1 00:00:01,000 --> 00:00:03,169 ¡Ella está manipulando nuestras mentes! 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,006 [Masha] Este grupo se conformó específicamente 3 00:00:06,089 --> 00:00:07,340 para que se complementen. 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,384 No estamos aquí para estar cómodos. 5 00:00:09,467 --> 00:00:12,137 Zauberwald, quiero que sea tuyo. 6 00:00:12,220 --> 00:00:14,597 -¿Qué? -[Martin] Si Masha no hubiese 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,058 manipulado a mi madre en su lecho de muerte, 8 00:00:17,142 --> 00:00:19,060 entonces sería yo quien estaría a cargo. 9 00:00:19,144 --> 00:00:21,896 Creo que tu madre sabía exactamente lo que hacía. 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,732 Estoy preocupada por Martin. 11 00:00:23,815 --> 00:00:26,067 -¿Soy mala persona? -[estallido de vidrios] 12 00:00:26,151 --> 00:00:29,112 Lo que intento entender es si soy capaz de hacer el mal. 13 00:00:29,195 --> 00:00:31,865 Hola. Te extrañé. 14 00:00:31,948 --> 00:00:33,867 Todos estos satélites activados, 15 00:00:33,950 --> 00:00:36,828 son inútiles si no tienes la tecnología para guiarlos. 16 00:00:36,911 --> 00:00:37,996 Yo descubrí eso. 17 00:00:38,079 --> 00:00:39,873 ¿Y por qué no abandonas los negocios 18 00:00:39,956 --> 00:00:42,542 con la industria militar y todo esto que haces? 19 00:00:42,625 --> 00:00:45,670 Él tiene que expiar lo que ha hecho. 20 00:00:45,754 --> 00:00:48,423 -O podrías elegir perdonarlo. -No. 21 00:00:48,506 --> 00:00:52,093 Ese perdón no me corresponde solamente a mí. 22 00:00:52,177 --> 00:00:55,138 Esto no será fácil, y puede ser doloroso, 23 00:00:55,221 --> 00:00:57,057 pero crecerás a partir de esto. 24 00:00:59,726 --> 00:01:00,894 [♪ música inquietante] 25 00:01:00,977 --> 00:01:02,896 HULU PRESENTA 26 00:01:02,979 --> 00:01:06,149 UN ORIGINAL DE HULU 27 00:01:12,489 --> 00:01:15,658 Cada uno ustedes tiene una conexión con David Sharpe. 28 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 Algunos ya lo saben, como Brian, 29 00:01:20,330 --> 00:01:24,417 que tuvo la singular experiencia de salir en los noticieros de David. 30 00:01:24,501 --> 00:01:27,253 El conductor de programa infantil y lunático declarado, 31 00:01:27,337 --> 00:01:30,256 Brian Tumkin, muestra al mundo su verdadera personalidad. 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,926 ¡Nadie más que yo filma en mi plató, desgraciado! 33 00:01:33,009 --> 00:01:36,346 [Masha] Solo una de las muchas almas cuyo peor momento 34 00:01:36,429 --> 00:01:42,769 fue cubierto y analizado interminablemente en sus transmisiones. 35 00:01:42,852 --> 00:01:45,063 Espera, espera. 36 00:01:45,146 --> 00:01:49,776 ¿Crees que tengo... tiempo para supervisar la cobertura de mi equipo de noticias? 37 00:01:49,859 --> 00:01:51,611 ¿Tumkin? ¿Qué maldito nombre es ese? 38 00:01:51,695 --> 00:01:53,571 Es conductor de un programa infantil. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,824 Debe cuidar a los niños. No puede gritarles. 40 00:01:55,907 --> 00:01:59,035 Debe ser agradable delegar temas tan triviales. 41 00:01:59,119 --> 00:02:00,912 Pero eso... es parte del trabajo. 42 00:02:00,995 --> 00:02:03,206 -¿Tiene algo de malo? -[Masha] No necesariamente. 43 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Te gusta mantener tus manos limpias. 44 00:02:06,376 --> 00:02:09,921 Por eso usas tus beneficencias para limpiar tu nombre frente a la gente. 45 00:02:11,006 --> 00:02:14,634 Como el programa de becas, para músicos jóvenes 46 00:02:14,718 --> 00:02:19,014 que nunca hubiesen podido estudiar de no haber sido por tu generoso apoyo. 47 00:02:19,097 --> 00:02:22,851 No sé a cuál te refieres. 48 00:02:22,934 --> 00:02:26,771 [Masha] Ese programa ya no existe porque un cambio en la ley fiscal estatal 49 00:02:26,855 --> 00:02:29,691 implicó que Signal Op ya no podía deducirlo de impuestos. 50 00:02:29,774 --> 00:02:33,028 Veinte músicos jóvenes y talentosos se quedaron sin él. 51 00:02:33,111 --> 00:02:36,239 Pero estoy segura que Wolfie puede contarte cómo se sintió eso. 52 00:02:36,322 --> 00:02:39,325 Todos los miembros del programa tuvieron que abandonar. 53 00:02:39,409 --> 00:02:41,286 Y no nos dieron ninguna explicación. 54 00:02:41,369 --> 00:02:44,372 ¿Crees que... que tengo algo que ver con los planes de becas 55 00:02:44,456 --> 00:02:46,291 -que financia mi empresa? -[se mofa] 56 00:02:46,374 --> 00:02:49,377 [David] Seguro destinamos el dinero a otra causa benéfica. 57 00:02:49,461 --> 00:02:53,048 Yo no decido qué se puede deducir de impuestos, no apruebo las leyes. 58 00:02:53,131 --> 00:02:54,966 [Masha] No, por supuesto que no. 59 00:02:55,050 --> 00:02:58,970 No puedes ser tú, es decir, es... es el sistema, ¿no, David? 60 00:02:59,054 --> 00:03:00,680 -Sí. -[Masha se mofa] 61 00:03:00,764 --> 00:03:02,015 Es el... 62 00:03:03,099 --> 00:03:04,476 es el sistema. 63 00:03:04,559 --> 00:03:08,646 Pero nadie manipula el sistema mejor que David Sharpe. 64 00:03:08,730 --> 00:03:12,192 Agnes, viste los resultados de eso. 65 00:03:13,234 --> 00:03:15,820 La madre Irene manejaba hospitales en zonas de guerra. 66 00:03:15,904 --> 00:03:18,281 [monjas rezando indistintamente] 67 00:03:20,367 --> 00:03:23,995 Pero su adhesión al dogma estricto provocó muertes evitables. 68 00:03:24,079 --> 00:03:25,705 [paciente resollando] 69 00:03:26,790 --> 00:03:28,875 Podían evitarse. 70 00:03:28,958 --> 00:03:31,544 No fuiste la única, Agnes. 71 00:03:33,797 --> 00:03:38,385 La empresa de David Sharpe financió su trabajo humanitario. 72 00:03:38,468 --> 00:03:42,055 Su tecnología satelital se usó para bombardear a las víctimas, 73 00:03:42,138 --> 00:03:46,685 y él financiaba los hospitales que decían sanar sus heridas. 74 00:03:46,768 --> 00:03:50,355 Nosotros la desenmascaramos. Fuimos quienes la detuvimos. 75 00:03:50,438 --> 00:03:52,607 Solo después de enterarse que otros medios 76 00:03:52,691 --> 00:03:54,526 se preparaban para desenmascararla. 77 00:03:54,609 --> 00:03:56,277 Tenías que derrotarlos. Tenías que ganar. 78 00:03:56,361 --> 00:03:59,280 ¿Cuánto tiempo antes de eso te enteraste de esas atrocidades? 79 00:03:59,364 --> 00:04:01,241 [Agnes] Todos los involucrados sabían. 80 00:04:01,324 --> 00:04:02,826 Tú tenías que saberlo. 81 00:04:03,410 --> 00:04:06,287 ¿Qué, entonces me enjuician por protegerme? 82 00:04:06,371 --> 00:04:07,580 ¿Hablas en serio? 83 00:04:07,664 --> 00:04:10,208 Todos ustedes hubieran hecho exactamente lo mismo 84 00:04:10,291 --> 00:04:12,210 de haber estado en mi situación. 85 00:04:12,293 --> 00:04:15,255 Oh, no. No lo creo. 86 00:04:16,464 --> 00:04:17,465 Ahora... 87 00:04:19,175 --> 00:04:20,802 Matteo. 88 00:04:20,885 --> 00:04:24,139 Pero Matteo perdió más de lo que cualquiera pueda imaginar. 89 00:04:24,222 --> 00:04:29,019 Sus padres y sus tres hermanos perdieron sus vidas con una bomba SMART. 