1 00:00:01,000 --> 00:00:03,168 ¡Ella está manipulando nuestras mentes! 2 00:00:03,169 --> 00:00:06,005 Este grupo se conformó específicamente 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,339 para que se complementen. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,383 No estamos aquí para estar cómodos. 5 00:00:09,384 --> 00:00:12,136 Zauberwald, quiero que sea tuyo. 6 00:00:12,137 --> 00:00:14,596 - ¿Qué? - Si Masha no hubiese 7 00:00:14,597 --> 00:00:17,057 manipulado a mi madre en su lecho de muerte, 8 00:00:17,058 --> 00:00:19,059 entonces sería yo quien estaría a cargo. 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,895 Creo que tu madre sabía exactamente lo que hacía. 10 00:00:21,896 --> 00:00:23,731 Estoy preocupada por Martin. 11 00:00:23,732 --> 00:00:26,066 ¿Soy mala persona? 12 00:00:26,067 --> 00:00:29,111 Lo que intento entender es si soy capaz de hacer el mal. 13 00:00:29,112 --> 00:00:31,864 Hola. Te extrañé. 14 00:00:31,865 --> 00:00:33,866 Todos estos satélites activados, 15 00:00:33,867 --> 00:00:36,827 son inútiles si no tienes la tecnología para guiarlos. 16 00:00:36,828 --> 00:00:37,995 Yo descubrí eso. 17 00:00:37,996 --> 00:00:39,872 ¿Y por qué no abandonas los negocios 18 00:00:39,873 --> 00:00:42,541 con la industria militar y todo esto que haces? 19 00:00:42,542 --> 00:00:45,669 Él tiene que expiar lo que ha hecho. 20 00:00:45,670 --> 00:00:48,422 - O podrías elegir perdonarlo. - No. 21 00:00:48,423 --> 00:00:52,092 Ese perdón no me corresponde solamente a mí. 22 00:00:52,093 --> 00:00:55,137 Esto no será fácil, y puede ser doloroso, 23 00:00:55,138 --> 00:00:57,057 pero crecerás a partir de esto. 24 00:01:00,894 --> 00:01:02,895 HULU PRESENTA 25 00:01:02,896 --> 00:01:06,149 UN ORIGINAL DE HULU 26 00:01:12,489 --> 00:01:15,658 Cada uno ustedes tiene una conexión con David Sharpe. 27 00:01:17,619 --> 00:01:20,245 Algunos ya lo saben, como Brian, 28 00:01:20,246 --> 00:01:24,416 que tuvo la singular experiencia de salir en los noticieros de David. 29 00:01:24,417 --> 00:01:27,252 El conductor de programa infantil y lunático declarado, 30 00:01:27,253 --> 00:01:30,255 Brian Tumkin, muestra al mundo su verdadera personalidad. 31 00:01:30,256 --> 00:01:32,925 ¡Nadie más que yo filma en mi plató, desgraciado! 32 00:01:32,926 --> 00:01:36,345 Solo una de las muchas almas cuyo peor momento 33 00:01:36,346 --> 00:01:42,768 fue cubierto y analizado interminablemente en sus transmisiones. 34 00:01:42,769 --> 00:01:45,062 Espera, espera. 35 00:01:45,063 --> 00:01:49,775 ¿Crees que tengo... tiempo para supervisar la cobertura de mi equipo de noticias? 36 00:01:49,776 --> 00:01:51,610 ¿Tumkin? ¿Qué maldito nombre es ese? 37 00:01:51,611 --> 00:01:53,570 Es conductor de un programa infantil. 38 00:01:53,571 --> 00:01:55,823 Debe cuidar a los niños. No puede gritarles. 39 00:01:55,824 --> 00:01:59,034 Debe ser agradable delegar temas tan triviales. 40 00:01:59,035 --> 00:02:00,911 Pero eso... es parte del trabajo. 41 00:02:00,912 --> 00:02:03,205 - ¿Tiene algo de malo? - No necesariamente. 42 00:02:03,206 --> 00:02:05,291 Te gusta mantener tus manos limpias. 43 00:02:06,376 --> 00:02:09,921 Por eso usas tus beneficencias para limpiar tu nombre frente a la gente. 44 00:02:11,006 --> 00:02:14,633 Como el programa de becas, para músicos jóvenes 45 00:02:14,634 --> 00:02:19,013 que nunca hubiesen podido estudiar de no haber sido por tu generoso apoyo. 46 00:02:19,014 --> 00:02:22,850 No sé a cuál te refieres. 47 00:02:22,851 --> 00:02:26,770 Ese programa ya no existe porque un cambio en la ley fiscal estatal 48 00:02:26,771 --> 00:02:29,690 implicó que Signal Op ya no podía deducirlo de impuestos. 49 00:02:29,691 --> 00:02:33,027 Veinte músicos jóvenes y talentosos se quedaron sin él. 50 00:02:33,028 --> 00:02:36,238 Pero estoy segura que Wolfie puede contarte cómo se sintió eso. 51 00:02:36,239 --> 00:02:39,324 Todos los miembros del programa tuvieron que abandonar. 52 00:02:39,325 --> 00:02:41,285 Y no nos dieron ninguna explicación. 53 00:02:41,286 --> 00:02:44,371 ¿Crees que... que tengo algo que ver con los planes de becas 54 00:02:44,372 --> 00:02:46,290 que financia mi empresa? 55 00:02:46,291 --> 00:02:49,376 Seguro destinamos el dinero a otra causa benéfica. 56 00:02:49,377 --> 00:02:53,047 Yo no decido qué se puede deducir de impuestos, no apruebo las leyes. 57 00:02:53,048 --> 00:02:54,965 No, por supuesto que no. 58 00:02:54,966 --> 00:02:58,969 No puedes ser tú, es decir, es... es el sistema, ¿no, David? 59 00:02:58,970 --> 00:03:00,679 Sí. 60 00:03:00,680 --> 00:03:02,015 Es el... 61 00:03:03,099 --> 00:03:04,475 es el sistema. 62 00:03:04,476 --> 00:03:08,645 Pero nadie manipula el sistema mejor que David Sharpe. 63 00:03:08,646 --> 00:03:12,192 Agnes, viste los resultados de eso. 64 00:03:13,234 --> 00:03:15,819 La madre Irene manejaba hospitales en zonas de guerra. 65 00:03:20,367 --> 00:03:23,994 Pero su adhesión al dogma estricto provocó muertes evitables. 66 00:03:26,790 --> 00:03:28,874 Podían evitarse. 67 00:03:28,875 --> 00:03:31,544 No fuiste la única, Agnes. 68 00:03:33,797 --> 00:03:38,384 La empresa de David Sharpe financió su trabajo humanitario. 69 00:03:38,385 --> 00:03:42,054 Su tecnología satelital se usó para bombardear a las víctimas, 70 00:03:42,055 --> 00:03:46,684 y él financiaba los hospitales que decían sanar sus heridas. 71 00:03:46,685 --> 00:03:50,354 Nosotros la desenmascaramos. Fuimos quienes la detuvimos. 72 00:03:50,355 --> 00:03:52,606 Solo después de enterarse que otros medios 73 00:03:52,607 --> 00:03:54,525 se preparaban para desenmascararla. 74 00:03:54,526 --> 00:03:56,276 Tenías que derrotarlos. Tenías que ganar. 75 00:03:56,277 --> 00:03:59,279 ¿Cuánto tiempo antes de eso te enteraste de esas atrocidades? 76 00:03:59,280 --> 00:04:01,240 Todos los involucrados sabían. 77 00:04:01,241 --> 00:04:02,826 Tú tenías que saberlo. 78 00:04:03,410 --> 00:04:06,286 ¿Qué, entonces me enjuician por protegerme? 79 00:04:06,287 --> 00:04:07,579 ¿Hablas en serio? 