00:27:35,222 --> 00:27:37,474 оставям ти още едно съобщение. 411 00:27:37,474 --> 00:27:40,018 Виж, ще бъда извън обхват за няколко дни 412 00:27:40,018 --> 00:27:42,018 на уелнес усамотение. 413 00:27:43,105 --> 00:27:45,774 Както и да е, ще бъда недостъпен, 414 00:27:45,774 --> 00:27:47,774 не че ти пука. 415 00:27:48,861 --> 00:27:50,861 Съжалявам... 416 00:27:53,615 --> 00:27:57,119 Обичам те. Знаеш това... 417 00:28:00,289 --> 00:28:02,289 Да, обичам те. Добре. 418 00:28:04,835 --> 00:28:06,835 Тони, трябва вече да ти взема телефона. 419 00:28:07,087 --> 00:28:11,341 Да, просто оставях съобщение на дъщеря си. - Ясно, но ние имаме правила, така че... 420 00:28:12,718 --> 00:28:14,720 телефона, моля? - Добре, виж, 421 00:28:16,597 --> 00:28:18,597 не мисля, че наистина трябва да съм тук. 422 00:28:19,391 --> 00:28:22,478 В смисъл, всичко стана някак случайно. 423 00:28:22,478 --> 00:28:25,786 Имах ужасно шибан ден и потърсих в Гугъл "спа". 424 00:28:25,810 --> 00:28:28,150 И тогава, за да спестя малко време, 425 00:28:28,150 --> 00:28:30,861 въведох "най-скъпо" и мястото ви се появи, 426 00:28:30,861 --> 00:28:34,656 но сега, когато съм тук... - Тук наистина не вярваме в "случайността". 427 00:28:38,160 --> 00:28:40,160 Телефонът, моля. 428 00:28:49,546 --> 00:28:51,546 Благодаря ти, Тони. 429 00:29:09,817 --> 00:29:11,817 Ще бъде наистина добро за нас. 430 00:29:13,404 --> 00:29:16,490 d Мога да го почуствам. d 431 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Какво мислиш? 432 00:29:20,010 --> 00:29:22,095 Да, "той" определено се чувства добре в момента. 433 00:29:22,095 --> 00:29:25,095 Мисля, че тези минерални бани са... 434 00:29:26,291 --> 00:29:29,044 афродизия, афродизични... - Това дума ли е? 435 00:29:29,044 --> 00:29:31,088 Не знам, но мисля, че ти току-що вдигна. 436 00:29:31,088 --> 00:29:34,798 Трябва да е от думата. - Определено. 437 00:29:35,843 --> 00:29:39,721 Помниш ли веднага след това, когато отидохме да празнуваме в Тю Бънч 438 00:29:39,721 --> 00:29:44,268 и трябваше да ни помолят да си тръгнем, защото се чукахме в горещите извори? 439 00:29:44,268 --> 00:29:46,353 Да, това беше лудо. 440 00:29:49,523 --> 00:29:51,523 Толкова лудо... 441 00:29:54,278 --> 00:29:57,170 О Боже. - Какво става, човече? 442 00:29:57,194 --> 00:29:59,908 Здравейте. - Натрапвам ли се? Аз съм последният човек, 443 00:29:59,908 --> 00:30:02,870 който би прекъснал романтична интермедия. 444 00:30:02,870 --> 00:30:04,870 Влезте. - Колкото повече, толкова по-весело. 445 00:30:05,247 --> 00:30:07,247 Просто цял ден съм в колата, разбирате ли... 446 00:30:08,333 --> 00:30:12,087 Добре. Чудесно. 447 00:30:17,092 --> 00:30:20,554 О, съжалявам - Наполеон Маркони. 448 00:30:20,554 --> 00:30:23,541 Бен Чандлър, съпругата ми, Джесика. 449 00:30:23,565 --> 00:30:25,565 Приятно ми е да се запозная и с двамата. 450 00:30:30,689 --> 00:30:34,234 О, чакай малко, ти си момчето... което кара Ламборджини, нали? 451 00:30:35,152 --> 00:30:37,488 Аз съм. - О, леле Мале! 452 00:30:38,238 --> 00:30:40,783 Момче, бих искал да карам и аз едно от тези неща. 453 00:30:41,700 --> 00:30:43,700 По скоро на приказки, не и наистина. 454 00:30:44,119 --> 00:30:48,517 Добре. - Виж, аз съм просто гимназиален учител 455 00:30:48,541 --> 00:30:50,542 и влязохме тук с отстъпка. 