90 00:04:29,102 --> 00:04:33,898 SMART se refiere a una tecnología de guía satelital... 91 00:04:34,941 --> 00:04:37,777 creada por Signal Op. 92 00:04:39,279 --> 00:04:42,282 -[conmoción] -[bebés llorando] 93 00:04:47,328 --> 00:04:49,330 [paciente tosiendo] 94 00:04:56,171 --> 00:04:59,591 Tengo que hablar contigo en privado. 95 00:05:00,508 --> 00:05:04,679 Cualquier cosa que tengas que decir, Victoria, por favor, dísela al grupo. 96 00:05:04,763 --> 00:05:06,139 [susurrando] No. 97 00:05:09,642 --> 00:05:12,312 Brian, quedas a cargo. 98 00:05:13,897 --> 00:05:17,067 -¿Yo estoy a cargo? -¿Adónde diablos van? 99 00:05:17,150 --> 00:05:20,612 [ventisca] 100 00:05:20,695 --> 00:05:23,948 Ven. Ven, ven, cariño. 101 00:05:27,577 --> 00:05:29,913 Me duele verte ser tan cruel contigo mismo. 102 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 ¿Acaso fui muy estricta en tu crianza? 103 00:05:32,916 --> 00:05:34,084 [Martin] [gimoteando] No. 104 00:05:34,167 --> 00:05:38,004 Eres todo lo que podría anhelar en un niño. 105 00:05:38,088 --> 00:05:40,382 No cambiaría absolutamente nada de ti. 106 00:05:40,465 --> 00:05:41,925 [Martin suspira] 107 00:05:42,008 --> 00:05:45,178 Excepto tal vez lo cruel que puedes ser contigo mismo. 108 00:05:45,261 --> 00:05:46,930 Oh. 109 00:05:47,013 --> 00:05:49,015 [murmurando] 110 00:05:54,437 --> 00:05:55,563 ¿Mami? 111 00:05:58,441 --> 00:05:59,442 ¿Mami? 112 00:06:03,697 --> 00:06:05,407 ¿Mami? 113 00:06:05,490 --> 00:06:07,492 [sollozando] 114 00:06:08,743 --> 00:06:11,621 ¡Por favor no me dejes! 115 00:06:11,705 --> 00:06:14,708 [♪ suena música ominosa] 116 00:06:33,768 --> 00:06:37,272 Imogen es una chica lista. 117 00:06:37,355 --> 00:06:41,026 Una vez que descubra quién creó la tecnología satelital 118 00:06:41,109 --> 00:06:43,737 que guió esas bombas, no tardará 119 00:06:43,820 --> 00:06:47,824 en darse cuenta del verdadero motivo por el que se mató su padre. 120 00:06:49,409 --> 00:06:53,204 Brian, ¿quieres recuperar tu programa? 121 00:06:53,288 --> 00:06:57,042 Puedo hacer que suceda, en el horario de mayor audiencia, 122 00:06:57,125 --> 00:07:00,378 y puedo hacerlo de modo que nadie recuerde por qué lo perdiste. 123 00:07:02,630 --> 00:07:04,466 [susurrando] Solo desátame. 124 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 No estás atado. 125 00:07:11,973 --> 00:07:13,141 Oh. 126 00:07:20,899 --> 00:07:22,859 Oh, al diablo con esto. 127 00:07:25,653 --> 00:07:27,072 [gruñe] 128 00:07:28,239 --> 00:07:29,240 [gruñe] 129 00:07:33,953 --> 00:07:35,080 [suspira] 130 00:07:36,456 --> 00:07:38,041 Diablos, estoy aquí otra vez. 131 00:07:38,124 --> 00:07:39,793 [puerta cerrando] 132 00:07:39,876 --> 00:07:42,879 [♪ suena música ominosa] 133 00:07:54,808 --> 00:07:58,103 [Victoria] David Sharpe se aprovechó de la genialidad de mi esposo. 134 00:08:00,146 --> 00:08:01,690 El pobre no pudo soportarlo. 135 00:08:02,691 --> 00:08:05,694 -¿Lo sabías? -No, solo sabía que se lo vendió 136 00:08:05,777 --> 00:08:07,737 a un grupo financiero anónimo. 137 00:08:08,988 --> 00:08:11,116 Es valioso ser fiel a la verdad. 138 00:08:11,199 --> 00:08:13,326 Sabes, a veces como madre, 139 00:08:13,410 --> 00:08:17,622 las mentiras que dejas que crea tu hijo 140 00:08:17,706 --> 00:08:19,624 son tan importantes como la verdad. 141 00:08:19,708 --> 00:08:22,085 Por favor, no hagas que ella reviva esto. 142 00:08:22,168 --> 00:08:24,671 Tengo el derecho de pedirte esto. 143 00:08:25,880 --> 00:08:26,881 Como madre. 144 00:08:28,091 --> 00:08:29,509 Eres madre. 145 00:08:31,594 --> 00:08:33,596 Apuesto a que fuiste buena. 146 00:08:33,680 --> 00:08:36,683 [♪ música ominosa continúa] 147 00:08:39,394 --> 00:08:41,771 ¡Mami, basta! 148 00:08:41,855 --> 00:08:43,231 Te extraño. 149 00:08:45,066 --> 00:08:49,112 Te extraño tanto. Tanto. 150 00:08:49,195 --> 00:08:52,574 Estoy cansada de esperar. Trae a papi. 151 00:08:52,657 --> 00:08:55,952 -Podemos estar juntos. -No. 152 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 No. 153 00:08:57,370 --> 00:09:00,081 -¿Por favor? -Tengo trabajo que hacer. 154 00:09:00,165 --> 00:09:01,249 ¡Eres una mala mamá! 155 00:09:02,709 --> 00:09:05,503 Te odio. Te odio. 156 00:09:05,587 --> 00:09:07,714 Te odio. Te odio. 157 00:09:09,424 --> 00:09:11,092 No estoy de acuerdo con esto. 158 00:09:12,427 --> 00:09:15,221 Tina, ¿qué pasa? ¿Te incomoda? 159 00:09:15,305 --> 00:09:16,765 Sí, me incomoda 160 00:09:16,848 --> 00:09:20,393 porque se supone que esto es un maldito retiro de bienestar 161 00:09:20,477 --> 00:09:23,772 y pasamos toda la semana, toda la semana lidiando con nuestro dolor, 162 00:09:23,855 --> 00:09:26,608 y ha sido... ha sido muy difícil. 163 00:09:26,691 --> 00:09:30,320 Pero esto, esto no es sanar. Esto se trata de ti. 164 00:09:30,403 --> 00:09:32,947 Esto es tu maldito juicio de brujas psicodélico. 165 00:09:33,573 --> 00:09:35,033 ¿Y qué? ¿Me vas a decir 166 00:09:35,116 --> 00:09:38,078 que Lord Voldemort es la razón por la que no puedo tocar el piano? 167 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 No es la razón por la que estás aquí. 168 00:09:43,667 --> 00:09:45,418 ¿Y por qué diablos estoy aquí? 169 00:09:46,169 --> 00:09:48,129 Porque estás con ella. 170 00:09:51,216 --> 00:09:52,967 ¿Qué, ella está aquí conmigo? 171 00:09:54,969 --> 00:09:57,013 Creí que yo estaba aquí por ella. 172 00:09:58,014 --> 00:09:59,683 [Tina se mofa] 173 00:09:59,766 --> 00:10:02,602 Genial. Así que yo soy la acompañante. 174 00:10:02,686 --> 00:10:05,063 Bien, ¿podemos... podemos irnos ya, por favor? 175 00:10:11,861 --> 00:10:12,904 Yo me quedo. 176 00:10:13,905 --> 00:10:16,324 Puedes irte. Te veré en el cuarto. 177 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 Al diablo con esto. 178 00:10:25,458 --> 00:10:28,753 Mm. Este es un ejercicio voluntario. 179 00:10:28,837 --> 00:10:32,173 Si hay alguien más que quiera irse, por favor, adelante. 180 00:10:32,257 --> 00:10:35,093 [♪ música ominosa continúa] 181 00:10:37,387 --> 00:10:38,513 [susurrando] ¿Imogen? 182 00:10:43,393 --> 00:10:44,394 Bien. 183 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 Y ahora, la parte divertida. 184 00:10:47,480 --> 00:10:49,190 [pasos fuertes] 185 00:10:49,274 --> 00:10:51,943 [♪ suena música dramática] 186 00:11:10,337 --> 00:11:14,090 Y una forma de terapia verdaderamente significativa 187 00:11:14,174 --> 00:11:16,426 puede ayudar a sanar al individuo, 188 00:11:16,509 --> 00:11:19,679 pero también, en alguna medida, puede sanar el mundo. 189 00:11:19,763 --> 00:11:24,142 Y a veces uno no debería lidiar con el dolor suavemente. 190 00:11:24,225 --> 00:11:27,937 A veces uno necesitará tomarlo 191 00:11:28,021 --> 00:11:29,939 y darle un puñetazo en la cara. 192 00:11:35,362 --> 00:11:37,238 [Martin] Hola. 193 00:11:37,322 --> 00:11:40,617 [Helena] ¿Qué quieres? Estoy en medio de algo. 194 00:11:40,700 --> 00:11:42,535 ¿Qué? Hola. 195 00:11:44,829 --> 00:11:47,874 ¿Qué querías? ¿Por qué estás molestándome? 