1 00:01:56,921 --> 00:01:59,192 Guarda, non sto più nella pelle. 2 00:01:59,259 --> 00:02:04,837 Questo posto ha ottenuto due premi a livello mondiale per il benessere: 3 00:02:04,904 --> 00:02:07,576 per la serenità mentale e per l'impatto sociale. 4 00:02:07,643 --> 00:02:10,782 Quest'ultimo dev'essere stata una menzione d'onore, comunque, 5 00:02:10,849 --> 00:02:15,158 il fatto è che questa donna ci ha offerto uno sconto eccezionale. 6 00:02:16,728 --> 00:02:20,101 Che iniziativa progressista mettere la cura delle persone 7 00:02:20,168 --> 00:02:22,506 davanti alle questioni di lucro! 8 00:02:22,573 --> 00:02:27,917 Cioè, credo che gli altri ospiti qui paghino migliaia di dollari. 9 00:02:27,983 --> 00:02:31,023 Abbiamo trovato il biglietto d'oro! 10 00:02:32,660 --> 00:02:35,732 Mi sento più leggero man mano che ci avviciniamo. 11 00:02:36,133 --> 00:02:38,805 È una buona cosa, non credi, tesoro? 12 00:02:39,072 --> 00:02:42,145 - Ma certo. - Già. Come va, Zoe? Zoe? 13 00:02:43,548 --> 00:02:46,053 - Sì? - Come va là dietro? 14 00:02:46,119 --> 00:02:48,892 Mai stata meglio, papà, sono impaziente. 15 00:02:48,959 --> 00:02:50,863 Sarà fantastico. 16 00:02:55,305 --> 00:02:57,610 Ciao, ragazzi, sono Jess. 17 00:02:57,676 --> 00:03:00,182 Dunque, noi stiamo andando in questo resort di rigenerazione e benessere 18 00:03:00,249 --> 00:03:04,223 che si chiama Tranquillum, ve lo taggherei ma non è presente sui social, 19 00:03:04,290 --> 00:03:06,594 è super misterioso. 20 00:03:06,661 --> 00:03:11,638 Comunque, trascorreremo dieci giorni a fare meditazione, yoga, 21 00:03:11,704 --> 00:03:16,147 a mangiare sano e io passerò un po' di tempo speciale con mio marito. 22 00:03:16,714 --> 00:03:18,151 Cavolo, Ben, lo hai fatto apposta? 23 00:03:18,218 --> 00:03:20,589 È la strada, mi sta distruggendo la macchina. 24 00:03:20,656 --> 00:03:23,261 Ora dovrò registrare tutto di nuovo. 25 00:03:24,096 --> 00:03:26,868 - Non sei obbligata. - Invece sì. 26 00:03:26,936 --> 00:03:30,342 Stiamo prendendo questa cosa dell'automiglioramento troppo sul serio. 27 00:03:30,609 --> 00:03:34,985 - E con questo cosa vorresti dire? - Voglio dire che... oddio! 28 00:03:35,752 --> 00:03:40,763 Senti, se continuiamo a migliorare, alla fine saremo perfetti, giusto? E poi? 29 00:03:40,830 --> 00:03:42,333 Forse diventerai uno stronzo perfetto. 30 00:03:42,600 --> 00:03:45,172 Non sono uno stronzo, non capisco perché andiamo in questo posto. 31 00:03:45,239 --> 00:03:48,178 Ci andiamo perché ci sono problemi, Benjamin. 32 00:03:49,748 --> 00:03:54,056 Tra noi. Questo dovrebbe contare più di una cazzo di macchina. 33 00:03:54,123 --> 00:03:58,131 - Serve un cambiamento radicale. - Beh, più radicale di così. 34 00:03:58,198 --> 00:04:00,402 Sto distruggendo le sospensioni. 35 00:04:19,240 --> 00:04:21,712 Benessere, sto arrivando! 36 00:04:21,979 --> 00:04:25,687 Frances due punto zero! Tieniti pronta. 37 00:04:26,789 --> 00:04:28,291 Sì. Pronta. 38 00:04:32,099 --> 00:04:36,107 Guarda che stronzo! Neanche una telefonata mi fai, eh? 39 00:04:36,342 --> 00:04:39,146 Perché no, sarebbe troppo cortese? 40 00:04:45,025 --> 00:04:49,368 - Pronto? - Ciao! Hai già raggiunto il Nirvana? 