1 00:00:03,381 --> 00:00:06,645 ‫تحياتي، مرحباً بكم في دار "ترانكوليام". 2 00:00:06,948 --> 00:00:08,777 ‫أنا "ماشا". 3 00:00:10,866 --> 00:00:12,998 ‫هل تقول إنهم لا يريدون الكتاب؟ 4 00:00:13,085 --> 00:00:17,263 ‫ليس طبيعياً أن تصرخي قائلة ‫أعد ميتة في نظر العالم بأعلى صوتك. 5 00:00:17,350 --> 00:00:20,961 ‫سنذهب لأن لدينا مشاكل ‫في علاقتنا يا "بنجامين". 6 00:00:22,006 --> 00:00:24,052 ‫- ما سبب مجيئك؟ ‫- إنقاص الوزن، 7 00:00:24,139 --> 00:00:26,402 ‫وبناء الاعتداد بالذات ‫والتحول الجسمي والعقلي. 8 00:00:26,489 --> 00:00:29,709 ‫أشعر أنني أفضل حالاً بالفعل ‫أليس هذا مذهلاً؟ 9 00:00:29,796 --> 00:00:31,971 ‫- ما هذا؟ ‫- سنسحب عينة دم، إجراء معياري. 10 00:00:31,972 --> 00:00:34,539 ‫هل أعطتك فكرة عما علينا توقعه؟ 11 00:00:35,279 --> 00:00:37,107 ‫المعاناة. 12 00:02:25,771 --> 00:02:26,989 ‫مرحباً. 13 00:02:27,773 --> 00:02:28,774 ‫مرحباً. 14 00:02:30,428 --> 00:02:33,256 ‫- أهل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 15 00:02:33,343 --> 00:02:37,608 ‫أصبت... بنوبة فزع بسيطة فحسب. 16 00:02:38,044 --> 00:02:41,219 ‫نوبات تأتي وتذهب ‫وأحياناً أشعر أنني سأفزع تماماً. 17 00:02:41,306 --> 00:02:44,963 ‫لذا لم أرد مقاطعة الجلسة أو ما شابه. 18 00:02:45,050 --> 00:02:48,226 ‫تمت مقاطعة الجلسة رسمياً على أية حال. 19 00:02:48,313 --> 00:02:52,665 ‫أبوك هناك يمسك بأمك ‫أعتقد أنها تريد أن... 20 00:02:52,752 --> 00:02:54,798 ‫تقتلع عيني "ماشا". 21 00:02:54,885 --> 00:02:58,148 ‫قالت شيئاً عن الموت أو ما شابه ‫لم أسمع جيداً. 22 00:02:58,888 --> 00:02:59,889 ‫أجل. 23 00:03:01,195 --> 00:03:04,720 ‫أخي "زاك" فارق الحياة قبل 3 سنوات. 24 00:03:05,415 --> 00:03:07,026 ‫وهذا سبب وجودنا هنا. 25 00:03:07,504 --> 00:03:09,724 ‫لو كان حياً لكان عيد ميلاده الـ21 ‫هذا الأسبوع. 26 00:03:09,811 --> 00:03:12,248 ‫أو عيد ميلادنا الـ21، فقد كنا توأماً. 27 00:03:12,335 --> 00:03:18,514 ‫لكن هو فارق الحياة ‫قبل عيد ميلادنا الـ18 بيوم. 28 00:03:18,601 --> 00:03:20,125 ‫رباه! 29 00:03:20,647 --> 00:03:23,737 ‫ها قد عرفت عقدة آل "ماركوني" النفسية. 30 00:03:23,824 --> 00:03:26,435 ‫ولقد فتشوا حقيبتنا أيضاً. 31 00:03:32,049 --> 00:03:35,878 ‫- آسفة يا عزيزتي. ‫- لا بأس، لم نكن متقاربين حقاً. 32 00:03:39,229 --> 00:03:40,970 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 33 00:03:41,057 --> 00:03:43,798 ‫كنت بحاجة إلى شم هواء نقي. 34 00:03:44,146 --> 00:03:46,932 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 35 00:03:47,846 --> 00:03:48,847 ‫- هل يمكنني التحدث إلى ابنتي رجاء؟ ‫- بالطبع. 36 00:03:48,934 --> 00:03:51,763 ‫لا يا أمي، لا بأس، أنا بخير ‫أنا بخير يا "فرانسيس". 37 00:03:51,850 --> 00:03:54,591 ‫في الواقع، كنت أنوي الركض ‫نحن نحب الركض. 38 00:03:56,027 --> 00:03:57,942 ‫أراك لاحقاً. 39 00:04:08,517 --> 00:04:11,084 ‫كانت تحدثني عن ابنك. 40 00:04:14,087 --> 00:04:15,175 ‫آسفة جداً. 41 00:04:17,046 --> 00:04:18,047 ‫شكراً. 42 00:04:20,049 --> 00:04:23,922 ‫لم أقرأ شيئاً عن تفتيش حقائبي ‫هل قرأ أحدكم شيئاً عن هذا؟ 43 00:04:24,009 --> 00:04:25,836 ‫لأنني لم أقرأ شيئاً عن ذلك. 44 00:04:25,924 --> 00:04:29,057 ‫- ربما عليك أخذ نفس. ‫- تباً. 45 00:04:29,144 --> 00:04:31,494 ‫لن آخذ نفساً. 46 00:04:32,626 --> 00:04:35,063 ‫ما حدث جريمة لعينة. 47 00:04:35,150 --> 00:04:38,631 ‫مصادرة هواتفنا على أنها أشياء مهربة ‫وعدم إعادة أغراضنا إلينا؟ 48 00:04:38,718 --> 00:04:41,197 ‫هذا انتهاك لحقوق الإنسان يا سيدتي. 49 00:04:41,198 --> 00:04:44,462 ‫لديّ عقاقير طبية موصوفة لي ‫في حقيبتي الصغيرة. 50 00:04:44,549 --> 00:04:47,508 ‫وسأحتاج إلى استعادتها فوراً، هل تفهمينني؟ 51 00:04:47,595 --> 00:04:50,555 ‫"ياو"، هلّا تذهب وتحضر عقاقير "توني". 52 00:04:50,642 --> 00:04:52,121 ‫جيد، شكراً. 53 00:04:52,207 --> 00:04:55,472 ‫هل تريد الفودكا خاصتك كذلك؟ ‫أم تشربها وحدها؟ 54 00:04:55,559 --> 00:04:57,561 ‫- تباً لك! ‫- مهلاً، لنهدأ جميعاً. 55 00:04:57,648 --> 00:04:59,345 ‫تباً لك أيضاً! 56 00:04:59,432 --> 00:05:02,305 ‫لم أشترك من أجل هذا ‫أقول هذا لمعلوماتك فقط. 57 00:05:02,392 --> 00:05:05,569 ‫نحن بخير ‫العثور على الجرح جزء من الشفاء. 58 00:05:05,656 --> 00:05:09,137 ‫- هذا صحيح، لقد اخترتنا، صحيح؟ ‫- ماذا تعني بأنها اختارتنا؟ 59 00:05:09,223 --> 00:05:13,185 ‫تقبل نسبة أقل من 10 في المئة ‫من المتقدمين إلى المكان. 60 00:05:13,227 --> 00:05:17,057 ‫نحن مجرد معادلة ‫لأننا نكمل مخاوف بعضنا. 61 00:05:17,144 --> 00:05:18,406 ‫محض ترهات. 62 00:05:18,493 --> 00:05:20,712 ‫عم تبحثين في نزلائك؟ 63 00:05:20,799 --> 00:05:23,541 ‫- الحطام النفسي. ‫- الإمكانيات. 64 00:05:23,628 --> 00:05:28,111 ‫- لا فرق بين الأمرين. ‫- هل هذا ما تشعرين به تجاه نفسك؟ 65 00:05:28,198 --> 00:05:29,721 ‫هل هذا هو شعورك؟ 66 00:05:30,069 --> 00:05:34,812 ‫شعورك تجاه الأشياء أو تجاه حياتك؟ ‫لا فرق بين الأمور. 67 00:05:34,899 --> 00:05:37,598 ‫- أعرف مثيلاتك من النساء. ‫- لا، لا تعرفين. 68 00:05:37,685 --> 00:05:39,643 ‫أنت مدفوعة جداً، 69 00:05:39,730 --> 00:05:44,691 ‫ومتفانية جداً تجاه المثالية ‫إلى درجة أنك لم تعودي بشرية. 70 00:05:44,778 --> 00:05:49,609 ‫وتقللين من شأن الآخرين ‫حتى لا تري آلامك وعقدك النفسية. 71 00:05:50,435 --> 00:05:56,310 ‫ربما جاء بعض النزلاء من أجل الصراع لكن ‫أحصل على هذا بما يكفي في حياتي اليومية. 72 00:05:56,397 --> 00:06:01,270 ‫لم آت إلى هنا لأتذكر جراح الماضي ‫بل جئت هنا للاستمتاع قليلاً. 73 00:06:02,185 --> 00:06:04,709 ‫أريد التحدث معك على انفراد إذا سمحت. 74 00:06:06,363 --> 00:06:09,409 ‫من الواضح أنك إنسانة ذكية جداً... 