196 00:11:49,209 --> 00:11:51,544 -Hola. -Eh, eh, eh, eh, eh, eh. 197 00:11:51,628 --> 00:11:55,006 [pedorreta] Usa tu voz de niño grande, Martin. 198 00:11:55,090 --> 00:11:57,676 -Bien. -Te ves ridículo. 199 00:11:59,844 --> 00:12:01,513 Solo quería verte. 200 00:12:01,596 --> 00:12:03,890 ¿Ujum? ¿Piensas que yo quería verte a ti? 201 00:12:03,973 --> 00:12:05,892 Eso es algo bueno de la muerte, 202 00:12:05,975 --> 00:12:08,436 no tener que ver tu estúpida cara todos los días. 203 00:12:08,520 --> 00:12:10,855 No, no, no, no. 204 00:12:10,939 --> 00:12:12,232 No. [riendo] 205 00:12:12,315 --> 00:12:14,275 No, no. Tú no dirías algo así. 206 00:12:14,359 --> 00:12:15,652 Es solo... 207 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 -No, no. -¿No? 208 00:12:17,070 --> 00:12:19,030 Oh, esto no es real. 209 00:12:19,114 --> 00:12:20,657 Bien, lo estaba pensando. 210 00:12:20,740 --> 00:12:24,619 ¿Por qué crees que no quería que tú dirigieras este lugar, eh? 211 00:12:24,703 --> 00:12:27,080 Tenías tantas ganas de que yo regresara. 212 00:12:28,373 --> 00:12:32,043 Pero ahora, no puedes soportar la verdad que siempre te di en vida. 213 00:12:33,461 --> 00:12:36,673 -[Martin gimotea] -Recordabas mi amor. 214 00:12:36,756 --> 00:12:38,925 Habías olvidado mi crueldad. 215 00:12:39,009 --> 00:12:41,011 [Martin jadeando] 216 00:12:45,140 --> 00:12:47,142 [Helena riendo] 217 00:12:48,393 --> 00:12:50,603 ¡No te rías de mí! 218 00:12:50,687 --> 00:12:55,233 Un hombre grandote apuntándole su gran arma a su madre, ¿eh? 219 00:12:58,653 --> 00:13:01,031 Si hay alguien con quien deberías estar enfadado 220 00:13:01,114 --> 00:13:04,659 es la gente que permitiste que robara la propiedad de nuestra familia. 221 00:13:04,743 --> 00:13:07,495 La gente que te suplantó, ¿eh? 222 00:13:07,579 --> 00:13:10,415 Masha y su pequeña mascota multimillonaria. 223 00:13:14,794 --> 00:13:16,087 [se mofa] 224 00:13:16,171 --> 00:13:19,215 Tan ineficaz, tan perdedor. 225 00:13:24,512 --> 00:13:25,972 [disparo fuerte] 226 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 [suena música amortiguada] 227 00:13:30,894 --> 00:13:34,939 Los invité a todos aquí porque estamos todos conectados 228 00:13:35,023 --> 00:13:38,443 a través de mentiras, explotación y dolor. 229 00:13:39,361 --> 00:13:41,363 Quería que comprendieran plenamente 230 00:13:41,446 --> 00:13:44,491 cómo la vida de este hombre afectó las vidas de todos ustedes. 231 00:13:45,950 --> 00:13:49,287 Y ahora, los invito a todos juntos... 232 00:13:50,705 --> 00:13:52,791 a que decidan la solución indicada. 233 00:13:56,127 --> 00:13:58,380 Les daré la palabra a ustedes. 234 00:13:59,881 --> 00:14:01,508 Por favor. 235 00:14:01,591 --> 00:14:04,386 [♪ música ominosa continúa] 236 00:14:09,349 --> 00:14:12,560 Miren, estuve sentado aquí pacientemente. 237 00:14:13,561 --> 00:14:17,232 Escuché todo esto. ¿Tengo la posibilidad de defenderme? 238 00:14:19,442 --> 00:14:21,653 -¿Masha? -Si todos quieren escucharlo, 239 00:14:21,736 --> 00:14:23,154 entonces dejémoslo hablar. 240 00:14:24,322 --> 00:14:25,657 Bien. 241 00:14:26,658 --> 00:14:28,743 Bien, cometí errores. 242 00:14:28,827 --> 00:14:30,912 Lo siento, esta es una maldita excusa, vamos. 243 00:14:30,995 --> 00:14:33,123 -¿Escuchas esta idiotez? -Déjalo hablar. 244 00:14:33,206 --> 00:14:35,875 -¿Qué pasó con eso de dejarme hablar? -[Brian] Bien. 245 00:14:37,460 --> 00:14:38,712 Escuchémoslo. 246 00:14:41,214 --> 00:14:43,508 Bien, cuanto más poder tienes, 247 00:14:43,591 --> 00:14:46,136 más oportunidad tienes, te guste o no, 248 00:14:46,219 --> 00:14:48,096 de lastimar a la gente. 249 00:14:48,179 --> 00:14:52,308 Ustedes me culpan por estas bombas que creó la tecnología de mi empresa. 250 00:14:52,392 --> 00:14:53,977 Pero yo no desaté la guerra. 251 00:14:55,311 --> 00:14:58,314 Yo no solicité el ataque aéreo. 252 00:14:58,398 --> 00:15:02,485 No estoy sentado en la cabina jalando el, eh... 253 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 saben, el... [suspira] 254 00:15:06,197 --> 00:15:08,450 -...el gatillo, el gatillo. -[susurros distorsionados] 255 00:15:08,533 --> 00:15:11,327 -¿Qué dijiste? -[Brian] ¿Qué? Nada. 256 00:15:12,620 --> 00:15:15,498 No creo que nadie haya dicho nada. 257 00:15:15,582 --> 00:15:17,375 Estás escuchando cosas. 258 00:15:18,668 --> 00:15:19,794 Bien, eh... 259 00:15:21,212 --> 00:15:23,548 Lo siento. ¿En qué estaba? 260 00:15:23,631 --> 00:15:26,801 Estabas desviando la atención, culpando a todos los demás. 261 00:15:27,719 --> 00:15:30,055 Oye, tengo una muy mala sensación sobre esta noche. 262 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 [David] Estoy aquí con ustedes. 263 00:15:31,514 --> 00:15:33,016 -Bien, debemos largarnos de aquí. -[David] Estuve aquí 264 00:15:33,099 --> 00:15:34,809 -todo el tiempo... -Siéntate o vete. 265 00:15:34,893 --> 00:15:36,644 -[David] ...haciendo todo... -¿Wolfie? 266 00:15:36,728 --> 00:15:39,439 -...lo que Masha dice que hagamos. -No me da buena vibra. 267 00:15:39,522 --> 00:15:41,483 [David] ¿Y ahora van a seguir atacándome? 268 00:15:41,566 --> 00:15:42,776 [Tina resopla] 269 00:15:42,859 --> 00:15:45,403 [David] Masha les dio un informe exhaustivo 270 00:15:45,487 --> 00:15:47,989 de todas las cosas terribles que se supone que hice. 271 00:15:48,073 --> 00:15:51,409 Pero, por favor, no lo olviden, solo soy una persona. 272 00:15:51,493 --> 00:15:54,079 -[risas] -¿Acaso no se trata simplemente de eso? 273 00:15:54,162 --> 00:15:59,793 ¿Acaso no somos solo personas, personas imperfectas dando lo mejor? 274 00:15:59,876 --> 00:16:01,753 -¡Sufrí un trauma! -[Victoria] ¡Oh! 275 00:16:01,836 --> 00:16:04,714 -[Brian riendo] -Sufrí trauma igual que ustedes. 276 00:16:04,798 --> 00:16:08,051 ¿Qué hay de todo lo bueno que hice? Nadie habla de eso. 277 00:16:08,885 --> 00:16:12,222 Cómo superé una niñez terrible. 278 00:16:12,305 --> 00:16:15,350 Y me convertí en un padre maravilloso para mi hijo. 279 00:16:15,433 --> 00:16:16,559 [Peter] ¿Sabes qué? 280 00:16:16,643 --> 00:16:18,978 No me voy a quedar aquí escuchando esta mierda. 281 00:16:19,062 --> 00:16:20,438 [David] ¿Peter? 282 00:16:21,398 --> 00:16:24,818 Termina con toda esta farsa, ¿quieres? Nadie te cree. 283 00:16:26,403 --> 00:16:27,445 Y tú. 284 00:16:28,780 --> 00:16:31,991 ¿Por qué pensarías que poner a alguna clase de narcisista 285 00:16:32,075 --> 00:16:35,412 en el centro de una obra de moralidad sería un castigo? 286 00:16:35,495 --> 00:16:38,123 Bien, él quiere ser el personaje principal. 287 00:16:38,206 --> 00:16:40,542 Él goza con esto. Lo convertiste en la estrella. 288 00:16:42,460 --> 00:16:44,212 ¿Crees que esas lágrimas son reales? 