1 00:00:05,548 --> 00:00:09,009 ‫- أريد عودة ابني فحسب. ‫- يمكنني ترتيب هذا. 2 00:00:09,092 --> 00:00:11,887 ‫"زوي"، أنت اللاعب الأساسي هنا. 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,182 ‫قدرتك على رؤيته تسهل قدرة الجميع. 4 00:00:16,474 --> 00:00:20,521 ‫حسبتك هي، رأيت صوراً بشعة. 5 00:00:20,604 --> 00:00:26,026 ‫عندما يبدو الشخص لطيفاً وطيباً جداً ‫يتضح أنني مخطئة دوماً. 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,237 ‫هذا ليس أسوأ شيء قاله أحد لي، 7 00:00:29,321 --> 00:00:30,656 ‫لكنه قريب جداً منه. 8 00:00:30,739 --> 00:00:34,660 ‫تلك الفتاة التي كانت تركب الدراجة ‫لم تكن أنا، بل كانت... 9 00:00:36,078 --> 00:00:37,621 ‫كانت ابنتي. 10 00:00:40,082 --> 00:00:43,293 ‫- ربما ستذهب إلى الشرطة. ‫- لم تفعل هذا بنا؟ 11 00:00:43,376 --> 00:00:46,714 ‫آخر مرة أعطيت فيها نزيلاً ‫جرعة من هذا المزيج مات يا "ماشا". 12 00:00:46,797 --> 00:00:50,968 ‫لأريكم أن الأمر آمن، سأنتشي معكم. 13 00:00:51,051 --> 00:00:53,345 ‫لا يمكنك تركنا الآن، يمكننا أن نشفيك. 14 00:00:53,428 --> 00:00:56,098 ‫وجودي حولك ليس آمناً. 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,309 ‫ماذا سيحدث الآن يا عزيزتي؟ 16 00:02:22,350 --> 00:02:24,937 ‫لم أرد أن أطلق النار عليك يومها. 17 00:02:25,688 --> 00:02:27,731 ‫لكنني قصدت أن أروعك. 18 00:02:29,149 --> 00:02:31,652 ‫وأجعلك تتقين الرب. 19 00:02:40,118 --> 00:02:42,705 ‫هل تتذكرين ما قلته؟ 20 00:02:45,457 --> 00:02:47,626 ‫حاولت صرفي. 21 00:02:47,835 --> 00:02:52,297 ‫هل تريد مالاً؟ 500 دولار نقداً، خذها. 22 00:02:53,423 --> 00:02:54,550 ‫اغرب عن وجهي! 23 00:02:56,885 --> 00:03:00,138 ‫ضاجعت زوجي ثم صرفتني. 24 00:03:00,222 --> 00:03:03,183 ‫لا أتذكر أنني ضغطت الزناد ‫لكنني أتذكر ذلك. 25 00:03:05,769 --> 00:03:09,898 ‫لهذا جئت إلى هنا، لتخيفيني ثانية. 26 00:03:10,733 --> 00:03:13,861 ‫أنت من كنت ترسلين الرسائل النصية. 27 00:03:16,739 --> 00:03:17,740 ‫"كارميل". 28 00:03:18,115 --> 00:03:23,203 ‫أردت أن تعرفي شعور... فقدان السيطرة. 29 00:03:24,246 --> 00:03:29,877 ‫- لقد نجحت. ‫- لم تتخيلي... أنني من أطلقت عليك النار. 30 00:03:29,960 --> 00:03:34,172 ‫كنت فنانة مساحيق تجميل بارعة، كنت... 31 00:03:35,549 --> 00:03:39,052 ‫كنت بارعة في أشياء عدة... قبله، 32 00:03:40,470 --> 00:03:43,641 ‫وقبل ظهورك. 33 00:03:51,148 --> 00:03:54,151 ‫لم تأتي لكي تخيفيني فقط، 34 00:03:54,527 --> 00:03:57,863 ‫بل جئت إلى هنا لكي أعالجك. 35 00:03:58,822 --> 00:04:02,242 ‫لكنك لم تفعلي، لقد فشلت. 36 00:04:06,496 --> 00:04:12,628 ‫أريد منك... الاتصال بالشرطة. 37 00:04:13,420 --> 00:04:16,131 ‫أريد منك إخبارهم بما فعلته، 38 00:04:16,965 --> 00:04:19,384 ‫وبأنني خطرة، 39 00:04:19,718 --> 00:04:23,597 ‫وبأن عليهم سجني. 40 00:04:25,641 --> 00:04:28,060 ‫لقد أسست هذا المنتجع بسببك يا "كارميل"، 41 00:04:28,143 --> 00:04:33,607 ‫بسبب تجربة اقترابي من الموت، ‫هذا المكان موجود لأنك أطلقت النار عليّ. 42 00:04:33,691 --> 00:04:36,527 ‫كل هذا بسببك. 43 00:04:36,944 --> 00:04:40,197 ‫لا... تشفقي عليّ. 44 00:04:40,280 --> 00:04:45,452 ‫لا أشفق عليك، بل أسامحك. 45 00:04:48,581 --> 00:04:53,335 ‫لكنني لا أسامح نفسي. 46 00:04:54,086 --> 00:05:00,175 ‫أمهليني من 9 إلى 14 ساعة وسنشفى أخيراً، 47 00:05:01,677 --> 00:05:03,804 ‫- يا عزيزتي. ‫- لا تناديني... 48 00:05:03,887 --> 00:05:05,681 ‫- عزيزتي. ‫- لا تناديني بهذا. 49 00:05:05,764 --> 00:05:07,725 ‫عزيزتي. 50 00:05:07,808 --> 00:05:11,311 ‫عزيزتي. 51 00:05:35,628 --> 00:05:38,964 ‫لا أريد مقاطعة ما تفعله. 52 00:05:39,464 --> 00:05:41,634 ‫أقوم بالتباعد الاجتماعي. 53 00:05:42,134 --> 00:05:44,637 ‫أتتذكرين أن هذا ما قلته لي ‫في أول مرة رأيتك فيها في حمام السباحة؟ 54 00:05:44,720 --> 00:05:47,305 ‫أجل، أتذكر. 55 00:05:48,682 --> 00:05:54,021 ‫كنت مع "ماشا" قبل قليل ومررنا ‫بلحظة غريبة وتلقت مكالمة من "ديليلا"، 56 00:05:54,104 --> 00:05:58,358 ‫ثم واصلت تكرار كلمة "الإغلاق الكامل". 57 00:05:58,776 --> 00:06:02,154 ‫بنبرة عالية وليس بنبرة خوف. 58 00:06:02,237 --> 00:06:08,285 ‫وسماع كلمة "الإغلاق الكامل" تكراراً هكذا ‫لم تجعلني أمتلىء ثقة. 59 00:06:08,368 --> 00:06:13,331 ‫فكرت في أنك قد ترغب في معرفة هذا، 60 00:06:13,666 --> 00:06:16,669 ‫ولذا أخبرك. 61 00:06:20,380 --> 00:06:23,050 ‫أعرف أنني قلت أشياء غبية في الساونا. 62 00:06:23,133 --> 00:06:26,887 ‫أثرثر وأنا متوترة وأثرثر وأنا لست متوترة. 63 00:06:26,970 --> 00:06:30,558 ‫لذا مهما كان الأمر، أثرثر. 64 00:06:30,641 --> 00:06:34,102 ‫وحقيقة أنك تبدو... 65 00:06:34,186 --> 00:06:40,025 ‫أو بالأحرى حقيقة أنك رجل لطيف، 66 00:06:40,108 --> 00:06:45,906 ‫تثير شتى مشاعر التوتر في شخصيتي... 