80 00:04:07,580 --> 00:04:10,207 Todos ustedes hubieran hecho exactamente lo mismo 81 00:04:10,208 --> 00:04:12,209 de haber estado en mi situación. 82 00:04:12,210 --> 00:04:15,255 Oh, no. No lo creo. 83 00:04:16,464 --> 00:04:17,465 Ahora... 84 00:04:19,175 --> 00:04:20,801 Matteo. 85 00:04:20,802 --> 00:04:24,138 Pero Matteo perdió más de lo que cualquiera pueda imaginar. 86 00:04:24,139 --> 00:04:29,018 Sus padres y sus tres hermanos perdieron sus vidas con una bomba SMART. 87 00:04:29,019 --> 00:04:33,898 SMART se refiere a una tecnología de guía satelital... 88 00:04:34,941 --> 00:04:37,777 creada por Signal Op. 89 00:04:56,171 --> 00:04:59,591 Tengo que hablar contigo en privado. 90 00:05:00,508 --> 00:05:04,678 Cualquier cosa que tengas que decir, Victoria, por favor, dísela al grupo. 91 00:05:04,679 --> 00:05:06,139 No. 92 00:05:09,642 --> 00:05:12,312 Brian, quedas a cargo. 93 00:05:13,897 --> 00:05:17,066 - ¿Yo estoy a cargo? - ¿Adónde diablos van? 94 00:05:20,612 --> 00:05:23,948 Ven. Ven, ven, cariño. 95 00:05:27,577 --> 00:05:29,913 Me duele verte ser tan cruel contigo mismo. 96 00:05:30,830 --> 00:05:32,831 ¿Acaso fui muy estricta en tu crianza? 97 00:05:32,832 --> 00:05:34,083 No. 98 00:05:34,084 --> 00:05:38,003 Eres todo lo que podría anhelar en un niño. 99 00:05:38,004 --> 00:05:40,381 No cambiaría absolutamente nada de ti. 100 00:05:41,925 --> 00:05:45,177 Excepto tal vez lo cruel que puedes ser contigo mismo. 101 00:05:45,178 --> 00:05:46,929 Oh. 102 00:05:54,437 --> 00:05:55,563 ¿Mami? 103 00:05:58,441 --> 00:05:59,442 ¿Mami? 104 00:06:03,697 --> 00:06:05,406 ¿Mami? 105 00:06:08,743 --> 00:06:11,620 ¡Por favor no me dejes! 106 00:06:33,768 --> 00:06:37,271 Imogen es una chica lista. 107 00:06:37,272 --> 00:06:41,025 Una vez que descubra quién creó la tecnología satelital 108 00:06:41,026 --> 00:06:43,736 que guió esas bombas, no tardará 109 00:06:43,737 --> 00:06:47,824 en darse cuenta del verdadero motivo por el que se mató su padre. 110 00:06:49,409 --> 00:06:53,203 Brian, ¿quieres recuperar tu programa? 111 00:06:53,204 --> 00:06:57,041 Puedo hacer que suceda, en el horario de mayor audiencia, 112 00:06:57,042 --> 00:07:00,378 y puedo hacerlo de modo que nadie recuerde por qué lo perdiste. 113 00:07:02,630 --> 00:07:04,466 Solo desátame. 114 00:07:06,676 --> 00:07:07,844 No estás atado. 115 00:07:11,973 --> 00:07:13,141 Oh. 116 00:07:20,899 --> 00:07:22,859 Oh, al diablo con esto. 117 00:07:36,456 --> 00:07:38,040 Diablos, estoy aquí otra vez. 118 00:07:54,808 --> 00:07:58,103 David Sharpe se aprovechó de la genialidad de mi esposo. 119 00:08:00,146 --> 00:08:01,690 El pobre no pudo soportarlo. 120 00:08:02,691 --> 00:08:05,693 - ¿Lo sabías? - No, solo sabía que se lo vendió 121 00:08:05,694 --> 00:08:07,737 a un grupo financiero anónimo. 122 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Es valioso ser fiel a la verdad. 123 00:08:11,116 --> 00:08:13,325 Sabes, a veces como madre, 124 00:08:13,326 --> 00:08:17,621 las mentiras que dejas que crea tu hijo 125 00:08:17,622 --> 00:08:19,623 son tan importantes como la verdad. 126 00:08:19,624 --> 00:08:22,084 Por favor, no hagas que ella reviva esto. 127 00:08:22,085 --> 00:08:24,671 Tengo el derecho de pedirte esto. 128 00:08:25,880 --> 00:08:26,881 Como madre. 129 00:08:28,091 --> 00:08:29,509 Eres madre. 130 00:08:31,594 --> 00:08:33,595 Apuesto a que fuiste buena. 131 00:08:39,394 --> 00:08:41,770 ¡Mami, basta! 132 00:08:41,771 --> 00:08:43,231 Te extraño. 133 00:08:45,066 --> 00:08:49,111 Te extraño tanto. Tanto. 134 00:08:49,112 --> 00:08:52,573 Estoy cansada de esperar. Trae a papi. 135 00:08:52,574 --> 00:08:55,951 - Podemos estar juntos. - No. 136 00:08:55,952 --> 00:08:57,286 No. 137 00:08:57,287 --> 00:09:00,080 - ¿Por favor? - Tengo trabajo que hacer. 138 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 ¡Eres una mala mamá! 139 00:09:02,709 --> 00:09:07,714 Te odio. Te odio. 140 00:09:09,424 --> 00:09:11,092 No estoy de acuerdo con esto. 141 00:09:12,427 --> 00:09:15,220 Tina, ¿qué pasa? ¿Te incomoda? 142 00:09:15,221 --> 00:09:16,764 Sí, me incomoda 143 00:09:16,765 --> 00:09:20,392 porque se supone que esto es un maldito retiro de bienestar 144 00:09:20,393 --> 00:09:23,771 y pasamos toda la semana, toda la semana lidiando con nuestro dolor, 145 00:09:23,772 --> 00:09:26,607 y ha sido... ha sido muy difícil. 146 00:09:26,608 --> 00:09:30,319 Pero esto, esto no es sanar. Esto se trata de ti. 147 00:09:30,320 --> 00:09:32,947 Esto es tu maldito juicio de brujas psicodélico. 148 00:09:33,573 --> 00:09:35,032 ¿Y qué? ¿Me vas a decir 149 00:09:35,033 --> 00:09:38,078 que Lord Voldemort es la razón por la que no puedo tocar el piano? 150 00:09:40,413 --> 00:09:42,415 No es la razón por la que estás aquí. 151 00:09:43,667 --> 00:09:45,418 ¿Y por qué diablos estoy aquí? 152 00:09:46,169 --> 00:09:48,129 Porque estás con ella. 153 00:09:51,216 --> 00:09:52,967 ¿Qué, ella está aquí conmigo? 154 00:09:54,969 --> 00:09:57,013 Creí que yo estaba aquí por ella. 155 00:09:59,683 --> 00:10:02,601 Genial. Así que yo soy la acompañante. 156 00:10:02,602 --> 00:10:05,063 Bien, ¿podemos... podemos irnos ya, por favor? 157 00:10:11,861 --> 00:10:12,904 Yo me quedo. 158 00:10:13,905 --> 00:10:16,324 Puedes irte. Te veré en el cuarto. 159 00:10:23,456 --> 00:10:24,457 Al diablo con esto. 160 00:10:25,458 --> 00:10:28,752 Mm. Este es un ejercicio voluntario. 161 00:10:28,753 --> 00:10:32,172 Si hay alguien más que quiera irse, por favor, adelante. 162 00:10:37,387 --> 00:10:38,513 ¿Imogen? 163 00:10:43,393 --> 00:10:44,394 Bien. 164 00:10:45,979 --> 00:10:47,396 Y ahora, la parte divertida. 165 00:11:10,337 --> 00:11:14,089 Y una forma de terapia verdaderamente significativa 166 00:11:14,090 --> 00:11:16,425 puede ayudar a sanar al individuo, 167 00:11:16,426 --> 00:11:19,678 pero también, en alguna medida, puede sanar el mundo. 168 00:11:19,679 --> 00:11:24,141 Y a veces uno no debería lidiar con el dolor suavemente. 