456 00:30:50,542 --> 00:30:53,003 Знаеш ли какво? С удоволствие ще те повозя, 457 00:30:53,003 --> 00:30:57,800 даже ще ти позволя да я изпробваш. - Боже мой! Не се шегуваш, нали? 458 00:30:57,800 --> 00:31:00,545 Не. - Благодаря ти. 459 00:31:00,569 --> 00:31:03,931 Няма за какво. Гимназиален учител е възхитителна работа. 460 00:31:07,900 --> 00:31:10,300 Изпробването важи само за моята кола. - Бенджамин, стига. 461 00:31:10,300 --> 00:31:12,300 Моля? - Не мисля, че той... 462 00:31:12,300 --> 00:31:16,955 Гледаш я, сякаш искаш и нея да врътнеш. - О, небеса, аз не съм... имам предвид... 463 00:31:16,979 --> 00:31:20,489 ти очевидно си... Не... виж, кълна се. 464 00:31:20,489 --> 00:31:22,825 "Не пожелавай жената на ближния." 465 00:31:22,825 --> 00:31:24,868 Аз съм... щастливо женен мъж 466 00:31:24,868 --> 00:31:28,664 и давам тържествена дума. - Звучи добре. 467 00:31:30,290 --> 00:31:33,011 Може би аз ще трябва да внимавам за теб. - Не. 468 00:31:33,035 --> 00:31:35,546 Да, защото съпругата ми също е бомба. 469 00:31:35,546 --> 00:31:37,587 Така ли? - Да. 470 00:31:37,589 --> 00:31:41,521 Да, тя е доста привлекателна, дотолкова, че постоянно чувам: 471 00:31:41,545 --> 00:31:45,431 "Тоя пич?! Наистина ли?" 472 00:31:45,431 --> 00:31:47,431 Хората поглеждат нея, поглеждат мен и си мислят: 473 00:31:47,432 --> 00:31:51,103 "Тоя пич?! Наистина ли?" - А, схванах, забавно. 474 00:31:51,103 --> 00:31:55,357 Да, не схванахте, защото... ти си доста привлекателна, а ти караш Ламборджини... 475 00:31:55,357 --> 00:31:57,357 Благодаря ти. - Млъквам, 476 00:31:57,359 --> 00:32:01,113 напълно съм готов да замълча. Понеже съм хронично откровен човек 477 00:32:01,113 --> 00:32:03,604 и ако ме оставите да говоря достатъчно дълго, 478 00:32:03,628 --> 00:32:06,118 винаги намирам лайното и стъпвам право в него. 479 00:32:10,655 --> 00:32:15,655 Добре, аз ще се оттегля ето тук. 480 00:32:19,548 --> 00:32:23,508 Колко хубаво, че се запознахме. - Благодаря. 481 00:32:24,970 --> 00:32:28,348 Какво изключително място. 482 00:32:55,449 --> 00:32:58,044 Шегуваш ли се? - Само една. 483 00:32:58,068 --> 00:33:00,464 Традиция, по една преди всяка сесия. 484 00:33:02,549 --> 00:33:06,053 Но сериозно, ние сме здравен курорт. 485 00:33:06,053 --> 00:33:08,514 Една цигара няма да ме убие. 486 00:33:10,265 --> 00:33:12,893 А ако ми помогне да се справя, още по-добре за гостите, нали? 487 00:33:14,478 --> 00:33:17,439 Нещо ми казва, че тази група... 488 00:33:18,273 --> 00:33:20,273 Какво за тази група? 489 00:33:21,110 --> 00:33:24,863 Просто... атмосферата изглежда малко угнетена, нали? 490 00:33:26,281 --> 00:33:28,281 Твърде много ненормалници. 491 00:33:31,036 --> 00:33:33,036 Маша знае какво прави. 492 00:33:47,928 --> 00:33:49,928 Какво искаш да кажеш с това, че тя ни сватосва? 493 00:33:50,139 --> 00:33:55,185 Слухът е, че сближава гостите си, като сватовница. 494 00:33:55,185 --> 00:33:57,312 Не съм сигурен, но аз вече я отрязах. 495 00:33:57,312 --> 00:34:01,108 Тогава смятам, че наистина си прецакан. - Едва ли колкото твоя по задник. 496 00:34:01,734 --> 00:34:05,527 О, здравей отново. - Здравейте. 497 00:34:05,529 --> 00:34:07,823 Чувстваш ли се по-добре? - Да, благодаря. 498 00:34:07,823 --> 00:34:11,116 Толкова се радвам да го чуя. - И аз се радвам, че мога да ти го споделя. 