67 00:06:45,989 --> 00:06:50,035 ‫التي كنت أبنيها بعناية ‫طوال الـ40 عاماً الفائتة تقريباً. 68 00:06:52,412 --> 00:06:55,415 ‫- حسبت أنك في الـ50. ‫- لنقل إنني تخطيت الـ40. 69 00:06:55,498 --> 00:06:58,085 ‫- بـ10 سنوات. ‫- حسناً. 70 00:06:58,460 --> 00:07:01,213 ‫أستحق هذا وهو وصف دقيق. 71 00:07:05,718 --> 00:07:09,597 ‫ما قلته في الداخل ‫كان بسبب تشككي في نفسي، 72 00:07:09,680 --> 00:07:10,681 ‫وليس... 73 00:07:12,140 --> 00:07:16,854 ‫لذا أنا آسفة جداً بشأن ما قلته في الساونا. 74 00:07:21,525 --> 00:07:23,401 ‫لمعلوماتك، 75 00:07:26,029 --> 00:07:27,948 ‫لا أعتقد أنك مخطئة. 76 00:07:29,282 --> 00:07:35,247 ‫أعتقد أن حدسك بأن علاقتنا ‫محكوم عليها بالفشل صحيح على الأرجح. 77 00:07:37,249 --> 00:07:38,709 ‫حسناً. 78 00:07:42,796 --> 00:07:46,258 ‫لكن هناك فرع لفندق "فور سيزونز" ‫على بعد 6 كيلومترات من هنا. 79 00:07:46,341 --> 00:07:51,597 ‫فما رأيك أن نرحل عن هنا الآن ‫ونذهب لتناول العشاء معاً؟ 80 00:07:54,600 --> 00:07:59,730 ‫- هل تملك أي سروال طويل؟ ‫- لا. 81 00:07:59,813 --> 00:08:01,481 ‫أود هذا. 82 00:09:00,708 --> 00:09:04,837 ‫بدأت الجرعة تؤتي مفعولها، صحيح؟ 83 00:09:06,755 --> 00:09:08,966 ‫حان الوقت لتحديد نوايانا. 84 00:09:12,845 --> 00:09:14,387 ‫لنفعل هذا. 85 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 ‫أجل. 86 00:09:18,559 --> 00:09:21,144 ‫ما الأمر؟ ما الخطب؟ 87 00:09:22,479 --> 00:09:26,274 ‫في الواقع، كان "لارس" يخبرنا بمعلومات. 88 00:09:27,067 --> 00:09:32,239 ‫أنت... لم تذكري بعض الأمور، صحيح؟ 89 00:09:38,537 --> 00:09:41,248 ‫مثل أن الفتاة التي تركب الدراجة ‫كانت ابنتك، 90 00:09:41,957 --> 00:09:44,960 ‫وأنك تريدين عبور حاجز ‫وإعادة التواصل معها، 91 00:09:45,043 --> 00:09:48,380 ‫وتستغليننا لاختبار الأمر علينا. 92 00:09:49,840 --> 00:09:52,676 ‫أنا... لا، هذا... 93 00:09:57,806 --> 00:10:00,183 ‫"لارس" مخطىء. 94 00:10:03,979 --> 00:10:08,901 ‫- لماذا لم تخبرينا بشأن ابنتك؟ ‫- ليس مقبولاً أن تقوم المعالجة النفسية، 95 00:10:08,984 --> 00:10:12,530 ‫بالتحدث عن حياتها الشخصية ‫وسرد القصص. 96 00:10:12,613 --> 00:10:15,032 ‫حان وقت التوقف عن الخداع، اتفقنا؟ 97 00:10:15,115 --> 00:10:18,952 ‫طلبت منا مشاركتك ألمنا، 98 00:10:19,036 --> 00:10:21,997 ‫وقلت لنا إنك تملكين كل الإجابات. 99 00:10:22,080 --> 00:10:25,834 ‫من الشخص الذي يفعل شيئاً كهذا؟ 100 00:10:27,628 --> 00:10:29,337 ‫من أنت؟ 101 00:10:30,213 --> 00:10:32,257 ‫من أنا يا "هيذر"؟ 102 00:10:36,554 --> 00:10:40,182 ‫أنا امرأة كان لديها شخص تتمركز ‫حياتها حولها، 103 00:10:40,558 --> 00:10:43,143 ‫وعندما فقدتها فقدت نفسي. 104 00:10:44,436 --> 00:10:48,566 ‫أنا امرأة تعيش حياة يحددها، 105 00:10:48,649 --> 00:10:51,652 ‫الحزن والفجيعة والخسارة. 106 00:10:53,445 --> 00:10:55,280 ‫أنا مثلك، 107 00:10:57,575 --> 00:10:59,159 ‫ومثلك، 108 00:11:01,954 --> 00:11:03,539 ‫ومثلك. 109 00:11:06,542 --> 00:11:11,630 ‫حديثك عن تجربة الاقتراب من الموت ‫وتغير حياتك كان كذباً؟ 110 00:11:11,714 --> 00:11:15,133 ‫هذا حدث فعلاً لأنني شعرت بابنتي. 111 00:11:16,176 --> 00:11:18,554 ‫عندما حدث ذلك شعرت بها ورأيتها، 112 00:11:18,637 --> 00:11:22,182 ‫وأعرف أن عليّ الذهاب ‫والبحث عنها إلى الأبد. 113 00:11:22,265 --> 00:11:25,686 ‫يجب أن أجد هذا الشعور ‫الذي شعرتم به ثانية. 114 00:11:27,563 --> 00:11:29,565 ‫لهذا أخذت جرعة معهم؟ 115 00:11:32,400 --> 00:11:38,574 ‫أخذت جرعة لأبقيكم آمنين، ‫ولأريكم أن الأمر آمن. 116 00:11:38,657 --> 00:11:41,744 ‫سآخذكم في هذه الرحلة الآن. 117 00:11:42,661 --> 00:11:47,290 ‫سأفعل هذا، أنتم عائلة عالقة. 118 00:11:49,668 --> 00:11:51,504 ‫أنا عالقة. 119 00:11:52,963 --> 00:11:54,006 ‫أنا عالقة. 120 00:11:57,676 --> 00:12:00,345 ‫لدينا ترتيبات مجهزة. 121 00:12:05,017 --> 00:12:07,144 ‫لنتأمل. 122 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 ‫- هل هذا يخصها؟ ‫- أجل. 123 00:12:11,148 --> 00:12:15,443 ‫يجب أن نجلس ونتأمل، ‫إنهما هنا في مكان ما في انتظارنا. 124 00:12:15,528 --> 00:12:20,032 ‫سنجدهما، لنذهب معاً، أجل. 125 00:12:20,616 --> 00:12:25,037 ‫- هيا بنا، لنجدهما، "تاتي..." ‫- "زاك". 126 00:12:25,120 --> 00:12:28,541 ‫- أجل. ‫- لنجد "زاك". 127 00:12:46,308 --> 00:12:47,768 ‫أين أنا؟ 128 00:12:49,352 --> 00:12:52,355 ‫اسمعي، "ماشا" رتبت لك يوم رعاية ذاتية. 129 00:12:52,439 --> 00:12:55,275 ‫أنت حالياً في خزان العزل الحسي. 130 00:12:55,693 --> 00:12:59,822 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ ‫- سيراً يا "كارميل". 131 00:13:00,989 --> 00:13:03,241 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 132 00:13:03,867 --> 00:13:08,330 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- إنه غير قابل لنفاذ الضوء أو الصوت. 