289 00:16:44,295 --> 00:16:46,881 -¿De qué estás hablando? -Vamos, papá. 290 00:16:46,965 --> 00:16:50,301 Aprendiste a llorar falsamente frente a un reportaje sensacionalista. 291 00:16:50,385 --> 00:16:54,681 Recuerdo que te miraba cuando practicabas en la cena con tu instructor de actuación. 292 00:16:54,764 --> 00:16:57,434 ¿De veras me odias tanto? 293 00:17:00,020 --> 00:17:02,605 Tienes que creer que me importa, Peter. 294 00:17:02,689 --> 00:17:05,483 Te amo con todo mi corazón. 295 00:17:06,484 --> 00:17:08,737 Ya no te creo ni una palabra. 296 00:17:11,031 --> 00:17:12,323 Es todo mentira. 297 00:17:14,284 --> 00:17:17,954 Oh, de acuerdo, bien, entonces quizás no lo crees. 298 00:17:18,038 --> 00:17:19,497 Bien. 299 00:17:19,581 --> 00:17:21,791 Bien, simplemente mátame. Ya no puedo hacer esto. 300 00:17:21,875 --> 00:17:23,418 Solo hazlo. 301 00:17:23,501 --> 00:17:25,462 Tienes al pelotón de fusilamiento aquí. 302 00:17:25,545 --> 00:17:28,381 Debe haber un arma en algún sitio de este castillo abandonado. 303 00:17:28,465 --> 00:17:31,384 Claramente es lo que ella quiere, ¿así que por qué no lo haces? 304 00:17:31,468 --> 00:17:33,053 Quisiera decir algo. 305 00:17:33,136 --> 00:17:35,013 [David] ¿Tú? ¿Por qué? 306 00:17:35,096 --> 00:17:36,639 ¿Qué... qué te hice a ti? 307 00:17:36,723 --> 00:17:38,641 -Conocías a mi padre. -Immy, no. 308 00:17:38,725 --> 00:17:40,810 -Jonathan Auclair. -[David] Eh... 309 00:17:42,562 --> 00:17:45,565 No lo recuerdo. No puedo visualizar su cara, sinceramente. 310 00:17:46,399 --> 00:17:50,278 ¿Sabes qué, David? A veces yo tampoco puedo. 311 00:17:54,240 --> 00:17:55,617 -[Imogen grita] -[Peter] ¡Diablos! 312 00:17:55,700 --> 00:17:56,826 [gime desorientado] 313 00:17:56,910 --> 00:18:00,413 [♪ suena música dramática] 314 00:18:04,250 --> 00:18:06,628 [David] [quejidos] Gracias. 315 00:18:08,630 --> 00:18:11,299 Gracias. Gracias, Agnes. 316 00:18:11,383 --> 00:18:13,635 -[Agnes sollozando] -No, no llores. 317 00:18:13,718 --> 00:18:15,720 Por favor, por favor, no llores. 318 00:18:15,804 --> 00:18:18,598 Lamento mucho las cosas que hice. 319 00:18:18,682 --> 00:18:22,102 -Lo juro por Dios, no tenía idea. -[Agnes respira hondo] 320 00:18:22,185 --> 00:18:24,229 ¿Qué puedo hacer para que dejes de llorar? 321 00:18:25,230 --> 00:18:27,357 [Peter] ¿Por qué no dejas de fabricar bombas? 322 00:18:30,110 --> 00:18:31,695 ¿Dejar de fabricar bombas? 323 00:18:32,946 --> 00:18:34,989 Ya logré aceptar que seas un pésimo padre, 324 00:18:35,073 --> 00:18:37,659 pero aún tienes tiempo de no ser un pésimo ser humano. 325 00:18:38,284 --> 00:18:39,744 ¿Dejar de fabricar bombas? 326 00:18:39,828 --> 00:18:41,705 Es una parte pequeña del negocio, papá. 327 00:18:41,788 --> 00:18:44,499 Lo es. Es solo una parte pequeña del negocio. 328 00:18:45,417 --> 00:18:47,168 ¿Dices que es todo lo que haría falta 329 00:18:47,252 --> 00:18:50,672 para desprenderme de la responsabilidad de toda esta muerte? 330 00:18:53,591 --> 00:18:56,469 De acuerdo. A partir de este preciso instante, 331 00:18:56,553 --> 00:18:59,639 Signal Op abandonará el negocio de producción de armas, por completo. 332 00:18:59,723 --> 00:19:02,809 No gastaremos un centavo más en herir a nadie. 333 00:19:02,892 --> 00:19:05,729 De hecho, trasladaremos todo el dinero y el personal 334 00:19:05,812 --> 00:19:08,189 de producción de armas a caridad. 335 00:19:08,273 --> 00:19:09,774 Trasladaremos todo a caridad. 336 00:19:09,858 --> 00:19:11,943 Y así podremos construir hospitales mejores. 337 00:19:12,027 --> 00:19:14,195 Podremos hacer mejores programas de música. 338 00:19:14,279 --> 00:19:16,656 ¿Cómo sabemos que no cambiarás de parecer mañana? 339 00:19:16,740 --> 00:19:20,035 Lo sabrás porque lo haré ahora mismo. 340 00:19:21,119 --> 00:19:24,205 Llamaré a todos ahora mismo. 341 00:19:24,289 --> 00:19:26,541 [golpeteo] Eh, ¿dónde está mi teléfono? 342 00:19:26,624 --> 00:19:30,795 Mi teléfono satelital está en mi cabaña. De hecho, es de mañana en Los Ángeles. 343 00:19:31,796 --> 00:19:33,673 -[Masha] ¡David! No, no. -No puedes salir. 344 00:19:33,757 --> 00:19:37,302 -Hay una tormenta de nieve. - David. ¿David? 345 00:19:37,385 --> 00:19:39,387 [grupo murmurando indistintamente] 346 00:19:41,848 --> 00:19:43,224 [Peter] ¡Uo, uo, uo, uo, uo! 347 00:19:43,308 --> 00:19:44,559 [todos gritando] 348 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 ¡Martin! 349 00:19:56,613 --> 00:19:58,198 [David] Dejen de fabricar bombas. 350 00:19:58,281 --> 00:20:01,076 -[pitido del celular] -¿Por qué está bloqueado? 351 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 -Necesito señal. -[marcando] 352 00:20:06,956 --> 00:20:08,416 ¿Dónde hay señal? 353 00:20:10,293 --> 00:20:11,878 Dejen de fabricar bombas. 354 00:20:13,797 --> 00:20:15,090 [Masha] ¡David! 355 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 ¡David! 356 00:20:25,308 --> 00:20:27,394 [♪ suena música inquietante] 357 00:20:35,402 --> 00:20:36,945 [eco de voz de Masha] ¿David? 358 00:20:41,908 --> 00:20:44,994 [Helena] Llegó la hora, Martin, de recuperar lo que nos corresponde. 359 00:20:45,078 --> 00:20:48,081 [♪ música inquietante continúa] 360 00:20:51,418 --> 00:20:53,420 [marcando] 361 00:21:02,595 --> 00:21:03,930 [Masha] ¿David? 362 00:21:14,941 --> 00:21:17,944 [♪ música inquietante continúa] 363 00:21:38,298 --> 00:21:41,426 -[pitidos del celular] -[viento soplando] 364 00:21:47,057 --> 00:21:48,641 ¿David? ¡David! 365 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 ¡David! 366 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 ¡Masha! 367 00:21:55,357 --> 00:21:56,858 Creo que me perdí. 368 00:21:58,526 --> 00:22:01,029 Sí, así es. Así es. 369 00:22:02,447 --> 00:22:05,575 -Deberías venir conmigo ahora. -Necesito... necesito señal. 370 00:22:05,658 --> 00:22:08,244 No hay señal, no va a funcionar aquí. 371 00:22:08,328 --> 00:22:10,372 Así que, debemos regresar. 372 00:22:10,455 --> 00:22:11,873 Créeme, debemos irnos. 373 00:22:15,502 --> 00:22:16,628 Martin. 374 00:22:25,720 --> 00:22:27,055 ¿Qué estás haciendo? 375 00:22:29,808 --> 00:22:32,435 Tomando el control de la propiedad de nuestra familia. 376 00:22:32,519 --> 00:22:33,895 ¿Cuánto tomaste? 377 00:22:33,978 --> 00:22:36,564 ¿Crees que eres la única que puede hacerlo? 378 00:22:36,648 --> 00:22:38,024 ¿Eh? 379 00:22:38,108 --> 00:22:39,651 Te vi en las cámaras. 380 00:22:39,734 --> 00:22:40,944 ¡Te vi hablando con ella! 381 00:22:42,028 --> 00:22:44,239 [David riendo] 382 00:22:44,322 --> 00:22:47,325 -¿De qué te ríes? -Esto no es real. 383 00:22:48,993 --> 00:22:50,912 Él no es real. 384 00:22:50,995 --> 00:22:53,540 Es real. Esto es real. 385 00:22:56,042 --> 00:22:58,461 -¿Crees que soy gracioso? -Cree que eres una broma. 386 00:22:58,545 --> 00:23:00,255 -¿Crees que soy una broma? -[David] No. No. 387 00:23:00,338 --> 00:23:01,589 No, yo... 388 00:23:02,340 --> 00:23:04,092 Creí que solo te veía en mi imaginación. 