169 00:11:24,142 --> 00:11:27,936 A veces uno necesitará tomarlo 170 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 y darle un puñetazo en la cara. 171 00:11:35,362 --> 00:11:37,237 Hola. 172 00:11:37,238 --> 00:11:40,616 ¿Qué quieres? Estoy en medio de algo. 173 00:11:40,617 --> 00:11:42,535 ¿Qué? Hola. 174 00:11:44,829 --> 00:11:47,874 ¿Qué querías? ¿Por qué estás molestándome? 175 00:11:49,209 --> 00:11:51,543 - Hola. - Eh, eh, eh, eh, eh, eh. 176 00:11:51,544 --> 00:11:55,005 Usa tu voz de niño grande, Martin. 177 00:11:55,006 --> 00:11:57,676 - Bien. - Te ves ridículo. 178 00:11:59,844 --> 00:12:01,512 Solo quería verte. 179 00:12:01,513 --> 00:12:03,889 ¿Ujum? ¿Piensas que yo quería verte a ti? 180 00:12:03,890 --> 00:12:05,891 Eso es algo bueno de la muerte, 181 00:12:05,892 --> 00:12:08,435 no tener que ver tu estúpida cara todos los días. 182 00:12:08,436 --> 00:12:10,854 No, no, no, no. 183 00:12:10,855 --> 00:12:12,231 No. 184 00:12:12,232 --> 00:12:14,274 No, no. Tú no dirías algo así. 185 00:12:14,275 --> 00:12:15,651 Es solo... 186 00:12:15,652 --> 00:12:16,985 - No, no. - ¿No? 187 00:12:16,986 --> 00:12:19,029 Oh, esto no es real. 188 00:12:19,030 --> 00:12:20,656 Bien, lo estaba pensando. 189 00:12:20,657 --> 00:12:24,618 ¿Por qué crees que no quería que tú dirigieras este lugar, eh? 190 00:12:24,619 --> 00:12:27,080 Tenías tantas ganas de que yo regresara. 191 00:12:28,373 --> 00:12:32,043 Pero ahora, no puedes soportar la verdad que siempre te di en vida. 192 00:12:33,461 --> 00:12:36,672 Recordabas mi amor. 193 00:12:36,673 --> 00:12:38,924 Habías olvidado mi crueldad. 194 00:12:48,393 --> 00:12:50,602 ¡No te rías de mí! 195 00:12:50,603 --> 00:12:55,233 Un hombre grandote apuntándole su gran arma a su madre, ¿eh? 196 00:12:58,653 --> 00:13:01,030 Si hay alguien con quien deberías estar enfadado 197 00:13:01,031 --> 00:13:04,658 es la gente que permitiste que robara la propiedad de nuestra familia. 198 00:13:04,659 --> 00:13:07,494 La gente que te suplantó, ¿eh? 199 00:13:07,495 --> 00:13:10,415 Masha y su pequeña mascota multimillonaria. 200 00:13:16,087 --> 00:13:19,215 Tan ineficaz, tan perdedor. 201 00:13:30,894 --> 00:13:34,938 Los invité a todos aquí porque estamos todos conectados 202 00:13:34,939 --> 00:13:38,443 a través de mentiras, explotación y dolor. 203 00:13:39,361 --> 00:13:41,362 Quería que comprendieran plenamente 204 00:13:41,363 --> 00:13:44,491 cómo la vida de este hombre afectó las vidas de todos ustedes. 205 00:13:45,950 --> 00:13:49,287 Y ahora, los invito a todos juntos... 206 00:13:50,705 --> 00:13:52,791 a que decidan la solución indicada. 207 00:13:56,127 --> 00:13:58,380 Les daré la palabra a ustedes. 208 00:13:59,881 --> 00:14:01,507 Por favor. 209 00:14:09,349 --> 00:14:12,560 Miren, estuve sentado aquí pacientemente. 210 00:14:13,561 --> 00:14:17,232 Escuché todo esto. ¿Tengo la posibilidad de defenderme? 211 00:14:19,442 --> 00:14:21,652 - ¿Masha? - Si todos quieren escucharlo, 212 00:14:21,653 --> 00:14:23,154 entonces dejémoslo hablar. 213 00:14:24,322 --> 00:14:25,657 Bien. 214 00:14:26,658 --> 00:14:28,742 Bien, cometí errores. 215 00:14:28,743 --> 00:14:30,911 Lo siento, esta es una maldita excusa, vamos. 216 00:14:30,912 --> 00:14:33,122 - ¿Escuchas esta idiotez? - Déjalo hablar. 217 00:14:33,123 --> 00:14:35,875 - ¿Qué pasó con eso de dejarme hablar? - Bien. 218 00:14:37,460 --> 00:14:38,712 Escuchémoslo. 219 00:14:41,214 --> 00:14:43,507 Bien, cuanto más poder tienes, 220 00:14:43,508 --> 00:14:46,135 más oportunidad tienes, te guste o no, 221 00:14:46,136 --> 00:14:48,095 de lastimar a la gente. 222 00:14:48,096 --> 00:14:52,307 Ustedes me culpan por estas bombas que creó la tecnología de mi empresa. 223 00:14:52,308 --> 00:14:53,977 Pero yo no desaté la guerra. 224 00:14:55,311 --> 00:14:58,313 Yo no solicité el ataque aéreo. 225 00:14:58,314 --> 00:15:02,485 No estoy sentado en la cabina jalando el, eh... 226 00:15:03,820 --> 00:15:06,113 saben, el... 227 00:15:06,114 --> 00:15:08,449 ...el gatillo, el gatillo. 228 00:15:08,450 --> 00:15:11,327 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué? Nada. 229 00:15:12,620 --> 00:15:15,497 No creo que nadie haya dicho nada. 230 00:15:15,498 --> 00:15:17,375 Estás escuchando cosas. 231 00:15:18,668 --> 00:15:19,794 Bien, eh... 232 00:15:21,212 --> 00:15:23,547 Lo siento. ¿En qué estaba? 233 00:15:23,548 --> 00:15:26,801 Estabas desviando la atención, culpando a todos los demás. 234 00:15:27,719 --> 00:15:30,054 Oye, tengo una muy mala sensación sobre esta noche. 235 00:15:30,055 --> 00:15:31,430 Estoy aquí con ustedes. 236 00:15:31,431 --> 00:15:33,015 - Bien, debemos largarnos de aquí. - Estuve aquí 237 00:15:33,016 --> 00:15:34,808 - todo el tiempo... - Siéntate o vete. 238 00:15:34,809 --> 00:15:36,643 - ...haciendo todo... - ¿Wolfie? 239 00:15:36,644 --> 00:15:39,438 - ...lo que Masha dice que hagamos. - No me da buena vibra. 240 00:15:39,439 --> 00:15:41,482 ¿Y ahora van a seguir atacándome? 241 00:15:42,776 --> 00:15:45,402 Masha les dio un informe exhaustivo 242 00:15:45,403 --> 00:15:47,988 de todas las cosas terribles que se supone que hice. 243 00:15:47,989 --> 00:15:51,408 Pero, por favor, no lo olviden, solo soy una persona. 244 00:15:51,409 --> 00:15:54,078 ¿Acaso no se trata simplemente de eso? 245 00:15:54,079 --> 00:15:59,792 ¿Acaso no somos solo personas, personas imperfectas dando lo mejor? 246 00:15:59,793 --> 00:16:01,752 - ¡Sufrí un trauma! - ¡Oh! 247 00:16:01,753 --> 00:16:04,713 Sufrí trauma igual que ustedes. 248 00:16:04,714 --> 00:16:08,051 ¿Qué hay de todo lo bueno que hice? Nadie habla de eso. 249 00:16:08,885 --> 00:16:12,221 Cómo superé una niñez terrible. 250 00:16:12,222 --> 00:16:15,349 Y me convertí en un padre maravilloso para mi hijo. 251 00:16:15,350 --> 00:16:16,558 ¿Sabes qué? 252 00:16:16,559 --> 00:16:18,977 No me voy a quedar aquí escuchando esta mierda. 253 00:16:18,978 --> 00:16:20,438 ¿Peter? 