133 00:13:08,413 --> 00:13:11,374 ‫والماء تم تسخينه ‫إلى درجة حرارة جلدك بالضبط. 134 00:13:11,458 --> 00:13:15,420 ‫كما أن به ملحاً مذاباً كافياً ‫لتطفي على السطح بلا جهد. 135 00:13:15,504 --> 00:13:17,005 ‫- ستشعرين كأنك في رحم. ‫- لا. 136 00:13:17,089 --> 00:13:20,718 ‫تريد تطهيرك يا "كارميل"، ‫هذه هي فرصتك للبدء من جديد. 137 00:13:20,801 --> 00:13:25,472 ‫لا أريد العودة إلى الرحم، ‫لا أحب الأماكن الضيقة، أخرجوني. 138 00:13:25,556 --> 00:13:27,766 ‫اسمعوني رجاء. 139 00:13:45,701 --> 00:13:49,037 ‫- مرحباً، مستعدة؟ ‫- هل سترحلان بالفعل؟ 140 00:13:51,331 --> 00:13:55,210 ‫أجل، لقد أحسنتم عملاً. 141 00:13:55,293 --> 00:13:58,005 ‫لقد شفينا بالفعل. 142 00:13:58,421 --> 00:13:59,923 ‫أين "كارميل"؟ 143 00:14:00,423 --> 00:14:02,801 ‫حددت لها "ماشا" جلسة علاج. 144 00:14:02,885 --> 00:14:07,430 ‫- هل تحسنت؟ ‫- أجل، إنها في أفضل حال. 145 00:14:08,015 --> 00:14:09,391 ‫- رائع. ‫- جيد، أجل 146 00:14:09,474 --> 00:14:11,769 ‫تحياتي. 147 00:14:12,144 --> 00:14:13,521 ‫تحياتي. 148 00:14:16,106 --> 00:14:19,151 ‫توصي "ماشا" بشدة بأن تكملا فترة إقامتكما. 149 00:14:19,484 --> 00:14:21,403 ‫شيء يستحق التفكير، صحيح؟ 150 00:14:43,551 --> 00:14:45,678 ‫الأمر يزداد غرابة. 151 00:14:58,732 --> 00:15:01,443 ‫لا، ابقي هنا. 152 00:15:15,082 --> 00:15:16,499 ‫عودي. 153 00:15:26,552 --> 00:15:28,512 ‫"زوي"، عودي. 154 00:15:29,930 --> 00:15:33,266 ‫هيا يا "زوي"، التأمل هو أفضل طريقة. 155 00:15:33,350 --> 00:15:38,939 ‫لم يأت بتلك الطريقة من قبل، ‫لم أكن أتأمل، هو ظهر فحسب. 156 00:15:40,023 --> 00:15:45,237 ‫ما كنت لأعرف لأنها لم تأت إليّ، ولا لمرة. 157 00:15:46,279 --> 00:15:47,990 ‫كم كان عمرها؟ 158 00:15:49,783 --> 00:15:51,493 ‫7 سنوات. 159 00:15:58,959 --> 00:16:02,295 ‫- ألم تستطيعي رؤيتها؟ ‫- لا. 160 00:16:04,256 --> 00:16:11,138 ‫رأيت بعض اللقطات الخاطفة لها، ‫أو صورة محيطية لها على حافة شيء. 161 00:16:11,221 --> 00:16:17,144 ‫لا، لكنني أعجز عن الشعور بها ‫أو استحضارها 162 00:16:28,989 --> 00:16:30,073 ‫مرحباً. 163 00:16:33,076 --> 00:16:36,454 ‫أشعر بأن هناك شيئاً غريباً، لا. 164 00:16:39,667 --> 00:16:41,418 ‫ماذا يجري؟ 165 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 ‫أمي. 166 00:18:29,026 --> 00:18:30,694 ‫"غلوري"! 167 00:18:33,030 --> 00:18:34,615 ‫انتهيت. 168 00:18:36,992 --> 00:18:38,702 ‫مرحباً. 169 00:18:42,831 --> 00:18:45,584 ‫مرحباً! "غلوري". 170 00:18:47,961 --> 00:18:49,087 ‫افتحي هذا الباب. 171 00:18:49,171 --> 00:18:52,800 ‫أخشى أن عليك البقاء في هذه الغرفة ‫من أجل سلامتك يا "كارميل". 172 00:18:52,883 --> 00:18:57,763 ‫افتحي هذا الباب اللعين، افتحيه. 173 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 ‫النجدة! 174 00:20:05,914 --> 00:20:07,791 ‫"ليو". 175 00:20:07,875 --> 00:20:09,585 ‫- رباه! ‫- أبي. 176 00:20:09,668 --> 00:20:11,253 ‫- النجدة. ‫- أبي. 177 00:20:11,336 --> 00:20:12,505 ‫- ماذا يجري؟ ‫- رباه! 178 00:20:12,588 --> 00:20:14,757 ‫- أبي. ‫- أنفك ينزف. 179 00:20:14,840 --> 00:20:16,509 ‫- هل أصاب بتمدد أوعية دموية؟ ‫- لا. 180 00:20:16,592 --> 00:20:17,843 ‫- لا. ‫- ابق هادئاً. 181 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 ‫- أبي. ‫- أصاب بتمدد أوعية دموية. 182 00:20:19,553 --> 00:20:21,179 ‫- إنه نزيف من الأنف فحسب. ‫- أنا أحتضر. 183 00:20:21,263 --> 00:20:22,890 ‫- لا، أنت بخير. ‫- لا، إنه في فمي. 184 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 ‫- هذا نزيف في الأنف فقط. ‫- لا، ليس كذلك، إنه في فمي كذلك. 185 00:20:25,267 --> 00:20:27,102 ‫- أنت بخير. ‫- إنه في فمي. 186 00:20:27,185 --> 00:20:32,315 ‫- أنت بخير. ‫- لا، أنا لست بخير، لا. 187 00:20:32,608 --> 00:20:35,569 ‫- اهدأ يا أبي. ‫- اهدأ، وتنفس من أنفك. 188 00:20:36,319 --> 00:20:39,782 ‫أمل رأسك إلى الخلف ‫واضغط على حاجز الأنف. 189 00:20:40,908 --> 00:20:41,909 ‫"زاك". 190 00:20:42,785 --> 00:20:45,162 ‫- ضع سبابتك هكذا، اتفقنا؟ ‫- لكن... 191 00:20:45,245 --> 00:20:48,081 ‫- ضعها هنا تحت الشفة. ‫- حسناً. 192 00:20:48,165 --> 00:20:51,334 ‫- واضغط. ‫- حسناً، سأضغط. 193 00:20:54,212 --> 00:20:56,757 ‫"زاك"؟ رباه! 194 00:21:06,892 --> 00:21:08,811 ‫مرحباً. 195 00:21:10,437 --> 00:21:12,272 ‫تراجع. 196 00:21:22,783 --> 00:21:27,412 ‫- ماذا؟ ‫- لديك وسواس المرض دوماً، صحيح؟ 197 00:21:28,914 --> 00:21:32,543 ‫ينزف من أنفه ‫فيظن أنه يصاب بتمدد الأوعية الدموية. 198 00:21:37,089 --> 00:21:38,882 ‫مفرط القلق. 199 00:21:38,966 --> 00:21:42,553 ‫من المؤسف قليلاً ‫أنك لم تكن مسؤولاً عن دوائي. 200 00:21:43,637 --> 00:21:46,389 ‫لا، بربك يا "زاك"! هذا ظلم قليلاً. 