1
00:00:01,000 --> 00:00:03,168
¡Ella está manipulando
nuestras mentes!
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,005
Este grupo se conformó
específicamente
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,339
para que se complementen.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,383
No estamos aquí para estar cómodos.
5
00:00:09,384 --> 00:00:12,136
Zauberwald, quiero que sea tuyo.
6
00:00:12,137 --> 00:00:14,596
- ¿Qué?
- Si Masha no hubiese
7
00:00:14,597 --> 00:00:17,057
manipulado a mi madre
en su lecho de muerte,
8
00:00:17,058 --> 00:00:19,059
entonces sería yo
quien estaría a cargo.
9
00:00:19,060 --> 00:00:21,895
Creo que tu madre sabía
exactamente lo que hacía.
10
00:00:21,896 --> 00:00:23,731
Estoy preocupada por Martin.
11
00:00:23,732 --> 00:00:26,066
¿Soy mala persona?
12
00:00:26,067 --> 00:00:29,111
Lo que intento entender es
si soy capaz de hacer el mal.
13
00:00:29,112 --> 00:00:31,864
Hola.
Te extrañé.
14
00:00:31,865 --> 00:00:33,866
Todos estos satélites activados,
15
00:00:33,867 --> 00:00:36,827
son inútiles si no tienes
la tecnología para guiarlos.
16
00:00:36,828 --> 00:00:37,995
Yo descubrí eso.
17
00:00:37,996 --> 00:00:39,872
¿Y por qué no abandonas los negocios
18
00:00:39,873 --> 00:00:42,541
con la industria militar
y todo esto que haces?
19
00:00:42,542 --> 00:00:45,669
Él tiene que expiar
lo que ha hecho.
20
00:00:45,670 --> 00:00:48,422
- O podrías elegir perdonarlo.
- No.
21
00:00:48,423 --> 00:00:52,092
Ese perdón no me corresponde
solamente a mí.
22
00:00:52,093 --> 00:00:55,137
Esto no será fácil,
y puede ser doloroso,
23
00:00:55,138 --> 00:00:57,057
pero crecerás a partir de esto.
24
00:01:00,894 --> 00:01:02,895
HULU PRESENTA
25
00:01:02,896 --> 00:01:06,149
UN ORIGINAL DE HULU
26
00:01:12,489 --> 00:01:15,658
Cada uno ustedes tiene
una conexión con David Sharpe.
27
00:01:17,619 --> 00:01:20,245
Algunos ya lo saben,
como Brian,
28
00:01:20,246 --> 00:01:24,416
que tuvo la singular experiencia
de salir en los noticieros de David.
29
00:01:24,417 --> 00:01:27,252
El conductor de programa infantil
y lunático declarado,
30
00:01:27,253 --> 00:01:30,255
Brian Tumkin, muestra al mundo
su verdadera personalidad.
31
00:01:30,256 --> 00:01:32,925
¡Nadie más que yo
filma en mi plató, desgraciado!
32
00:01:32,926 --> 00:01:36,345
Solo una de las muchas almas
cuyo peor momento
33
00:01:36,346 --> 00:01:42,768
fue cubierto y analizado
interminablemente en sus transmisiones.
34
00:01:42,769 --> 00:01:45,062
Espera, espera.
35
00:01:45,063 --> 00:01:49,775
¿Crees que tengo... tiempo para supervisar
la cobertura de mi equipo de noticias?
36
00:01:49,776 --> 00:01:51,610
¿Tumkin?
¿Qué maldito nombre es ese?
37
00:01:51,611 --> 00:01:53,570
Es conductor de un programa infantil.
38
00:01:53,571 --> 00:01:55,823
Debe cuidar a los niños.
No puede gritarles.
39
00:01:55,824 --> 00:01:59,034
Debe ser agradable delegar
temas tan triviales.
40
00:01:59,035 --> 00:02:00,911
Pero eso... es parte del trabajo.
41
00:02:00,912 --> 00:02:03,205
- ¿Tiene algo de malo?
- No necesariamente.
42
00:02:03,206 --> 00:02:05,291
Te gusta mantener tus manos limpias.
43
00:02:06,376 --> 00:02:09,921
Por eso usas tus beneficencias
para limpiar tu nombre frente a la gente.
44
00:02:11,006 --> 00:02:14,633
Como el programa de becas,
para músicos jóvenes
45
00:02:14,634 --> 00:02:19,013
que nunca hubiesen podido estudiar
de no haber sido por tu generoso apoyo.
46
00:02:19,014 --> 00:02:22,850
No sé a cuál te refieres.
47
00:02:22,851 --> 00:02:26,770
Ese programa ya no existe
porque un cambio en la ley fiscal estatal
48
00:02:26,771 --> 00:02:29,690
implicó que Signal Op
ya no podía deducirlo de impuestos.
49
00:02:29,691 --> 00:02:33,027
Veinte músicos jóvenes y talentosos
se quedaron sin él.
50
00:02:33,028 --> 00:02:36,238
Pero estoy segura que Wolfie
puede contarte cómo se sintió eso.
51
00:02:36,239 --> 00:02:39,324
Todos los miembros del programa
tuvieron que abandonar.
52
00:02:39,325 --> 00:02:41,285
Y no nos dieron ninguna explicación.
53
00:02:41,286 --> 00:02:44,371
¿Crees que... que tengo algo
que ver con los planes de becas
54
00:02:44,372 --> 00:02:46,290
que financia mi empresa?
55
00:02:46,291 --> 00:02:49,376
Seguro destinamos
el dinero a otra causa benéfica.
56
00:02:49,377 --> 00:02:53,047
Yo no decido qué se puede deducir
de impuestos, no apruebo las leyes.
57
00:02:53,048 --> 00:02:54,965
No, por supuesto que no.
58
00:02:54,966 --> 00:02:58,969
No puedes ser tú, es decir,
es... es el sistema, ¿no, David?
59
00:02:58,970 --> 00:03:00,679
Sí.
60
00:03:00,680 --> 00:03:02,015
Es el...
61
00:03:03,099 --> 00:03:04,475
es el sistema.
62
00:03:04,476 --> 00:03:08,645
Pero nadie manipula el sistema
mejor que David Sharpe.
63
00:03:08,646 --> 00:03:12,192
Agnes, viste los resultados de eso.
64
00:03:13,234 --> 00:03:15,819
La madre Irene manejaba
hospitales en zonas de guerra.
65
00:03:20,367 --> 00:03:23,994
Pero su adhesión al dogma estricto
provocó muertes evitables.
66
00:03:26,790 --> 00:03:28,874
Podían evitarse.
67
00:03:28,875 --> 00:03:31,544
No fuiste la única, Agnes.
68
00:03:33,797 --> 00:03:38,384
La empresa de David Sharpe
financió su trabajo humanitario.
69
00:03:38,385 --> 00:03:42,054
Su tecnología satelital se usó
para bombardear a las víctimas,
70
00:03:42,055 --> 00:03:46,684
y él financiaba los hospitales
que decían sanar sus heridas.
71
00:03:46,685 --> 00:03:50,354
Nosotros la desenmascaramos.
Fuimos quienes la detuvimos.
72
00:03:50,355 --> 00:03:52,606
Solo después de enterarse
que otros medios
73
00:03:52,607 --> 00:03:54,525
se preparaban
para desenmascararla.
74
00:03:54,526 --> 00:03:56,276
Tenías que derrotarlos.
Tenías que ganar.
75
00:03:56,277 --> 00:03:59,279
¿Cuánto tiempo antes de eso
te enteraste de esas atrocidades?
76
00:03:59,280 --> 00:04:01,240
Todos los involucrados sabían.
77
00:04:01,241 --> 00:04:02,826
Tú tenías que saberlo.
78
00:04:03,410 --> 00:04:06,286
¿Qué, entonces me enjuician
por protegerme?
79
00:04:06,287 --> 00:04:07,579
¿Hablas en serio?
80
00:04:07,580 --> 00:04:10,207
Todos ustedes hubieran hecho
exactamente lo mismo
81
00:04:10,208 --> 00:04:12,209
de haber estado en mi situación.
82
00:04:12,210 --> 00:04:15,255
Oh, no.
No lo creo.
83
00:04:16,464 --> 00:04:17,465
Ahora...
84
00:04:19,175 --> 00:04:20,801
Matteo.