41 00:04:49,434 --> 00:04:52,407 Sono ancora lontana dalla serenità infinita. 42 00:04:52,674 --> 00:04:54,444 Devi cogliere l'occasione, tesoro. 43 00:04:54,711 --> 00:04:58,185 Io sto cogliendo l'occasione, sto andando lì proprio adesso, 44 00:04:58,252 --> 00:04:59,855 questo vuol dire cogliere l'occasione. 45 00:04:59,921 --> 00:05:03,162 E non devi neanche pensare a lui. È uno stronzo. 46 00:05:03,229 --> 00:05:05,333 Non lo farei, se riuscissi a evitare che i miei amici 47 00:05:05,400 --> 00:05:09,675 mi chiamassero per ricordarmelo. Hai idea di come potrei fare? 48 00:05:09,741 --> 00:05:11,779 Hai sentito il tuo agente? 49 00:05:11,845 --> 00:05:14,851 Non ancora, ma adesso hai tirato fuori il lavoro, 50 00:05:14,918 --> 00:05:18,159 per cui, c'è nient'altro che vuoi ricordarmi? 51 00:05:18,225 --> 00:05:21,298 Solo che ti voglio bene. Il libro è fantastico. 52 00:05:21,365 --> 00:05:25,306 Tu sei fantastica e trascorrerai dieci giorni di favola a Tranquillum. 53 00:05:25,373 --> 00:05:31,185 Sì. Lo so, io la penso come te, tornerò con una nuova me. 54 00:05:31,251 --> 00:05:34,291 Piacerà a tutti molto di più. 55 00:05:34,358 --> 00:05:38,900 - A me piace questa. - Grazie. 56 00:05:38,967 --> 00:05:42,073 Oh, Erin, è il mio agente, devo richiamarti. Ti voglio bene. 57 00:05:42,140 --> 00:05:43,910 Anch'io. Ciao. 58 00:05:43,977 --> 00:05:46,148 - Ehilà! - Frances? 59 00:05:46,215 --> 00:05:48,419 Allora, che si dice nel mondo dell'editoria, oggi? 60 00:05:48,486 --> 00:05:50,824 Cavolo, ti sento decisamente su di giri. 61 00:05:50,891 --> 00:05:53,262 Sto andando a quel ritiro benessere di cui ti ho parlato, 62 00:05:53,329 --> 00:05:56,402 cerco solo di entrare in uno stato mentale positivo. 63 00:05:56,468 --> 00:05:59,408 Sì, beh, ricordi quelle persone morte in una capanna sudatoria? 64 00:05:59,474 --> 00:06:01,412 Credevano che avrebbero raggiunto l'illuminazione, 65 00:06:01,679 --> 00:06:02,815 mentre in realtà si sono arrostite. 66 00:06:02,882 --> 00:06:07,290 Non è niente del genere, questo posto è fantastico, ci vado per rigenerarmi. 67 00:06:07,357 --> 00:06:10,864 Sai, massaggi, magari anche un digiuno dolce. 68 00:06:10,931 --> 00:06:15,006 Ottimo, senti, ho paura di non avere buone notizie, Frannie. 69 00:06:15,073 --> 00:06:17,177 Questo cosa vorrebbe dire? 70 00:06:17,243 --> 00:06:22,755 Io credo che il tuo sia un libro bellissimo. Davvero. Lo dico sul serio. 71 00:06:25,427 --> 00:06:30,771 No, aspetta, mi stai mi stai dicendo che loro non vogliono il libro? 72 00:06:31,806 --> 00:06:35,414 Non è facile dirtelo, Frannie, perciò vengo subito al sodo. 73 00:06:35,481 --> 00:06:37,852 Vogliono rescindere il contratto. 74 00:06:40,824 --> 00:06:43,296 Sono molto dispiaciuto, Frannie, specialmente dopo tutto quello 75 00:06:43,363 --> 00:06:46,970 che è successo con quell'uomo orrendo, cioè, mi dispiace molto. 76 00:06:47,036 --> 00:06:49,542 Non voglio parlare di questo argomento con te. 77 00:06:55,521 --> 00:07:00,464 Quindi è così! È finita! È ufficiale! 78 00:07:00,531 --> 00:07:02,168 Sono morta per questo cazzo di mondo! 79 00:07:03,203 --> 00:07:05,774 Morta, cazzo! 