201 00:21:46,473 --> 00:21:48,266 ‫لم استخدمت الحزام؟ 202 00:21:50,561 --> 00:21:53,939 ‫لم شنقت نفسك بالحزام؟ 203 00:21:55,566 --> 00:22:00,112 ‫كنت قد اشتريته لك قبلها مباشرة، ‫هل كان ذلك تحدياً لي؟ 204 00:22:01,279 --> 00:22:03,532 ‫هل كان الحزام رسالة انتحارك؟ 205 00:22:05,033 --> 00:22:06,952 ‫هل كنت أنا السبب؟ 206 00:22:07,494 --> 00:22:09,788 ‫عزيزتي، لا أفهم لماذا... 207 00:22:09,872 --> 00:22:12,583 ‫لأننا كنا متخاصمين عندما مات. 208 00:22:13,041 --> 00:22:14,710 ‫تشاجرنا. 209 00:22:16,003 --> 00:22:21,717 ‫كنا نلعب تلك اللعبة الغبية ‫عن أول شخص سينهار ويتحدث إلى الآخر. 210 00:22:21,800 --> 00:22:26,138 ‫عرفت أن هناك خطباً ما بك ‫لأنك لم تكن تتصرف بطبيعتك. 211 00:22:28,390 --> 00:22:32,811 ‫ولم أقل شيئاً لأنني لم أرد ‫أن أخسر تلك اللعبة اللعينة. 212 00:22:34,187 --> 00:22:38,275 ‫كلكم تحاولون أن تجدوا سبباً ‫لتصرف غير منطقي. 213 00:22:40,193 --> 00:22:43,196 ‫لا يوجد منطق أو لوم. 214 00:22:43,781 --> 00:22:48,702 ‫لم يكن السبب أننا تشاجرنا، ‫ولم يكن الحزام رسالة انتحاري، 215 00:22:49,537 --> 00:22:53,666 ‫لم يكن أيكم السبب، اتفقنا؟ 216 00:22:53,999 --> 00:22:58,629 ‫بل أنا نفسي لم أكن السبب، أتفهمون؟ 217 00:22:59,337 --> 00:23:01,214 ‫لم أكن السبب. 218 00:23:02,215 --> 00:23:05,052 ‫إنه شيء حدث فحسب. 219 00:23:07,179 --> 00:23:09,515 ‫لو كنت أستطيع التراجع عنه... 220 00:23:12,434 --> 00:23:13,435 ‫لفعلت. 221 00:23:17,314 --> 00:23:18,315 ‫توقف. 222 00:23:19,357 --> 00:23:21,860 ‫توقف، تباً! 223 00:23:21,944 --> 00:23:23,111 ‫توقف. 224 00:23:23,195 --> 00:23:26,865 ‫توقف، تباً! 225 00:23:27,616 --> 00:23:30,118 ‫آسف. 226 00:23:32,329 --> 00:23:35,040 ‫آسف. 227 00:23:47,511 --> 00:23:51,640 ‫- رباه! أرجو أن أستطيع القيادة. ‫- سنقود ببطء شديد. 228 00:23:52,140 --> 00:23:54,267 ‫ماذا يجري هنا؟ مرحباً. 229 00:23:55,268 --> 00:23:56,812 ‫مرحباً. 230 00:23:56,895 --> 00:24:00,398 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ ‫- سنرحل، ماذا تفعلان أنتما هنا؟ 231 00:24:02,025 --> 00:24:03,569 ‫لا شيء. 232 00:24:03,652 --> 00:24:06,530 ‫كنا نتأكد من أن السيارات ما زالت هنا. 233 00:24:07,072 --> 00:24:09,867 ‫- هل ستمارسان الجنس فيها ثانية؟ ‫- قلت لك هذا سراً. 234 00:24:09,950 --> 00:24:11,869 ‫قلت لك هذا سراً. 235 00:24:11,952 --> 00:24:13,954 ‫- حقاً؟ لم أعتقد... ‫- أجل. 236 00:24:14,037 --> 00:24:17,124 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 237 00:24:20,878 --> 00:24:23,296 ‫إلى أين ذهبت كل سياراتنا؟ 238 00:24:23,506 --> 00:24:25,841 ‫- أين سيارتي بحق الجحيم؟ ‫- لا بأس يا عزيزي. 239 00:24:25,924 --> 00:24:28,343 ‫لا، ليس كذلك، لقد أخفوا سيارتي. 240 00:24:28,426 --> 00:24:31,597 ‫- لم أخذوا سياراتنا؟ ‫- رباه! أخرجوني. 241 00:24:31,680 --> 00:24:35,392 ‫- هل سمعتم ذلك؟ ‫- لا يمكن أن يكون خيراً. 242 00:24:37,895 --> 00:24:39,312 ‫مرحباً. 243 00:24:40,480 --> 00:24:42,357 ‫- هل سمعتم ذلك أيضاً؟ ‫- أجل، كلنا سمعناه. 244 00:24:42,440 --> 00:24:45,068 ‫- أين كنت؟ ‫- مع "ماشا" وآل "ماركوني". 245 00:24:45,485 --> 00:24:48,321 ‫كلهم تعاطوا كمية كبيرة من عقاقير الهلوسة. 246 00:24:48,405 --> 00:24:50,157 ‫و"ماشا" أيضاً؟ 247 00:24:50,699 --> 00:24:55,078 ‫- لم فعلوا ذلك؟ ‫- يحاولون التواصل مع أشخاص فقدوهم. 248 00:24:55,913 --> 00:25:01,001 ‫- ماذا تفعل هنا إذن؟ ‫- أدركت أن الأمر ليس من شأني. 249 00:25:01,627 --> 00:25:03,378 ‫مرحباً! 250 00:25:04,505 --> 00:25:06,298 ‫أنا عالقة، أخرجوني. 251 00:25:06,381 --> 00:25:07,716 ‫مرحباً. 252 00:25:07,800 --> 00:25:08,967 ‫"كارميل"، مرحباً. 253 00:25:09,051 --> 00:25:11,970 ‫- "فرانسيس". ‫- "كارميل"، هل أنت بخير؟ 254 00:25:12,054 --> 00:25:14,640 ‫لا، لست بخير، أنا حبيسة هنا. 255 00:25:14,723 --> 00:25:18,769 ‫لا توجد نوافذ، ‫وبدأت أصاب برهاب الأماكن المغلقة. 256 00:25:18,852 --> 00:25:21,313 ‫خذي أنفاساً عميقة فحسب. 257 00:25:21,396 --> 00:25:23,732 ‫- إنه مغلق من الجانبين. ‫- هل يمكنك كسره؟ 258 00:25:23,816 --> 00:25:25,192 ‫إنه مصنوع من الفولاذ. 259 00:25:25,275 --> 00:25:27,903 ‫هذا إطراء على قوتي، ‫لكنني أعجز عن كسره. 260 00:25:27,986 --> 00:25:31,657 ‫حسناً، سنجد حلاً، سأذهب لأجد "ماشا". 261 00:25:31,740 --> 00:25:33,158 ‫انتظريني، سآتي معك. 262 00:25:33,742 --> 00:25:36,411 ‫- انظر إلى اليمين. ‫- أنا بخير تماماً. 263 00:25:36,494 --> 00:25:41,416 ‫كنت أفرط في القلق فحسب، ‫مثلما قال "زاك"، كان محقاً. 264 00:25:41,625 --> 00:25:46,839 ‫سمعت صوت منبه هاتفي في رأسي، ‫هل أخفته فرحل؟ 265 00:25:47,923 --> 00:25:49,550 ‫- لا. ‫- تباً! 266 00:25:49,633 --> 00:25:52,928 ‫يمكننا محاولة إعادته. 267 00:26:03,731 --> 00:26:06,441 ‫لا بأس. 268 00:26:07,067 --> 00:26:11,572 ‫يمكنني الشعور بها، إنها قريبة. 