254 00:16:21,398 --> 00:16:24,818 Termina con toda esta farsa, ¿quieres? Nadie te cree. 255 00:16:26,403 --> 00:16:27,445 Y tú. 256 00:16:28,780 --> 00:16:31,990 ¿Por qué pensarías que poner a alguna clase de narcisista 257 00:16:31,991 --> 00:16:35,411 en el centro de una obra de moralidad sería un castigo? 258 00:16:35,412 --> 00:16:38,122 Bien, él quiere ser el personaje principal. 259 00:16:38,123 --> 00:16:40,542 Él goza con esto. Lo convertiste en la estrella. 260 00:16:42,460 --> 00:16:44,211 ¿Crees que esas lágrimas son reales? 261 00:16:44,212 --> 00:16:46,880 - ¿De qué estás hablando? - Vamos, papá. 262 00:16:46,881 --> 00:16:50,300 Aprendiste a llorar falsamente frente a un reportaje sensacionalista. 263 00:16:50,301 --> 00:16:54,680 Recuerdo que te miraba cuando practicabas en la cena con tu instructor de actuación. 264 00:16:54,681 --> 00:16:57,434 ¿De veras me odias tanto? 265 00:17:00,020 --> 00:17:02,604 Tienes que creer que me importa, Peter. 266 00:17:02,605 --> 00:17:05,483 Te amo con todo mi corazón. 267 00:17:06,484 --> 00:17:08,737 Ya no te creo ni una palabra. 268 00:17:11,031 --> 00:17:12,323 Es todo mentira. 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,953 Oh, de acuerdo, bien, entonces quizás no lo crees. 270 00:17:17,954 --> 00:17:19,496 Bien. 271 00:17:19,497 --> 00:17:21,790 Bien, simplemente mátame. Ya no puedo hacer esto. 272 00:17:21,791 --> 00:17:23,417 Solo hazlo. 273 00:17:23,418 --> 00:17:25,461 Tienes al pelotón de fusilamiento aquí. 274 00:17:25,462 --> 00:17:28,380 Debe haber un arma en algún sitio de este castillo abandonado. 275 00:17:28,381 --> 00:17:31,383 Claramente es lo que ella quiere, ¿así que por qué no lo haces? 276 00:17:31,384 --> 00:17:33,052 Quisiera decir algo. 277 00:17:33,053 --> 00:17:35,012 ¿Tú? ¿Por qué? 278 00:17:35,013 --> 00:17:36,638 ¿Qué... qué te hice a ti? 279 00:17:36,639 --> 00:17:38,640 - Conocías a mi padre. - Immy, no. 280 00:17:38,641 --> 00:17:40,810 - Jonathan Auclair. - Eh... 281 00:17:42,562 --> 00:17:45,565 No lo recuerdo. No puedo visualizar su cara, sinceramente. 282 00:17:46,399 --> 00:17:50,278 ¿Sabes qué, David? A veces yo tampoco puedo. 283 00:17:54,240 --> 00:17:55,616 ¡Diablos! 284 00:18:04,250 --> 00:18:06,628 Gracias. 285 00:18:08,630 --> 00:18:11,298 Gracias. Gracias, Agnes. 286 00:18:11,299 --> 00:18:13,634 No, no llores. 287 00:18:13,635 --> 00:18:15,719 Por favor, por favor, no llores. 288 00:18:15,720 --> 00:18:18,597 Lamento mucho las cosas que hice. 289 00:18:18,598 --> 00:18:22,101 Lo juro por Dios, no tenía idea. 290 00:18:22,102 --> 00:18:24,229 ¿Qué puedo hacer para que dejes de llorar? 291 00:18:25,230 --> 00:18:27,357 ¿Por qué no dejas de fabricar bombas? 292 00:18:30,110 --> 00:18:31,695 ¿Dejar de fabricar bombas? 293 00:18:32,946 --> 00:18:34,988 Ya logré aceptar que seas un pésimo padre, 294 00:18:34,989 --> 00:18:37,659 pero aún tienes tiempo de no ser un pésimo ser humano. 295 00:18:38,284 --> 00:18:39,743 ¿Dejar de fabricar bombas? 296 00:18:39,744 --> 00:18:41,704 Es una parte pequeña del negocio, papá. 297 00:18:41,705 --> 00:18:44,499 Lo es. Es solo una parte pequeña del negocio. 298 00:18:45,417 --> 00:18:47,167 ¿Dices que es todo lo que haría falta 299 00:18:47,168 --> 00:18:50,672 para desprenderme de la responsabilidad de toda esta muerte? 300 00:18:53,591 --> 00:18:56,468 De acuerdo. A partir de este preciso instante, 301 00:18:56,469 --> 00:18:59,638 Signal Op abandonará el negocio de producción de armas, por completo. 302 00:18:59,639 --> 00:19:02,808 No gastaremos un centavo más en herir a nadie. 303 00:19:02,809 --> 00:19:05,728 De hecho, trasladaremos todo el dinero y el personal 304 00:19:05,729 --> 00:19:08,188 de producción de armas a caridad. 305 00:19:08,189 --> 00:19:09,773 Trasladaremos todo a caridad. 306 00:19:09,774 --> 00:19:11,942 Y así podremos construir hospitales mejores. 307 00:19:11,943 --> 00:19:14,194 Podremos hacer mejores programas de música. 308 00:19:14,195 --> 00:19:16,655 ¿Cómo sabemos que no cambiarás de parecer mañana? 309 00:19:16,656 --> 00:19:20,035 Lo sabrás porque lo haré ahora mismo. 310 00:19:21,119 --> 00:19:24,204 Llamaré a todos ahora mismo. 311 00:19:24,205 --> 00:19:26,540 Eh, ¿dónde está mi teléfono? 312 00:19:26,541 --> 00:19:30,795 Mi teléfono satelital está en mi cabaña. De hecho, es de mañana en Los Ángeles. 313 00:19:31,796 --> 00:19:33,672 - ¡David! No, no. - No puedes salir. 314 00:19:33,673 --> 00:19:37,301 - Hay una tormenta de nieve. - David. ¿David? 315 00:19:41,848 --> 00:19:43,223 ¡Uo, uo, uo, uo, uo! 316 00:19:44,559 --> 00:19:45,643 ¡Martin! 317 00:19:56,613 --> 00:19:58,197 Dejen de fabricar bombas. 318 00:19:58,198 --> 00:20:01,076 ¿Por qué está bloqueado? 319 00:20:03,036 --> 00:20:05,246 Necesito señal. 320 00:20:06,956 --> 00:20:08,416 ¿Dónde hay señal? 321 00:20:10,293 --> 00:20:11,878 Dejen de fabricar bombas. 322 00:20:13,797 --> 00:20:15,090 ¡David! 323 00:20:23,932 --> 00:20:25,224 ¡David! 324 00:20:35,402 --> 00:20:36,945 ¿David? 325 00:20:41,908 --> 00:20:44,993 Llegó la hora, Martin, de recuperar lo que nos corresponde. 326 00:21:02,595 --> 00:21:03,930 ¿David? 327 00:21:47,057 --> 00:21:48,641 ¿David? ¡David! 328 00:21:49,809 --> 00:21:50,810 ¡David! 329 00:21:52,604 --> 00:21:53,605 ¡Masha! 330 00:21:55,357 --> 00:21:56,858 Creo que me perdí. 331 00:21:58,526 --> 00:22:01,029 Sí, así es. Así es. 332 00:22:02,447 --> 00:22:05,574 - Deberías venir conmigo ahora. - Necesito... necesito señal. 333 00:22:05,575 --> 00:22:08,243 No hay señal, no va a funcionar aquí. 334 00:22:08,244 --> 00:22:10,371 Así que, debemos regresar. 335 00:22:10,372 --> 00:22:11,873 Créeme, debemos irnos. 336 00:22:15,502 --> 00:22:16,628 Martin. 337 00:22:25,720 --> 00:22:27,055 ¿Qué estás haciendo? 338 00:22:29,808 --> 00:22:32,434 Tomando el control de la propiedad de nuestra familia. 339 00:22:32,435 --> 00:22:33,894 ¿Cuánto tomaste? 340 00:22:33,895 --> 00:22:36,563 ¿Crees que eres la única que puede hacerlo? 341 00:22:36,564 --> 00:22:38,023 ¿Eh? 342 00:22:38,024 --> 00:22:39,650 Te vi en las cámaras. 