85
00:04:20,802 --> 00:04:24,138
Pero Matteo perdió más
de lo que cualquiera pueda imaginar.
86
00:04:24,139 --> 00:04:29,018
Sus padres y sus tres hermanos perdieron
sus vidas con una bomba SMART.
87
00:04:29,019 --> 00:04:33,898
SMART se refiere a una tecnología
de guía satelital...
88
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
creada por Signal Op.
89
00:04:56,171 --> 00:04:59,591
Tengo que hablar contigo en privado.
90
00:05:00,508 --> 00:05:04,678
Cualquier cosa que tengas que decir,
Victoria, por favor, dísela al grupo.
91
00:05:04,679 --> 00:05:06,139
No.
92
00:05:09,642 --> 00:05:12,312
Brian, quedas a cargo.
93
00:05:13,897 --> 00:05:17,066
- ¿Yo estoy a cargo?
- ¿Adónde diablos van?
94
00:05:20,612 --> 00:05:23,948
Ven.
Ven, ven, cariño.
95
00:05:27,577 --> 00:05:29,913
Me duele verte ser tan cruel
contigo mismo.
96
00:05:30,830 --> 00:05:32,831
¿Acaso fui muy estricta
en tu crianza?
97
00:05:32,832 --> 00:05:34,083
No.
98
00:05:34,084 --> 00:05:38,003
Eres todo lo que podría anhelar
en un niño.
99
00:05:38,004 --> 00:05:40,381
No cambiaría absolutamente
nada de ti.
100
00:05:41,925 --> 00:05:45,177
Excepto tal vez lo cruel
que puedes ser contigo mismo.
101
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
Oh.
102
00:05:54,437 --> 00:05:55,563
¿Mami?
103
00:05:58,441 --> 00:05:59,442
¿Mami?
104
00:06:03,697 --> 00:06:05,406
¿Mami?
105
00:06:08,743 --> 00:06:11,620
¡Por favor no me dejes!
106
00:06:33,768 --> 00:06:37,271
Imogen es una chica lista.
107
00:06:37,272 --> 00:06:41,025
Una vez que descubra
quién creó la tecnología satelital
108
00:06:41,026 --> 00:06:43,736
que guió esas bombas, no tardará
109
00:06:43,737 --> 00:06:47,824
en darse cuenta del verdadero motivo
por el que se mató su padre.
110
00:06:49,409 --> 00:06:53,203
Brian, ¿quieres recuperar
tu programa?
111
00:06:53,204 --> 00:06:57,041
Puedo hacer que suceda,
en el horario de mayor audiencia,
112
00:06:57,042 --> 00:07:00,378
y puedo hacerlo de modo
que nadie recuerde por qué lo perdiste.
113
00:07:02,630 --> 00:07:04,466
Solo desátame.
114
00:07:06,676 --> 00:07:07,844
No estás atado.
115
00:07:11,973 --> 00:07:13,141
Oh.
116
00:07:20,899 --> 00:07:22,859
Oh, al diablo con esto.
117
00:07:36,456 --> 00:07:38,040
Diablos, estoy aquí otra vez.
118
00:07:54,808 --> 00:07:58,103
David Sharpe se aprovechó
de la genialidad de mi esposo.
119
00:08:00,146 --> 00:08:01,690
El pobre no pudo soportarlo.
120
00:08:02,691 --> 00:08:05,693
- ¿Lo sabías?
- No, solo sabía que se lo vendió
121
00:08:05,694 --> 00:08:07,737
a un grupo financiero anónimo.
122
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
Es valioso ser fiel a la verdad.
123
00:08:11,116 --> 00:08:13,325
Sabes, a veces como madre,
124
00:08:13,326 --> 00:08:17,621
las mentiras que dejas
que crea tu hijo
125
00:08:17,622 --> 00:08:19,623
son tan importantes como la verdad.
126
00:08:19,624 --> 00:08:22,084
Por favor,
no hagas que ella reviva esto.
127
00:08:22,085 --> 00:08:24,671
Tengo el derecho de pedirte esto.
128
00:08:25,880 --> 00:08:26,881
Como madre.
129
00:08:28,091 --> 00:08:29,509
Eres madre.
130
00:08:31,594 --> 00:08:33,595
Apuesto a que fuiste buena.
131
00:08:39,394 --> 00:08:41,770
¡Mami, basta!
132
00:08:41,771 --> 00:08:43,231
Te extraño.
133
00:08:45,066 --> 00:08:49,111
Te extraño tanto.
Tanto.
134
00:08:49,112 --> 00:08:52,573
Estoy cansada de esperar.
Trae a papi.
135
00:08:52,574 --> 00:08:55,951
- Podemos estar juntos.
- No.
136
00:08:55,952 --> 00:08:57,286
No.
137
00:08:57,287 --> 00:09:00,080
- ¿Por favor?
- Tengo trabajo que hacer.
138
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
¡Eres una mala mamá!
139
00:09:02,709 --> 00:09:07,714
Te odio. Te odio.
140
00:09:09,424 --> 00:09:11,092
No estoy de acuerdo con esto.
141
00:09:12,427 --> 00:09:15,220
Tina, ¿qué pasa?
¿Te incomoda?
142
00:09:15,221 --> 00:09:16,764
Sí, me incomoda
143
00:09:16,765 --> 00:09:20,392
porque se supone que esto es
un maldito retiro de bienestar
144
00:09:20,393 --> 00:09:23,771
y pasamos toda la semana,
toda la semana lidiando con nuestro dolor,
145
00:09:23,772 --> 00:09:26,607
y ha sido... ha sido muy difícil.
146
00:09:26,608 --> 00:09:30,319
Pero esto, esto no es sanar.
Esto se trata de ti.
147
00:09:30,320 --> 00:09:32,947
Esto es tu maldito
juicio de brujas psicodélico.
148
00:09:33,573 --> 00:09:35,032
¿Y qué?
¿Me vas a decir
149
00:09:35,033 --> 00:09:38,078
que Lord Voldemort es la razón
por la que no puedo tocar el piano?
150
00:09:40,413 --> 00:09:42,415
No es la razón
por la que estás aquí.
151
00:09:43,667 --> 00:09:45,418
¿Y por qué diablos estoy aquí?
152
00:09:46,169 --> 00:09:48,129
Porque estás con ella.
153
00:09:51,216 --> 00:09:52,967
¿Qué, ella está aquí conmigo?
154
00:09:54,969 --> 00:09:57,013
Creí que yo estaba aquí por ella.
155
00:09:59,683 --> 00:10:02,601
Genial.
Así que yo soy la acompañante.
156
00:10:02,602 --> 00:10:05,063
Bien, ¿podemos...
podemos irnos ya, por favor?
157
00:10:11,861 --> 00:10:12,904
Yo me quedo.
158
00:10:13,905 --> 00:10:16,324
Puedes irte.
Te veré en el cuarto.
159
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
Al diablo con esto.
160
00:10:25,458 --> 00:10:28,752
Mm.
Este es un ejercicio voluntario.
161
00:10:28,753 --> 00:10:32,172
Si hay alguien más que quiera irse,
por favor, adelante.
162
00:10:37,387 --> 00:10:38,513
¿Imogen?
163
00:10:43,393 --> 00:10:44,394
Bien.
164
00:10:45,979 --> 00:10:47,396
Y ahora, la parte divertida.
165
00:11:10,337 --> 00:11:14,089
Y una forma de terapia
verdaderamente significativa
166
00:11:14,090 --> 00:11:16,425
puede ayudar a sanar al individuo,
167
00:11:16,426 --> 00:11:19,678
pero también, en alguna medida,
puede sanar el mundo.
168
00:11:19,679 --> 00:11:24,141
Y a veces uno no debería lidiar
con el dolor suavemente.
169
00:11:24,142 --> 00:11:27,936
A veces uno necesitará tomarlo
170
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
y darle un puñetazo en la cara.
171
00:11:35,362 --> 00:11:37,237
Hola.
172
00:11:37,238 --> 00:11:40,616
¿Qué quieres?
Estoy en medio de algo.
173
00:11:40,617 --> 00:11:42,535
¿Qué? Hola.
174
00:11:44,829 --> 00:11:47,874
¿Qué querías?
¿Por qué estás molestándome?
175
00:11:49,209 --> 00:11:51,543
- Hola.
- Eh, eh, eh, eh, eh, eh.
176
00:11:51,544 --> 00:11:55,005
Usa tu voz de niño grande, Martin.