389 00:23:04,175 --> 00:23:08,346 ¿Quieres comprar mi patrimonio familiar? 390 00:23:08,430 --> 00:23:12,600 ¿Y luego qué, lo convertirás en un maldito club lujoso? 391 00:23:13,685 --> 00:23:17,313 -Dime, ¿eso es lo que quieres hacer? -Tienes que calmarte. 392 00:23:17,397 --> 00:23:19,232 ¿Qué quieres hacer? 393 00:23:19,816 --> 00:23:22,277 -¡Dímelo! -[Masha] Mira, Martin. 394 00:23:22,360 --> 00:23:24,195 Soy yo. Soy Masha. 395 00:23:24,279 --> 00:23:26,281 Estás desorientado por lo que tomaste. 396 00:23:28,241 --> 00:23:30,744 Pero está bien, vas a estar bien. 397 00:23:30,827 --> 00:23:33,121 Estás a salvo. Nadie quiere hacerte daño. 398 00:23:33,204 --> 00:23:34,539 Ya me hiciste daño. 399 00:23:34,622 --> 00:23:37,208 Martin, tranquilo. 400 00:23:37,292 --> 00:23:39,377 [voz de Helena y de Masha] Todo estará bien. 401 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 ¡Me robaste a mi madre! 402 00:23:41,379 --> 00:23:43,882 Y ahora, aun muerta, no le dejas descansar en paz. 403 00:23:43,965 --> 00:23:46,009 No, la haces bailar como una marioneta. 404 00:23:46,092 --> 00:23:48,136 ¿O está diciéndote todo lo que quieres escuchar? 405 00:23:48,219 --> 00:23:50,180 ¿Es eso? ¿Es eso? 406 00:23:50,263 --> 00:23:52,140 Lo siento. 407 00:23:52,223 --> 00:23:54,976 La pusiste en mi contra. 408 00:23:55,060 --> 00:23:57,228 Tu mamá te ama. Te ama mucho. 409 00:23:57,312 --> 00:23:59,481 Siempre te amó. Siempre. 410 00:23:59,564 --> 00:24:01,858 -Lo sabes. -[Martin] No mientas. 411 00:24:01,941 --> 00:24:06,613 Mi mamá me dijo que es inútil, 412 00:24:06,696 --> 00:24:08,114 porque eso es lo que soy. 413 00:24:08,198 --> 00:24:09,616 ¡Siempre solo soy un inútil! 414 00:24:11,618 --> 00:24:13,370 Pero haré que el mundo sea un lugar mejor. 415 00:24:13,453 --> 00:24:15,663 -[David] ¡No, espera, espera! -No estás enfadado con él. 416 00:24:15,747 --> 00:24:19,000 No entiendes. Cambié. 417 00:24:19,084 --> 00:24:22,545 Martin, por favor, no estás enfadado con él. 418 00:24:22,629 --> 00:24:26,257 Estás enfadado conmigo. 419 00:24:26,341 --> 00:24:29,344 [♪ música inquietante continúa] 420 00:24:33,807 --> 00:24:35,767 Martin, tranquilo. 421 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Vayamos a casa. 422 00:24:39,562 --> 00:24:41,147 Podemos ir a casa. 423 00:24:41,231 --> 00:24:44,818 -Esta es mi casa. -Es tu casa. 424 00:25:01,543 --> 00:25:04,295 [Helena] ¿Así que ahora ella es tu mamá? 425 00:25:04,379 --> 00:25:06,965 [Helena riendo] 426 00:25:07,048 --> 00:25:08,675 Está manipulándote. 427 00:25:10,010 --> 00:25:11,761 ¡Y tú estás cayendo en eso! 428 00:25:12,846 --> 00:25:14,556 ¡Eres un bebé! 429 00:25:17,767 --> 00:25:19,853 -[disparo retumbando] -¡No! 430 00:25:21,104 --> 00:25:24,065 -[latidos] -[♪ música inquietante continúa] 431 00:25:25,984 --> 00:25:27,027 [Tatiana] ¡Mami! 432 00:25:28,278 --> 00:25:29,487 ¡No! 433 00:25:29,571 --> 00:25:31,072 [golpe seco] 434 00:25:32,198 --> 00:25:35,201 [♪ suena música inquietante] 435 00:25:36,953 --> 00:25:39,956 [murmullos indistintos] 436 00:25:47,922 --> 00:25:49,549 [Martin resuella] 437 00:25:56,514 --> 00:25:59,017 [murmullos continúan] 438 00:26:04,022 --> 00:26:05,398 [Tatiana] Mami. 439 00:26:05,482 --> 00:26:08,735 Despierta. Por favor. 440 00:26:08,818 --> 00:26:10,695 ¡Despierta! 441 00:26:10,779 --> 00:26:12,781 [viento soplando] 442 00:26:18,703 --> 00:26:21,706 [♪ suena música etérea] 443 00:26:38,682 --> 00:26:40,975 [susurrando] Tengo que soltarte. 444 00:26:45,480 --> 00:26:48,566 Tengo que soltarte solo por este momento. 445 00:26:51,444 --> 00:26:53,655 Solo por esta vida. 446 00:26:58,034 --> 00:27:00,036 Te amo mucho. 447 00:27:02,247 --> 00:27:04,374 Adiós, mami. 448 00:27:04,457 --> 00:27:07,460 [♪ música emocional] 449 00:27:23,601 --> 00:27:25,645 [Masha] Cuídate, mi amor. 450 00:27:25,729 --> 00:27:28,732 [♪ música emocional continúa] 451 00:27:33,486 --> 00:27:34,487 ¡Masha! 452 00:27:50,420 --> 00:27:52,422 [puerta chirría al abrir] 453 00:28:01,848 --> 00:28:04,017 [♪ suena música inquietante] 454 00:28:08,813 --> 00:28:10,815 [puerta cerrando] 455 00:28:10,899 --> 00:28:13,401 [pitido de monitor] 456 00:28:24,871 --> 00:28:27,957 Hola, chicos. ¿Hay alguna noticia sobre cuándo despejarán las carreteras? 457 00:28:28,041 --> 00:28:29,417 [Helmut] Eh, no. Aún no. 458 00:28:29,501 --> 00:28:32,212 Estamos esperando noticias de la municipalidad local. 459 00:28:32,295 --> 00:28:33,922 [Wolfie] ¿Qué hay de Masha? 460 00:28:34,005 --> 00:28:35,632 ¿Parece que va a estar bien? 461 00:28:39,719 --> 00:28:41,554 Te avisaremos en cuanto sepamos algo. 462 00:28:41,638 --> 00:28:42,681 [Wolfie] Sí. 463 00:28:42,764 --> 00:28:45,475 [pitido de monitor] 464 00:28:51,981 --> 00:28:52,982 [David] ¿Masha? 465 00:28:54,651 --> 00:28:57,195 [susurrando] No la volveré a ver. 466 00:28:57,278 --> 00:28:59,698 -[David] ¿Ver a quién? -[suspira] 467 00:28:59,781 --> 00:29:01,116 Tatiana. 468 00:29:03,910 --> 00:29:04,911 Lo siento. 469 00:29:07,622 --> 00:29:08,623 [pitidos] 470 00:29:12,836 --> 00:29:13,837 No. 471 00:29:16,381 --> 00:29:18,425 Así es como debe ser. 472 00:29:23,013 --> 00:29:25,015 [chirrido de puerta] 473 00:29:32,856 --> 00:29:34,983 Ella está esperándote. 474 00:29:36,651 --> 00:29:38,528 [pitido de monitor] 475 00:29:38,611 --> 00:29:40,071 [Masha] Ajá. 476 00:29:40,822 --> 00:29:42,574 Ahí estás. 477 00:29:42,657 --> 00:29:44,576 [Martin] No sé por qué nadie llamó a la policía. 478 00:29:44,659 --> 00:29:47,037 Estás en todo tu derecho de meterme preso. 479 00:29:48,455 --> 00:29:50,165 Traté de matarte. 480 00:29:51,166 --> 00:29:53,793 Pero, afortunadamente, no eres muy buen tirador. 481 00:29:55,420 --> 00:29:57,422 -Deberías odiarme. -¿Odiarte? No. 482 00:29:57,505 --> 00:30:00,175 No te odio. No puedo. No puedo odiarte. 483 00:30:00,258 --> 00:30:01,968 -¿Por qué no? -Ven aquí. 484 00:30:07,307 --> 00:30:12,437 Atravesabas momentos muy oscuros, profundos esa noche. 485 00:30:13,605 --> 00:30:16,858 Pero no querías hacerme daño. Eso lo sé. 486 00:30:17,984 --> 00:30:19,944 Espero que cambies a partir de esto. 487 00:30:22,447 --> 00:30:24,282 Espero poder cambiar yo también. 488 00:30:27,827 --> 00:30:32,040 Siento que no puedo aceptar lo que estás diciendo. 489 00:30:32,123 --> 00:30:33,291 ¿No? 490 00:30:34,459 --> 00:30:36,503 Tendrás que intentarlo, si no, tendrás que ir 491 00:30:36,586 --> 00:30:38,713 a la policía, entregarte. 492 00:30:40,048 --> 00:30:42,300 Pero no creo que sea una buena idea porque... 493 00:30:43,301 --> 00:30:45,929 ¿quién dirigirá este lugar, eh? 494 00:30:46,012 --> 00:30:47,138 Tú diriges las cosas. 495 00:30:47,222 --> 00:30:49,724 No, es un negocio familiar. 496 00:30:49,808 --> 00:30:51,351 Tiene que quedar en la familia. 