343 00:22:39,651 --> 00:22:40,944 ¡Te vi hablando con ella! 344 00:22:44,239 --> 00:22:47,325 - ¿De qué te ríes? - Esto no es real. 345 00:22:48,993 --> 00:22:50,911 Él no es real. 346 00:22:50,912 --> 00:22:53,540 Es real. Esto es real. 347 00:22:56,042 --> 00:22:58,460 - ¿Crees que soy gracioso? - Cree que eres una broma. 348 00:22:58,461 --> 00:23:00,254 - ¿Crees que soy una broma? - No. No. 349 00:23:00,255 --> 00:23:01,589 No, yo... 350 00:23:02,340 --> 00:23:04,091 Creí que solo te veía en mi imaginación. 351 00:23:04,092 --> 00:23:08,345 ¿Quieres comprar mi patrimonio familiar? 352 00:23:08,346 --> 00:23:12,600 ¿Y luego qué, lo convertirás en un maldito club lujoso? 353 00:23:13,685 --> 00:23:17,312 - Dime, ¿eso es lo que quieres hacer? - Tienes que calmarte. 354 00:23:17,313 --> 00:23:19,232 ¿Qué quieres hacer? 355 00:23:19,816 --> 00:23:22,276 - ¡Dímelo! - Mira, Martin. 356 00:23:22,277 --> 00:23:24,194 Soy yo. Soy Masha. 357 00:23:24,195 --> 00:23:26,281 Estás desorientado por lo que tomaste. 358 00:23:28,241 --> 00:23:30,743 Pero está bien, vas a estar bien. 359 00:23:30,744 --> 00:23:33,120 Estás a salvo. Nadie quiere hacerte daño. 360 00:23:33,121 --> 00:23:34,538 Ya me hiciste daño. 361 00:23:34,539 --> 00:23:37,207 Martin, tranquilo. 362 00:23:37,208 --> 00:23:39,376 Todo estará bien. 363 00:23:39,377 --> 00:23:41,295 ¡Me robaste a mi madre! 364 00:23:41,296 --> 00:23:43,881 Y ahora, aun muerta, no le dejas descansar en paz. 365 00:23:43,882 --> 00:23:46,008 No, la haces bailar como una marioneta. 366 00:23:46,009 --> 00:23:48,135 ¿O está diciéndote todo lo que quieres escuchar? 367 00:23:48,136 --> 00:23:50,179 ¿Es eso? ¿Es eso? 368 00:23:50,180 --> 00:23:52,139 Lo siento. 369 00:23:52,140 --> 00:23:54,975 La pusiste en mi contra. 370 00:23:54,976 --> 00:23:57,227 Tu mamá te ama. Te ama mucho. 371 00:23:57,228 --> 00:23:59,480 Siempre te amó. Siempre. 372 00:23:59,481 --> 00:24:01,857 - Lo sabes. - No mientas. 373 00:24:01,858 --> 00:24:06,612 Mi mamá me dijo que es inútil, 374 00:24:06,613 --> 00:24:08,113 porque eso es lo que soy. 375 00:24:08,114 --> 00:24:09,616 ¡Siempre solo soy un inútil! 376 00:24:11,618 --> 00:24:13,369 Pero haré que el mundo sea un lugar mejor. 377 00:24:13,370 --> 00:24:15,662 - ¡No, espera, espera! - No estás enfadado con él. 378 00:24:15,663 --> 00:24:18,999 No entiendes. Cambié. 379 00:24:19,000 --> 00:24:22,544 Martin, por favor, no estás enfadado con él. 380 00:24:22,545 --> 00:24:26,256 Estás enfadado conmigo. 381 00:24:33,807 --> 00:24:35,767 Martin, tranquilo. 382 00:24:36,768 --> 00:24:38,103 Vayamos a casa. 383 00:24:39,562 --> 00:24:41,146 Podemos ir a casa. 384 00:24:41,147 --> 00:24:44,818 - Esta es mi casa. - Es tu casa. 385 00:25:01,543 --> 00:25:04,294 ¿Así que ahora ella es tu mamá? 386 00:25:06,965 --> 00:25:08,675 Está manipulándote. 387 00:25:10,010 --> 00:25:11,761 ¡Y tú estás cayendo en eso! 388 00:25:12,846 --> 00:25:14,556 ¡Eres un bebé! 389 00:25:17,767 --> 00:25:19,853 ¡No! 390 00:25:25,984 --> 00:25:27,027 ¡Mami! 391 00:25:28,278 --> 00:25:29,486 ¡No! 392 00:26:04,022 --> 00:26:05,397 Mami. 393 00:26:05,398 --> 00:26:08,734 Despierta. Por favor. 394 00:26:08,735 --> 00:26:10,694 ¡Despierta! 395 00:26:38,682 --> 00:26:40,975 Tengo que soltarte. 396 00:26:45,480 --> 00:26:48,566 Tengo que soltarte solo por este momento. 397 00:26:51,444 --> 00:26:53,655 Solo por esta vida. 398 00:26:58,034 --> 00:27:00,036 Te amo mucho. 399 00:27:02,247 --> 00:27:04,373 Adiós, mami. 400 00:27:23,601 --> 00:27:25,644 Cuídate, mi amor. 401 00:27:33,486 --> 00:27:34,487 ¡Masha! 402 00:28:24,871 --> 00:28:27,956 Hola, chicos. ¿Hay alguna noticia sobre cuándo despejarán las carreteras? 403 00:28:27,957 --> 00:28:29,416 Eh, no. Aún no. 404 00:28:29,417 --> 00:28:32,211 Estamos esperando noticias de la municipalidad local. 405 00:28:32,212 --> 00:28:33,921 ¿Qué hay de Masha? 406 00:28:33,922 --> 00:28:35,632 ¿Parece que va a estar bien? 407 00:28:39,719 --> 00:28:41,553 Te avisaremos en cuanto sepamos algo. 408 00:28:41,554 --> 00:28:42,680 Sí. 409 00:28:51,981 --> 00:28:52,982 ¿Masha? 410 00:28:54,651 --> 00:28:57,194 No la volveré a ver. 411 00:28:57,195 --> 00:28:59,697 ¿Ver a quién? 412 00:28:59,698 --> 00:29:01,116 Tatiana. 413 00:29:03,910 --> 00:29:04,911 Lo siento. 414 00:29:12,836 --> 00:29:13,837 No. 415 00:29:16,381 --> 00:29:18,425 Así es como debe ser. 416 00:29:32,856 --> 00:29:34,983 Ella está esperándote. 417 00:29:38,528 --> 00:29:40,071 Ajá. 418 00:29:40,822 --> 00:29:42,573 Ahí estás. 419 00:29:42,574 --> 00:29:44,575 No sé por qué nadie llamó a la policía. 420 00:29:44,576 --> 00:29:47,037 Estás en todo tu derecho de meterme preso. 421 00:29:48,455 --> 00:29:50,165 Traté de matarte. 422 00:29:51,166 --> 00:29:53,793 Pero, afortunadamente, no eres muy buen tirador. 423 00:29:55,420 --> 00:29:57,421 - Deberías odiarme. - ¿Odiarte? No. 424 00:29:57,422 --> 00:30:00,174 No te odio. No puedo. No puedo odiarte. 425 00:30:00,175 --> 00:30:01,968 - ¿Por qué no? - Ven aquí. 426 00:30:07,307 --> 00:30:12,437 Atravesabas momentos muy oscuros, profundos esa noche. 427 00:30:13,605 --> 00:30:16,858 Pero no querías hacerme daño. Eso lo sé. 428 00:30:17,984 --> 00:30:19,944 Espero que cambies a partir de esto. 429 00:30:22,447 --> 00:30:24,282 Espero poder cambiar yo también. 430 00:30:27,827 --> 00:30:32,039 Siento que no puedo aceptar lo que estás diciendo. 431 00:30:32,040 --> 00:30:33,291 ¿No? 432 00:30:34,459 --> 00:30:36,502 Tendrás que intentarlo, si no, tendrás que ir 433 00:30:36,503 --> 00:30:38,713 a la policía, entregarte. 434 00:30:40,048 --> 00:30:42,300 Pero no creo que sea una buena idea porque... 435 00:30:43,301 --> 00:30:45,928 ¿quién dirigirá este lugar, eh? 436 00:30:45,929 --> 00:30:47,137 Tú diriges las cosas. 437 00:30:47,138 --> 00:30:49,723 No, es un negocio familiar. 438 00:30:49,724 --> 00:30:51,351 Tiene que quedar en la familia. 439 00:30:54,979 --> 00:30:56,522 - ¿Hablas en serio? - Sí. 440 00:30:56,523 --> 00:30:58,108 Es todo tuyo. 441 00:31:12,747 --> 00:31:15,249 Pero debo ser sincero, no creo que pueda hacer esto sin ti. 442 00:31:15,250 --> 00:31:16,792 Creo que te las arreglarás. 