177
00:11:55,006 --> 00:11:57,676
- Bien.
- Te ves ridículo.
178
00:11:59,844 --> 00:12:01,512
Solo quería verte.
179
00:12:01,513 --> 00:12:03,889
¿Ujum?
¿Piensas que yo quería verte a ti?
180
00:12:03,890 --> 00:12:05,891
Eso es algo bueno de la muerte,
181
00:12:05,892 --> 00:12:08,435
no tener que ver tu estúpida
cara todos los días.
182
00:12:08,436 --> 00:12:10,854
No, no, no, no.
183
00:12:10,855 --> 00:12:12,231
No.
184
00:12:12,232 --> 00:12:14,274
No, no.
Tú no dirías algo así.
185
00:12:14,275 --> 00:12:15,651
Es solo...
186
00:12:15,652 --> 00:12:16,985
- No, no.
- ¿No?
187
00:12:16,986 --> 00:12:19,029
Oh, esto no es real.
188
00:12:19,030 --> 00:12:20,656
Bien, lo estaba pensando.
189
00:12:20,657 --> 00:12:24,618
¿Por qué crees que no quería
que tú dirigieras este lugar, eh?
190
00:12:24,619 --> 00:12:27,080
Tenías tantas ganas
de que yo regresara.
191
00:12:28,373 --> 00:12:32,043
Pero ahora, no puedes soportar
la verdad que siempre te di en vida.
192
00:12:33,461 --> 00:12:36,672
Recordabas mi amor.
193
00:12:36,673 --> 00:12:38,924
Habías olvidado mi crueldad.
194
00:12:48,393 --> 00:12:50,602
¡No te rías de mí!
195
00:12:50,603 --> 00:12:55,233
Un hombre grandote apuntándole
su gran arma a su madre, ¿eh?
196
00:12:58,653 --> 00:13:01,030
Si hay alguien con quien
deberías estar enfadado
197
00:13:01,031 --> 00:13:04,658
es la gente que permitiste que robara
la propiedad de nuestra familia.
198
00:13:04,659 --> 00:13:07,494
La gente que te suplantó, ¿eh?
199
00:13:07,495 --> 00:13:10,415
Masha y su pequeña
mascota multimillonaria.
200
00:13:16,087 --> 00:13:19,215
Tan ineficaz, tan perdedor.
201
00:13:30,894 --> 00:13:34,938
Los invité a todos aquí
porque estamos todos conectados
202
00:13:34,939 --> 00:13:38,443
a través de mentiras,
explotación y dolor.
203
00:13:39,361 --> 00:13:41,362
Quería que comprendieran plenamente
204
00:13:41,363 --> 00:13:44,491
cómo la vida de este hombre
afectó las vidas de todos ustedes.
205
00:13:45,950 --> 00:13:49,287
Y ahora, los invito a todos juntos...
206
00:13:50,705 --> 00:13:52,791
a que decidan
la solución indicada.
207
00:13:56,127 --> 00:13:58,380
Les daré la palabra a ustedes.
208
00:13:59,881 --> 00:14:01,507
Por favor.
209
00:14:09,349 --> 00:14:12,560
Miren, estuve sentado aquí
pacientemente.
210
00:14:13,561 --> 00:14:17,232
Escuché todo esto.
¿Tengo la posibilidad de defenderme?
211
00:14:19,442 --> 00:14:21,652
- ¿Masha?
- Si todos quieren escucharlo,
212
00:14:21,653 --> 00:14:23,154
entonces dejémoslo hablar.
213
00:14:24,322 --> 00:14:25,657
Bien.
214
00:14:26,658 --> 00:14:28,742
Bien, cometí errores.
215
00:14:28,743 --> 00:14:30,911
Lo siento, esta es
una maldita excusa, vamos.
216
00:14:30,912 --> 00:14:33,122
- ¿Escuchas esta idiotez?
- Déjalo hablar.
217
00:14:33,123 --> 00:14:35,875
- ¿Qué pasó con eso de dejarme hablar?
- Bien.
218
00:14:37,460 --> 00:14:38,712
Escuchémoslo.
219
00:14:41,214 --> 00:14:43,507
Bien, cuanto más poder tienes,
220
00:14:43,508 --> 00:14:46,135
más oportunidad tienes,
te guste o no,
221
00:14:46,136 --> 00:14:48,095
de lastimar a la gente.
222
00:14:48,096 --> 00:14:52,307
Ustedes me culpan por estas bombas
que creó la tecnología de mi empresa.
223
00:14:52,308 --> 00:14:53,977
Pero yo no desaté la guerra.
224
00:14:55,311 --> 00:14:58,313
Yo no solicité el ataque aéreo.
225
00:14:58,314 --> 00:15:02,485
No estoy sentado en la cabina
jalando el, eh...
226
00:15:03,820 --> 00:15:06,113
saben, el...
227
00:15:06,114 --> 00:15:08,449
...el gatillo, el gatillo.
228
00:15:08,450 --> 00:15:11,327
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué? Nada.
229
00:15:12,620 --> 00:15:15,497
No creo que nadie haya dicho nada.
230
00:15:15,498 --> 00:15:17,375
Estás escuchando cosas.
231
00:15:18,668 --> 00:15:19,794
Bien, eh...
232
00:15:21,212 --> 00:15:23,547
Lo siento.
¿En qué estaba?
233
00:15:23,548 --> 00:15:26,801
Estabas desviando la atención,
culpando a todos los demás.
234
00:15:27,719 --> 00:15:30,054
Oye, tengo una muy mala
sensación sobre esta noche.
235
00:15:30,055 --> 00:15:31,430
Estoy aquí con ustedes.
236
00:15:31,431 --> 00:15:33,015
- Bien, debemos largarnos de aquí.
- Estuve aquí
237
00:15:33,016 --> 00:15:34,808
- todo el tiempo...
- Siéntate o vete.
238
00:15:34,809 --> 00:15:36,643
- ...haciendo todo...
- ¿Wolfie?
239
00:15:36,644 --> 00:15:39,438
- ...lo que Masha dice que hagamos.
- No me da buena vibra.
240
00:15:39,439 --> 00:15:41,482
¿Y ahora van a seguir
atacándome?
241
00:15:42,776 --> 00:15:45,402
Masha les dio
un informe exhaustivo
242
00:15:45,403 --> 00:15:47,988
de todas las cosas terribles
que se supone que hice.
243
00:15:47,989 --> 00:15:51,408
Pero, por favor, no lo olviden,
solo soy una persona.
244
00:15:51,409 --> 00:15:54,078
¿Acaso no se trata simplemente de eso?
245
00:15:54,079 --> 00:15:59,792
¿Acaso no somos solo personas,
personas imperfectas dando lo mejor?
246
00:15:59,793 --> 00:16:01,752
- ¡Sufrí un trauma!
- ¡Oh!
247
00:16:01,753 --> 00:16:04,713
Sufrí trauma igual que ustedes.
248
00:16:04,714 --> 00:16:08,051
¿Qué hay de todo lo bueno que hice?
Nadie habla de eso.
249
00:16:08,885 --> 00:16:12,221
Cómo superé una niñez terrible.
250
00:16:12,222 --> 00:16:15,349
Y me convertí en
un padre maravilloso para mi hijo.
251
00:16:15,350 --> 00:16:16,558
¿Sabes qué?
252
00:16:16,559 --> 00:16:18,977
No me voy a quedar aquí
escuchando esta mierda.
253
00:16:18,978 --> 00:16:20,438
¿Peter?
254
00:16:21,398 --> 00:16:24,818
Termina con toda esta farsa, ¿quieres?
Nadie te cree.
255
00:16:26,403 --> 00:16:27,445
Y tú.
256
00:16:28,780 --> 00:16:31,990
¿Por qué pensarías que poner
a alguna clase de narcisista
257
00:16:31,991 --> 00:16:35,411
en el centro de una obra de moralidad
sería un castigo?
258
00:16:35,412 --> 00:16:38,122
Bien, él quiere ser
el personaje principal.
259
00:16:38,123 --> 00:16:40,542
Él goza con esto.
Lo convertiste en la estrella.
260
00:16:42,460 --> 00:16:44,211
¿Crees que esas lágrimas
son reales?
261
00:16:44,212 --> 00:16:46,880
- ¿De qué estás hablando?
- Vamos, papá.