75 00:06:10,105 --> 00:06:12,717 ‫إذ بنيت هذا المكان كله. 76 00:06:13,979 --> 00:06:16,284 ‫لكن الأمر غير منطقي. 77 00:06:16,285 --> 00:06:19,940 ‫لا يوجد معالج محترف مؤهل في العالم ‫يصادر أدوية أحد. 78 00:06:20,027 --> 00:06:22,247 ‫أنت مدمن مخدرات يا "توني". 79 00:06:22,289 --> 00:06:26,033 ‫كانت هناك أماكن كثيرة بوسعك الذهاب ‫إليها لتخلصك من السموم أو تعيد تأهيلك. 80 00:06:26,120 --> 00:06:27,643 ‫لكنك جئت إلى هنا. 81 00:06:27,730 --> 00:06:29,993 ‫ربما لإصلاح السبب الذي دفعك ‫إلى إدمان المخدرات. 82 00:06:30,080 --> 00:06:32,386 ‫أعرف السبب، اتفقنا؟ 83 00:06:32,996 --> 00:06:34,824 ‫ثلاث جراحات في العمود الفقري ‫وإصابة في الركبة. 84 00:06:34,911 --> 00:06:39,915 ‫هذه قصة تبقيك مخدراً ‫ومنفصلاً عن حياتك كلها. 85 00:06:40,002 --> 00:06:42,657 ‫حسناً، تعرفين كل هذا عني ‫من أول يوم، صحيح؟ 86 00:06:43,788 --> 00:06:45,921 ‫أنت مطلق، أليس كذلك؟ 87 00:06:46,616 --> 00:06:47,617 ‫بلى. 88 00:06:48,313 --> 00:06:51,274 ‫ولديك طفلان. 89 00:06:54,145 --> 00:06:56,278 ‫كيف هي علاقتك بهما؟ 90 00:06:59,672 --> 00:07:02,327 ‫هذا هو الأمر، صحيح؟ هذا ما تفعلينه. 91 00:07:03,850 --> 00:07:07,288 ‫تجعلين الناس يتحدثون عن مشكلاتهم ‫ثم تستغلينها ضدهم. 92 00:07:07,330 --> 00:07:09,332 ‫هل ستوصلينني بماكينة صراف آلي الآن؟ 93 00:07:10,595 --> 00:07:12,901 ‫هل أنت راض عن حياتك؟ 94 00:07:13,511 --> 00:07:15,904 ‫هل أنا راض عن حياتك؟ 95 00:07:18,428 --> 00:07:20,996 ‫من منا راض عن حياته بحق السماء؟ 96 00:07:25,130 --> 00:07:28,133 ‫أعطيني أدويتي... رجاء. 97 00:07:34,356 --> 00:07:37,358 ‫خذ القرص الآن. 98 00:07:37,707 --> 00:07:40,100 ‫وواحداً آخر في الصباح، يومياً. 99 00:07:40,491 --> 00:07:42,841 ‫لا أريدك أن تكون مريضاً يا "توني". 100 00:07:45,365 --> 00:07:51,067 ‫أريدك أن تكون آمناً ومشفى ومتعافياً. 101 00:07:51,458 --> 00:07:53,590 ‫وأعتقد أنك تريد هذا أيضاً. 102 00:07:56,724 --> 00:08:00,858 ‫لم أرد أخذ أقراصك يا "توني" ‫بل أردت أخذ سرك فحسب. 103 00:08:32,844 --> 00:08:34,323 ‫- تباً! ‫- آسفة. 104 00:08:34,409 --> 00:08:36,064 ‫- رباه! ‫- آسفة. 105 00:08:36,151 --> 00:08:38,414 ‫- أفزعتني بشدة. ‫- آسفة جداً. 106 00:08:38,501 --> 00:08:41,025 ‫لا يجب أن تتسللي لتباغتي أحداً ‫في الظلام هكذا. 107 00:08:41,112 --> 00:08:46,204 ‫لم أكن أتسلل، لكنني قرأت في المنشور، 108 00:08:46,291 --> 00:08:50,555 ‫أنه يجب إدراك أن الآخرين ‫ربما يمارسون التأمل ولا يجب إزعاجهم. 109 00:08:50,642 --> 00:08:55,125 ‫- هذا ما حدث. ‫- لا، لم أكن أمارس التأمل. 110 00:08:55,212 --> 00:08:58,171 ‫بل كنت أحدق في الفراغ في يأس. 111 00:08:58,998 --> 00:09:03,785 ‫- جلسة الاستقبال كانت... ‫- سيئة جداً. 112 00:09:03,872 --> 00:09:04,916 ‫- أجل، حسناً. ‫- أجل. 113 00:09:05,003 --> 00:09:08,006 ‫لأنني حسبت أنني أفقد صوابي، حسناً. 114 00:09:09,659 --> 00:09:13,054 ‫على الأرجح لا تريدين سماع هذا. 115 00:09:13,142 --> 00:09:15,926 ‫لأن الناس يأتون إلى المعتزلات ‫للابتعاد عن كل شيء. 116 00:09:16,013 --> 00:09:19,451 ‫لكن يجب أن أقول إنني من كبار معجبيك. 117 00:09:19,538 --> 00:09:22,802 ‫- أجل. ‫- قرأت "قبلة ناثانيال" ثلاث مرات. 118 00:09:22,889 --> 00:09:26,849 ‫وأعتقد أنها أكثر رواية رومانسية في العالم. 119 00:09:29,112 --> 00:09:30,766 ‫شكراً على هذا. 120 00:09:31,071 --> 00:09:33,812 ‫- ما هي أزمتك؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 121 00:09:33,899 --> 00:09:39,774 ‫الرجل البريطاني قال إن "ماشا" ‫اختارتنا جميعاً بسبب أزمات معينة. 122 00:09:39,861 --> 00:09:42,689 ‫ومع كل نجاحاتك، كنت أتساءل... 123 00:09:44,387 --> 00:09:47,781 ‫أدرك الآن أنني أتجاوز حدودي. 124 00:09:47,868 --> 00:09:51,479 ‫- لذا سأسحب كلامي. ‫- لا بأس. 125 00:09:51,523 --> 00:09:53,961 ‫أنا هنا من أجل بعض الاسترخاء والاستجمام. 126 00:09:54,048 --> 00:09:56,398 ‫ربما أزمتي هي أنني بلا أزمة. 127 00:10:01,968 --> 00:10:05,189 ‫- هل تؤلفين شيئاً جديداً حالياً؟ ‫- ما هي أزمتك؟ 128 00:10:05,276 --> 00:10:11,237 ‫أنا هنا من أجل استشارة زوجية ‫أنا و"بن" نمر بفترة عصيبة. 129 00:10:11,542 --> 00:10:14,110 ‫- أعرف هذا الأمر. ‫- هل أنت متزوجة؟ 130 00:10:14,501 --> 00:10:17,808 ‫ليس حالياً، تزوجت من قبل لمرتين. 131 00:10:17,895 --> 00:10:20,898 ‫التفاؤل وحب تعذيب النفس ‫يفصل بينهما فارق دقيق. 132 00:10:24,249 --> 00:10:26,034 ‫"لقد رآها" 133 00:10:27,339 --> 00:10:29,515 ‫هذا هو الجزء المفضل لديّ. 134 00:10:29,602 --> 00:10:33,301 ‫في رواية "قبلة ناثانيال" كتبت "لقد رآها" 135 00:10:34,215 --> 00:10:36,826 ‫"وحتى ذلك الحين لم تعرف قط" 136 00:10:37,174 --> 00:10:39,698 ‫"أن أحداً لم يرها من قبل" 137 00:10:40,134 --> 00:10:42,266 ‫"كان الأمر أشبه بالعودة إلى الديار" 138 00:10:42,788 --> 00:10:46,139 ‫- كلام مبتذل قليلاً. ‫- لا، لا، ليس كذلك. 139 00:10:46,226 --> 00:10:50,751 ‫بل رؤية الآخرين لك ‫هو أروع إحساس في العالم. 140 00:10:52,406 --> 00:10:55,190 ‫سأسديك نصيحة من امرأة كبيرة في السن ‫اعملي بها أو لا. 141 00:10:55,277 --> 00:10:56,409 ‫سأعمل بها. 142 00:10:57,976 --> 00:11:02,371 ‫ما كنت لألجأ إلى الروايات ‫أو الموسيقى أو الأفلام... 143 00:11:02,458 --> 00:11:04,590 ‫لتخبرك بحقيقة الحب. 144 00:11:05,199 --> 00:11:06,723 ‫فكلها تكذب. 145 00:11:06,810 --> 00:11:10,509 ‫كلنا مجموعة من الكاذبين الحقراء. 146 00:11:11,552 --> 00:11:14,426 ‫صحيح، أعني أجل. 147 00:11:15,121 --> 00:11:18,211 ‫- محتالو القلوب. ‫- هل اختلقت هذا المصطلح الآن؟ 148 00:11:18,298 --> 00:11:21,561 ‫- أجل، أعتقد هذا. ‫- رباه! كم أنت بارعة! 149 00:11:24,869 --> 00:11:30,309 ‫سأعود إلى... شكراً 150 00:11:30,396 --> 00:11:32,181 ‫أعتقد أنني سأراك غداً ‫ربما لن يكون الأمر... 