499 00:34:11,535 --> 00:34:14,828 А сега ти пожелавам прекрасен живот. - И аз на теб. 500 00:34:16,665 --> 00:34:18,917 "Отварям" хората, това е дарба. 501 00:34:21,128 --> 00:34:23,464 Здравейте. - Къде са те? 502 00:34:23,464 --> 00:34:27,718 Знае ли някой? Или се очаква да се самоориентираме? 503 00:34:27,718 --> 00:34:30,596 Мисля, че нарочно ни оставят сами. 504 00:34:30,596 --> 00:34:32,786 Защо? - Както в "Закон и ред" 505 00:34:32,810 --> 00:34:36,435 винаги най-напред оставят заподозрените в една стая, за да намалят съпротивата им. 506 00:34:36,435 --> 00:34:38,937 Чакай, ти си я срещнала? - Срещнах я, да. 507 00:34:38,937 --> 00:34:42,274 И даде ли ти представа какво да очакваш? 508 00:34:42,274 --> 00:34:44,274 Страдание. 509 00:34:45,027 --> 00:34:47,696 Аз имам много нисък праг на болка. - Какво друго каза? 510 00:34:47,696 --> 00:34:49,823 Ами това беше по същество, 511 00:34:49,823 --> 00:34:52,493 просто... всички сме дошли тук да страдаме. 512 00:34:52,493 --> 00:34:55,537 И аз имам чувството, че тя възнамерява да го направи. 513 00:34:55,537 --> 00:35:00,167 Изчакайте да я видите, тя е вид невероятен мистичен еднорог от Източния блок. 514 00:35:02,461 --> 00:35:05,172 Виждате ли какво имам предвид? - Здравейте. 515 00:35:05,172 --> 00:35:07,633 Добре дошли в Транкуилъм хаус. 516 00:35:13,764 --> 00:35:16,183 В момента сте в подножието на планина, 517 00:35:16,183 --> 00:35:19,728 а върхът, изглежда невъзможно далеч, 518 00:35:19,728 --> 00:35:22,147 и аз ще ви помогна да го достигнете. 519 00:35:22,815 --> 00:35:25,442 След 10 дни, когато си тръгнете оттук, 520 00:35:25,442 --> 00:35:28,112 няма да бъдеш хората, който сте в момента. 521 00:35:28,612 --> 00:35:32,241 Ще напуснете Транкуилъм хаус и ще се чувствате по-щастливи... 522 00:35:33,075 --> 00:35:35,075 по-здрави... 523 00:35:35,563 --> 00:35:37,563 по-леки... 524 00:35:37,563 --> 00:35:39,563 по-свободни. 525 00:35:39,563 --> 00:35:42,531 А в последния ден от престоя си ще дойдете при мен и ще кажете: 526 00:35:42,555 --> 00:35:46,463 "Да, Маша, ти бе права! Аз не съм същия човек, 527 00:35:46,463 --> 00:35:49,965 не съм същият човек, който бях: аз съм излекуван; 528 00:35:49,967 --> 00:35:54,054 аз съм свободен, освободен от негативните навици 529 00:35:54,054 --> 00:35:57,474 и химикалите, токсините и мислите, 530 00:35:57,474 --> 00:36:02,479 които ми пречеха. Умът и тялото ми са чисти. 531 00:36:04,314 --> 00:36:09,194 И съм променен по начини, които никога не бих могъл да си представя." 532 00:36:09,194 --> 00:36:11,405 Претърсвали ли сте ни чантите, 533 00:36:11,405 --> 00:36:13,657 защото сякаш ми липсват някои неща? 534 00:36:14,074 --> 00:36:16,952 Да, липсват шоколадът и виното. Както и при Франсис. 535 00:36:18,036 --> 00:36:21,081 Ами и двете са антиоксиданти, затова... 536 00:36:23,292 --> 00:36:25,769 Да, и на мен ми липсват разни неща. Не можете просто така 537 00:36:25,793 --> 00:36:27,793 да ни крадете нещата. 538 00:36:30,674 --> 00:36:34,595 Но сега си мой, Тони, и искаш да си мой. 539 00:36:36,346 --> 00:36:40,100 Ти искаш да те видя, открий се. Поправи това, което виждам. 540 00:36:41,101 --> 00:36:45,147 Кажи ми... чувстваш ли нещо от това да е случайно за теб? 541 00:36:48,150 --> 00:36:50,360 Отговори ми, чувстваш ли го случайно? 542 00:36:54,490 --> 00:36:56,490 Не. 543 00:37:02,623 --> 00:37:05,957 Какво има? - Толкова съм щастлива. 