443 00:31:16,793 --> 00:31:18,127 No, no, no, no, no. 444 00:31:18,128 --> 00:31:20,212 No sé cómo recaudar fondos, para empezar. 445 00:31:20,213 --> 00:31:23,882 Definitivamente no sé hablar con la gente normalmente. 446 00:31:23,883 --> 00:31:25,760 Y, eh... 447 00:31:26,803 --> 00:31:29,805 no me resulta nada fácil agradarle a los multimillonarios encantadores. 448 00:31:29,806 --> 00:31:31,599 Creo en ti. 449 00:31:49,701 --> 00:31:51,327 - Hola. - Oh. 450 00:31:54,080 --> 00:31:55,498 Oye, te ves mucho mejor. 451 00:31:56,833 --> 00:31:58,125 ¿Cómo te sientes? 452 00:31:58,126 --> 00:32:01,003 Genial. Muy, muy bien. Muy fuerte. 453 00:32:01,004 --> 00:32:03,005 Bien. 454 00:32:03,006 --> 00:32:05,591 Mira, mi fe en ti sigue siendo tan firme como siempre, 455 00:32:05,592 --> 00:32:07,676 y sinceramente creo 456 00:32:07,677 --> 00:32:10,596 que algún día vas a cambiar el mundo. 457 00:32:10,597 --> 00:32:12,765 - ¿Pero? - Pero acabo de ver a un hombre 458 00:32:12,766 --> 00:32:15,100 que tomó una dosis demasiado alta de una medicina 459 00:32:15,101 --> 00:32:17,895 y empezó a ver a su madre muerta abusando de él, y te disparó. 460 00:32:17,896 --> 00:32:21,190 - Sí, así fue. Sí. - Así que creo que debo tomarme un tiempo 461 00:32:21,191 --> 00:32:23,985 para reconsiderar los riesgos del trabajo que estás haciendo aquí. 462 00:32:25,153 --> 00:32:27,988 - Ajá. - Desde la óptica médica y de RR.PP. 463 00:32:27,989 --> 00:32:29,948 - Sí, entiendo. Por supuesto. - Bien. 464 00:32:29,949 --> 00:32:33,327 Pero me alegra mucho que te salgas del, eh, 465 00:32:33,328 --> 00:32:35,789 negocio del bombardeo de precisión. 466 00:32:36,790 --> 00:32:39,750 - ¿Qué? ¿De qué estás hablando? - Sí. Les dijiste a todos los huéspedes 467 00:32:39,751 --> 00:32:41,543 la otra noche que ya no harías negocios 468 00:32:41,544 --> 00:32:43,754 con contratistas militares. 469 00:32:43,755 --> 00:32:45,005 Sí. 470 00:32:45,006 --> 00:32:46,507 Mira, aprendí mucho aquí. 471 00:32:46,508 --> 00:32:50,052 Realmente transitamos una semana profunda. 472 00:32:50,053 --> 00:32:52,179 Y haré cambios en la forma en que hago negocios 473 00:32:52,180 --> 00:32:55,600 y la forma en la que trato con mi hijo, pero todo lo que dije en el salón... 474 00:32:56,893 --> 00:32:58,977 Vamos, eso fue... eso fue ridículamente drástico, 475 00:32:58,978 --> 00:33:01,523 porque estaba más arriba que una cometa en ese momento. 476 00:33:02,857 --> 00:33:04,359 Qué pena. 477 00:33:05,443 --> 00:33:06,486 Mm. 478 00:33:09,989 --> 00:33:11,990 Sabes, sigues siendo exactamente la misma muchacha 479 00:33:11,991 --> 00:33:13,659 que conocí en Praga años atrás. 480 00:33:13,660 --> 00:33:15,537 Oh, ¿de veras? 481 00:33:17,831 --> 00:33:21,418 Sabes, fue hace algunas vidas, y yo solo, eh... 482 00:33:23,461 --> 00:33:26,296 No sé. No lo veo. 483 00:33:31,553 --> 00:33:33,013 Nunca cambies. 484 00:33:42,564 --> 00:33:44,691 ¿Así que ya estás mucho mejor? 485 00:33:47,444 --> 00:33:49,863 No sé si mucho mejor. 486 00:33:51,740 --> 00:33:53,074 Pero mejor, sí. 487 00:33:54,325 --> 00:33:58,204 ¿Adónde vamos ahora? ¿Finalmente vamos a casa? ¿Eh? 488 00:34:00,582 --> 00:34:01,749 Oh. 489 00:34:12,802 --> 00:34:17,432 Jessie, creo que debo hacer esto solo de ahora en adelante. 490 00:34:18,433 --> 00:34:19,642 ¿Hacer qué? 491 00:34:21,269 --> 00:34:24,147 Ya sabes, todo. 492 00:34:25,148 --> 00:34:26,649 ¿Estás empacando? 493 00:34:28,735 --> 00:34:30,570 Nuestro vuelo es mañana. 494 00:34:31,696 --> 00:34:35,909 Eh... despejaron las carreteras, así que lo cambié y conseguí uno. 495 00:34:37,452 --> 00:34:38,828 Conseguí uno para esta noche. 496 00:34:43,083 --> 00:34:44,292 ¿Cambiaste... 497 00:34:45,585 --> 00:34:46,919 cambiaste el mío? 498 00:34:55,011 --> 00:34:56,096 Vas a estar bien. 499 00:34:59,099 --> 00:35:00,432 ¿Y si no lo estoy? 500 00:35:00,433 --> 00:35:03,018 Lo estarás. Lo sé. 501 00:35:03,019 --> 00:35:05,521 ¿Te volveré a ver? 502 00:35:34,300 --> 00:35:35,719 Te amo... 503 00:35:37,220 --> 00:35:38,763 mi dulce osito. 504 00:35:41,558 --> 00:35:43,392 Te amo. 505 00:35:43,393 --> 00:35:45,603 - Te amo. - Sí. 506 00:36:01,119 --> 00:36:03,204 PARA MASHA Y TATIANA. CON CARIÑO, BRIAN 507 00:36:37,906 --> 00:36:39,199 Hola, Masha. 508 00:36:41,076 --> 00:36:42,994 ¿Querías verme? 509 00:36:45,121 --> 00:36:46,997 Te escuché tocando. 510 00:36:46,998 --> 00:36:49,333 Fue muy, muy hermoso. 511 00:36:49,334 --> 00:36:50,585 Oh. 512 00:36:52,879 --> 00:36:53,880 Sí, eh... 513 00:36:55,382 --> 00:36:56,549 Estoy arreglada. 514 00:36:57,967 --> 00:36:59,260 Estoy sola. 515 00:37:01,429 --> 00:37:03,473 Pero puedo tocar. 516 00:37:04,974 --> 00:37:06,351 ¿Estás bien? 517 00:37:08,311 --> 00:37:10,772 Sí. Eso creo. 518 00:37:13,358 --> 00:37:14,525 ¿Y tú? 519 00:37:14,526 --> 00:37:16,568 Eh, estoy un poco golpeada. 520 00:37:16,569 --> 00:37:18,570 Pero... pero estoy bien. 521 00:37:18,571 --> 00:37:22,658 Fue un retiro, eh, exitoso. 522 00:37:24,119 --> 00:37:25,619 "Retiro exitoso". 523 00:37:25,620 --> 00:37:27,622 Estás loca. 524 00:37:29,374 --> 00:37:30,542 Pero eres efectiva. 525 00:37:33,211 --> 00:37:35,088 Fue un placer conocerte. 526 00:37:36,715 --> 00:37:39,758 Mi hija, Tatiana, solía mirar el programa de Brian. 527 00:37:39,759 --> 00:37:42,803 Pero el episodio, el episodio que le encantaba 528 00:37:42,804 --> 00:37:45,098 era el que aparecías tú. 529 00:37:46,099 --> 00:37:49,184 Lo miraba una y otra y otra vez. 530 00:37:49,185 --> 00:37:51,688 Y yo solo... tú... 531 00:37:54,774 --> 00:37:56,401 ella tendría tu edad ahora. 532 00:37:57,694 --> 00:38:00,572 Así que quería ver en quién te habías convertido. 533 00:38:05,618 --> 00:38:06,828 ¿Qué tal lo hice? 534 00:38:08,246 --> 00:38:10,039 Bien. 535 00:38:10,040 --> 00:38:11,624 Maravilloso. 536 00:38:13,126 --> 00:38:14,419 Maravilloso. 