269 00:26:11,989 --> 00:26:16,702 ‫- "ماشا"، ماذا تفعلين؟ ‫- "فرانسيس". 270 00:26:16,785 --> 00:26:19,371 ‫ليس الآن رجاء. 271 00:26:19,872 --> 00:26:22,124 ‫لم حبست "كارميل"؟ 272 00:26:22,875 --> 00:26:25,836 ‫لم تنه "كارميل" رحلتها بعد. 273 00:26:25,919 --> 00:26:29,256 ‫سنتولى رعاية "كارميل" بعد قليل، أعدكم. 274 00:26:29,339 --> 00:26:32,384 ‫لن نتولى رعاية "كارميل" بعد قليل، ‫بل سنتولى رعايتها الآن. 275 00:26:32,467 --> 00:26:34,762 ‫وإلا سأتصل بالشرطة، صدقيني. 276 00:26:36,013 --> 00:26:38,056 ‫حسناً. 277 00:26:39,600 --> 00:26:40,601 ‫حسناً. 278 00:26:41,268 --> 00:26:46,690 ‫أنت تول أمرهم، سأعود بعد قليل، أعدكم، ‫هيا بنا. 279 00:26:47,525 --> 00:26:50,778 ‫لا يمكننا إطلاق سراح "كارميل" بعد لأن... 280 00:26:51,319 --> 00:26:54,031 ‫لأنها قد تؤذي نفسها، 281 00:26:54,114 --> 00:26:57,660 ‫أو تؤذيك أو تؤذي الآخرين. 282 00:26:57,743 --> 00:27:01,580 ‫عندما يكون الأمر آمناً ‫سيمكننا إطلاق سراحها بالتأكيد. 283 00:27:23,519 --> 00:27:25,521 ‫- هناك. ‫- ماذا؟ 284 00:27:25,646 --> 00:27:27,189 ‫ما الأمر؟ 285 00:27:34,071 --> 00:27:36,073 ‫هذا ليس حقيقياً. 286 00:27:36,782 --> 00:27:39,910 ‫لا بأس، حسناً. 287 00:27:41,787 --> 00:27:45,666 ‫- كيف حالها؟ ‫- هدأت، حمداً للرب. 288 00:27:46,875 --> 00:27:48,836 ‫علينا إخراجها. 289 00:27:49,211 --> 00:27:51,254 ‫لماذا لا تصور؟ 290 00:27:51,338 --> 00:27:54,341 ‫عزيزتي "كارميل"، هل تسمعينني؟ 291 00:27:54,424 --> 00:27:55,425 ‫"ماشا". 292 00:27:56,384 --> 00:27:58,637 ‫أرجوك يا "ماشا"، عليك إخراجي. 293 00:27:58,721 --> 00:28:02,307 ‫أصاب برهاب الأماكن المغلقة ثانية. 294 00:28:02,390 --> 00:28:06,687 ‫أريد التأكد من أنك لن تؤذي نفسك ‫أو أي شخص آخر. 295 00:28:06,770 --> 00:28:09,857 ‫لا، أؤكد لك هذا، هل اتفقنا؟ 296 00:28:13,986 --> 00:28:17,865 ‫- متأكدة من أنك بخير؟ ‫- في ظل الظروف الراهنة، أجل. 297 00:28:19,491 --> 00:28:24,913 ‫جيد، عليّ العودة إلى آل "ماركوني" ‫لأبقيهم سالمين. 298 00:28:24,997 --> 00:28:28,959 ‫أريدك أن تستريحي، ‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟ 299 00:28:29,042 --> 00:28:31,294 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 300 00:28:32,796 --> 00:28:38,051 ‫أريد منكم البقاء هنا معها لتهدئتها، ‫اتفقنا؟ 301 00:28:38,135 --> 00:28:41,722 ‫- "غلوري" ستنزل على الفور. ‫- هل أنت بخير؟ 302 00:28:41,805 --> 00:28:43,891 ‫أعتقد هذا. 303 00:28:53,734 --> 00:28:55,402 ‫تباً! 304 00:28:55,485 --> 00:28:57,530 ‫لقد حبستنا هنا. 305 00:28:58,446 --> 00:29:00,783 ‫حبستنا هنا بحق الجحيم. 306 00:29:01,992 --> 00:29:03,326 ‫تباً! إنها بارعة حقاً. 307 00:29:03,410 --> 00:29:07,289 ‫عزيزتي "غلوري"، حان الوقت، ‫أضرمي النار. 308 00:29:07,372 --> 00:29:10,208 ‫- حسناً. ‫- شكراً يا ملاكي. 309 00:29:19,760 --> 00:29:22,638 ‫أخرجونا من هنا، هيا. 310 00:29:22,721 --> 00:29:24,765 ‫أردت قضاء إجازة لعينة فحسب. 311 00:29:25,891 --> 00:29:30,395 ‫بحثت عبر الإنترنت عن أغلى منتجع صحي، ‫لتحبسني امرأة مجنونة في غرفة بخار! 312 00:29:30,478 --> 00:29:33,857 ‫هل يشم أحدكم هذا؟ ‫هناك رائحة شيء يحترق. 313 00:29:34,357 --> 00:29:36,068 ‫أشمه أيضاً. 314 00:29:36,484 --> 00:29:38,236 ‫ربما يكون بخوراً. 315 00:29:39,572 --> 00:29:40,656 ‫هذا ليس بخوراً. 316 00:30:06,431 --> 00:30:07,683 ‫أين... 317 00:30:07,766 --> 00:30:10,644 ‫سأكون بخير يا عزيزتي. 318 00:30:14,940 --> 00:30:17,109 ‫"زاك". 319 00:30:17,192 --> 00:30:18,443 ‫"زاك". 320 00:30:21,530 --> 00:30:22,990 ‫"زاك". 321 00:30:24,533 --> 00:30:26,243 ‫"زاك". 322 00:30:28,787 --> 00:30:29,788 ‫"زاك". 323 00:30:29,872 --> 00:30:32,290 ‫أخرجونا، هيا. 324 00:30:34,835 --> 00:30:38,213 ‫رباه! أشعر بسخونة شديدة، ‫أعتقد أنني أذوب. 325 00:30:38,296 --> 00:30:41,466 ‫- أنا أغلي. ‫- يمكنك القلي على هذا الباب من سخونته. 326 00:30:42,384 --> 00:30:46,263 ‫- ستحرقنا أحياء. ‫- بم ستستفيد من هذا؟ 327 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 ‫القاتل بحاجة إلى دافع. 328 00:30:48,557 --> 00:30:50,726 ‫لا يوجد دافع، ‫دافعها هو أنها تحت تأثير المخدرات. 329 00:30:50,809 --> 00:30:56,481 ‫تتصرف بجنون في الغابة ‫بعدما حبستنا في هذه الزنزانة اللعينة. 330 00:30:56,565 --> 00:31:00,653 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أظنني... بدأت أصاب بنوبة فزع. 331 00:31:00,736 --> 00:31:04,865 ‫- تعالي واجلسي هنا. ‫- اسمعوني، سنأخذ أنفاساً عميقة. 332 00:31:04,948 --> 00:31:08,869 ‫سنتواصل مع تنفسنا، سنأخذ شهيقاً ‫من الأنف ونخرج زفيراً من الفم. 333 00:31:08,952 --> 00:31:10,746 ‫هل تتذكرون؟ 