151 00:11:32,268 --> 00:11:33,921 ‫- غريباً. ‫- أجل. 152 00:11:34,009 --> 00:11:35,749 ‫لنأمل هذا. 153 00:11:35,836 --> 00:11:37,968 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 154 00:11:54,201 --> 00:11:56,159 ‫مرحباً يا عزيزي. 155 00:11:56,593 --> 00:11:58,379 ‫لنقض يوماً رائعاً اليوم. 156 00:12:24,794 --> 00:12:29,537 ‫{\an8}"رسالة من مجهول، تهانئي، ‫إنه آخر أسبوع لك على قيد الحياة" 157 00:12:37,238 --> 00:12:40,937 ‫ضغط المياه في المرش رائع، شيء مذهل. 158 00:12:41,024 --> 00:12:43,634 ‫نمت ملء جفنيّ... 159 00:12:45,376 --> 00:12:48,335 ‫وأشعر أنه سيكون يوماً مذهلاً. 160 00:12:49,292 --> 00:12:51,120 ‫عليك الاستحمام ‫لو أنك ستفعلين شيئاً قبل الفطور. 161 00:12:51,207 --> 00:12:53,470 ‫يريدوننا هناك في تمام السابعة. 162 00:12:54,949 --> 00:12:58,387 ‫أتضور جوعاً تماماً بالمناسبة. 163 00:12:58,474 --> 00:13:03,218 ‫وأعتقد أن هذا علامة مبشرة ‫أيضي نشط ويعمل بكفاءة. 164 00:13:03,305 --> 00:13:07,091 ‫أعتقد أنني سأفوت الفطور وأركض ‫بدلاً من هذا. 165 00:13:07,178 --> 00:13:10,050 ‫أعتقد أن الفطور إلزامي. 166 00:13:11,095 --> 00:13:16,708 ‫إنه نظام دقيق جداً هنا ‫أقترح أن نستسلم له يا عزيزتي. 167 00:13:17,362 --> 00:13:21,452 ‫أقدر على الاستسلام ‫إلى حد معين فقط يا "ليون". 168 00:13:21,539 --> 00:13:28,023 ‫اذهب أنت ولا تتأخر على الفطور ‫فلا تريد أن تخالف قاعدة. 169 00:13:28,110 --> 00:13:29,894 ‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 170 00:13:30,765 --> 00:13:33,768 ‫يعني أن القواعد يجب أن تتبع... 171 00:13:33,855 --> 00:13:39,163 ‫وإلا كيف سنضمن بقاء المجتمع المتحضر؟ 172 00:13:39,251 --> 00:13:41,514 ‫عليك البحث عن الأشياء المذهلة يا "هيذر". 173 00:13:41,601 --> 00:13:45,604 ‫لأنها لا تأتي من تلقاء نفسها ‫وربما ستفاجئك الحياة. 174 00:13:48,259 --> 00:13:52,088 ‫هل تتذكر ماذا قلت لي بعد الأمر مباشرة؟ ‫هل تتذكر؟ 175 00:13:52,175 --> 00:13:56,353 ‫قلت لي... "الأمور تحدث لسبب" 176 00:13:59,269 --> 00:14:01,923 ‫ماذا؟ أي سبب؟ 177 00:14:03,882 --> 00:14:08,582 ‫بقدر ما أحبك... وأحبك فعلاً، أحبك. 178 00:14:08,842 --> 00:14:11,411 ‫- أنهي جملتكِ. ‫- أنا غاضبة. 179 00:14:11,498 --> 00:14:16,197 ‫- مني. ‫- أجل، لكونك متفائلاً دوماً. 180 00:14:16,284 --> 00:14:20,245 ‫لمحاولة إيجاد المنطق ‫في أكثر الأشياء المستعصية. 181 00:14:21,246 --> 00:14:24,248 ‫لكن أهم شيء ‫هو أنك تجعلني أشعر بالوحدة. 182 00:14:24,726 --> 00:14:27,251 ‫تجعلني أشعر أنني وحيدة تماماً. 183 00:14:28,730 --> 00:14:30,732 ‫تسألني عن سبب وجودنا هنا. 184 00:14:31,385 --> 00:14:34,039 ‫أنا هنا لأنني أفتقد إعجابي بك. 185 00:14:48,009 --> 00:14:51,316 ‫أعرف أنك لم تستحق ذلك. 186 00:14:53,796 --> 00:14:56,233 ‫لكنني حصلت عليه رغم ذلك. 187 00:15:46,932 --> 00:15:47,932 ‫أجل. 188 00:15:59,204 --> 00:16:02,512 ‫- مرحباً أيها الوسيم. ‫- "مرحباً يا عزيزتي." 189 00:16:02,599 --> 00:16:07,342 ‫للأسف علي تأجيل رحلتي، آسف جداً. 190 00:16:07,429 --> 00:16:08,691 ‫لا، ماذا حدث؟ 191 00:16:08,778 --> 00:16:11,259 ‫"آري" تعرض إلى حادث سيارة. 192 00:16:11,346 --> 00:16:13,522 ‫رباه! هل هو بخير؟ 193 00:16:13,609 --> 00:16:16,828 ‫أدخلوه في غيبوبة مستحثة طبياً ‫لمساعدته على الشفاء. 194 00:16:16,872 --> 00:16:19,919 ‫- أحاول نقله إلى مستشفى أفضل. ‫- هاك أيها المحقق، 195 00:16:20,006 --> 00:16:21,616 ‫يمكنك الاحتفاظ بها. 196 00:16:23,834 --> 00:16:25,967 ‫قلت له إنني أحبه. 197 00:16:27,752 --> 00:16:33,235 ‫شخصية خيالية وقلت له إنني أحبه. 198 00:16:33,322 --> 00:16:37,805 ‫هذا يحدث إلى الكثير من النساء ‫في سنك وظروفك. 199 00:16:44,463 --> 00:16:47,856 ‫- صباح الخير. ‫- يجب نشر هذا عبر "إنستغرام". 200 00:16:48,901 --> 00:16:53,166 ‫هذا رائع وصحي جداً. 201 00:16:53,253 --> 00:16:55,907 ‫- كأنه حلم، الفطور المثالي. ‫- أجل. 202 00:16:55,994 --> 00:17:00,172 ‫إن لم تستطع الحصول على الجوهر ‫فسيفي الأسلوب بالغرض على ما أظن. 203 00:17:00,259 --> 00:17:02,044 ‫كيف حال الجميع؟ 204 00:17:02,131 --> 00:17:03,480 ‫نقص وزني. 205 00:17:04,046 --> 00:17:05,916 ‫كنت أنوي قول إنني لاحظت ذلك. 206 00:17:06,570 --> 00:17:09,137 ‫لم تحاولين إنقاص وزنك؟ أنت لست بدينة. 207 00:17:09,224 --> 00:17:11,705 ‫شكراً، لكنني ما زلت أود أن أكون أنحف. 208 00:17:11,792 --> 00:17:14,185 ‫لكن لماذا؟ لا أفهم. 209 00:17:14,490 --> 00:17:17,362 ‫ما سبب هوس الجميع بالنحافة؟ 210 00:17:17,449 --> 00:17:19,538 ‫لا أعتقد أننا مهووسون بذلك يا "بن". 211 00:17:19,625 --> 00:17:23,889 ‫لو أنك تبحث عن قواسم مشتركة ‫فأعتقد أننا مهووسون بالتحسن عما كنا أمس، 212 00:17:23,890 --> 00:17:27,850 ‫وبأن نتخلص من حالتنا المزرية. 213 00:17:27,892 --> 00:17:30,895 ‫قد أكون مخطئة ‫لكن أليس هذا هو جوهر الحياة؟ 214 00:17:30,939 --> 00:17:35,509 ‫معرفة الشيء الذي يعيقك وتجاوزه؟ 215 00:17:35,596 --> 00:17:37,641 ‫قلت لك إنها كاتبة موهوبة. 216 00:17:37,728 --> 00:17:42,603 ‫صباح الخير لكم جميعاً ‫ما الطعام الموجود لدينا؟ هذا ليس لي. 217 00:17:42,690 --> 00:17:47,389 ‫اسمعوا، أعرف أنني كنت فظاً قليلاً أمس ‫وأعتذر منكم على هذا. 218 00:17:47,476 --> 00:17:50,392 ‫وإن كنت أسأت إلى أيكم... 219 00:17:50,479 --> 00:17:52,525 ‫وعلى الأرجح أسأت إلى معظمكم ‫فأنا آسف. 220 00:17:52,612 --> 00:17:54,134 ‫إنه يوم جديد، صحيح؟ 221 00:17:54,221 --> 00:17:56,615 ‫يبدو أن أحداً استعاد أدويته. 222 00:17:57,007 --> 00:17:58,791 ‫أتعرف يا "لارس"؟ 223 00:17:59,487 --> 00:18:00,662 ‫لقد استعدتها. 224 00:18:01,707 --> 00:18:03,142 ‫شكراً على اهتمامك. 225 00:18:06,015 --> 00:18:07,930 ‫من تكون حقاً؟ 226 00:18:08,408 --> 00:18:13,064 ‫- تعني في قرارة نفسي؟ ‫- يبدو مألوفاً، صحيح؟ رأيتك من قبل. 227 00:18:13,151 --> 00:18:15,459 ‫على الأرجح في برنامج "دايت لاين" ‫أو ما شابه. 228 00:18:15,546 --> 00:18:22,552 ‫حسناً، جدول أعمال اليوم، ‫سنبدأ بالحفر في التراب، بعد الظهيرة... 229 00:18:22,639 --> 00:18:26,250 ‫- ماذا تعنين بالحفر في التراب؟ ‫- بكتيريا التربة لها خواص مميزة. 230 00:18:26,337 --> 00:18:28,948 ‫يمكنها مقاومة القلق والاكتئاب ‫وربما السرطان كذلك. 231 00:18:28,949 --> 00:18:32,951 ‫لا أحب التراب أو البكتيريا. 232 00:18:32,952 --> 00:18:35,128 ‫إنه شيء يتعلق بالمذهب البروستانتي ‫ولا أريد التحدث عنه. 233 00:18:35,215 --> 00:18:37,347 ‫لديك عذر لكل شيء. 234 00:18:37,434 --> 00:18:39,132 ‫- قلت إن لديك عذراً لكل... ‫- لا، ما زال فمك يتحرك. 235 00:18:39,219 --> 00:18:41,351 ‫- حسناً، أيها الفريق. ‫- فهمت. 236 00:18:41,438 --> 00:18:46,487 ‫هذا ليس فريقاً بالتأكيد ‫بل هذا نقيض الفريق تماماً. 237 00:19:17,992 --> 00:19:19,734 ‫هل تحتاج إلى شيء؟ 238 00:19:20,692 --> 00:19:22,955 ‫أخبريني، تجلسين في حمام السباحة ‫عندما تشعرين بالتوتر. 239 00:19:22,997 --> 00:19:25,304 ‫وتفعلين هذا يومياً مؤخراً. 240 00:19:25,914 --> 00:19:27,002 ‫ما الخطب؟ 241 00:19:29,308 --> 00:19:32,223 ‫تلقيت رسائل مقلقة. 242 00:19:35,096 --> 00:19:37,881 ‫- تهديدات. ‫- تهديدات ممن؟ 243 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 ‫شخص مجهول. 244 00:19:40,449 --> 00:19:42,232 ‫هل علينا الإبلاغ عن الأمر؟ 245 00:19:42,668 --> 00:19:45,758 ‫لمن؟ الشرطة؟ ماذا سيفعلون؟ 246 00:19:47,368 --> 00:19:49,761 ‫قد تكون من أي أحد. 247 00:19:50,065 --> 00:19:53,722 ‫لم أكن شخصية لطيفة في حياتي السابقة. 248 00:19:54,330 --> 00:19:56,725 ‫كنت ستطلق النار عليّ أيضاً ‫لو كنت عرفتني حينها. 249 00:19:56,812 --> 00:20:00,249 ‫لا، ما كنت لأطلق النار عليك. 250 00:20:00,597 --> 00:20:03,470 ‫لا، ما كنت لتفعل. 251 00:20:06,690 --> 00:20:08,997 ‫أنت و"ديليلا" بخير؟ 252 00:20:11,694 --> 00:20:13,870 ‫ما زالت تشعر بالغيرة قليلاً. 253 00:20:13,957 --> 00:20:16,394 ‫عليها تجاوز هذا، صحيح؟ 254 00:20:18,047 --> 00:20:19,876 ‫الأمر صعب. 255 00:20:19,963 --> 00:20:23,488 ‫هذه أكثر صفة تصف الحياة أنها صعبة. 256 00:20:26,795 --> 00:20:32,018 ‫نحن مرتبطان بشكل عميق ومعقد ‫بأحدنا الآخر... 257 00:20:32,060 --> 00:20:34,759 ‫وسنظل كذلك دوماً. 258 00:20:36,978 --> 00:20:38,893 ‫ألا توافقني الرأي؟ 259 00:20:44,029 --> 00:20:47,031 ‫أحبها وستشعر أنها محبوبة. 260 00:20:59,388 --> 00:21:01,608 ‫تباً! فاض كيلي، انتهيت من هذا. 261 00:21:02,086 --> 00:21:04,785 ‫حفر القبور لا يفيد ظهري بالمرة. 262 00:21:04,872 --> 00:21:09,005 ‫عم تتحدثين؟ لقد حفروا نصفها لنا ‫ولم تقفي بعد حتى. 263 00:21:09,091 --> 00:21:13,400 ‫ما زلت أساعد وأبذل جهداً ‫ولم أطلب رأيك. 264 00:21:14,184 --> 00:21:16,708 ‫هذا شعور جيد، صحيح؟ 265 00:21:16,795 --> 00:21:20,625 ‫إرهاق الجسم بالعمل الشاق. 266 00:21:21,060 --> 00:21:26,107 ‫الإنسان قبل عصر الصناعة لم يكتئب ‫لأنه كان مشغولاً بالعمل. 267 00:21:26,151 --> 00:21:30,242 ‫هلّا تستلقون في حفركم رجاء؟ 268 00:21:44,298 --> 00:21:50,087 ‫نقضي حياتنا ‫في تجنب فكرة الشيء الوحيد المضمون. 269 00:21:50,129 --> 00:21:53,785 ‫وهو أن وقتنا في هذا العالم محدود. 270 00:21:54,133 --> 00:21:56,134 ‫نحن مرعبون من الموت. 271 00:21:56,178 --> 00:22:02,184 ‫وليس لأنه مجهول وإنما لأنه يجبرنا ‫على مواجهة أكثر أشياء نندم عليها. 272 00:22:02,837 --> 00:22:08,146 ‫سواء كانت أكاذيب قلناها. 273 00:22:09,800 --> 00:22:11,758 ‫أو كانوا أشخاصاً جرحناهم. 274 00:22:13,281 --> 00:22:15,544 ‫أو إخفاقات شخصية. 275 00:22:16,284 --> 00:22:18,068 ‫أو بكل بساطة... 276 00:22:19,417 --> 00:22:21,767 ‫حياة غير مكتملة. 277 00:22:22,158 --> 00:22:25,423 ‫أريد منكم إغلاق عينيكم. 278 00:22:26,161 --> 00:22:28,338 ‫وفكروا في ماضيكم. 279 00:22:30,776 --> 00:22:35,606 ‫تخيلوا أن أجسامكم عادت إلى الأرض... 280 00:22:35,693 --> 00:22:40,436 ‫وأن أرواحكم تحررت، وأن أحباءكم... 281 00:22:41,786 --> 00:22:44,266 ‫وأن أحباءكم مجتمعون حولكم. 282 00:22:44,353 --> 00:22:46,659 ‫آل "ماركوني"، هل تتقبلان هذا؟ 283 00:22:48,705 --> 00:22:52,273 ‫- أجل، هل أنت بخير يا أمي؟ ‫- أنا بخير. 284 00:22:54,187 --> 00:22:57,539 ‫والآن فكروا في كل الأشياء المهمة ‫بالنسبة إليكم. 285 00:22:57,626 --> 00:22:59,671 ‫والأحداث التي تشغل أذهانكم. 286 00:22:59,758 --> 00:23:03,283 ‫وكل شيء يهوسكم ويقلقكم. 287 00:23:03,370 --> 00:23:09,898 ‫ويمنعكم من عيش حياة استثنائية ‫وكاملة ومذهلة. 288 00:23:11,465 --> 00:23:14,729 ‫فكروا في العلاقات المهمة بالنسبة إليكم. 289 00:23:15,077 --> 00:23:18,775 ‫والأشخاص الذين سيحزنون عليكم. 290 00:23:20,951 --> 00:23:23,650 ‫ماذا تريدون أن يقولوا عن حياتكم؟ 291 00:23:24,738 --> 00:23:27,828 ‫بعد أن انتهت؟ 292 00:23:28,828 --> 00:23:31,657 ‫هذا التدريب سخيف. 293 00:23:31,744 --> 00:23:34,137 ‫استلقي وتأملي يا "فرانسيس". 294 00:23:34,223 --> 00:23:37,880 ‫ما الذي عليّ قوله للخروج من حفرة التراب؟ 295 00:23:37,967 --> 00:23:40,795 ‫هل تريدين سماع أن أحداً ‫لن يهتم إن مت؟ حسناً. 296 00:23:40,882 --> 00:23:43,407 ‫لأنني إن مت اليوم فلن يهتم أحد. 297 00:23:43,494 --> 00:23:47,366 ‫لأنني وحيدة ومهانة ‫وأعرف أن الأمور ستزداد سوءاً فحسب. 298 00:23:47,453 --> 00:23:49,891 ‫ستحبين هذا، دفعت نفقات جنازتي مسبقاً. 299 00:23:49,978 --> 00:23:52,067 ‫فلن يدفعها أحد آخر. 300 00:23:52,154 --> 00:23:55,548 ‫اتفقنا؟ هل هذا يكفيك؟ ‫هل يمكننا التوقف الآن؟ 301 00:23:55,635 --> 00:23:58,203 ‫"فرانسيس"، هذا لا يتعلق بك وحدك. 302 00:24:01,162 --> 00:24:05,601 ‫الآن لديكم الفرصة والاختيار... 303 00:24:06,689 --> 00:24:09,386 ‫للعودة وإعادة اكتشاف أنفسكم. 