544 00:37:07,377 --> 00:37:09,463 Ти си всичко, на което се надявах. 545 00:37:10,589 --> 00:37:14,853 Съжалявам, искате просто да се оставим във вашите ръце, 546 00:37:14,877 --> 00:37:18,263 но... ние не знаем нищичко за вас. Имам предвид, каква е вашата история? 547 00:37:21,058 --> 00:37:24,603 Моята история е, че аз умрях. 548 00:37:29,108 --> 00:37:31,485 Дойдох тук от Русия и работех, 549 00:37:32,945 --> 00:37:35,656 и работех, и работех, и работех... 550 00:37:35,656 --> 00:37:38,367 консумирах, издигах се, работех. 551 00:37:38,367 --> 00:37:41,286 Създадох компания, работех, консумирах... 552 00:37:41,286 --> 00:37:44,913 минавах над хората, минавах през хората. 553 00:37:44,915 --> 00:37:46,915 И тогава... 554 00:37:48,752 --> 00:37:51,046 бях смъртоносно простреляна! 555 00:37:51,505 --> 00:37:55,300 В гаража за паркиране, бях клинично мъртва. 556 00:37:59,721 --> 00:38:04,351 И този човек ме върна към живота. 557 00:38:06,186 --> 00:38:09,064 Той проряза гърдите ми, бръкна в мен, 558 00:38:09,064 --> 00:38:11,233 точно както аз ще "бръкна" във всички вас! 559 00:38:13,402 --> 00:38:15,402 Метафорично. 560 00:38:15,821 --> 00:38:20,117 Вие всички сте дошли тук, за да умрете. 561 00:38:21,201 --> 00:38:23,201 А аз ще ви върна обратно. 562 00:38:26,373 --> 00:38:29,051 Ще бъде едно раждане от смъртта. 563 00:38:29,960 --> 00:38:31,960 Трагедията... 564 00:38:33,088 --> 00:38:35,088 може да бъде и благословия. 565 00:38:36,300 --> 00:38:40,510 Знам, бях корпоративен директор и тогава "бум"! 566 00:38:45,559 --> 00:38:49,688 Бях малко момиченце и си карах колелото. 567 00:38:51,064 --> 00:38:54,848 Повторно свързване с радостта и невинността. 568 00:38:54,872 --> 00:38:58,904 Извинете ме! Това не е уместно. 569 00:38:58,906 --> 00:39:00,906 Аз решавам кое е уместно. 570 00:39:01,325 --> 00:39:03,325 Вие знаете нашата история. 571 00:39:05,037 --> 00:39:07,164 Смъртта няма да бъде вашата история. 572 00:39:07,731 --> 00:39:09,731 Зоуи. - Съжалявам. 573 00:39:09,733 --> 00:39:11,733 О, скъпа. 574 00:39:13,504 --> 00:39:16,298 Тя е добре. - Не, не е добре. 575 00:39:16,715 --> 00:39:20,425 Какво не ви е наред? - Хедър, моля ви, стъпете центъра. 576 00:39:22,554 --> 00:39:24,554 Стъпете в центъра. 577 00:39:31,188 --> 00:39:33,357 Предпочитам да не разстройвате групата. 578 00:39:35,067 --> 00:39:37,569 Вие предпочитате аз да не разстройвам групата?! 579 00:39:37,569 --> 00:39:39,822 Да, предпочитам да не разстройвате групата! 580 00:39:39,822 --> 00:39:41,865 Ние дойдохме тук за възстановяване, 581 00:39:41,865 --> 00:39:44,908 за спасение. - Никой от вас няма да се възстанови! 582 00:39:44,932 --> 00:39:48,005 А вие няма да се спасите. - Знаете защо сме тук. 583 00:39:48,005 --> 00:39:50,105 Наистина ли искаш да се ебаваш с нас по този начин?! 584 00:39:50,124 --> 00:39:52,124 Скъпа, 585 00:39:53,168 --> 00:39:55,168 това е Транкуилъм. 