334 00:31:15,292 --> 00:31:17,460 ‫أعتقد أن هذا يجعلني أسخن أكثر. 335 00:31:17,545 --> 00:31:19,296 ‫نفساً آخر. 336 00:31:25,844 --> 00:31:26,845 ‫أتعرفون؟ 337 00:31:28,388 --> 00:31:31,850 ‫لو أن هذه هي النهاية، 338 00:31:32,893 --> 00:31:35,437 ‫فأتمنى لو كنت ألطف مع الناس. 339 00:31:36,438 --> 00:31:39,942 ‫لا سيما "راي"... الذي يكرهني. 340 00:31:40,859 --> 00:31:43,278 ‫وله الحق في كراهيتي. 341 00:31:45,573 --> 00:31:49,201 ‫لو أن هذا المكان يحترق ‫وأنا على وشك الموت، 342 00:31:50,578 --> 00:31:52,705 ‫فأقول إنني أحب "راي" فعلاً. 343 00:31:53,205 --> 00:31:58,586 ‫وأحب فرصة حبه وتربية طفل معه، 344 00:32:00,462 --> 00:32:04,091 ‫ولو أنني أهدرت هذه الفرصة ‫فهذه خسارة كبيرة. 345 00:32:08,303 --> 00:32:10,931 ‫على الأرجح كنت سأصبح أباً سيئاً. 346 00:32:11,014 --> 00:32:12,975 ‫ستصبح أباً جيداً. 347 00:32:14,059 --> 00:32:17,605 ‫قلقك من أن تكون أباً سيئاً ‫يعني أنك ستكون أباً جيداً. 348 00:32:19,898 --> 00:32:21,609 ‫أريد أن أوضح شيئاً، 349 00:32:22,067 --> 00:32:25,320 ‫"راي" سيكون الأب وليس أنت يا "توني". 350 00:32:25,403 --> 00:32:27,364 ‫جرحت مشاعري بشدة. 351 00:32:28,574 --> 00:32:30,534 ‫كنت سأعود إلى العمل. 352 00:32:30,909 --> 00:32:32,870 ‫ماذا؟ على شاحنة الطعام؟ 353 00:32:33,245 --> 00:32:34,913 ‫ربما. 354 00:32:36,999 --> 00:32:39,042 ‫أحب العمل فحسب. 355 00:32:39,627 --> 00:32:42,212 ‫وأحب الاستيقاظ صباحاً ‫ووجود مكان أذهب إليه، 356 00:32:43,338 --> 00:32:45,924 ‫والتسكع والتحدث مع الآخرين، 357 00:32:46,466 --> 00:32:48,301 ‫ومقابلة أشخاص جدد. 358 00:32:49,094 --> 00:32:55,058 ‫كنت أقابل الكثير من الأشخاص الغرباء ‫والرائعين والمشوقين. 359 00:32:56,268 --> 00:32:57,978 ‫مثلكم جميعاً. 360 00:33:02,232 --> 00:33:05,903 ‫أريد التوقف عن الاهتمام بآراء الآخرين، 361 00:33:07,613 --> 00:33:10,240 ‫وربما أدير مشروعي التجاري الخاص. 362 00:33:10,991 --> 00:33:13,201 ‫أريد أن أصبح رئيسة. 363 00:33:17,080 --> 00:33:21,710 ‫كنت سأفعل الكثير من الأمور بشكل مختلف. 364 00:33:21,794 --> 00:33:23,546 ‫اختاري شيئاً منها. 365 00:33:25,548 --> 00:33:27,299 ‫حسناً، 366 00:33:28,634 --> 00:33:30,886 ‫كنت سأنسى الماضي. 367 00:33:32,638 --> 00:33:36,474 ‫- هذا اختيار جيد يا "كارميل". ‫- شكراً يا "توني". 368 00:33:38,644 --> 00:33:42,981 ‫- ماذا عنك يا أختاه؟ ‫- أنا ممتنة فحسب. 369 00:33:45,025 --> 00:33:46,276 ‫علام؟ 370 00:33:46,985 --> 00:33:50,656 ‫قبل 8 أيام، لم أكن أعرفك. 371 00:33:51,198 --> 00:33:52,908 ‫وقابلتك قبل 7 أيام، 372 00:33:52,991 --> 00:33:57,287 ‫ولم أعجب بك حقاً. 373 00:33:57,996 --> 00:34:02,751 ‫لكن اليوم أعتقد أن هناك احتمالاً كبيراً، 374 00:34:02,835 --> 00:34:05,629 ‫في وقت ما في المستقبل القريب، 375 00:34:05,713 --> 00:34:08,090 ‫لأن أعطيك مفتاح منزلي. 376 00:34:08,966 --> 00:34:10,551 ‫مفتاح منزلك؟ 377 00:34:13,011 --> 00:34:15,556 ‫- رباه! ‫- لا. 378 00:34:15,639 --> 00:34:18,892 ‫- حسناً، تباً! ‫- لا. 379 00:34:21,353 --> 00:34:23,271 ‫"زاك". 380 00:34:23,689 --> 00:34:25,608 ‫"زاك". 381 00:34:25,691 --> 00:34:27,234 ‫"زاك". 382 00:34:27,735 --> 00:34:30,571 ‫"زاك"، أرجوك. 383 00:34:33,156 --> 00:34:34,742 ‫"زاك". 384 00:34:36,284 --> 00:34:38,912 ‫"زاك"، أرجوك. 385 00:34:38,996 --> 00:34:41,123 ‫"زاك". 386 00:34:41,206 --> 00:34:43,125 ‫أرجوك. 387 00:34:44,126 --> 00:34:47,212 ‫- هل تهرب من شيء أم إليه يا أبي؟ ‫- ماذا؟ 388 00:34:52,885 --> 00:34:55,262 ‫ما زلت تسمع صوت المنبه، صحيح؟ 389 00:34:55,679 --> 00:34:57,890 ‫لكنني أعرف معناه الآن. 390 00:34:58,140 --> 00:35:02,978 ‫لم يعن أن هذا وقت الاستيقاظ ‫بل أن هذا هو وقت النهاية. 391 00:35:03,061 --> 00:35:04,688 ‫انتهت اللعبة. 392 00:35:05,606 --> 00:35:07,482 ‫انتهى الوقت. 393 00:35:08,025 --> 00:35:09,484 ‫صحيح؟ 394 00:35:15,574 --> 00:35:19,119 ‫أخذت لقب "معلم العام" 7 مرات. 395 00:35:20,287 --> 00:35:22,455 ‫أتعرف هذا؟ أجل. 396 00:35:22,998 --> 00:35:27,753 ‫7 مرات، أعتقد أن الطلاب يحبونني، ‫لا أفهم هذا، أعني... 397 00:35:29,421 --> 00:35:32,800 ‫خاصة الطلاب الذكور، بابي مفتوح لهم دوماً. 398 00:35:32,883 --> 00:35:35,385 ‫يأتون إليّ ويخبرونني بكل شيء. 399 00:35:38,263 --> 00:35:45,228 ‫أتعرف؟ لديّ درج مليء بالخطابات ‫وبطاقات معايدة، 400 00:35:45,312 --> 00:35:47,690 ‫من طلاب درست لهم على مر السنين. 401 00:35:47,773 --> 00:35:50,400 ‫ومن أولياء أمور ‫يخبرونني فيها أنني معلم مميز جداً، 402 00:35:50,483 --> 00:35:55,989 ‫وأنني ساهمت في حياة أبنائهم ‫وأنهم لن ينسوني أبداً. 403 00:35:56,073 --> 00:35:58,116 ‫أو أنني ساعدت في تقويمهم. 404 00:36:17,595 --> 00:36:22,683 ‫لكنني خذلت ابني. 405 00:36:24,351 --> 00:36:27,771 ‫بنيّ. 406 00:36:27,855 --> 00:36:31,900 ‫أهم شخص بين الآخرين. 