304 00:24:10,040 --> 00:24:13,825 ‫عندما تسمعون صوت الأجراس أدعوكم... 305 00:24:14,826 --> 00:24:17,438 ‫لولادة أنفسكم من جديد. 306 00:24:17,525 --> 00:24:21,050 ‫ستخرجون من الأرض ‫وتبدؤون حياتكم الجديدة. 307 00:24:42,285 --> 00:24:45,376 ‫- كان ذلك مشوقاً. ‫- كن متفتحاً رجاء. 308 00:24:46,681 --> 00:24:47,682 ‫حسناً. 309 00:24:48,422 --> 00:24:51,512 ‫حسناً، تالياً، ‫لدينا السير بين الطبيعة بعد ظهيرة اليوم. 310 00:24:51,599 --> 00:24:54,167 ‫لا أعتقد أنني قادرة على السير. 311 00:24:54,254 --> 00:24:56,647 ‫بالطبع الأمر ليس إلزامياً ‫لكننا نوصي به بشدة. 312 00:24:56,734 --> 00:24:58,431 ‫يمكننا أن نحدد لك موعداً ‫للعلاج بالوخز بالإبر الصينية. 313 00:24:58,518 --> 00:25:00,651 ‫- ربما ستساعد في شفاء ظهرك. ‫- سيكون هذا رائعاً. 314 00:25:00,738 --> 00:25:04,523 ‫- "جيسيكا"، جلستك مع "ماشا" الآن. ‫- هل هي إلزامية؟ 315 00:25:04,610 --> 00:25:06,961 ‫أجل، هي كذلك. 316 00:25:14,968 --> 00:25:16,927 ‫هذا مذهل تماماً. 317 00:25:17,014 --> 00:25:21,104 ‫قمت بجولة على عيادات الوخز بالإبر ‫في "بكين". 318 00:25:21,192 --> 00:25:24,324 ‫كنت هناك للقيام ببحث ‫من أجل إحدى رواياتي، هل زرتها؟ 319 00:25:24,411 --> 00:25:26,369 ‫"لولو" زارت كل الأماكن. 320 00:25:26,456 --> 00:25:28,502 ‫تدربت في "أوريغون". 321 00:25:28,589 --> 00:25:30,026 ‫شيء رائع. 322 00:25:35,117 --> 00:25:38,773 ‫نقطة "باهواي" ‫التي تتلاقى كل الطاقات فيها، صحيح؟ 323 00:25:38,860 --> 00:25:40,209 ‫أجل، صحيح. 324 00:25:40,296 --> 00:25:42,645 ‫حاولي البقاء ثابتة يا "فرانسيس". 325 00:25:44,734 --> 00:25:47,084 ‫- شعرت بذلك. ‫- أسحب عينة دم فحسب. 326 00:25:47,171 --> 00:25:50,391 ‫- لم؟ ‫- لقياس نسبة السكر في الدم. 327 00:25:50,478 --> 00:25:53,742 ‫حسناً، حذريني المرة المقبلة ‫قبل أن تجرحي دهوني! 328 00:25:53,829 --> 00:25:55,788 ‫حسناً، فهمت ذلك. 329 00:25:56,136 --> 00:25:58,529 ‫أنت مضحكة، تعجبينني. 330 00:25:59,355 --> 00:26:01,315 ‫هذا رأيك وحدك. 331 00:26:02,229 --> 00:26:05,449 ‫- هل يمكنني طرح سؤال عليكما؟ ‫- بالطبع. 332 00:26:05,536 --> 00:26:09,931 ‫- هل "ماشا" مجنونة أم صادقة؟ ‫- "ماشا"؟ 333 00:26:13,368 --> 00:26:16,720 ‫"ماشا" أوقع شخصية على الإطلاق ‫وصادقة تماماً. 334 00:26:19,984 --> 00:26:23,074 ‫- لم أنت هنا؟ ‫- حسبت أن لدينا جلسة فردية. 335 00:26:23,161 --> 00:26:27,382 ‫- لكن يمكنني العودة لاحقاً... ‫- لا، لم جئت إلى "ترانكوليام"؟ 336 00:26:29,382 --> 00:26:31,211 ‫ما الذي تأملين الحصول عليه؟ 337 00:26:34,475 --> 00:26:37,434 ‫التحول مثلاً. 338 00:26:38,218 --> 00:26:42,265 ‫أنا مهتمة حقاً بإصلاح المكسور. 339 00:26:43,395 --> 00:26:45,007 ‫وما هو؟ 340 00:26:51,229 --> 00:26:55,406 ‫- أنت متوترة جداً. ‫- أجل. 341 00:26:55,450 --> 00:26:57,713 ‫لا يوجد داع للتوتر. 342 00:27:00,150 --> 00:27:01,151 ‫أخبريني. 343 00:27:03,284 --> 00:27:07,417 ‫ما الذي يوترك تحديداً الآن؟ 344 00:27:09,159 --> 00:27:10,160 ‫أنت. 345 00:27:12,945 --> 00:27:17,297 ‫أنت فائقة الذكاء والبديهة. 346 00:27:17,863 --> 00:27:20,256 ‫ومثيرة جداً كذلك ‫آسفة لكنك مثيرة حقاً. 347 00:27:20,343 --> 00:27:24,695 ‫وأنا... بخير تماماً. 348 00:27:27,262 --> 00:27:30,135 ‫وأتقبل أن الناس ينظرون ‫إلى شكلي الخارجي فقط. 349 00:27:30,222 --> 00:27:31,744 ‫تعايشت مع ذلك بالفعل. 350 00:27:31,831 --> 00:27:34,356 ‫لكن رؤيتي من الداخل... 351 00:27:34,442 --> 00:27:39,273 ‫وأرى أنك قادرة على هذا مما يجعلني... 352 00:27:39,360 --> 00:27:40,926 ‫جئت إلى هنا خائفة. 353 00:27:42,624 --> 00:27:46,715 ‫كنت خائفة قبل أن تعرفي بوجودي حتى. 354 00:27:50,674 --> 00:27:55,070 ‫عندما كنت مستلقية في تلك الحفرة، 355 00:27:56,811 --> 00:27:58,769 ‫وأتخيل موتي. 356 00:27:59,248 --> 00:28:01,467 ‫فكرت في التعليقات. 357 00:28:03,599 --> 00:28:08,082 ‫لم أفكر في عائلتي ‫وإنما فكرت في التعليقات. 358 00:28:08,648 --> 00:28:14,392 ‫تقول إنه شيء مأساوي أن امرأة شابة... 359 00:28:16,480 --> 00:28:20,397 ‫وجميلة ماتت بهذه الطريقة. 360 00:28:20,483 --> 00:28:23,791 ‫وهذا جعلني أشعر بتحسن للحظة. 361 00:28:23,879 --> 00:28:29,275 ‫للحظة فقط ثم أدركت أن حسابي ‫عبر "إنستغرام" سيمحى بعدها بأسبوع. 362 00:28:29,363 --> 00:28:34,496 ‫وسيمضي الجميع قدماً في حياتهم وينسونني. 363 00:28:34,540 --> 00:28:39,893 ‫تريدين أن تكون حياتك مهمة ‫ويكون لها معنى. 364 00:28:39,980 --> 00:28:40,981 ‫أجل. 365 00:28:42,504 --> 00:28:45,072 ‫لكنك لم تأتي إلى هنا لهذا السبب حقاً. 366 00:28:45,637 --> 00:28:47,161 ‫حقاً؟ 367 00:28:50,729 --> 00:28:53,166 ‫لماذا لم يعد يحبك؟ 368 00:28:56,953 --> 00:28:59,041 ‫لا أعرف. 369 00:29:00,825 --> 00:29:02,480 ‫هذا ظلم. 370 00:29:34,900 --> 00:29:36,118 ‫جذابة. 371 00:29:37,903 --> 00:29:41,428 ‫إن كنت لا تمانع، أقوم بالتباعد الاجتماعي. 372 00:29:41,515 --> 00:29:46,258 ‫- في الواقع، أمانع. ‫- حسناً، لديّ تقلصات الحيض. 373 00:29:46,345 --> 00:29:48,564 ‫لا يمكنك أن يكون لديك تقلصات الحيض ‫والومضات الساخنة لسن اليأس معاً. 374 00:29:48,652 --> 00:29:52,959 ‫- لا أعتقد هذا. ‫- بل يمكنني في حالتك، إلى اللقاء. 375 00:29:54,396 --> 00:29:56,442 ‫- أتعرفين يا سيدتي؟ ‫- ها نحن نبدأ. 376 00:29:56,529 --> 00:29:59,052 ‫أحد أسباب مجيئي ‫إلى هذه المزرعة المضحكة. 377 00:29:59,573 --> 00:30:02,620 ‫هو أن الناس كانوا يطلبون مني ‫الابتعاد طوال حياتي وأنا ناضج. 378 00:30:02,707 --> 00:30:04,231 ‫- حسناً. ‫- وفي الفترة القصيرة... 379 00:30:04,318 --> 00:30:07,799 ‫التي عرفنا فيها أحدنا الآخر ‫طلبت مني ذلك كثيراً. 380 00:30:08,496 --> 00:30:10,628 ‫أتعرفين؟ لن أبتعد. 381 00:30:10,715 --> 00:30:14,414 ‫الاستقبال بهذا المكان فيه حفاوة. 