262
00:16:46,881 --> 00:16:50,300
Aprendiste a llorar falsamente
frente a un reportaje sensacionalista.
263
00:16:50,301 --> 00:16:54,680
Recuerdo que te miraba cuando practicabas
en la cena con tu instructor de actuación.
264
00:16:54,681 --> 00:16:57,434
¿De veras me odias tanto?
265
00:17:00,020 --> 00:17:02,604
Tienes que creer que me importa, Peter.
266
00:17:02,605 --> 00:17:05,483
Te amo con todo mi corazón.
267
00:17:06,484 --> 00:17:08,737
Ya no te creo ni una palabra.
268
00:17:11,031 --> 00:17:12,323
Es todo mentira.
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,953
Oh, de acuerdo, bien,
entonces quizás no lo crees.
270
00:17:17,954 --> 00:17:19,496
Bien.
271
00:17:19,497 --> 00:17:21,790
Bien, simplemente mátame.
Ya no puedo hacer esto.
272
00:17:21,791 --> 00:17:23,417
Solo hazlo.
273
00:17:23,418 --> 00:17:25,461
Tienes al pelotón de fusilamiento aquí.
274
00:17:25,462 --> 00:17:28,380
Debe haber un arma en algún sitio
de este castillo abandonado.
275
00:17:28,381 --> 00:17:31,383
Claramente es lo que ella quiere,
¿así que por qué no lo haces?
276
00:17:31,384 --> 00:17:33,052
Quisiera decir algo.
277
00:17:33,053 --> 00:17:35,012
¿Tú? ¿Por qué?
278
00:17:35,013 --> 00:17:36,638
¿Qué... qué te hice a ti?
279
00:17:36,639 --> 00:17:38,640
- Conocías a mi padre.
- Immy, no.
280
00:17:38,641 --> 00:17:40,810
- Jonathan Auclair.
- Eh...
281
00:17:42,562 --> 00:17:45,565
No lo recuerdo.
No puedo visualizar su cara, sinceramente.
282
00:17:46,399 --> 00:17:50,278
¿Sabes qué, David?
A veces yo tampoco puedo.
283
00:17:54,240 --> 00:17:55,616
¡Diablos!
284
00:18:04,250 --> 00:18:06,628
Gracias.
285
00:18:08,630 --> 00:18:11,298
Gracias.
Gracias, Agnes.
286
00:18:11,299 --> 00:18:13,634
No, no llores.
287
00:18:13,635 --> 00:18:15,719
Por favor, por favor, no llores.
288
00:18:15,720 --> 00:18:18,597
Lamento mucho las cosas que hice.
289
00:18:18,598 --> 00:18:22,101
Lo juro por Dios, no tenía idea.
290
00:18:22,102 --> 00:18:24,229
¿Qué puedo hacer
para que dejes de llorar?
291
00:18:25,230 --> 00:18:27,357
¿Por qué no dejas de fabricar bombas?
292
00:18:30,110 --> 00:18:31,695
¿Dejar de fabricar bombas?
293
00:18:32,946 --> 00:18:34,988
Ya logré aceptar
que seas un pésimo padre,
294
00:18:34,989 --> 00:18:37,659
pero aún tienes tiempo
de no ser un pésimo ser humano.
295
00:18:38,284 --> 00:18:39,743
¿Dejar de fabricar bombas?
296
00:18:39,744 --> 00:18:41,704
Es una parte pequeña
del negocio, papá.
297
00:18:41,705 --> 00:18:44,499
Lo es. Es solo una parte
pequeña del negocio.
298
00:18:45,417 --> 00:18:47,167
¿Dices que es todo
lo que haría falta
299
00:18:47,168 --> 00:18:50,672
para desprenderme de la responsabilidad
de toda esta muerte?
300
00:18:53,591 --> 00:18:56,468
De acuerdo.
A partir de este preciso instante,
301
00:18:56,469 --> 00:18:59,638
Signal Op abandonará el negocio
de producción de armas, por completo.
302
00:18:59,639 --> 00:19:02,808
No gastaremos un centavo más
en herir a nadie.
303
00:19:02,809 --> 00:19:05,728
De hecho, trasladaremos
todo el dinero y el personal
304
00:19:05,729 --> 00:19:08,188
de producción de armas a caridad.
305
00:19:08,189 --> 00:19:09,773
Trasladaremos todo a caridad.
306
00:19:09,774 --> 00:19:11,942
Y así podremos construir
hospitales mejores.
307
00:19:11,943 --> 00:19:14,194
Podremos hacer
mejores programas de música.
308
00:19:14,195 --> 00:19:16,655
¿Cómo sabemos que no cambiarás
de parecer mañana?
309
00:19:16,656 --> 00:19:20,035
Lo sabrás porque lo haré
ahora mismo.
310
00:19:21,119 --> 00:19:24,204
Llamaré a todos ahora mismo.
311
00:19:24,205 --> 00:19:26,540
Eh, ¿dónde está mi teléfono?
312
00:19:26,541 --> 00:19:30,795
Mi teléfono satelital está en mi cabaña.
De hecho, es de mañana en Los Ángeles.
313
00:19:31,796 --> 00:19:33,672
- ¡David! No, no.
- No puedes salir.
314
00:19:33,673 --> 00:19:37,301
- Hay una tormenta de nieve.
- David. ¿David?
315
00:19:41,848 --> 00:19:43,223
¡Uo, uo, uo, uo, uo!
316
00:19:44,559 --> 00:19:45,643
¡Martin!
317
00:19:56,613 --> 00:19:58,197
Dejen de fabricar bombas.
318
00:19:58,198 --> 00:20:01,076
¿Por qué está bloqueado?
319
00:20:03,036 --> 00:20:05,246
Necesito señal.
320
00:20:06,956 --> 00:20:08,416
¿Dónde hay señal?
321
00:20:10,293 --> 00:20:11,878
Dejen de fabricar bombas.
322
00:20:13,797 --> 00:20:15,090
¡David!
323
00:20:23,932 --> 00:20:25,224
¡David!
324
00:20:35,402 --> 00:20:36,945
¿David?
325
00:20:41,908 --> 00:20:44,993
Llegó la hora, Martin,
de recuperar lo que nos corresponde.
326
00:21:02,595 --> 00:21:03,930
¿David?
327
00:21:47,057 --> 00:21:48,641
¿David? ¡David!
328
00:21:49,809 --> 00:21:50,810
¡David!
329
00:21:52,604 --> 00:21:53,605
¡Masha!
330
00:21:55,357 --> 00:21:56,858
Creo que me perdí.
331
00:21:58,526 --> 00:22:01,029
Sí, así es.
Así es.
332
00:22:02,447 --> 00:22:05,574
- Deberías venir conmigo ahora.
- Necesito... necesito señal.
333
00:22:05,575 --> 00:22:08,243
No hay señal,
no va a funcionar aquí.
334
00:22:08,244 --> 00:22:10,371
Así que, debemos regresar.
335
00:22:10,372 --> 00:22:11,873
Créeme, debemos irnos.
336
00:22:15,502 --> 00:22:16,628
Martin.
337
00:22:25,720 --> 00:22:27,055
¿Qué estás haciendo?
338
00:22:29,808 --> 00:22:32,434
Tomando el control
de la propiedad de nuestra familia.
339
00:22:32,435 --> 00:22:33,894
¿Cuánto tomaste?
340
00:22:33,895 --> 00:22:36,563
¿Crees que eres la única
que puede hacerlo?
341
00:22:36,564 --> 00:22:38,023
¿Eh?
342
00:22:38,024 --> 00:22:39,650
Te vi en las cámaras.
343
00:22:39,651 --> 00:22:40,944
¡Te vi hablando con ella!
344
00:22:44,239 --> 00:22:47,325
- ¿De qué te ríes?
- Esto no es real.
345
00:22:48,993 --> 00:22:50,911
Él no es real.
346
00:22:50,912 --> 00:22:53,540
Es real.
Esto es real.
347
00:22:56,042 --> 00:22:58,460
- ¿Crees que soy gracioso?
- Cree que eres una broma.
348
00:22:58,461 --> 00:23:00,254
- ¿Crees que soy una broma?
- No. No.
349
00:23:00,255 --> 00:23:01,589
No, yo...
350
00:23:02,340 --> 00:23:04,091
Creí que solo te veía
en mi imaginación.