537 00:38:17,213 --> 00:38:21,383 Sabes, David Sharpe le hizo daño a mucha gente, 538 00:38:21,384 --> 00:38:24,678 pero me llevó a Wolfie, quien me llevó a ti. 539 00:38:24,679 --> 00:38:29,851 Y, con suerte, ahora tú regresaste a ti misma. 540 00:38:31,019 --> 00:38:32,187 Buena suerte. 541 00:38:39,861 --> 00:38:41,737 Oye, llevaré los bolsos abajo, ¿bien? 542 00:38:41,738 --> 00:38:43,906 No, querido, no te preocupes. 543 00:38:43,907 --> 00:38:45,949 Contraté a alguien para eso. 544 00:38:45,950 --> 00:38:47,368 Sí. 545 00:38:47,369 --> 00:38:48,828 A mí me contrataron para eso. 546 00:38:49,829 --> 00:38:51,747 Ese hombre tiene demasiada fuerza vital. 547 00:38:51,748 --> 00:38:54,875 Sí, puede parecerse un poco a Zorba. 548 00:38:54,876 --> 00:38:57,127 Sabes, aún me sorprende que puedas tener sexo, 549 00:38:57,128 --> 00:39:00,005 aun en las circunstancias más estresantes. 550 00:39:00,006 --> 00:39:02,675 Podría decir lo mismo de ti. 551 00:39:05,053 --> 00:39:07,054 Iré a visitarte en un par de semanas, ¿bien? 552 00:39:07,055 --> 00:39:10,475 Oh, cariño, de veras no hace falta que me visites si estás ocupada. 553 00:39:11,476 --> 00:39:14,103 Tengo planeado un hermoso viaje a las Dolomitas, 554 00:39:14,104 --> 00:39:16,648 cariño, pero creo que puedo encontrar el momento. 555 00:39:17,565 --> 00:39:19,943 Dame todo el tiempo que tengas, niña hermosa. 556 00:39:24,781 --> 00:39:28,660 Sabes, la mitad superior de tu cara de veras se parece a Ava Gardner. 557 00:39:30,870 --> 00:39:33,580 ¡El pilaf de hongos era simplemente psicodélico! 558 00:39:37,711 --> 00:39:40,129 Oh, Olivia, ¿te sientes cambiada? 559 00:39:40,130 --> 00:39:41,797 Sí. 560 00:39:41,798 --> 00:39:43,424 Te conocí a ti. 561 00:39:43,425 --> 00:39:45,968 - Oh, me haces sonrojar. - ¡Ooh! 562 00:39:45,969 --> 00:39:47,470 ¡Oh, me completas! 563 00:39:52,392 --> 00:39:55,227 Sabes, yo... tuve... 564 00:39:55,228 --> 00:39:57,939 una idea tonta, de hecho. 565 00:39:59,024 --> 00:40:00,025 ¿Sí? 566 00:40:01,192 --> 00:40:04,154 ¿Considerarías volver a ser animador de niños? 567 00:40:05,572 --> 00:40:07,406 No en TV, no... no allí. 568 00:40:07,407 --> 00:40:12,912 Sino en hospitales y escuelas, centros de refugiados. 569 00:40:14,414 --> 00:40:17,417 Alegrar a los niños que más lo necesitan. 570 00:40:19,794 --> 00:40:20,795 ¿Sí? 571 00:40:38,521 --> 00:40:42,399 Acabo de darme cuenta, ¿cuál consideras tu hogar? 572 00:40:42,400 --> 00:40:46,362 Es una buena pregunta. Eh, a veces, no... ni siquiera sé, 573 00:40:46,363 --> 00:40:48,822 pero tengo un apartamento en Londres. 574 00:40:48,823 --> 00:40:51,283 ¡Oh! Amo Londres. 575 00:40:51,284 --> 00:40:52,618 - ¿Sí? - Mm. 576 00:40:52,619 --> 00:40:54,119 - ¿Vas a menudo? - Sí. 577 00:40:54,120 --> 00:40:56,330 Es decir, creo que la última vez que estuve allí 578 00:40:56,331 --> 00:41:00,377 tal vez fue en 2013. 579 00:41:01,544 --> 00:41:03,170 - Oh. - Eh, pero supongo 580 00:41:03,171 --> 00:41:05,005 que vienes a Nueva York a menudo. 581 00:41:05,006 --> 00:41:06,965 Amo Nueva York. Sí, así es. 582 00:41:06,966 --> 00:41:09,094 Eh, fui una o dos veces. 583 00:41:10,929 --> 00:41:14,640 Uno imaginaría que más, pero no. 584 00:41:14,641 --> 00:41:15,892 Bien. 585 00:41:18,436 --> 00:41:20,979 ¿Sabes qué? Al diablo. Voy a decirlo todo, ¿de acuerdo? 586 00:41:20,980 --> 00:41:22,981 Mira, no puedo ni pensar en la idea 587 00:41:22,982 --> 00:41:24,733 de no poder volver a verte. 588 00:41:24,734 --> 00:41:26,985 Así que estoy pensando que en un par de meses, 589 00:41:26,986 --> 00:41:29,863 si estás en Europa o si yo estoy en Estados Unidos, tal vez... 590 00:41:29,864 --> 00:41:32,282 Mi hija se pondrá a disposición para ti, 591 00:41:32,283 --> 00:41:34,910 en cualquier momento o en cualquier lugar. 592 00:41:34,911 --> 00:41:36,955 Solo envía el jet privado. 593 00:41:38,206 --> 00:41:39,207 ¡Mamá! 594 00:41:40,709 --> 00:41:42,793 Nunca envíes un jet privado. 595 00:41:42,794 --> 00:41:44,254 Es una gran idea. 596 00:41:46,047 --> 00:41:47,173 Bien. 597 00:41:51,553 --> 00:41:52,637 Imogen. 598 00:41:59,853 --> 00:42:00,978 - Mm. - Bien. 599 00:42:03,857 --> 00:42:05,190 Adiós. 600 00:42:26,588 --> 00:42:28,881 - Oh, diablos. - ¿Qué? 601 00:42:28,882 --> 00:42:30,967 Oh. 602 00:42:34,304 --> 00:42:36,472 Por fin recupero la señal. 603 00:42:40,560 --> 00:42:43,228 - Oh, Dios mío. - ¿Qué sucede, cariño? 604 00:42:43,229 --> 00:42:44,647 Oye, ¿qué pasa? 605 00:42:46,691 --> 00:42:47,942 Maldita sea. 606 00:42:52,197 --> 00:42:53,948 Oh, Dios mío. 607 00:43:08,421 --> 00:43:11,924 DAVID SHARPE HACE UNA GRAN DECLARACIÓN 608 00:43:15,845 --> 00:43:17,805 A partir de este preciso instante, 609 00:43:17,806 --> 00:43:20,683 Signal Op abandonará el negocio de producción de armas. 610 00:43:20,684 --> 00:43:24,520 Lo abandonará completamente, no gastaremos un centavo más en herir a nadie. 611 00:43:24,521 --> 00:43:27,815 De hecho, lo que haremos es trasladar todas las armas... 612 00:43:27,816 --> 00:43:30,526 ...y el personal a caridad. 613 00:43:30,527 --> 00:43:32,486 ¡De hecho, trasladaremos todo a caridad! 614 00:43:32,487 --> 00:43:35,990 ¡Masha, maldita diabla! 615 00:43:37,534 --> 00:43:39,285 ¡Come mierda, Satanás! 616 00:43:44,040 --> 00:43:46,208 Lo abandonará completamente, no gastaremos un centavo más... 617 00:43:53,675 --> 00:43:57,636 ¡No tienes idea del lío en el que te metiste! 618 00:43:57,637 --> 00:43:59,888 Mm, me imaginé que tendría noticias tuyas. 619 00:43:59,889 --> 00:44:02,766 ¿Crees que esto funcionará? Encontraré la forma de salir de esto, 620 00:44:02,767 --> 00:44:06,645 y tú habrás arruinado tu reputación con una broma estúpida. 621 00:44:06,646 --> 00:44:08,272 Habrá que ver si tienes razón. 622 00:44:08,273 --> 00:44:10,691 Oh, Dios mío, eres una maldita serpiente. 623 00:44:10,692 --> 00:44:15,779 Eres una maldita traficante de drogas comunista, de poca monta. 624 00:44:15,780 --> 00:44:17,406 Eh, hablemos luego. 625 00:44:17,407 --> 00:44:19,324 Siento que necesitas un rato para procesar. 