407 00:36:33,485 --> 00:36:37,447 ‫- وحدث هذا أمام عينيّ. ‫- أبي، قلت لك... 408 00:36:37,531 --> 00:36:41,076 ‫لا، أنا... 409 00:36:43,411 --> 00:36:45,080 ‫"زوي"... 410 00:36:48,458 --> 00:36:49,793 ‫"زوي" رأت الأمر. 411 00:36:49,877 --> 00:36:54,297 ‫لاحظت أن هناك خطباً ما. 412 00:36:56,675 --> 00:36:58,511 ‫وأنا لم ألحظه. 413 00:37:08,395 --> 00:37:11,732 ‫لقد خذلتك. 414 00:37:11,815 --> 00:37:14,568 ‫أبي، صوت المنبه الذي تسمعه، 415 00:37:15,110 --> 00:37:19,114 ‫ربما يعني أن وقت الحزن على انتحاري ‫قد ولى. 416 00:37:19,197 --> 00:37:21,449 ‫ليس عليك الرحيل. 417 00:37:21,534 --> 00:37:24,745 ‫يمكنك البقاء معنا، ‫ويمكننا أن نصبح عائلة ثانية. 418 00:37:25,078 --> 00:37:27,455 ‫- أمي. ‫- ماذا؟ 419 00:37:28,666 --> 00:37:30,333 ‫أمي. 420 00:37:34,212 --> 00:37:35,881 ‫أنا لست هنا. 421 00:37:41,595 --> 00:37:46,391 ‫آسف جداً على جرح مشاعركم كما فعلت. 422 00:37:46,975 --> 00:37:51,188 ‫لكن يجب أن تفصلوا بيني... 423 00:37:53,231 --> 00:37:54,983 ‫وبين ذلك اليوم. 424 00:38:04,702 --> 00:38:09,289 ‫- أحبك بشدة. ‫- أعرف، أحبك أيضاً. 425 00:38:17,965 --> 00:38:19,717 ‫وداعاً. 426 00:38:22,803 --> 00:38:24,722 ‫"زاكري". 427 00:38:28,809 --> 00:38:32,646 ‫أعتقد أننا نفهمك، اتفقنا؟ 428 00:38:33,271 --> 00:38:35,649 ‫أعتقد أننا نفهم. 429 00:38:48,245 --> 00:38:50,122 ‫وداعاً يا صديقي. 430 00:38:51,123 --> 00:38:52,750 ‫وداعاً يا صغيري. 431 00:39:35,000 --> 00:39:36,835 ‫رقاقة ثلوج. 432 00:39:37,753 --> 00:39:39,672 ‫رقاقة ثلوج؟ 433 00:39:40,213 --> 00:39:43,551 ‫ذابت لكنني أؤكد لك أنها كانت موجودة. 434 00:39:46,595 --> 00:39:48,556 ‫لم؟ ما هذا؟ 435 00:39:48,639 --> 00:39:53,936 ‫الومضات التي أراها أحياناً تأتي مع الثلوج. 436 00:39:58,231 --> 00:40:03,486 ‫انظري، هل ترين هذا؟ هناك ثلوج، ‫"ماشا"، علينا الذهاب. 437 00:40:03,571 --> 00:40:07,575 ‫- "زوي". ‫- أنا بخير يا أمي. 438 00:40:11,662 --> 00:40:13,789 ‫هيا بنا، هيا. 439 00:40:14,372 --> 00:40:18,627 ‫- لا أعتقد أن الثلوج تتساقط، هل تتساقط؟ ‫- "نابليون"، سيكون الأمر بخير. 440 00:40:18,711 --> 00:40:20,045 ‫أجل. 441 00:40:21,213 --> 00:40:24,592 ‫يعجبني هذا، يبدو أنه شعار المكان، ‫سيكون الأمر بخير. 442 00:40:24,675 --> 00:40:27,928 ‫الأمر بخير، نحن بخير، كل شيء بخير. 443 00:40:28,011 --> 00:40:30,556 ‫ما زلت منتشياً وظمآناً جداً. 444 00:40:50,909 --> 00:40:52,327 ‫انظري. 445 00:41:02,379 --> 00:41:03,839 ‫انظري. 446 00:41:09,094 --> 00:41:10,888 ‫انظري إلى هذا. 447 00:41:20,438 --> 00:41:21,732 ‫لا. 448 00:41:21,815 --> 00:41:26,737 ‫- "ماشا". ‫- هذا ليس صواباً. 449 00:41:26,820 --> 00:41:28,572 ‫- "ماشا". ‫- هذا ليس صواباً. 450 00:41:28,656 --> 00:41:30,616 ‫- "ماشا". ‫- لا. 451 00:41:31,534 --> 00:41:33,744 ‫عليك الاسترخاء. 452 00:41:34,787 --> 00:41:36,872 ‫عليك الاسترخاء الآن. 453 00:41:40,375 --> 00:41:42,628 ‫عليك الاسترخاء. 454 00:41:45,005 --> 00:41:46,381 ‫هيا. 455 00:41:46,464 --> 00:41:48,425 ‫هيا. 456 00:41:51,679 --> 00:41:53,180 ‫"زوي". 457 00:41:55,808 --> 00:41:58,561 ‫- "زوي". ‫- أنا هنا. 458 00:42:05,442 --> 00:42:07,528 ‫لا أراك. 459 00:42:17,370 --> 00:42:20,666 ‫أعجز عن رؤيتك. 460 00:42:51,655 --> 00:42:53,616 ‫عزيزتي. 461 00:42:55,868 --> 00:42:57,661 ‫عزيزتي. 462 00:43:48,295 --> 00:43:49,963 ‫- هناك حريق. ‫- اهدؤوا يا رفاق. 463 00:43:50,047 --> 00:43:51,674 ‫- لا يوجد حريق. ‫- بلى. 464 00:43:51,757 --> 00:43:54,677 ‫- كيف تقول هذا؟ ‫- لا يوجد حريق. 465 00:43:54,760 --> 00:43:57,555 ‫- نشعر بها، شممناها. ‫- كانت محاكاة لحريق. 466 00:43:57,638 --> 00:44:02,560 ‫إنه أسلوب علاجي نستخدمه ‫لإعطائكم تجربة عميقة للاقتراب من الموت. 467 00:44:02,643 --> 00:44:05,729 ‫- بدت حقيقية جداً. ‫- صممت هذه الغرفة وبنيت... 468 00:44:05,813 --> 00:44:09,024 ‫لتجعل الأمر يبدو واقعياً قدر الإمكان. 469 00:44:09,107 --> 00:44:11,109 ‫عندما تشعرون بالاقتراب الشديد من الموت، 470 00:44:12,110 --> 00:44:14,738 ‫تنكسر الحواجز وتشعرون بالضعف، 471 00:44:15,280 --> 00:44:17,950 ‫وتتواصلون مع الأشياء المهمة. 472 00:44:18,617 --> 00:44:21,579 ‫أعرف أن هذا شيء جنوني، 473 00:44:21,662 --> 00:44:23,288 ‫وبغيض جداً، 474 00:44:23,371 --> 00:44:27,209 ‫لكنه يجدي. 475 00:44:27,751 --> 00:44:30,045 ‫تباً لك يا "ياو". 476 00:44:31,880 --> 00:44:34,883 ‫ما كانت "ماشا" لتعرضكم إلى الأذى. 477 00:44:38,136 --> 00:44:40,180 ‫أين "ماشا"؟ 478 00:44:40,681 --> 00:44:44,560 ‫- إنها... ‫- تباً! 479 00:45:49,082 --> 00:45:51,168 ‫"ماشا ديمتريتشينكو". 480 00:46:08,435 --> 00:46:10,729 ‫"ماشا ديمتريتشينكو". 