351
00:23:04,092 --> 00:23:08,345
¿Quieres comprar
mi patrimonio familiar?
352
00:23:08,346 --> 00:23:12,600
¿Y luego qué, lo convertirás
en un maldito club lujoso?
353
00:23:13,685 --> 00:23:17,312
- Dime, ¿eso es lo que quieres hacer?
- Tienes que calmarte.
354
00:23:17,313 --> 00:23:19,232
¿Qué quieres hacer?
355
00:23:19,816 --> 00:23:22,276
- ¡Dímelo!
- Mira, Martin.
356
00:23:22,277 --> 00:23:24,194
Soy yo.
Soy Masha.
357
00:23:24,195 --> 00:23:26,281
Estás desorientado por lo que tomaste.
358
00:23:28,241 --> 00:23:30,743
Pero está bien,
vas a estar bien.
359
00:23:30,744 --> 00:23:33,120
Estás a salvo.
Nadie quiere hacerte daño.
360
00:23:33,121 --> 00:23:34,538
Ya me hiciste daño.
361
00:23:34,539 --> 00:23:37,207
Martin, tranquilo.
362
00:23:37,208 --> 00:23:39,376
Todo estará bien.
363
00:23:39,377 --> 00:23:41,295
¡Me robaste a mi madre!
364
00:23:41,296 --> 00:23:43,881
Y ahora, aun muerta,
no le dejas descansar en paz.
365
00:23:43,882 --> 00:23:46,008
No, la haces bailar
como una marioneta.
366
00:23:46,009 --> 00:23:48,135
¿O está diciéndote todo
lo que quieres escuchar?
367
00:23:48,136 --> 00:23:50,179
¿Es eso? ¿Es eso?
368
00:23:50,180 --> 00:23:52,139
Lo siento.
369
00:23:52,140 --> 00:23:54,975
La pusiste en mi contra.
370
00:23:54,976 --> 00:23:57,227
Tu mamá te ama.
Te ama mucho.
371
00:23:57,228 --> 00:23:59,480
Siempre te amó. Siempre.
372
00:23:59,481 --> 00:24:01,857
- Lo sabes.
- No mientas.
373
00:24:01,858 --> 00:24:06,612
Mi mamá me dijo
que es inútil,
374
00:24:06,613 --> 00:24:08,113
porque eso es lo que soy.
375
00:24:08,114 --> 00:24:09,616
¡Siempre solo soy un inútil!
376
00:24:11,618 --> 00:24:13,369
Pero haré que el mundo sea
un lugar mejor.
377
00:24:13,370 --> 00:24:15,662
- ¡No, espera, espera!
- No estás enfadado con él.
378
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
No entiendes.
Cambié.
379
00:24:19,000 --> 00:24:22,544
Martin, por favor,
no estás enfadado con él.
380
00:24:22,545 --> 00:24:26,256
Estás enfadado conmigo.
381
00:24:33,807 --> 00:24:35,767
Martin, tranquilo.
382
00:24:36,768 --> 00:24:38,103
Vayamos a casa.
383
00:24:39,562 --> 00:24:41,146
Podemos ir a casa.
384
00:24:41,147 --> 00:24:44,818
- Esta es mi casa.
- Es tu casa.
385
00:25:01,543 --> 00:25:04,294
¿Así que ahora ella es tu mamá?
386
00:25:06,965 --> 00:25:08,675
Está manipulándote.
387
00:25:10,010 --> 00:25:11,761
¡Y tú estás cayendo en eso!
388
00:25:12,846 --> 00:25:14,556
¡Eres un bebé!
389
00:25:17,767 --> 00:25:19,853
¡No!
390
00:25:25,984 --> 00:25:27,027
¡Mami!
391
00:25:28,278 --> 00:25:29,486
¡No!
392
00:26:04,022 --> 00:26:05,397
Mami.
393
00:26:05,398 --> 00:26:08,734
Despierta.
Por favor.
394
00:26:08,735 --> 00:26:10,694
¡Despierta!
395
00:26:38,682 --> 00:26:40,975
Tengo que soltarte.
396
00:26:45,480 --> 00:26:48,566
Tengo que soltarte
solo por este momento.
397
00:26:51,444 --> 00:26:53,655
Solo por esta vida.
398
00:26:58,034 --> 00:27:00,036
Te amo mucho.
399
00:27:02,247 --> 00:27:04,373
Adiós, mami.
400
00:27:23,601 --> 00:27:25,644
Cuídate, mi amor.
401
00:27:33,486 --> 00:27:34,487
¡Masha!
402
00:28:24,871 --> 00:28:27,956
Hola, chicos. ¿Hay alguna noticia
sobre cuándo despejarán las carreteras?
403
00:28:27,957 --> 00:28:29,416
Eh, no. Aún no.
404
00:28:29,417 --> 00:28:32,211
Estamos esperando noticias
de la municipalidad local.
405
00:28:32,212 --> 00:28:33,921
¿Qué hay de Masha?
406
00:28:33,922 --> 00:28:35,632
¿Parece que va a estar bien?
407
00:28:39,719 --> 00:28:41,553
Te avisaremos
en cuanto sepamos algo.
408
00:28:41,554 --> 00:28:42,680
Sí.
409
00:28:51,981 --> 00:28:52,982
¿Masha?
410
00:28:54,651 --> 00:28:57,194
No la volveré a ver.
411
00:28:57,195 --> 00:28:59,697
¿Ver a quién?
412
00:28:59,698 --> 00:29:01,116
Tatiana.
413
00:29:03,910 --> 00:29:04,911
Lo siento.
414
00:29:12,836 --> 00:29:13,837
No.
415
00:29:16,381 --> 00:29:18,425
Así es como debe ser.
416
00:29:32,856 --> 00:29:34,983
Ella está esperándote.
417
00:29:38,528 --> 00:29:40,071
Ajá.
418
00:29:40,822 --> 00:29:42,573
Ahí estás.
419
00:29:42,574 --> 00:29:44,575
No sé por qué
nadie llamó a la policía.
420
00:29:44,576 --> 00:29:47,037
Estás en todo tu derecho
de meterme preso.
421
00:29:48,455 --> 00:29:50,165
Traté de matarte.
422
00:29:51,166 --> 00:29:53,793
Pero, afortunadamente,
no eres muy buen tirador.
423
00:29:55,420 --> 00:29:57,421
- Deberías odiarme.
- ¿Odiarte? No.
424
00:29:57,422 --> 00:30:00,174
No te odio. No puedo.
No puedo odiarte.
425
00:30:00,175 --> 00:30:01,968
- ¿Por qué no?
- Ven aquí.
426
00:30:07,307 --> 00:30:12,437
Atravesabas momentos
muy oscuros, profundos esa noche.
427
00:30:13,605 --> 00:30:16,858
Pero no querías hacerme daño.
Eso lo sé.
428
00:30:17,984 --> 00:30:19,944
Espero que cambies a partir de esto.
429
00:30:22,447 --> 00:30:24,282
Espero poder cambiar yo también.
430
00:30:27,827 --> 00:30:32,039
Siento que no puedo aceptar
lo que estás diciendo.
431
00:30:32,040 --> 00:30:33,291
¿No?
432
00:30:34,459 --> 00:30:36,502
Tendrás que intentarlo,
si no, tendrás que ir
433
00:30:36,503 --> 00:30:38,713
a la policía, entregarte.
434
00:30:40,048 --> 00:30:42,300
Pero no creo que sea
una buena idea porque...
435
00:30:43,301 --> 00:30:45,928
¿quién dirigirá este lugar, eh?
436
00:30:45,929 --> 00:30:47,137
Tú diriges las cosas.
437
00:30:47,138 --> 00:30:49,723
No, es un negocio familiar.
438
00:30:49,724 --> 00:30:51,351
Tiene que quedar en la familia.
439
00:30:54,979 --> 00:30:56,522
- ¿Hablas en serio?
- Sí.
440
00:30:56,523 --> 00:30:58,108
Es todo tuyo.
441
00:31:12,747 --> 00:31:15,249
Pero debo ser sincero,
no creo que pueda hacer esto sin ti.
442
00:31:15,250 --> 00:31:16,792
Creo que te las arreglarás.
443
00:31:16,793 --> 00:31:18,127
No, no, no, no, no.
444
00:31:18,128 --> 00:31:20,212
No sé cómo recaudar fondos,
para empezar.