382 00:30:14,501 --> 00:30:18,462 ‫سأستمتع بالطبيعة والطعام. 383 00:30:18,549 --> 00:30:20,593 ‫وسأستمتع بحمام السباحة. 384 00:30:20,637 --> 00:30:23,595 ‫بل وسأستمتع بوجودك مثل سدادة فلين ‫تصعد وتهبط في المسبح. 385 00:30:23,596 --> 00:30:26,729 ‫أتعرفين لم؟ لأن كل يوم جديد هبة. 386 00:30:26,816 --> 00:30:29,863 ‫هذا المكان كله هبتي يا سيدتي. 387 00:30:30,733 --> 00:30:32,169 ‫هل سمعت شيئاً؟ 388 00:30:32,430 --> 00:30:35,999 ‫ربما كان... هل قال أحد شيئاً؟ 389 00:30:36,086 --> 00:30:41,787 ‫لا أرى أحداً، لا يوجد أحد هنا. 390 00:30:41,874 --> 00:30:43,658 ‫ولا يوجد أحد هنا. 391 00:30:49,490 --> 00:30:50,491 ‫أيها الـ... 392 00:30:54,059 --> 00:30:56,800 ‫أيها الحقير. 393 00:30:57,062 --> 00:30:59,019 ‫آسف، ماذا قلت؟ 394 00:31:01,065 --> 00:31:03,981 ‫لنفعل هذا بطريقة روحانية. 395 00:31:04,068 --> 00:31:08,159 ‫ستبدؤون ببسط يديكم أمامكم أو خلفكم ‫وانظروا إلى الأرض. 396 00:31:08,246 --> 00:31:10,422 ‫متران إلى مترين ونصف أمامكم. 397 00:31:10,509 --> 00:31:13,859 ‫سنبدأ بالقدم اليمنى ‫خذوا بها خطوة إلى الأمام. 398 00:31:14,338 --> 00:31:17,341 ‫اتخذوا خطوة يمنى ثم خطوة يسرى. 399 00:31:17,428 --> 00:31:19,864 ‫يمنى، يسرى. 400 00:31:20,213 --> 00:31:21,345 ‫يمنى. 401 00:31:21,648 --> 00:31:24,260 ‫- كيف سارت الجلسة؟ ‫- أجل، كانت... 402 00:31:24,348 --> 00:31:27,132 ‫مهلاً، هل كانت مذهلة؟ ‫أثق أنها كانت كذلك. 403 00:31:27,219 --> 00:31:29,308 ‫أعتقد أن كلتيكما منبهرتان بها لشهرتها. 404 00:31:29,395 --> 00:31:33,050 ‫أنا لست شخصية تنبهر بالمشاهير. 405 00:31:33,137 --> 00:31:35,052 ‫كنت أعمل في مسارح "برودواي" ‫لذا قابلت مشاهير من قبل. 406 00:31:35,139 --> 00:31:36,662 ‫مشاهير حقيقيون. 407 00:31:36,663 --> 00:31:40,579 ‫قابلت "آلان كامينغ" ‫لذا لا أنبهر بالمشاهير. 408 00:31:40,665 --> 00:31:43,234 ‫ماذا كنت تعملين في مسارح "برودواي"؟ 409 00:31:43,321 --> 00:31:47,324 ‫عملت في قسم الملابس وتصفيف الشعر ‫ومساحيق التجميل والديكورات. 410 00:31:47,411 --> 00:31:49,805 ‫عملت في كل الأقسام تقريباً. 411 00:31:49,892 --> 00:31:51,459 ‫حتى رزقت بابنتيّ. 412 00:31:51,546 --> 00:31:55,289 ‫ولم يعد زوجي يريد مني العمل ‫كان يكسب مالاً كافياً. 413 00:31:55,376 --> 00:31:59,683 ‫ولم تعجبه فكرة تربية مربية لابنتينا. 414 00:31:59,727 --> 00:32:02,861 ‫هذا لطيف ‫على الأقل كان بوسعك قضاء وقت مع ابنتيك. 415 00:32:03,992 --> 00:32:04,992 ‫ماذا قلت؟ 416 00:32:07,081 --> 00:32:08,953 ‫ما زالتا ابنتيّ. 417 00:32:09,040 --> 00:32:13,826 ‫لا يهم إن كانتا مع شخص آخر ‫فما زالتا ابنتيّ. 418 00:32:14,696 --> 00:32:20,441 ‫- ماذا قلت؟ ‫- استخدمت صيغة الماضي في وصف الأمر. 419 00:32:20,746 --> 00:32:24,968 ‫يبدو أن لها ماضياً والآن الوضع متوتر. 420 00:32:26,056 --> 00:32:30,711 ‫هل هذا شيء يدعو إلى الفخر حقاً؟ ‫المتكاثرون اللعناء، 421 00:32:31,496 --> 00:32:33,497 ‫أكبر خطر على الكوكب هو الاكتظاظ السكاني. 422 00:32:33,584 --> 00:32:36,500 ‫لكنهم يواصلون الإنجاب ‫من دون الاعتذار حتى. 423 00:32:36,587 --> 00:32:39,067 ‫من المذهل أنك ما زلت أعزب. 424 00:32:41,418 --> 00:32:42,418 ‫لا يهم. 425 00:32:43,724 --> 00:32:45,334 ‫"إلى اليمين." 426 00:33:34,770 --> 00:33:37,772 ‫لا، لا، تعالي هنا. 427 00:33:37,816 --> 00:33:39,732 ‫ابصقيها. 428 00:33:41,733 --> 00:33:42,994 ‫هل أنت بخير؟ 429 00:33:43,908 --> 00:33:46,477 ‫- أنت بخير؟ ‫- لا أعرف، أعتقد... 430 00:33:46,564 --> 00:33:48,783 ‫خذي أنفاساً عميقة فحسب. 431 00:33:51,002 --> 00:33:53,700 ‫- جيد. ‫- رباه! 432 00:33:53,786 --> 00:33:54,787 ‫ماذا حدث؟ 433 00:33:55,485 --> 00:34:00,054 ‫لا أعرف، كنت نائمة وتغطين في النوم ‫وفجأة اختنقت. 434 00:34:00,141 --> 00:34:02,360 ‫كان الأمر غريباً حقاً. 435 00:34:03,144 --> 00:34:06,625 ‫لا أفهم، كيف يختنق المرء فجأة هكذا. 436 00:34:07,322 --> 00:34:10,498 ‫- لا أعرف، هل لديك حالة طبية؟ ‫- لا. 437 00:34:10,586 --> 00:34:13,109 ‫ليس على حد علمي، ليس... 438 00:34:13,196 --> 00:34:14,981 ‫كان ذلك مخيفاً. 439 00:34:15,068 --> 00:34:18,157 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 440 00:34:18,245 --> 00:34:21,116 ‫- هل هذه حبة عنب؟ ‫- لا، لا أعتقد... 441 00:34:21,203 --> 00:34:23,728 ‫- هل هذه... ماذا تفعل؟ ‫- لا أعتقد. 442 00:34:23,814 --> 00:34:26,165 ‫أبق... تباً! 443 00:34:27,817 --> 00:34:29,690 ‫إنها حبة عنب. 444 00:34:31,952 --> 00:34:33,650 ‫كيف دخلت... 445 00:34:33,737 --> 00:34:36,391 ‫لا أعرف، أجل. 446 00:34:40,482 --> 00:34:43,832 ‫هل وضعت حبة عنب في فمي؟ 447 00:34:43,876 --> 00:34:46,618 ‫- لا، عم... ‫- رباه! 448 00:34:46,705 --> 00:34:48,359 ‫- لا. ‫- هل ألقيت حبة عنب في فمي؟ 449 00:34:48,446 --> 00:34:51,143 ‫لا، ألقيت حبة عنب على فمك ‫لكنه كان حادثاً. 450 00:34:51,230 --> 00:34:55,017 ‫كنت تغطين في النوم وأردت إيقاظك ثم... 451 00:34:55,670 --> 00:34:57,541 ‫- آسف. ‫- كان يمكن أن تقتلني. 452 00:34:57,628 --> 00:35:01,806 ‫يمكنني إلقاء حبات العنب طوال اليوم ‫واحتمالية دخولها في فمك... 453 00:35:02,720 --> 00:35:05,374 ‫- هل تريدين عنباً؟ ‫- ماذا؟ 454 00:35:08,072 --> 00:35:09,465 ‫لا أريد عنباً. 455 00:35:09,552 --> 00:35:13,163 ‫لن أقوم بـ... لا تفعل هذا. 456 00:35:18,429 --> 00:35:19,909 ‫ما رأيك في هذا؟ 457 00:35:24,738 --> 00:35:26,348 ‫من يكون "بول"؟ 458 00:35:26,740 --> 00:35:29,394 ‫- عمن تتحدث؟ ‫- "بول". 459 00:35:30,177 --> 00:35:34,747 ‫كنت تقولين اسم "بول" وأنت نائمة. 460 00:35:34,834 --> 00:35:35,877 ‫لا، لم أفعل. 461 00:35:36,836 --> 00:35:40,230 ‫- بل فعلت. ‫- لا، لم أفعل. 462 00:35:44,451 --> 00:35:45,757 ‫فهمت. 463 00:35:48,455 --> 00:35:50,195 ‫من يكون إذن؟ 