481 00:46:14,900 --> 00:46:18,236 ‫أجل، هذه أنا. 482 00:46:21,198 --> 00:46:23,241 ‫لم تتركي لي خياراً آخر. 483 00:46:26,328 --> 00:46:29,039 ‫لم يكن الخيار ملكي قط لأعطيك إياه. 484 00:46:34,294 --> 00:46:37,506 ‫- نريد طرح بعض الأسئلة عليك. ‫- أعرف الإجراءات أيتها المحققة. 485 00:46:37,590 --> 00:46:40,425 ‫نشأت على مشاهدة التلفاز الأمريكي. 486 00:46:48,183 --> 00:46:49,643 ‫آسف. 487 00:46:50,227 --> 00:46:52,229 ‫حسبت أننا سنموت. 488 00:46:55,983 --> 00:46:58,443 ‫كلنا سنموت يا "جيسيكا"، 489 00:46:59,820 --> 00:47:01,780 ‫لكن ليس اليوم. 490 00:47:04,491 --> 00:47:06,952 ‫هل وجدت ما كنت تبحثين عنه؟ 491 00:47:09,788 --> 00:47:12,290 ‫إن لم ترتفع فلن تدخل. 492 00:47:47,826 --> 00:47:52,873 ‫حبستنا في غرفة وروعتنا، 493 00:47:54,082 --> 00:47:59,254 ‫وأعطتنا عقاقير من دون موافقتنا ‫في الواقع، لقد وافقت عليها وأعجبتني، 494 00:47:59,337 --> 00:48:04,384 ‫"بن" لم يوافق ثم استمتع بها أيضاً. 495 00:48:07,012 --> 00:48:08,889 ‫لا نعرف مكان سيارتنا. 496 00:48:08,972 --> 00:48:13,101 ‫أجل، سيارة "لامبورغيني" مكشوفة صفراء. 497 00:48:13,185 --> 00:48:19,775 ‫- الأمر أكثر تعقيداً... مما أقوله. ‫- أجل. 498 00:48:20,317 --> 00:48:23,904 ‫أعتقد أن عليّ أن أكون أكثر غضباً لكن... 499 00:48:24,362 --> 00:48:27,741 ‫"راودتني رؤية نادرة جداً، 500 00:48:30,410 --> 00:48:32,621 ‫راودني حلم، 501 00:48:33,288 --> 00:48:38,043 ‫حلم يتخطى تأويله فهم البشر." 502 00:48:40,253 --> 00:48:43,757 ‫هذه مقولة لـ"بوتوم" ‫من "حلم ليلة صيف". 503 00:48:45,050 --> 00:48:46,426 ‫هذه هي إفادتي. 504 00:48:46,510 --> 00:48:50,180 ‫أغلقت باب المنتجع الصحي، لم فعلت ذلك؟ 505 00:48:50,263 --> 00:48:53,225 ‫ماذا أقول أيتها المحققة؟ أنا خرقاء. 506 00:48:53,809 --> 00:48:56,019 ‫ربما صورت بعض اللقطات، 507 00:48:56,103 --> 00:48:59,898 ‫لكن عليّ مناقشة الأمر ‫مع محرري ومحاميّ أولاً. 508 00:49:00,524 --> 00:49:03,110 ‫أعادت لي أخي، 509 00:49:04,486 --> 00:49:09,074 ‫حتى ولو كان ذلك لفترة وجيزة ‫لأتمكن من توديعه. 510 00:49:12,911 --> 00:49:14,496 ‫أعطتني "زاك". 511 00:49:16,957 --> 00:49:19,084 ‫- مرحباً، شكراً. ‫- مرحباً. 512 00:49:23,631 --> 00:49:25,257 ‫ها نحن أولاء. 513 00:49:28,761 --> 00:49:31,972 ‫- شخص ما يرتدي سترة العشاء. ‫- كانت إلزامية للدخول. 514 00:49:33,891 --> 00:49:36,309 ‫مساء الخير، هل تريدان ماءً فواراً ‫أم ماءً من الصنبور؟ 515 00:49:36,393 --> 00:49:39,229 ‫هل يمكنني البدء بفودكا "تيتو" وصودا؟ 516 00:49:39,312 --> 00:49:41,231 ‫شريحة ليمون عادي وشريحة ليمون حامض، 517 00:49:41,314 --> 00:49:43,108 ‫وشطيرة برغر متوسط النضج. 518 00:49:44,777 --> 00:49:47,237 ‫- سأتناول شطيرة برغر أيضاً. ‫- برغر أيضاً. 519 00:49:47,320 --> 00:49:50,157 ‫- شطيرتا برغر. ‫- شطيرتا برغر، بالتأكيد. 520 00:49:50,240 --> 00:49:52,576 ‫- ومياه غازية. ‫- حسناً. 521 00:49:52,660 --> 00:49:56,664 ‫- هل لديكم مثلجات "صنداي"؟ ‫- أجل، لدينا. 522 00:49:56,747 --> 00:49:59,332 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 523 00:50:00,959 --> 00:50:04,838 ‫حسناً، هل من شيء آخر؟ 524 00:50:06,131 --> 00:50:10,969 ‫في الواقع، هل يمكنني أن أقترض ‫قلماً وورقة؟ هل يمكن توفير هذا؟ 525 00:50:11,053 --> 00:50:13,221 ‫أجل، بالطبع. 526 00:50:14,557 --> 00:50:17,100 ‫رباه! شكراً. 527 00:50:17,643 --> 00:50:23,190 ‫- هل تمانع؟ أشعر بالإلهام. ‫- أجل، تفضلي. 528 00:50:23,273 --> 00:50:25,901 ‫سأحاول الاتصال بابنتيّ ‫عبر تطبيق "فايس تايم". 529 00:50:25,984 --> 00:50:28,153 ‫سأظل هنا في انتظارك. 530 00:51:08,068 --> 00:51:14,617 ‫"(ذا نيويوركر)، عقاقير الهلوسة ‫تهب إلى الإنقاذ، مقال لـ(لارس لي)" 531 00:51:14,700 --> 00:51:18,662 ‫أعرف أن الأمر صعب ‫فقد اقترفت أموراً مروعة. 532 00:51:19,204 --> 00:51:22,124 ‫ثم سامحني شخص عما اقترفته، 533 00:51:22,207 --> 00:51:26,670 ‫وبالتالي أعطتني الإذن لأسامح نفسي. 534 00:51:26,754 --> 00:51:29,256 ‫وهذا ما أريد أن أعطيه إليكم جميعاً الإذن، 535 00:51:29,339 --> 00:51:35,053 ‫بمسامحة أنفسكم ومعرفة قيمتكم. 536 00:51:42,477 --> 00:51:45,898 ‫- تحياتي. ‫- مرحباً بكم في "ترانكوليام". 537 00:52:12,007 --> 00:52:13,842 ‫مرحباً، من الفائز؟ 538 00:52:18,138 --> 00:52:20,223 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 539 00:52:21,099 --> 00:52:23,310 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟ ‫- لا، أتولى الأمر. 540 00:52:23,393 --> 00:52:26,188 ‫- هل تخسر؟ ‫- أسمح لهما بالفوز عليّ. 541 00:52:27,230 --> 00:52:29,650 ‫- هل تمانعين؟ ‫- لا، هاك. 542 00:52:29,733 --> 00:52:31,735 ‫- مرحباً. ‫- سأحضر كأساً وأنضم إليكم. 543 00:52:31,819 --> 00:52:33,529 ‫أجل، حسناً، بالتأكيد. 544 00:52:33,612 --> 00:52:35,447 ‫حسناً، هيا. 545 00:52:54,216 --> 00:52:56,552 ‫"(فرانسيس ويتلي) ‫(تسعة غرباء تماماً)"