497 00:30:54,979 --> 00:30:56,523 -¿Hablas en serio? -Sí. 498 00:30:56,606 --> 00:30:58,108 Es todo tuyo. 499 00:31:00,235 --> 00:31:01,611 [risita] 500 00:31:02,946 --> 00:31:04,948 [riendo] 501 00:31:12,747 --> 00:31:15,250 Pero debo ser sincero, no creo que pueda hacer esto sin ti. 502 00:31:15,333 --> 00:31:16,793 Creo que te las arreglarás. 503 00:31:16,876 --> 00:31:18,128 No, no, no, no, no. 504 00:31:18,211 --> 00:31:20,213 No sé cómo recaudar fondos, para empezar. 505 00:31:20,296 --> 00:31:23,883 Definitivamente no sé hablar con la gente normalmente. 506 00:31:23,967 --> 00:31:25,760 [risita] Y, eh... 507 00:31:26,803 --> 00:31:29,806 no me resulta nada fácil agradarle a los multimillonarios encantadores. 508 00:31:29,889 --> 00:31:31,599 Creo en ti. 509 00:31:33,393 --> 00:31:36,396 [♪ suena música melancólica] 510 00:31:38,231 --> 00:31:40,900 [viento soplando] 511 00:31:43,194 --> 00:31:44,738 [abren puerta] 512 00:31:45,905 --> 00:31:47,365 [cierran puerta] 513 00:31:49,701 --> 00:31:51,327 -Hola. -Oh. 514 00:31:54,080 --> 00:31:55,498 Oye, te ves mucho mejor. 515 00:31:56,833 --> 00:31:58,126 ¿Cómo te sientes? 516 00:31:58,209 --> 00:32:01,004 Genial. Muy, muy bien. Muy fuerte. 517 00:32:01,087 --> 00:32:03,006 -Bien. -[suspira] 518 00:32:03,089 --> 00:32:05,592 Mira, mi fe en ti sigue siendo tan firme como siempre, 519 00:32:05,675 --> 00:32:07,677 y sinceramente creo 520 00:32:07,761 --> 00:32:10,597 que algún día vas a cambiar el mundo. 521 00:32:10,680 --> 00:32:12,766 -¿Pero? -Pero acabo de ver a un hombre 522 00:32:12,849 --> 00:32:15,101 que tomó una dosis demasiado alta de una medicina 523 00:32:15,185 --> 00:32:17,896 y empezó a ver a su madre muerta abusando de él, y te disparó. 524 00:32:17,979 --> 00:32:21,191 -Sí, así fue. Sí. -Así que creo que debo tomarme un tiempo 525 00:32:21,274 --> 00:32:23,985 para reconsiderar los riesgos del trabajo que estás haciendo aquí. 526 00:32:25,153 --> 00:32:27,989 -Ajá. -Desde la óptica médica y de RR.PP. 527 00:32:28,073 --> 00:32:29,949 -Sí, entiendo. Por supuesto. -Bien. 528 00:32:30,033 --> 00:32:33,328 Pero me alegra mucho que te salgas del, eh, 529 00:32:33,411 --> 00:32:35,789 negocio del bombardeo de precisión. 530 00:32:36,790 --> 00:32:39,751 -¿Qué? ¿De qué estás hablando? -Sí. Les dijiste a todos los huéspedes 531 00:32:39,834 --> 00:32:41,544 la otra noche que ya no harías negocios 532 00:32:41,628 --> 00:32:43,755 con contratistas militares. 533 00:32:43,838 --> 00:32:45,006 Sí. 534 00:32:45,090 --> 00:32:46,508 Mira, aprendí mucho aquí. 535 00:32:46,591 --> 00:32:50,053 Realmente transitamos una semana profunda. 536 00:32:50,136 --> 00:32:52,180 Y haré cambios en la forma en que hago negocios 537 00:32:52,263 --> 00:32:55,600 y la forma en la que trato con mi hijo, pero todo lo que dije en el salón... 538 00:32:56,893 --> 00:32:58,978 Vamos, eso fue... eso fue ridículamente drástico, 539 00:32:59,062 --> 00:33:01,523 porque estaba más arriba que una cometa en ese momento. 540 00:33:02,857 --> 00:33:04,359 Qué pena. 541 00:33:05,443 --> 00:33:06,486 Mm. 542 00:33:09,989 --> 00:33:11,991 Sabes, sigues siendo exactamente la misma muchacha 543 00:33:12,075 --> 00:33:13,660 que conocí en Praga años atrás. 544 00:33:13,743 --> 00:33:15,537 Oh, ¿de veras? 545 00:33:17,831 --> 00:33:21,418 Sabes, fue hace algunas vidas, y yo solo, eh... 546 00:33:23,461 --> 00:33:26,297 No sé. No lo veo. 547 00:33:26,381 --> 00:33:29,384 [♪ suena música curiosa] 548 00:33:31,553 --> 00:33:33,013 [susurrando] Nunca cambies. 549 00:33:42,564 --> 00:33:44,691 [Osito Jessie] ¿Así que ya estás mucho mejor? 550 00:33:46,151 --> 00:33:47,444 [abriendo cremallera] 551 00:33:47,527 --> 00:33:49,863 No sé si mucho mejor. [risita suave] 552 00:33:51,740 --> 00:33:53,074 Pero mejor, sí. 553 00:33:54,325 --> 00:33:58,204 ¿Adónde vamos ahora? ¿Finalmente vamos a casa? ¿Eh? 554 00:34:00,582 --> 00:34:01,750 Oh. 555 00:34:01,833 --> 00:34:04,836 [♪ suena música melancólica] 556 00:34:09,466 --> 00:34:10,842 [suspira] 557 00:34:12,802 --> 00:34:17,432 Jessie, creo que debo hacer esto solo de ahora en adelante. 558 00:34:18,433 --> 00:34:19,642 ¿Hacer qué? 559 00:34:21,269 --> 00:34:24,147 Ya sabes, todo. 560 00:34:25,148 --> 00:34:26,649 [Tina] ¿Estás empacando? 561 00:34:28,735 --> 00:34:30,570 Nuestro vuelo es mañana. 562 00:34:31,696 --> 00:34:35,909 Eh... despejaron las carreteras, así que lo cambié y conseguí uno. 563 00:34:37,452 --> 00:34:38,828 Conseguí uno para esta noche. 564 00:34:43,083 --> 00:34:44,292 ¿Cambiaste... 565 00:34:45,585 --> 00:34:46,920 cambiaste el mío? 566 00:34:47,003 --> 00:34:50,006 [♪ música melancólica continúa] 567 00:34:55,011 --> 00:34:56,096 Vas a estar bien. 568 00:34:59,099 --> 00:35:00,433 ¿Y si no lo estoy? 569 00:35:00,517 --> 00:35:03,019 Lo estarás. Lo sé. 570 00:35:03,103 --> 00:35:05,522 ¿Te volveré a ver? 571 00:35:05,605 --> 00:35:08,608 [♪ música melancólica continúa] 572 00:35:34,300 --> 00:35:35,719 Te amo... 573 00:35:37,220 --> 00:35:38,763 mi dulce osito. 574 00:35:41,558 --> 00:35:43,393 -[sollozando] -Te amo. 575 00:35:43,476 --> 00:35:45,603 -Te amo. -Sí. 576 00:35:54,112 --> 00:35:55,613 [Brian sollozando] 577 00:35:58,116 --> 00:36:01,119 [♪ suena música melancólica del piano] 578 00:36:01,202 --> 00:36:03,204 PARA MASHA Y TATIANA. CON CARIÑO, BRIAN 579 00:36:16,134 --> 00:36:19,137 [♪ música melancólica de piano continúa] 580 00:36:23,933 --> 00:36:26,519 [fin de música de piano] 581 00:36:33,693 --> 00:36:35,070 [exhala lentamente] 582 00:36:37,906 --> 00:36:39,199 [Tina] Hola, Masha. 583 00:36:41,076 --> 00:36:42,994 ¿Querías verme? 584 00:36:45,121 --> 00:36:46,998 Te escuché tocando. 585 00:36:47,082 --> 00:36:49,334 Fue muy, muy hermoso. 586 00:36:49,417 --> 00:36:50,585 Oh. 587 00:36:52,879 --> 00:36:53,880 Sí, eh... 588 00:36:55,382 --> 00:36:56,549 Estoy arreglada. 589 00:36:57,967 --> 00:36:59,260 Estoy sola. 590 00:37:01,429 --> 00:37:03,473 Pero puedo tocar. [riendo] 591 00:37:04,974 --> 00:37:06,351 ¿Estás bien? 592 00:37:08,311 --> 00:37:10,772 Sí. Eso creo. 593 00:37:13,358 --> 00:37:14,526 ¿Y tú? 594 00:37:14,609 --> 00:37:16,569 Eh, estoy un poco golpeada. 595 00:37:16,653 --> 00:37:18,571 -[risita suave] -Pero... pero estoy bien. 596 00:37:18,655 --> 00:37:22,659 Fue un retiro, eh, exitoso. 597 00:37:22,742 --> 00:37:24,119 [ambas riendo] 598 00:37:24,202 --> 00:37:25,620 "Retiro exitoso". 599 00:37:25,704 --> 00:37:27,622 Estás loca. 600 00:37:29,374 --> 00:37:30,542 Pero eres efectiva. 601 00:37:33,211 --> 00:37:35,088 Fue un placer conocerte. 602 00:37:36,715 --> 00:37:39,759 Mi hija, Tatiana, solía mirar el programa de Brian. 603 00:37:39,843 --> 00:37:42,804 Pero el episodio, el episodio que le encantaba 604 00:37:42,887 --> 00:37:45,098 era el que aparecías tú. 605 00:37:46,099 --> 00:37:49,185 Lo miraba una y otra y otra vez. 606 00:37:49,269 --> 00:37:51,688 Y yo solo... tú... 607 00:37:54,774 --> 00:37:56,401 ella tendría tu edad ahora. 608 00:37:57,694 --> 00:38:00,572 Así que quería ver en quién te habías convertido. 