626 00:44:19,325 --> 00:44:22,828 No, no, no. ¡No! Si me cortas, lo juro por Dios. 627 00:44:22,829 --> 00:44:24,580 - ¿Qué cosa? ¿Mm? - Hablo en serio. 628 00:44:24,581 --> 00:44:26,957 - Bien. - Masha, Masha, hablo en serio. 629 00:44:26,958 --> 00:44:28,459 Oh, no te oigo. 630 00:44:28,460 --> 00:44:30,002 - ¡Masha! - No, no puedo. 631 00:44:30,003 --> 00:44:31,295 - No te oigo. - ¡Masha! 632 00:44:31,296 --> 00:44:32,963 Oh, cielos. 633 00:44:34,924 --> 00:44:37,010 UN MES DESPUÉS 634 00:44:52,025 --> 00:44:54,068 ¿Seguro que es la dirección que te dieron? 635 00:44:54,069 --> 00:44:55,403 Sí, señor. 636 00:45:25,308 --> 00:45:28,060 ¿Me hiciste volver hasta Baviera para encontrarme en un McDonald's? 637 00:45:28,061 --> 00:45:30,355 Dijiste que querías una ubicación neutral. 638 00:45:35,694 --> 00:45:38,905 - Te ves mejor. - Me siento mejor. Mm. 639 00:45:40,407 --> 00:45:41,865 Tuviste un mes ajetreado. 640 00:45:41,866 --> 00:45:44,243 Bien, destruiste casi mil millones de dólares 641 00:45:44,244 --> 00:45:46,120 de mi patrimonio neto, ¿lo sabías? 642 00:45:46,121 --> 00:45:47,955 Mm, aún te quedan cinco mil millones. 643 00:45:47,956 --> 00:45:50,791 Bien, más bien seis, pero entiendo el punto. 644 00:45:50,792 --> 00:45:52,835 Es un pequeño precio 645 00:45:52,836 --> 00:45:55,671 por la cantidad de amor que recibiste. 646 00:45:55,672 --> 00:45:58,632 No, prefiero que me odien y tener los mil millones. 647 00:45:58,633 --> 00:46:01,970 Pero no me diste esa opción. 648 00:46:06,516 --> 00:46:08,643 ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD 649 00:46:09,561 --> 00:46:12,104 - ¿Qué es esto? - Bien, ahora que eliminamos 650 00:46:12,105 --> 00:46:14,273 la parte de defensa del negocio, 651 00:46:14,274 --> 00:46:16,234 estamos actualizando la imagen de la empresa. 652 00:46:18,611 --> 00:46:22,072 Decidí que quiero abrir una nueva división de la empresa 653 00:46:22,073 --> 00:46:25,035 enfocada en terapia psicodélica, y quiero que participes. 654 00:46:26,369 --> 00:46:29,496 Aunque, conociendo tu conducta sin supervisión, 655 00:46:29,497 --> 00:46:30,873 quería algunos resguardos. 656 00:46:30,874 --> 00:46:33,709 ¿Cien mil dólares? 657 00:46:33,710 --> 00:46:35,919 ¿Eso es todo? ¿Eso es lo que crees que valgo? 658 00:46:35,920 --> 00:46:37,796 Oh, es suficiente para vivir. 659 00:46:37,797 --> 00:46:40,758 Ninguna participación accionaria, ningún poder para tomar decisiones. 660 00:46:40,759 --> 00:46:42,885 Eso es exactamente así. 661 00:46:42,886 --> 00:46:44,554 Sabes que no puedo firmar esto. 662 00:46:45,847 --> 00:46:48,433 Oh, creo que puedes. 663 00:46:49,476 --> 00:46:50,685 Y creo que lo harás. 664 00:46:54,230 --> 00:46:56,899 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando? 665 00:46:58,943 --> 00:47:00,653 ¿Y qué es esto? 666 00:47:01,821 --> 00:47:04,948 Bien, me parece una grabación 667 00:47:04,949 --> 00:47:07,701 de varias decenas de delitos graves, 668 00:47:07,702 --> 00:47:10,163 amorosamente documentados por la mismísima criminal. 669 00:47:11,706 --> 00:47:14,458 ¿Lo sacaste de mis servidores personales? 670 00:47:14,459 --> 00:47:16,293 - Por supuesto. - Me hackeaste. 671 00:47:16,294 --> 00:47:19,213 - No, nada... nada tan siniestro. - Eso es ilegal. 672 00:47:19,214 --> 00:47:23,258 Solo hizo falta un pago, fue bastante insignificante, 673 00:47:23,259 --> 00:47:26,012 a nuestro viejo amigo Martin. 674 00:47:27,889 --> 00:47:29,890 Y se sintió culpable, pero no puedo culparlo 675 00:47:29,891 --> 00:47:33,436 porque tiene la responsabilidad de mantener la vieja propiedad familiar. 676 00:47:35,605 --> 00:47:37,940 Sugiero que la próxima vez te rodees 677 00:47:37,941 --> 00:47:39,942 de gente en la que puedas confiar. 678 00:47:39,943 --> 00:47:42,945 Ahora, la gente no necesita ver esto. 679 00:47:42,946 --> 00:47:44,613 Y no lo verá, 680 00:47:44,614 --> 00:47:46,657 si lo firmas hoy. 681 00:47:46,658 --> 00:47:49,368 Puedo declararte la guerra. Puedo hacértela muy difícil. 682 00:47:49,369 --> 00:47:53,664 Sí, pero tengo todo un ejército detrás de mí, y tú solo tienes deudas. 683 00:47:53,665 --> 00:47:57,501 Solo tengo que chasquear los dedos, tengo toda una división corporativa 684 00:47:57,502 --> 00:48:01,880 dedicada a asegurarse de que pases el resto de tu vida triste y pobre 685 00:48:01,881 --> 00:48:04,551 arrastrándote de tribunal en tribunal como una babosa. 686 00:48:07,429 --> 00:48:09,889 ¿Por qué fuiste a Zauberwald? 687 00:48:11,433 --> 00:48:12,725 Te lo dije, por mi hijo. 688 00:48:12,726 --> 00:48:14,728 No me lo creo. 689 00:48:15,478 --> 00:48:16,479 ¿No? 690 00:48:17,772 --> 00:48:18,982 No. 691 00:48:20,567 --> 00:48:23,861 Me dijiste que nunca habías olvidado esa noche en Praga. 692 00:48:23,862 --> 00:48:25,154 Bien, es cierto. 693 00:48:25,155 --> 00:48:28,949 No creo que haya sido porque fui una amante espectacular. 694 00:48:28,950 --> 00:48:30,869 Creo que es porque... 695 00:48:32,495 --> 00:48:35,498 finalmente, alguien vio la buena persona en ti... 696 00:48:36,624 --> 00:48:38,459 la persona que temías ser. 697 00:48:38,460 --> 00:48:41,920 Y regresaste a Zauberwald porque querías que te obligaran 698 00:48:41,921 --> 00:48:44,048 a hacer lo correcto por una vez. 699 00:48:44,049 --> 00:48:45,883 Oh, ¿y por eso me hiciste enfadar? 700 00:48:45,884 --> 00:48:49,636 ¿Porque querías que te obligaran a comportarte como una persona cuerda? 701 00:48:49,637 --> 00:48:52,306 Bien. ¿Quieres que firme esto? 702 00:48:52,307 --> 00:48:53,932 Te vas a arrepentir. 703 00:48:53,933 --> 00:48:55,018 Oh. 704 00:48:56,394 --> 00:48:57,771 Lo doy por hecho. 705 00:48:58,772 --> 00:49:01,357 Sabes que estamos atados el uno al otro, somos familia. 706 00:49:01,358 --> 00:49:03,567 - ¿Lo estamos? - Sí. 707 00:49:03,568 --> 00:49:06,446 Compartimos una hija. Siempre será así. 708 00:49:08,239 --> 00:49:10,033 Y puede que no ames a tu familia. 709 00:49:14,412 --> 00:49:16,289 Pero no puedes deshacerte de ella. 710 00:49:42,023 --> 00:49:43,483 Acepto.