464 00:35:53,633 --> 00:35:57,463 ‫لا أعرف، أقول بكل صراحة ‫إنني لا أعرف من يكون "بول". 465 00:35:57,550 --> 00:36:00,553 ‫لكنني أعرف أن هذا ليس من شأنك. 466 00:36:01,902 --> 00:36:04,339 ‫أيهما تقصدين؟ 467 00:36:11,084 --> 00:36:12,825 ‫"بول درابل". 468 00:36:13,477 --> 00:36:18,134 ‫رجل قابلته عبر الإنترنت ‫ووقعت في حبه عبر الإنترنت. 469 00:36:19,309 --> 00:36:24,836 ‫رجل لم يقع في حبي عبر الإنترنت ‫أو في الواقع. 470 00:36:25,227 --> 00:36:29,666 ‫وزعم أنه من "كندا". 471 00:36:29,970 --> 00:36:32,146 ‫وكان لديه طفل زائف، 472 00:36:32,233 --> 00:36:34,497 ‫ومرض زائف. 473 00:36:35,367 --> 00:36:41,024 ‫وأقنعني أن أرسل له مبلغاً مالياً حقيقياً. 474 00:36:41,981 --> 00:36:43,418 ‫آسف. 475 00:36:43,505 --> 00:36:49,206 ‫لم أكن مضطرة للمواعدة عبر الإنترنت ‫يطلب مني الرجال مواعدتهم طوال الوقت. 476 00:36:49,293 --> 00:36:52,426 ‫هناك مصادرة متعددة تقول ‫إنني بارعة في الفراش. 477 00:36:52,513 --> 00:36:53,819 ‫بل وحماسية كذلك. 478 00:36:53,906 --> 00:36:56,255 ‫ليس عليك التحدث عن هذا ‫إن كنت لا تشعرين بالارتياح له. 479 00:36:56,342 --> 00:36:58,257 ‫لا يجعلني أشعر بعدم الارتياح ‫هل يجعلك تشعر بعدم الارتياح؟ 480 00:36:58,344 --> 00:36:59,693 ‫أجل، قليلاً. 481 00:37:03,000 --> 00:37:06,351 ‫هناك جزء مني يعتقد أن الأمر كان يستحق. 482 00:37:07,439 --> 00:37:11,226 ‫ستة أشهر من الحب والرفقة. 483 00:37:11,923 --> 00:37:14,664 ‫الشعور بهذا لنصف عام. 484 00:37:16,099 --> 00:37:18,275 ‫ليست صفقة سيئة، صحيح؟ 485 00:37:21,757 --> 00:37:23,976 ‫ربما يمكنك الكتابة عن هذا ‫في إحدى رواياتك. 486 00:37:24,673 --> 00:37:28,023 ‫- تصلح قصة جيدة، صحيح؟ ‫- أجل، ربما. 487 00:37:29,503 --> 00:37:31,635 ‫أستنتج من هذا ‫أنك لم تقرأ أحد كتبي من قبل. 488 00:37:32,201 --> 00:37:35,770 ‫حسناً، أتعرفين؟ قرأت مقتطفات. 489 00:37:35,857 --> 00:37:37,902 ‫- مقتطفات؟ ‫- أمس. 490 00:37:37,988 --> 00:37:40,469 ‫بينما كنت أتبول على شجرة عملاقة. 491 00:37:40,557 --> 00:37:43,559 ‫وجدت مقالاً عن روايتك "القلب النابض". 492 00:37:43,865 --> 00:37:45,909 ‫مهلاً، ماذا؟ 493 00:37:45,995 --> 00:37:49,173 ‫- أليس اسمها "القلب النابض"؟ ‫- لا. 494 00:37:49,260 --> 00:37:50,740 ‫- كان اسمها كذلك. ‫- لا. 495 00:37:50,827 --> 00:37:53,481 ‫- هذا ما كتبوه. ‫- لا، اسمها ليس كذلك. 496 00:37:53,568 --> 00:37:57,703 ‫مستحيل، لا، هذا مستحيل لأنها لم... 497 00:37:57,790 --> 00:38:01,968 ‫- لم تنشر بعد، ما زالت مسودة فقط. ‫- لا أعرف ماذا أقول لك. 498 00:38:02,011 --> 00:38:05,013 ‫ربما حصل الرجل على نسخة مهربة ‫أو ما شابه. 499 00:38:06,102 --> 00:38:08,626 ‫لو كنت مكانك لفرحت ‫هذا يعني أنه أراد قراءتها حقاً. 500 00:38:08,713 --> 00:38:11,672 ‫الطلب كبير عليك ‫ينبغي أن تعتبريها مجاملة. 501 00:38:11,759 --> 00:38:13,805 ‫- ماذا كتب في المقال؟ ‫- لا أتذكر. 502 00:38:13,892 --> 00:38:17,460 ‫أعرف أنك تكذب، ماذا كتب؟ 503 00:38:19,026 --> 00:38:21,812 ‫لم يعجبه بشدة. 504 00:38:21,942 --> 00:38:23,421 ‫لم يعجبه؟ هل كرهه؟ 505 00:38:23,509 --> 00:38:25,946 ‫ماذا يعرف النقاد على أية حال؟ 506 00:38:26,032 --> 00:38:29,427 ‫انظري إلى "ستالون" المسكين ‫النقاد يعاملونه على أنه حثالة، 507 00:38:29,514 --> 00:38:31,821 ‫و"روكي" هو أروع فيلم صنع على الإطلاق. 508 00:38:37,260 --> 00:38:39,045 ‫كرهوا الرواية إذن. 509 00:38:44,049 --> 00:38:45,573 ‫قضي الأمر إذن. 510 00:38:49,968 --> 00:38:51,143 ‫إلى أين تذهبين؟ 511 00:38:55,582 --> 00:38:56,800 ‫رباه! 512 00:38:56,887 --> 00:39:01,674 ‫ظاهرياً قد تبدو كلعبة أطفال ‫لكن عندما يتعلق الأمر بالثقة. 513 00:39:01,761 --> 00:39:05,286 ‫وعندما يتعلق الأمر بالتصرف على طبيعتنا ‫وإطلاق العنان لأنفسنا. 514 00:39:06,199 --> 00:39:07,984 ‫فيمكننا تعلم الكثير من الأطفال. 515 00:39:08,070 --> 00:39:11,509 ‫- هذا صحيح. ‫- لنجرب يا رفاق. 516 00:39:23,868 --> 00:39:24,869 ‫رباه! 517 00:39:25,870 --> 00:39:27,131 ‫أمسكت بي. 518 00:39:55,853 --> 00:39:58,073 ‫حسناً، أريد "بن" تالياً. 519 00:39:59,944 --> 00:40:03,774 ‫أمي؟ أمي. 520 00:40:03,861 --> 00:40:05,907 ‫عزيزتي. 521 00:40:09,257 --> 00:40:11,171 ‫ارفع يديك عني. 522 00:40:11,258 --> 00:40:12,782 ‫ارفع يديك اللعينتين عني. 523 00:40:12,869 --> 00:40:17,221 ‫- تنفسي. ‫- "نابليون"، تراجع فحسب رجاء. 524 00:40:17,786 --> 00:40:19,135 ‫لا بأس. 525 00:40:20,659 --> 00:40:22,137 ‫لا بأس. 526 00:40:28,840 --> 00:40:30,537 ‫"هيذر"، ماذا يجري؟ 527 00:40:30,624 --> 00:40:33,888 ‫- أريد منك الابتعاد فحسب. ‫- لن أفعل هذا. 528 00:40:33,975 --> 00:40:38,283 ‫لكن ما سأفعله هو الإمساك بيدك. 529 00:40:50,773 --> 00:40:53,428 ‫هل تعرفين ماذا يقول الناس ‫عن تشابك الأيدي؟ 530 00:40:54,429 --> 00:40:56,039 ‫إنه شيء حميمي. 531 00:40:56,126 --> 00:41:00,216 ‫بل قد يكون أكثر حميمية ‫من مطارحة الغرام، أتعرفين لم؟ 532 00:41:01,304 --> 00:41:06,440 ‫هناك شيء حدسي بشأنه ‫وهناك معرفة تتعلق به. 533 00:41:07,179 --> 00:41:10,573 ‫ربما تكون الأطراف العصبية في الأنامل، 534 00:41:10,660 --> 00:41:14,969 ‫أو الجهاز الحسي في اليدين ‫لكن الناس يشعرون ببعضهم. 535 00:41:15,535 --> 00:41:19,320 ‫ويعرفون بعضهم بعضاً ‫حتى إن لم يتقابلوا من قبل. 536 00:41:23,629 --> 00:41:27,023 ‫بم تشعرين وأنت تمسكين بيدي يا "هيذر"؟ 537 00:41:28,111 --> 00:41:32,201 ‫ربما تشعرين بشخص ‫مرّ بظروفك نفسها من قبل. 538 00:41:33,420 --> 00:41:36,815 ‫شخص وقف حيث تقفين الآن. 539 00:41:41,863 --> 00:41:44,343 ‫لم تقفي حيث أقف قط. 540 00:42:05,925 --> 00:42:09,536 ‫- هل تعتقدين أنها كانت ستقفز حقاً؟ ‫- لا أعرف، ربما ليس اليوم. 541 00:42:09,623 --> 00:42:11,408 ‫لكن بالتأكيد تفكر في الأمر. 