445
00:31:20,213 --> 00:31:23,882
Definitivamente no sé hablar
con la gente normalmente.
446
00:31:23,883 --> 00:31:25,760
Y, eh...
447
00:31:26,803 --> 00:31:29,805
no me resulta nada fácil agradarle
a los multimillonarios encantadores.
448
00:31:29,806 --> 00:31:31,599
Creo en ti.
449
00:31:49,701 --> 00:31:51,327
- Hola.
- Oh.
450
00:31:54,080 --> 00:31:55,498
Oye, te ves mucho mejor.
451
00:31:56,833 --> 00:31:58,125
¿Cómo te sientes?
452
00:31:58,126 --> 00:32:01,003
Genial.
Muy, muy bien. Muy fuerte.
453
00:32:01,004 --> 00:32:03,005
Bien.
454
00:32:03,006 --> 00:32:05,591
Mira, mi fe en ti sigue siendo
tan firme como siempre,
455
00:32:05,592 --> 00:32:07,676
y sinceramente creo
456
00:32:07,677 --> 00:32:10,596
que algún día
vas a cambiar el mundo.
457
00:32:10,597 --> 00:32:12,765
- ¿Pero?
- Pero acabo de ver a un hombre
458
00:32:12,766 --> 00:32:15,100
que tomó una dosis
demasiado alta de una medicina
459
00:32:15,101 --> 00:32:17,895
y empezó a ver a su madre muerta
abusando de él, y te disparó.
460
00:32:17,896 --> 00:32:21,190
- Sí, así fue. Sí.
- Así que creo que debo tomarme un tiempo
461
00:32:21,191 --> 00:32:23,985
para reconsiderar los riesgos
del trabajo que estás haciendo aquí.
462
00:32:25,153 --> 00:32:27,988
- Ajá.
- Desde la óptica médica y de RR.PP.
463
00:32:27,989 --> 00:32:29,948
- Sí, entiendo. Por supuesto.
- Bien.
464
00:32:29,949 --> 00:32:33,327
Pero me alegra mucho
que te salgas del, eh,
465
00:32:33,328 --> 00:32:35,789
negocio del bombardeo de precisión.
466
00:32:36,790 --> 00:32:39,750
- ¿Qué? ¿De qué estás hablando?
- Sí. Les dijiste a todos los huéspedes
467
00:32:39,751 --> 00:32:41,543
la otra noche
que ya no harías negocios
468
00:32:41,544 --> 00:32:43,754
con contratistas militares.
469
00:32:43,755 --> 00:32:45,005
Sí.
470
00:32:45,006 --> 00:32:46,507
Mira, aprendí mucho aquí.
471
00:32:46,508 --> 00:32:50,052
Realmente transitamos
una semana profunda.
472
00:32:50,053 --> 00:32:52,179
Y haré cambios
en la forma en que hago negocios
473
00:32:52,180 --> 00:32:55,600
y la forma en la que trato con mi hijo,
pero todo lo que dije en el salón...
474
00:32:56,893 --> 00:32:58,977
Vamos, eso fue...
eso fue ridículamente drástico,
475
00:32:58,978 --> 00:33:01,523
porque estaba más arriba
que una cometa en ese momento.
476
00:33:02,857 --> 00:33:04,359
Qué pena.
477
00:33:05,443 --> 00:33:06,486
Mm.
478
00:33:09,989 --> 00:33:11,990
Sabes, sigues siendo
exactamente la misma muchacha
479
00:33:11,991 --> 00:33:13,659
que conocí en Praga años atrás.
480
00:33:13,660 --> 00:33:15,537
Oh, ¿de veras?
481
00:33:17,831 --> 00:33:21,418
Sabes, fue hace algunas vidas,
y yo solo, eh...
482
00:33:23,461 --> 00:33:26,296
No sé.
No lo veo.
483
00:33:31,553 --> 00:33:33,013
Nunca cambies.
484
00:33:42,564 --> 00:33:44,691
¿Así que ya estás mucho mejor?
485
00:33:47,444 --> 00:33:49,863
No sé si mucho mejor.
486
00:33:51,740 --> 00:33:53,074
Pero mejor, sí.
487
00:33:54,325 --> 00:33:58,204
¿Adónde vamos ahora?
¿Finalmente vamos a casa? ¿Eh?
488
00:34:00,582 --> 00:34:01,749
Oh.
489
00:34:12,802 --> 00:34:17,432
Jessie, creo que debo hacer esto solo
de ahora en adelante.
490
00:34:18,433 --> 00:34:19,642
¿Hacer qué?
491
00:34:21,269 --> 00:34:24,147
Ya sabes, todo.
492
00:34:25,148 --> 00:34:26,649
¿Estás empacando?
493
00:34:28,735 --> 00:34:30,570
Nuestro vuelo es mañana.
494
00:34:31,696 --> 00:34:35,909
Eh... despejaron las carreteras,
así que lo cambié y conseguí uno.
495
00:34:37,452 --> 00:34:38,828
Conseguí uno para esta noche.
496
00:34:43,083 --> 00:34:44,292
¿Cambiaste...
497
00:34:45,585 --> 00:34:46,919
cambiaste el mío?
498
00:34:55,011 --> 00:34:56,096
Vas a estar bien.
499
00:34:59,099 --> 00:35:00,432
¿Y si no lo estoy?
500
00:35:00,433 --> 00:35:03,018
Lo estarás.
Lo sé.
501
00:35:03,019 --> 00:35:05,521
¿Te volveré a ver?
502
00:35:34,300 --> 00:35:35,719
Te amo...
503
00:35:37,220 --> 00:35:38,763
mi dulce osito.
504
00:35:41,558 --> 00:35:43,392
Te amo.
505
00:35:43,393 --> 00:35:45,603
- Te amo.
- Sí.
506
00:36:01,119 --> 00:36:03,204
PARA MASHA Y TATIANA.
CON CARIÑO, BRIAN
507
00:36:37,906 --> 00:36:39,199
Hola, Masha.
508
00:36:41,076 --> 00:36:42,994
¿Querías verme?
509
00:36:45,121 --> 00:36:46,997
Te escuché tocando.
510
00:36:46,998 --> 00:36:49,333
Fue muy, muy hermoso.
511
00:36:49,334 --> 00:36:50,585
Oh.
512
00:36:52,879 --> 00:36:53,880
Sí, eh...
513
00:36:55,382 --> 00:36:56,549
Estoy arreglada.
514
00:36:57,967 --> 00:36:59,260
Estoy sola.
515
00:37:01,429 --> 00:37:03,473
Pero puedo tocar.
516
00:37:04,974 --> 00:37:06,351
¿Estás bien?
517
00:37:08,311 --> 00:37:10,772
Sí. Eso creo.
518
00:37:13,358 --> 00:37:14,525
¿Y tú?
519
00:37:14,526 --> 00:37:16,568
Eh, estoy un poco golpeada.
520
00:37:16,569 --> 00:37:18,570
Pero... pero estoy bien.
521
00:37:18,571 --> 00:37:22,658
Fue un retiro, eh, exitoso.
522
00:37:24,119 --> 00:37:25,619
"Retiro exitoso".
523
00:37:25,620 --> 00:37:27,622
Estás loca.
524
00:37:29,374 --> 00:37:30,542
Pero eres efectiva.
525
00:37:33,211 --> 00:37:35,088
Fue un placer conocerte.
526
00:37:36,715 --> 00:37:39,758
Mi hija, Tatiana, solía mirar
el programa de Brian.
527
00:37:39,759 --> 00:37:42,803
Pero el episodio,
el episodio que le encantaba
528
00:37:42,804 --> 00:37:45,098
era el que aparecías tú.
529
00:37:46,099 --> 00:37:49,184
Lo miraba una y otra y otra vez.
530
00:37:49,185 --> 00:37:51,688
Y yo solo... tú...
531
00:37:54,774 --> 00:37:56,401
ella tendría tu edad ahora.
532
00:37:57,694 --> 00:38:00,572
Así que quería ver
en quién te habías convertido.
533
00:38:05,618 --> 00:38:06,828
¿Qué tal lo hice?
534
00:38:08,246 --> 00:38:10,039
Bien.
535
00:38:10,040 --> 00:38:11,624
Maravilloso.
536
00:38:13,126 --> 00:38:14,419
Maravilloso.