609 00:38:02,615 --> 00:38:03,616 [risita suave] 610 00:38:05,618 --> 00:38:06,828 ¿Qué tal lo hice? 611 00:38:08,246 --> 00:38:10,040 -Bien. -[risita] 612 00:38:10,123 --> 00:38:11,624 Maravilloso. 613 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 Maravilloso. 614 00:38:17,213 --> 00:38:21,384 Sabes, David Sharpe le hizo daño a mucha gente, 615 00:38:21,468 --> 00:38:24,679 pero me llevó a Wolfie, quien me llevó a ti. 616 00:38:24,763 --> 00:38:29,851 Y, con suerte, ahora tú regresaste a ti misma. 617 00:38:31,019 --> 00:38:32,187 Buena suerte. 618 00:38:35,899 --> 00:38:37,901 [pasos alejándose] 619 00:38:39,861 --> 00:38:41,738 Oye, llevaré los bolsos abajo, ¿bien? 620 00:38:41,821 --> 00:38:43,907 [Victoria] No, querido, no te preocupes. 621 00:38:43,990 --> 00:38:45,950 Contraté a alguien para eso. 622 00:38:46,034 --> 00:38:47,369 Sí. 623 00:38:47,452 --> 00:38:48,828 A mí me contrataron para eso. 624 00:38:49,829 --> 00:38:51,748 Ese hombre tiene demasiada fuerza vital. 625 00:38:51,831 --> 00:38:54,876 Sí, puede parecerse un poco a Zorba. [risita] 626 00:38:54,959 --> 00:38:57,128 Sabes, aún me sorprende que puedas tener sexo, 627 00:38:57,212 --> 00:39:00,006 aun en las circunstancias más estresantes. 628 00:39:00,090 --> 00:39:02,676 Podría decir lo mismo de ti. 629 00:39:02,759 --> 00:39:04,010 [risita de Imogen] 630 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Iré a visitarte en un par de semanas, ¿bien? 631 00:39:07,138 --> 00:39:10,475 Oh, cariño, de veras no hace falta que me visites si estás ocupada. 632 00:39:11,476 --> 00:39:14,104 [imitando a Victoria] Tengo planeado un hermoso viaje a las Dolomitas, 633 00:39:14,187 --> 00:39:16,648 cariño, pero creo que puedo encontrar el momento. 634 00:39:17,565 --> 00:39:19,943 Dame todo el tiempo que tengas, niña hermosa. 635 00:39:24,781 --> 00:39:28,660 Sabes, la mitad superior de tu cara de veras se parece a Ava Gardner. 636 00:39:30,870 --> 00:39:33,581 [Brian] ¡El pilaf de hongos era simplemente psicodélico! 637 00:39:33,665 --> 00:39:35,667 [personajes riendo] 638 00:39:37,711 --> 00:39:40,130 Oh, Olivia, ¿te sientes cambiada? 639 00:39:40,213 --> 00:39:41,798 [Agnes] Sí. 640 00:39:41,881 --> 00:39:43,425 Te conocí a ti. 641 00:39:43,508 --> 00:39:45,969 -Oh, me haces sonrojar. -¡Ooh! 642 00:39:46,052 --> 00:39:47,470 ¡Oh, me completas! [gruñe] 643 00:39:48,722 --> 00:39:50,390 [Agnes riendo] 644 00:39:52,392 --> 00:39:55,228 Sabes, yo... tuve... 645 00:39:55,311 --> 00:39:57,939 una idea tonta, de hecho. 646 00:39:59,024 --> 00:40:00,025 ¿Sí? 647 00:40:01,192 --> 00:40:04,154 ¿Considerarías volver a ser animador de niños? 648 00:40:05,572 --> 00:40:07,407 No en TV, no... no allí. 649 00:40:07,490 --> 00:40:12,912 Sino en hospitales y escuelas, centros de refugiados. 650 00:40:14,414 --> 00:40:17,417 Alegrar a los niños que más lo necesitan. 651 00:40:19,794 --> 00:40:20,795 ¿Sí? 652 00:40:24,132 --> 00:40:27,135 [♪ suena música edificante] 653 00:40:38,521 --> 00:40:42,400 Acabo de darme cuenta, ¿cuál consideras tu hogar? 654 00:40:42,484 --> 00:40:46,363 Es una buena pregunta. Eh, a veces, no... ni siquiera sé, 655 00:40:46,446 --> 00:40:48,823 pero tengo un apartamento en Londres. 656 00:40:48,907 --> 00:40:51,284 ¡Oh! Amo Londres. 657 00:40:51,368 --> 00:40:52,619 -¿Sí? -Mm. 658 00:40:52,702 --> 00:40:54,120 -¿Vas a menudo? -Sí. 659 00:40:54,204 --> 00:40:56,331 Es decir, creo que la última vez que estuve allí 660 00:40:56,414 --> 00:41:00,377 tal vez fue en 2013. 661 00:41:01,544 --> 00:41:03,171 -Oh. -Eh, pero supongo 662 00:41:03,254 --> 00:41:05,006 que vienes a Nueva York a menudo. 663 00:41:05,090 --> 00:41:06,966 Amo Nueva York. Sí, así es. 664 00:41:07,050 --> 00:41:09,094 Eh, fui una o dos veces. 665 00:41:10,929 --> 00:41:14,641 Uno imaginaría que más, pero no. 666 00:41:14,724 --> 00:41:15,892 Bien. 667 00:41:18,436 --> 00:41:20,980 ¿Sabes qué? Al diablo. Voy a decirlo todo, ¿de acuerdo? 668 00:41:21,064 --> 00:41:22,982 Mira, no puedo ni pensar en la idea 669 00:41:23,066 --> 00:41:24,734 de no poder volver a verte. 670 00:41:24,818 --> 00:41:26,986 Así que estoy pensando que en un par de meses, 671 00:41:27,070 --> 00:41:29,864 si estás en Europa o si yo estoy en Estados Unidos, tal vez... 672 00:41:29,948 --> 00:41:32,283 Mi hija se pondrá a disposición para ti, 673 00:41:32,367 --> 00:41:34,911 en cualquier momento o en cualquier lugar. 674 00:41:34,994 --> 00:41:36,955 Solo envía el jet privado. 675 00:41:38,206 --> 00:41:39,207 [Imogen] ¡Mamá! 676 00:41:40,709 --> 00:41:42,794 Nunca envíes un jet privado. 677 00:41:42,877 --> 00:41:44,254 Es una gran idea. 678 00:41:46,047 --> 00:41:47,173 Bien. 679 00:41:51,553 --> 00:41:52,637 Imogen. 680 00:41:59,853 --> 00:42:00,979 -Mm. -Bien. 681 00:42:01,062 --> 00:42:03,857 [motor encendiendo] 682 00:42:03,940 --> 00:42:05,191 Adiós. 683 00:42:05,275 --> 00:42:08,278 [♪ suena música suave] 684 00:42:15,410 --> 00:42:17,412 [alerta de notificación] 685 00:42:18,538 --> 00:42:19,998 [alerta de mensaje] 686 00:42:20,081 --> 00:42:22,083 [lluvia repiqueteando] 687 00:42:26,588 --> 00:42:28,882 -Oh, diablos. -¿Qué? 688 00:42:28,965 --> 00:42:30,967 -[celular vibrando] -[Imogen] Oh. 689 00:42:34,304 --> 00:42:36,473 -[celular vibrando] -Por fin recupero la señal. 690 00:42:36,556 --> 00:42:39,559 [♪ suena "Seasons (Waiting on You)" por Future Islands] 691 00:42:40,560 --> 00:42:43,229 -Oh, Dios mío. -¿Qué sucede, cariño? 692 00:42:43,313 --> 00:42:44,647 Oye, ¿qué pasa? 693 00:42:46,691 --> 00:42:47,942 Maldita sea. 694 00:42:52,197 --> 00:42:53,948 Oh, Dios mío. 695 00:42:54,991 --> 00:42:56,743 ♪♪ 696 00:43:08,421 --> 00:43:11,925 DAVID SHARPE HACE UNA GRAN DECLARACIÓN 697 00:43:12,008 --> 00:43:15,845 ♪♪ 698 00:43:15,929 --> 00:43:17,806 A partir de este preciso instante, 699 00:43:17,889 --> 00:43:20,684 Signal Op abandonará el negocio de producción de armas. 700 00:43:20,767 --> 00:43:24,521 Lo abandonará completamente, no gastaremos un centavo más en herir a nadie. 701 00:43:24,604 --> 00:43:27,816 De hecho, lo que haremos es trasladar todas las armas... 702 00:43:27,899 --> 00:43:30,527 -[riendo] -...y el personal a caridad. 703 00:43:30,610 --> 00:43:32,487 ¡De hecho, trasladaremos todo a caridad! 704 00:43:32,570 --> 00:43:35,990 -¡Masha, maldita diabla! -[Brian riendo] 705 00:43:37,534 --> 00:43:39,285 ¡Come mierda, Satanás! 706 00:43:44,040 --> 00:43:46,209 Lo abandonará completamente, no gastaremos un centavo más... 707 00:43:46,292 --> 00:43:49,379 [celular sonando] 708 00:43:49,462 --> 00:43:52,257 ♪♪ 709 00:43:53,675 --> 00:43:57,637 [David] ¡No tienes idea del lío en el que te metiste! 710 00:43:57,721 --> 00:43:59,889 Mm, me imaginé que tendría noticias tuyas. 711 00:43:59,973 --> 00:44:02,767 ¿Crees que esto funcionará? Encontraré la forma de salir de esto, 712 00:44:02,851 --> 00:44:06,646 y tú habrás arruinado tu reputación con una broma estúpida. 