586 00:39:57,297 --> 00:40:00,175 Тук съм да се ебавам с всички вас. 587 00:40:05,846 --> 00:40:08,846 синхронизация и превод kostadinoff 588 00:40:13,814 --> 00:40:15,941 d Аз наистина трябва да използвам d 589 00:40:18,068 --> 00:40:20,068 d Своето въображението d 590 00:40:21,822 --> 00:40:23,822 d За да измисля основателна причина d 591 00:40:25,492 --> 00:40:29,788 d Да продължа продължавайки напред d d Продължа продължавайки напред d 592 00:40:29,788 --> 00:40:31,957 d Да се възползвам максимално от d 593 00:40:31,957 --> 00:40:34,001 d максимално, максимално от d 594 00:40:34,001 --> 00:40:37,755 d Лошата ситуация d d Лошата ситуация d 595 00:40:37,755 --> 00:40:41,325 d От този ден d d От този ден d 596 00:40:41,325 --> 00:40:43,385 d Когато се събудих d d И установих, че те няма d 597 00:40:43,385 --> 00:40:45,721 d Няма те, няма d 598 00:40:45,721 --> 00:40:47,890 d Мрак навсякъде около мен d 599 00:40:49,641 --> 00:40:51,641 d Затъмняващ слънцето d 600 00:40:52,978 --> 00:40:56,023 d Стари приятели ми се обаждат d 601 00:40:56,023 --> 00:40:59,526 d Но просто не ми се иска d d Да говоря с никого d 602 00:41:01,695 --> 00:41:03,739 d Пустотата ме намери d 603 00:41:05,032 --> 00:41:07,409 d И няма просто ей така d d Да ме пусне да си тръгна d 604 00:41:09,620 --> 00:41:11,620 d Продължавам да живея d 605 00:41:11,914 --> 00:41:14,583 d Но защо, просто не знам d 606 00:41:14,583 --> 00:41:18,504 d Ти си твърде силна d dТрябва да продължиш продължавайки напред d 607 00:41:18,504 --> 00:41:20,504 d Да, силна съм d 608 00:41:30,516 --> 00:41:34,603 d Ти си твърде силна d dТрябва да продължиш продължавайки напред d 609 00:41:38,206 --> 00:41:40,206 в следващия епизод на ДЕВЕТ ПЕРФЕКТНИ НЕПОЗНАТИ 610 00:41:40,234 --> 00:41:42,486 Част от изцелението е намирането на раната. 611 00:41:43,404 --> 00:41:45,404 Затова избрахте нас, нали? 612 00:41:46,240 --> 00:41:48,240 Ние взаимно се допълваме с демоните. 613 00:41:49,451 --> 00:41:52,830 Това е... особено нестабилна група. 614 00:41:54,373 --> 00:41:57,916 С кого си мислиш, че се майтапиш? Станах за посмешище. 615 00:41:58,877 --> 00:42:03,588 Кажи ми, защо той вече не те обича? - Не знам. 616 00:42:04,299 --> 00:42:07,511 Въпреки че мога да бъда агресивна, аз не съм такава. 617 00:42:08,354 --> 00:42:10,514 Най-голямата заплаха за планетата е пренаселеността, 618 00:42:10,514 --> 00:42:13,016 я тези кървави животновъди продължават да ги развъждат. 619 00:42:13,016 --> 00:42:15,016 Невероятно е, че все още си необвързан. 620 00:42:16,170 --> 00:42:18,981 Никога не трябваше да идвам на това място. - Аз се притеснявам за теб. 621 00:42:18,981 --> 00:42:22,151 Не е нужно да се притесняваш за мен. - Не е нужда, аз... 622 00:42:23,360 --> 00:42:25,360 искам. 623 00:42:26,864 --> 00:42:29,241 Помислете за лъжите, които сме казали, 624 00:42:29,241 --> 00:42:31,241 хората, които сме наранили... 625 00:42:31,744 --> 00:42:34,995 Ти какво искаш? - Просто искам синът си обратно. 626 00:42:34,997 --> 00:42:36,997 Това правите, нали? 627 00:42:37,166 --> 00:42:40,426 Карате хората да говорят за глупостите си и след това ги използвате срещу тях. 628 00:42:41,962 --> 00:42:44,173 Те са на ръце и колене, молейки се... 629 00:42:45,257 --> 00:42:48,759 молейки се да бъдат спасени. Стартираме протокола. 630 00:42:50,579 --> 00:42:52,579 Те цъфтят. 631 00:42:52,598 --> 00:42:54,808 Почувствах се различна от себе си. 632 00:42:55,267 --> 00:42:57,519 Не знам какъв е Ларс, но той не е просто гост. 633 00:42:58,061 --> 00:43:00,063 Изглежда, че може и да се влошиш. 634 00:43:01,315 --> 00:43:03,315 Няма от какво да се страхувате. 635 00:43:03,525 --> 00:43:05,525 Тук всички ще умрете. 636 00:43:08,947 --> 00:43:11,241 Маша шибанячка ли е или е истинска пичка?!