537
00:38:17,213 --> 00:38:21,383
Sabes, David Sharpe le hizo daño
a mucha gente,
538
00:38:21,384 --> 00:38:24,678
pero me llevó a Wolfie,
quien me llevó a ti.
539
00:38:24,679 --> 00:38:29,851
Y, con suerte,
ahora tú regresaste a ti misma.
540
00:38:31,019 --> 00:38:32,187
Buena suerte.
541
00:38:39,861 --> 00:38:41,737
Oye, llevaré los bolsos abajo, ¿bien?
542
00:38:41,738 --> 00:38:43,906
No, querido, no te preocupes.
543
00:38:43,907 --> 00:38:45,949
Contraté a alguien para eso.
544
00:38:45,950 --> 00:38:47,368
Sí.
545
00:38:47,369 --> 00:38:48,828
A mí me contrataron para eso.
546
00:38:49,829 --> 00:38:51,747
Ese hombre tiene
demasiada fuerza vital.
547
00:38:51,748 --> 00:38:54,875
Sí, puede parecerse un poco a Zorba.
548
00:38:54,876 --> 00:38:57,127
Sabes, aún me sorprende
que puedas tener sexo,
549
00:38:57,128 --> 00:39:00,005
aun en las circunstancias
más estresantes.
550
00:39:00,006 --> 00:39:02,675
Podría decir lo mismo de ti.
551
00:39:05,053 --> 00:39:07,054
Iré a visitarte
en un par de semanas, ¿bien?
552
00:39:07,055 --> 00:39:10,475
Oh, cariño, de veras no hace falta
que me visites si estás ocupada.
553
00:39:11,476 --> 00:39:14,103
Tengo planeado
un hermoso viaje a las Dolomitas,
554
00:39:14,104 --> 00:39:16,648
cariño, pero creo
que puedo encontrar el momento.
555
00:39:17,565 --> 00:39:19,943
Dame todo el tiempo que tengas,
niña hermosa.
556
00:39:24,781 --> 00:39:28,660
Sabes, la mitad superior de tu cara
de veras se parece a Ava Gardner.
557
00:39:30,870 --> 00:39:33,580
¡El pilaf de hongos
era simplemente psicodélico!
558
00:39:37,711 --> 00:39:40,129
Oh, Olivia, ¿te sientes cambiada?
559
00:39:40,130 --> 00:39:41,797
Sí.
560
00:39:41,798 --> 00:39:43,424
Te conocí a ti.
561
00:39:43,425 --> 00:39:45,968
- Oh, me haces sonrojar.
- ¡Ooh!
562
00:39:45,969 --> 00:39:47,470
¡Oh, me completas!
563
00:39:52,392 --> 00:39:55,227
Sabes, yo... tuve...
564
00:39:55,228 --> 00:39:57,939
una idea tonta, de hecho.
565
00:39:59,024 --> 00:40:00,025
¿Sí?
566
00:40:01,192 --> 00:40:04,154
¿Considerarías volver a ser
animador de niños?
567
00:40:05,572 --> 00:40:07,406
No en TV, no... no allí.
568
00:40:07,407 --> 00:40:12,912
Sino en hospitales y escuelas,
centros de refugiados.
569
00:40:14,414 --> 00:40:17,417
Alegrar a los niños
que más lo necesitan.
570
00:40:19,794 --> 00:40:20,795
¿Sí?
571
00:40:38,521 --> 00:40:42,399
Acabo de darme cuenta,
¿cuál consideras tu hogar?
572
00:40:42,400 --> 00:40:46,362
Es una buena pregunta.
Eh, a veces, no... ni siquiera sé,
573
00:40:46,363 --> 00:40:48,822
pero tengo un apartamento
en Londres.
574
00:40:48,823 --> 00:40:51,283
¡Oh! Amo Londres.
575
00:40:51,284 --> 00:40:52,618
- ¿Sí?
- Mm.
576
00:40:52,619 --> 00:40:54,119
- ¿Vas a menudo?
- Sí.
577
00:40:54,120 --> 00:40:56,330
Es decir, creo que la última vez
que estuve allí
578
00:40:56,331 --> 00:41:00,377
tal vez fue en 2013.
579
00:41:01,544 --> 00:41:03,170
- Oh.
- Eh, pero supongo
580
00:41:03,171 --> 00:41:05,005
que vienes a Nueva York a menudo.
581
00:41:05,006 --> 00:41:06,965
Amo Nueva York.
Sí, así es.
582
00:41:06,966 --> 00:41:09,094
Eh, fui una o dos veces.
583
00:41:10,929 --> 00:41:14,640
Uno imaginaría que más, pero no.
584
00:41:14,641 --> 00:41:15,892
Bien.
585
00:41:18,436 --> 00:41:20,979
¿Sabes qué? Al diablo.
Voy a decirlo todo, ¿de acuerdo?
586
00:41:20,980 --> 00:41:22,981
Mira, no puedo ni pensar en la idea
587
00:41:22,982 --> 00:41:24,733
de no poder volver a verte.
588
00:41:24,734 --> 00:41:26,985
Así que estoy pensando
que en un par de meses,
589
00:41:26,986 --> 00:41:29,863
si estás en Europa o si yo estoy
en Estados Unidos, tal vez...
590
00:41:29,864 --> 00:41:32,282
Mi hija se pondrá
a disposición para ti,
591
00:41:32,283 --> 00:41:34,910
en cualquier momento
o en cualquier lugar.
592
00:41:34,911 --> 00:41:36,955
Solo envía el jet privado.
593
00:41:38,206 --> 00:41:39,207
¡Mamá!
594
00:41:40,709 --> 00:41:42,793
Nunca envíes un jet privado.
595
00:41:42,794 --> 00:41:44,254
Es una gran idea.
596
00:41:46,047 --> 00:41:47,173
Bien.
597
00:41:51,553 --> 00:41:52,637
Imogen.
598
00:41:59,853 --> 00:42:00,978
- Mm.
- Bien.
599
00:42:03,857 --> 00:42:05,190
Adiós.
600
00:42:26,588 --> 00:42:28,881
- Oh, diablos.
- ¿Qué?
601
00:42:28,882 --> 00:42:30,967
Oh.
602
00:42:34,304 --> 00:42:36,472
Por fin recupero la señal.
603
00:42:40,560 --> 00:42:43,228
- Oh, Dios mío.
- ¿Qué sucede, cariño?
604
00:42:43,229 --> 00:42:44,647
Oye, ¿qué pasa?
605
00:42:46,691 --> 00:42:47,942
Maldita sea.
606
00:42:52,197 --> 00:42:53,948
Oh, Dios mío.
607
00:43:08,421 --> 00:43:11,924
DAVID SHARPE HACE
UNA GRAN DECLARACIÓN
608
00:43:15,845 --> 00:43:17,805
A partir de este preciso instante,
609
00:43:17,806 --> 00:43:20,683
Signal Op abandonará el negocio
de producción de armas.
610
00:43:20,684 --> 00:43:24,520
Lo abandonará completamente, no gastaremos
un centavo más en herir a nadie.
611
00:43:24,521 --> 00:43:27,815
De hecho, lo que haremos es trasladar
todas las armas...
612
00:43:27,816 --> 00:43:30,526
...y el personal a caridad.
613
00:43:30,527 --> 00:43:32,486
¡De hecho, trasladaremos
todo a caridad!
614
00:43:32,487 --> 00:43:35,990
¡Masha, maldita diabla!
615
00:43:37,534 --> 00:43:39,285
¡Come mierda, Satanás!
616
00:43:44,040 --> 00:43:46,208
Lo abandonará completamente,
no gastaremos un centavo más...
617
00:43:53,675 --> 00:43:57,636
¡No tienes idea del lío
en el que te metiste!
618
00:43:57,637 --> 00:43:59,888
Mm, me imaginé
que tendría noticias tuyas.
619
00:43:59,889 --> 00:44:02,766
¿Crees que esto funcionará?
Encontraré la forma de salir de esto,
620
00:44:02,767 --> 00:44:06,645
y tú habrás arruinado tu reputación
con una broma estúpida.
621
00:44:06,646 --> 00:44:08,272
Habrá que ver
si tienes razón.
622
00:44:08,273 --> 00:44:10,691
Oh, Dios mío,
eres una maldita serpiente.
623
00:44:10,692 --> 00:44:15,779
Eres una maldita traficante de drogas
comunista, de poca monta.
624
00:44:15,780 --> 00:44:17,406
Eh, hablemos luego.