542 00:42:11,495 --> 00:42:14,454 ‫أعتقد أننا تسرعنا في الحكم عليها. 543 00:42:14,541 --> 00:42:17,718 ‫وبالنسبة إلى "لارس" ‫لا أعرف ماذا يكون بالضبط. 544 00:42:17,805 --> 00:42:20,199 ‫لكنني أعرف أنه ليس نزيلاً فحسب. 545 00:42:20,242 --> 00:42:22,984 ‫لديه جدول أعمال خفي، أشعر بهذا جداً. 546 00:42:23,071 --> 00:42:25,682 ‫- هل فتشت غرفته؟ ‫- تفتيشاً دقيقاً. 547 00:42:29,686 --> 00:42:33,297 ‫- "ياو"، فتشها ثانية من أجلي. ‫- لا مشكلة. 548 00:42:34,733 --> 00:42:40,609 ‫- آسفة، لم أدرك أنك في اجتماع. ‫- لا، رجاء، لا بأس. 549 00:42:40,696 --> 00:42:41,871 ‫تعالي. 550 00:42:45,135 --> 00:42:46,136 ‫تفضلي. 551 00:42:50,269 --> 00:42:52,271 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 552 00:42:54,056 --> 00:42:56,274 ‫أعتقد أن عليّ الرحيل. 553 00:42:57,319 --> 00:42:59,669 ‫لا أريد أن أجد ذاتي. 554 00:42:59,756 --> 00:43:03,107 ‫لا أعتقد أنني مستعدة لاكتشاف هذا. 555 00:43:03,194 --> 00:43:06,197 ‫مررت بتجربة اقتراب من الموت أيضاً. 556 00:43:06,283 --> 00:43:08,895 ‫أعتقد أن هذا قاسم مشترك بيننا، صحيح؟ 557 00:43:08,982 --> 00:43:11,680 ‫لم تكن تجربتي غريبة مثلك. 558 00:43:12,159 --> 00:43:14,770 ‫أولاً، لأنني كنت سأختنق بحبة عنب. 559 00:43:14,857 --> 00:43:20,601 ‫وثانياً، لم أر... الفتاة. 560 00:43:21,036 --> 00:43:23,909 ‫التي تركب دراجتها في سعادة، أنا فقط... 561 00:43:24,649 --> 00:43:27,781 ‫- رأيت الحقيقة. ‫- وما هي؟ 562 00:43:30,305 --> 00:43:32,264 ‫كم لديك من وقت متاح؟ 563 00:43:33,134 --> 00:43:34,396 ‫اجلسي. 564 00:43:35,484 --> 00:43:37,095 ‫"فرانسيس". 565 00:43:44,667 --> 00:43:45,668 ‫ماذا؟ 566 00:43:46,537 --> 00:43:51,542 ‫الحقيقة هي أنني مطلقة لمرتين ‫وفي منتصف العمر. 567 00:43:51,629 --> 00:43:54,502 ‫وأصاب بومضات ساخنة ‫وأعراض سن اليأس. 568 00:43:55,111 --> 00:43:57,026 ‫لقد أصبحت أضحوكة. 569 00:43:57,460 --> 00:44:01,333 ‫مررت بتلك الحالات السيئة النفسية من قبل، 570 00:44:01,377 --> 00:44:04,728 ‫وكان مخرجي الوحيد منها هو التأليف. 571 00:44:04,815 --> 00:44:10,299 ‫اتضح أنني موهوبة في شيء واحد فقط ‫لكن لم أعد قادرة على الإبداع فيه. 572 00:44:11,909 --> 00:44:14,129 ‫أنت سيارة يا "فرانسيس". 573 00:44:14,216 --> 00:44:16,173 ‫حسناً، سيارة؟ 574 00:44:16,260 --> 00:44:18,436 ‫وخزان وقودك فارغ. 575 00:44:18,524 --> 00:44:22,875 ‫وتصدرين دخاناً وتخضخضين وتأزين. 576 00:44:22,963 --> 00:44:24,746 ‫تعجزين عن مواصلة الحركة. 577 00:44:24,833 --> 00:44:29,751 ‫لكن في غضون أيام قليلة ‫ستعيدين التزود بالوقود. 578 00:44:30,360 --> 00:44:33,711 ‫وأعدك بأنك ستشعرين بتحسن كبير. 579 00:44:34,363 --> 00:44:36,104 ‫توقعت استعارة مجازية. 580 00:44:36,192 --> 00:44:41,283 ‫لكنني حسبت أنك ستستخدمين شيئاً ‫من كلمات أغنية. 581 00:44:41,369 --> 00:44:42,370 ‫حسناً. 582 00:44:43,807 --> 00:44:44,808 ‫لنجرب هذا. 583 00:44:47,724 --> 00:44:50,553 ‫- الـ"كينتسوغي". ‫- زبدية. 584 00:44:50,640 --> 00:44:55,470 ‫لا، الفن الياباني لإصلاح الخزف المكسور. 585 00:44:55,557 --> 00:45:01,606 ‫يتم إصلاح القطع المكسورة بالورنيش ‫ومسحوق الذهب لصنع شيء أقوى. 586 00:45:02,868 --> 00:45:04,695 ‫وأجمل. 587 00:45:06,045 --> 00:45:08,221 ‫هذا أفضل من سيارة معطوبة. 588 00:45:08,656 --> 00:45:10,484 ‫هذه ستكون أنت. 589 00:45:15,053 --> 00:45:16,750 ‫أنا فقط... 590 00:45:18,403 --> 00:45:20,405 ‫لا أعتقد أنني أريد هذا. 591 00:45:21,189 --> 00:45:23,408 ‫بل هذا ما تحتاجين إليه. 592 00:45:27,238 --> 00:45:32,287 ‫أعتقد أنني سأحتاج إلى فندق ‫"فور سيزونز" وكوكتيل "بيليني". 593 00:45:32,374 --> 00:45:36,377 ‫"فرانسيس"، أمهليني يوماً إضافياً رجاء. 594 00:45:37,073 --> 00:45:38,509 ‫يوم واحد فقط. 595 00:45:38,596 --> 00:45:43,384 ‫إن لم ترغبي في البقاء غداً ‫فلا بأس، سأحترم قرارك. 596 00:45:43,427 --> 00:45:46,212 ‫لكن أمهليني يوماً آخر، اتفقنا؟ 597 00:45:46,560 --> 00:45:49,215 ‫لا أعتقد أن شيئاً سيتغير. 598 00:45:49,302 --> 00:45:51,912 ‫ماذا ستخسرين؟ ‫قطعت كل هذه المسافة بالفعل. 599 00:45:55,829 --> 00:46:02,487 ‫حسناً، لكن لا مزيد من الاستعارات ‫المجازية، لن أتحملها. 600 00:46:51,750 --> 00:46:53,489 ‫مرحباً يا عزيزتي. 601 00:46:55,579 --> 00:46:57,668 ‫- لم تكن تنوي القفز. ‫- توقف. 602 00:46:57,755 --> 00:47:01,236 ‫تحاول حمايتي من كل شيء يا أبي ‫لقد رأيت بنفسي. 603 00:47:01,889 --> 00:47:03,935 ‫- رأيته بعيني. ‫- عزيزتي. 604 00:47:04,022 --> 00:47:08,374 ‫- تعرفين جيداً مثلي أن أمك... ‫- رباه! تراقبانني كأن المشكلة فيّ. 605 00:47:08,461 --> 00:47:14,118 ‫ألا تدركان أنكما المضطربان نفسياً؟ ‫ولا تفعلان شيئاً سوى إخفاء هذا عني؟ 606 00:47:14,205 --> 00:47:16,468 ‫وعن أحدكما الآخر وعن الجميع؟ 607 00:47:34,266 --> 00:47:36,138 ‫كل واحدة على حدة. 608 00:47:37,095 --> 00:47:42,274 ‫- مرحباً، كيف حال "فرانسيس"؟ ‫- إنها تتألم. 609 00:47:44,232 --> 00:47:49,454 ‫أنت محقة يا "ديليلا" ‫هذه مجموعة متقلبة جداً. 610 00:47:49,540 --> 00:47:52,327 ‫لكنهم مجموعة ألمعية ‫ونحتاج إلى كل أفرادها. 611 00:47:52,414 --> 00:47:54,981 ‫لنبدأ البروتوكول الجديد. 612 00:47:56,939 --> 00:47:59,289 ‫حسناً، لكنه ثاني يوم فحسب؟ 613 00:48:00,594 --> 00:48:04,685 ‫لكن علينا الوصول إلى اليوم الثالث ‫لا يمكنني خسارة أي واحد منهم. 614 00:48:04,772 --> 00:48:08,341 ‫لم يتخلصوا من السموم تماماً ‫ولم يتم اختبار البروتوكول بعد. 615 00:48:08,428 --> 00:48:12,084 ‫إنهم يتوسلون من أجل إنقاذهم ‫كلاكما يرى هذا. 616 00:48:13,562 --> 00:48:17,567 ‫اتخذت القرار، اتفقنا؟ 617 00:48:18,525 --> 00:48:20,352 ‫هيا بنا يا حبيبيّ. 618 00:48:20,439 --> 00:48:22,920 ‫لا يوجد وقت لنهدره. 619 00:48:25,573 --> 00:48:27,837 ‫هذا مشوق.