713 00:44:06,730 --> 00:44:08,273 Habrá que ver si tienes razón. 714 00:44:08,356 --> 00:44:10,692 Oh, Dios mío, eres una maldita serpiente. 715 00:44:10,775 --> 00:44:15,780 Eres una maldita traficante de drogas comunista, de poca monta. 716 00:44:15,864 --> 00:44:17,407 Eh, hablemos luego. 717 00:44:17,490 --> 00:44:19,325 Siento que necesitas un rato para procesar. 718 00:44:19,409 --> 00:44:22,829 No, no, no. ¡No! Si me cortas, lo juro por Dios. 719 00:44:22,912 --> 00:44:24,581 -¿Qué cosa? ¿Mm? -Hablo en serio. 720 00:44:24,664 --> 00:44:26,958 -Bien. -Masha, Masha, hablo en serio. 721 00:44:27,042 --> 00:44:28,460 Oh, no te oigo. 722 00:44:28,543 --> 00:44:30,003 -¡Masha! -No, no puedo. 723 00:44:30,086 --> 00:44:31,296 -No te oigo. -¡Masha! 724 00:44:31,379 --> 00:44:32,964 -Oh, cielos. -[corta llamada] 725 00:44:33,048 --> 00:44:34,924 ♪♪ 726 00:44:35,008 --> 00:44:37,010 UN MES DESPUÉS 727 00:44:52,025 --> 00:44:54,069 ¿Seguro que es la dirección que te dieron? 728 00:44:54,152 --> 00:44:55,403 [chofer] Sí, señor. 729 00:45:11,127 --> 00:45:13,129 [gente conversando] 730 00:45:14,839 --> 00:45:16,257 [David suspira] 731 00:45:25,308 --> 00:45:28,061 ¿Me hiciste volver hasta Baviera para encontrarme en un McDonald's? 732 00:45:28,144 --> 00:45:30,355 Dijiste que querías una ubicación neutral. 733 00:45:35,694 --> 00:45:38,905 -Te ves mejor. -Me siento mejor. Mm. 734 00:45:40,407 --> 00:45:41,866 Tuviste un mes ajetreado. 735 00:45:41,950 --> 00:45:44,244 Bien, destruiste casi mil millones de dólares 736 00:45:44,327 --> 00:45:46,121 de mi patrimonio neto, ¿lo sabías? 737 00:45:46,204 --> 00:45:47,956 Mm, aún te quedan cinco mil millones. 738 00:45:48,039 --> 00:45:50,792 Bien, más bien seis, pero entiendo el punto. 739 00:45:50,875 --> 00:45:52,836 [risita] Es un pequeño precio 740 00:45:52,919 --> 00:45:55,672 por la cantidad de amor que recibiste. 741 00:45:55,755 --> 00:45:58,633 No, prefiero que me odien y tener los mil millones. 742 00:45:58,717 --> 00:46:01,970 -[risita] -Pero no me diste esa opción. 743 00:46:06,516 --> 00:46:08,643 ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD 744 00:46:09,561 --> 00:46:12,105 -¿Qué es esto? -Bien, ahora que eliminamos 745 00:46:12,188 --> 00:46:14,274 la parte de defensa del negocio, 746 00:46:14,357 --> 00:46:16,234 estamos actualizando la imagen de la empresa. 747 00:46:18,611 --> 00:46:22,073 Decidí que quiero abrir una nueva división de la empresa 748 00:46:22,157 --> 00:46:25,035 enfocada en terapia psicodélica, y quiero que participes. 749 00:46:26,369 --> 00:46:29,497 Aunque, conociendo tu conducta sin supervisión, 750 00:46:29,581 --> 00:46:30,874 quería algunos resguardos. 751 00:46:30,957 --> 00:46:33,710 ¿Cien mil dólares? 752 00:46:33,793 --> 00:46:35,920 ¿Eso es todo? ¿Eso es lo que crees que valgo? 753 00:46:36,004 --> 00:46:37,797 Oh, es suficiente para vivir. 754 00:46:37,881 --> 00:46:40,759 Ninguna participación accionaria, ningún poder para tomar decisiones. 755 00:46:40,842 --> 00:46:42,886 Eso es exactamente así. 756 00:46:42,969 --> 00:46:44,554 Sabes que no puedo firmar esto. 757 00:46:45,847 --> 00:46:48,433 Oh, creo que puedes. 758 00:46:49,476 --> 00:46:50,685 Y creo que lo harás. 759 00:46:54,230 --> 00:46:56,900 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 760 00:46:56,983 --> 00:46:58,943 [Imogen gritando] 761 00:46:59,027 --> 00:47:00,653 ¿Y qué es esto? 762 00:47:01,821 --> 00:47:04,949 Bien, me parece una grabación 763 00:47:05,033 --> 00:47:07,702 de varias decenas de delitos graves, 764 00:47:07,786 --> 00:47:10,163 amorosamente documentados por la mismísima criminal. 765 00:47:11,706 --> 00:47:14,459 ¿Lo sacaste de mis servidores personales? 766 00:47:14,542 --> 00:47:16,294 -Por supuesto. -Me hackeaste. 767 00:47:16,378 --> 00:47:19,214 -No, nada... nada tan siniestro. -Eso es ilegal. 768 00:47:19,297 --> 00:47:23,259 Solo hizo falta un pago, fue bastante insignificante, 769 00:47:23,343 --> 00:47:26,012 a nuestro viejo amigo Martin. 770 00:47:27,889 --> 00:47:29,891 Y se sintió culpable, pero no puedo culparlo 771 00:47:29,974 --> 00:47:33,436 porque tiene la responsabilidad de mantener la vieja propiedad familiar. 772 00:47:35,605 --> 00:47:37,941 Sugiero que la próxima vez te rodees 773 00:47:38,024 --> 00:47:39,943 de gente en la que puedas confiar. 774 00:47:40,026 --> 00:47:42,946 Ahora, la gente no necesita ver esto. 775 00:47:43,029 --> 00:47:44,614 [carraspea] Y no lo verá, 776 00:47:44,698 --> 00:47:46,658 si lo firmas hoy. 777 00:47:46,741 --> 00:47:49,369 Puedo declararte la guerra. Puedo hacértela muy difícil. 778 00:47:49,452 --> 00:47:53,665 Sí, pero tengo todo un ejército detrás de mí, y tú solo tienes deudas. 779 00:47:53,748 --> 00:47:57,502 Solo tengo que chasquear los dedos, tengo toda una división corporativa 780 00:47:57,585 --> 00:48:01,881 dedicada a asegurarse de que pases el resto de tu vida triste y pobre 781 00:48:01,965 --> 00:48:04,551 arrastrándote de tribunal en tribunal como una babosa. 782 00:48:07,429 --> 00:48:09,889 ¿Por qué fuiste a Zauberwald? 783 00:48:11,433 --> 00:48:12,726 Te lo dije, por mi hijo. 784 00:48:12,809 --> 00:48:14,728 No me lo creo. 785 00:48:15,478 --> 00:48:16,479 ¿No? 786 00:48:17,772 --> 00:48:18,982 No. 787 00:48:20,567 --> 00:48:23,862 Me dijiste que nunca habías olvidado esa noche en Praga. 788 00:48:23,945 --> 00:48:25,155 Bien, es cierto. 789 00:48:25,238 --> 00:48:28,950 No creo que haya sido porque fui una amante espectacular. 790 00:48:29,034 --> 00:48:30,869 Creo que es porque... 791 00:48:32,495 --> 00:48:35,498 finalmente, alguien vio la buena persona en ti... 792 00:48:36,624 --> 00:48:38,460 la persona que temías ser. 793 00:48:38,543 --> 00:48:41,921 Y regresaste a Zauberwald porque querías que te obligaran 794 00:48:42,005 --> 00:48:44,049 a hacer lo correcto por una vez. 795 00:48:44,132 --> 00:48:45,884 Oh, ¿y por eso me hiciste enfadar? 796 00:48:45,967 --> 00:48:49,637 ¿Porque querías que te obligaran a comportarte como una persona cuerda? 797 00:48:49,721 --> 00:48:52,307 Bien. ¿Quieres que firme esto? 798 00:48:52,390 --> 00:48:53,933 Te vas a arrepentir. 799 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Oh. 800 00:48:56,394 --> 00:48:57,771 Lo doy por hecho. 801 00:48:58,772 --> 00:49:01,358 Sabes que estamos atados el uno al otro, somos familia. 802 00:49:01,441 --> 00:49:03,568 -¿Lo estamos? -Sí. 803 00:49:03,651 --> 00:49:06,446 Compartimos una hija. Siempre será así. 804 00:49:08,239 --> 00:49:10,033 Y puede que no ames a tu familia. 805 00:49:14,412 --> 00:49:16,289 Pero no puedes deshacerte de ella. 806 00:49:18,124 --> 00:49:21,127 [♪ suena "Qué calor en la ciudad'] 807 00:49:24,047 --> 00:49:27,050 [cantando] 808 00:49:42,023 --> 00:49:43,483 Acepto. 809 00:49:44,567 --> 00:49:47,862 [♪ continúa "Qué calor en la ciudad"]