625
00:44:17,407 --> 00:44:19,324
Siento que necesitas
un rato para procesar.
626
00:44:19,325 --> 00:44:22,828
No, no, no. ¡No!
Si me cortas, lo juro por Dios.
627
00:44:22,829 --> 00:44:24,580
- ¿Qué cosa? ¿Mm?
- Hablo en serio.
628
00:44:24,581 --> 00:44:26,957
- Bien.
- Masha, Masha, hablo en serio.
629
00:44:26,958 --> 00:44:28,459
Oh, no te oigo.
630
00:44:28,460 --> 00:44:30,002
- ¡Masha!
- No, no puedo.
631
00:44:30,003 --> 00:44:31,295
- No te oigo.
- ¡Masha!
632
00:44:31,296 --> 00:44:32,963
Oh, cielos.
633
00:44:34,924 --> 00:44:37,010
UN MES DESPUÉS
634
00:44:52,025 --> 00:44:54,068
¿Seguro que es
la dirección que te dieron?
635
00:44:54,069 --> 00:44:55,403
Sí, señor.
636
00:45:25,308 --> 00:45:28,060
¿Me hiciste volver hasta Baviera
para encontrarme en un McDonald's?
637
00:45:28,061 --> 00:45:30,355
Dijiste que querías
una ubicación neutral.
638
00:45:35,694 --> 00:45:38,905
- Te ves mejor.
- Me siento mejor. Mm.
639
00:45:40,407 --> 00:45:41,865
Tuviste un mes ajetreado.
640
00:45:41,866 --> 00:45:44,243
Bien, destruiste
casi mil millones de dólares
641
00:45:44,244 --> 00:45:46,120
de mi patrimonio neto,
¿lo sabías?
642
00:45:46,121 --> 00:45:47,955
Mm, aún te quedan
cinco mil millones.
643
00:45:47,956 --> 00:45:50,791
Bien, más bien seis,
pero entiendo el punto.
644
00:45:50,792 --> 00:45:52,835
Es un pequeño precio
645
00:45:52,836 --> 00:45:55,671
por la cantidad de amor
que recibiste.
646
00:45:55,672 --> 00:45:58,632
No, prefiero que me odien
y tener los mil millones.
647
00:45:58,633 --> 00:46:01,970
Pero no me diste esa opción.
648
00:46:06,516 --> 00:46:08,643
ACUERDO DE CONFIDENCIALIDAD
649
00:46:09,561 --> 00:46:12,104
- ¿Qué es esto?
- Bien, ahora que eliminamos
650
00:46:12,105 --> 00:46:14,273
la parte de defensa del negocio,
651
00:46:14,274 --> 00:46:16,234
estamos actualizando
la imagen de la empresa.
652
00:46:18,611 --> 00:46:22,072
Decidí que quiero abrir
una nueva división de la empresa
653
00:46:22,073 --> 00:46:25,035
enfocada en terapia psicodélica,
y quiero que participes.
654
00:46:26,369 --> 00:46:29,496
Aunque, conociendo tu conducta
sin supervisión,
655
00:46:29,497 --> 00:46:30,873
quería algunos resguardos.
656
00:46:30,874 --> 00:46:33,709
¿Cien mil dólares?
657
00:46:33,710 --> 00:46:35,919
¿Eso es todo?
¿Eso es lo que crees que valgo?
658
00:46:35,920 --> 00:46:37,796
Oh, es suficiente para vivir.
659
00:46:37,797 --> 00:46:40,758
Ninguna participación accionaria,
ningún poder para tomar decisiones.
660
00:46:40,759 --> 00:46:42,885
Eso es exactamente así.
661
00:46:42,886 --> 00:46:44,554
Sabes que no puedo firmar esto.
662
00:46:45,847 --> 00:46:48,433
Oh, creo que puedes.
663
00:46:49,476 --> 00:46:50,685
Y creo que lo harás.
664
00:46:54,230 --> 00:46:56,899
¿Qué está pasando?
¿Qué está pasando?
665
00:46:58,943 --> 00:47:00,653
¿Y qué es esto?
666
00:47:01,821 --> 00:47:04,948
Bien, me parece una grabación
667
00:47:04,949 --> 00:47:07,701
de varias decenas
de delitos graves,
668
00:47:07,702 --> 00:47:10,163
amorosamente documentados
por la mismísima criminal.
669
00:47:11,706 --> 00:47:14,458
¿Lo sacaste de mis servidores personales?
670
00:47:14,459 --> 00:47:16,293
- Por supuesto.
- Me hackeaste.
671
00:47:16,294 --> 00:47:19,213
- No, nada... nada tan siniestro.
- Eso es ilegal.
672
00:47:19,214 --> 00:47:23,258
Solo hizo falta un pago,
fue bastante insignificante,
673
00:47:23,259 --> 00:47:26,012
a nuestro viejo amigo Martin.
674
00:47:27,889 --> 00:47:29,890
Y se sintió culpable,
pero no puedo culparlo
675
00:47:29,891 --> 00:47:33,436
porque tiene la responsabilidad
de mantener la vieja propiedad familiar.
676
00:47:35,605 --> 00:47:37,940
Sugiero que la próxima vez
te rodees
677
00:47:37,941 --> 00:47:39,942
de gente en la que puedas confiar.
678
00:47:39,943 --> 00:47:42,945
Ahora, la gente no necesita ver esto.
679
00:47:42,946 --> 00:47:44,613
Y no lo verá,
680
00:47:44,614 --> 00:47:46,657
si lo firmas hoy.
681
00:47:46,658 --> 00:47:49,368
Puedo declararte la guerra.
Puedo hacértela muy difícil.
682
00:47:49,369 --> 00:47:53,664
Sí, pero tengo todo un ejército
detrás de mí, y tú solo tienes deudas.
683
00:47:53,665 --> 00:47:57,501
Solo tengo que chasquear los dedos,
tengo toda una división corporativa
684
00:47:57,502 --> 00:48:01,880
dedicada a asegurarse de que pases
el resto de tu vida triste y pobre
685
00:48:01,881 --> 00:48:04,551
arrastrándote de tribunal en tribunal
como una babosa.
686
00:48:07,429 --> 00:48:09,889
¿Por qué fuiste a Zauberwald?
687
00:48:11,433 --> 00:48:12,725
Te lo dije, por mi hijo.
688
00:48:12,726 --> 00:48:14,728
No me lo creo.
689
00:48:15,478 --> 00:48:16,479
¿No?
690
00:48:17,772 --> 00:48:18,982
No.
691
00:48:20,567 --> 00:48:23,861
Me dijiste que nunca habías olvidado
esa noche en Praga.
692
00:48:23,862 --> 00:48:25,154
Bien, es cierto.
693
00:48:25,155 --> 00:48:28,949
No creo que haya sido porque fui
una amante espectacular.
694
00:48:28,950 --> 00:48:30,869
Creo que es porque...
695
00:48:32,495 --> 00:48:35,498
finalmente, alguien vio
la buena persona en ti...
696
00:48:36,624 --> 00:48:38,459
la persona que temías ser.
697
00:48:38,460 --> 00:48:41,920
Y regresaste a Zauberwald
porque querías que te obligaran
698
00:48:41,921 --> 00:48:44,048
a hacer lo correcto por una vez.
699
00:48:44,049 --> 00:48:45,883
Oh, ¿y por eso me hiciste enfadar?
700
00:48:45,884 --> 00:48:49,636
¿Porque querías que te obligaran
a comportarte como una persona cuerda?
701
00:48:49,637 --> 00:48:52,306
Bien.
¿Quieres que firme esto?
702
00:48:52,307 --> 00:48:53,932
Te vas a arrepentir.
703
00:48:53,933 --> 00:48:55,018
Oh.
704
00:48:56,394 --> 00:48:57,771
Lo doy por hecho.
705
00:48:58,772 --> 00:49:01,357
Sabes que estamos atados
el uno al otro, somos familia.
706
00:49:01,358 --> 00:49:03,567
- ¿Lo estamos?
- Sí.
707
00:49:03,568 --> 00:49:06,446
Compartimos una hija.
Siempre será así.
708
00:49:08,239 --> 00:49:10,033
Y puede que no ames a tu familia.
709
00:49:14,412 --> 00:49:16,289
Pero no puedes deshacerte de ella.
710
00:49:42,023 --> 00:49:43,483
Acepto.