80 00:07:06,109 --> 00:07:09,081 Morta per questo cazzo di mondo! 81 00:07:10,818 --> 00:07:12,254 Oh, mio Dio! 82 00:07:12,321 --> 00:07:13,958 Ehi? 83 00:07:15,327 --> 00:07:18,066 - Tutto ok? - Sì. 84 00:07:18,133 --> 00:07:22,475 - Le serve aiuto, signora? - No, io sto bene, sto bene. 85 00:07:22,541 --> 00:07:23,810 Non sembrerebbe. 86 00:07:23,878 --> 00:07:28,053 Beh, ho solamente avuto un sereno momento di disperazione! 87 00:07:28,120 --> 00:07:31,226 Ok, quello era un momento sereno? 88 00:07:31,292 --> 00:07:35,134 Perché sembrava che urlasse a squarciagola, perciò mi sono fermato. 89 00:07:35,835 --> 00:07:39,575 Beh, mi dispiace, le porgo le mie scuse, credevo di essere nel bel mezzo del nulla, 90 00:07:39,843 --> 00:07:42,414 completamente sola, ma chiaramente non era così. 91 00:07:42,481 --> 00:07:46,089 - È malata? - Le dispiace ripetere? 92 00:07:46,156 --> 00:07:50,097 Sembrava che stesse avendo una qualche crisi di nervi o qualcosa del genere. 93 00:07:50,164 --> 00:07:54,305 Non la sto giudicando, ho avuto gli stessi problemi nella mia famiglia. 94 00:07:54,372 --> 00:07:56,209 Le è chiaro? Sto bene, grazie. 95 00:07:56,276 --> 00:08:00,484 Perché non è normale mettersi a urlare: "Morta per questo cazzo di mondo" 96 00:08:00,552 --> 00:08:04,058 - a squarciagola, capisce? - Sa cos'era? 97 00:08:04,125 --> 00:08:05,327 Ho avuto una vampata. 98 00:08:07,999 --> 00:08:10,337 Perciò sto bene. La ringrazio molto. 99 00:08:10,404 --> 00:08:13,276 - Gli integratori li prende? - Oh, cazzo. 100 00:08:13,343 --> 00:08:17,184 - Mi scusi, cosa... - Il progesterone? 101 00:08:17,251 --> 00:08:18,855 Il progesterone so che aiuta. 102 00:08:18,921 --> 00:08:21,493 Dobbiamo proprio continuare con questo argomento, adesso? 103 00:08:21,560 --> 00:08:23,431 - Perché usa quel tono, signora? - Non uso nessun tono. 104 00:08:23,497 --> 00:08:26,470 È che non sono abituata che dei perfetti sconosciuti 105 00:08:26,537 --> 00:08:30,578 mi prescrivano una terapia ormonale sostitutiva in mezzo alla strada! 106 00:08:30,845 --> 00:08:34,051 Le chiedo scusa. Vedo che lei è un tipo melodrammatico. 107 00:08:34,118 --> 00:08:35,889 Buona giornata. 108 00:08:49,316 --> 00:08:50,885 - Buongiorno. - Salve. 109 00:08:57,332 --> 00:08:59,603 Sta andando a Tranquillum, vedo. 110 00:09:00,338 --> 00:09:01,373 Da cosa lo ha capito? 111 00:09:01,440 --> 00:09:04,179 Sta facendo scorta di tutti i cibi proibiti. 112 00:09:04,246 --> 00:09:06,450 Sto andando lì anche io. 113 00:09:07,219 --> 00:09:08,854 Magnifico. 114 00:09:08,922 --> 00:09:11,193 Sarà fortunato se riuscirà a entrare con questa roba. 115 00:09:13,464 --> 00:09:15,368 MI MANCHI SEI UN FOTTUTO NARCISISTA 116 00:09:15,435 --> 00:09:20,980 Le toglieranno anche quello. Non sono ammessi cellulari a Tranquillum. 117 00:09:21,046 --> 00:09:23,986 - Cosa sa dirmi di quel posto? - Non molto. 118 00:09:24,052 --> 00:09:26,190 Che gli ospiti entrano in un modo e ne escono in un altro, 119 00:09:26,257 --> 00:09:28,194 quella donna di sicuro fa loro qualcosa. 120 00:09:28,261 --> 00:09:31,066 E lei l'ha mai incontrata? La donna che lo gestisce? 121 00:09:31,133 --> 00:09:36,076 No, no, ma... per quanto ne so, mi piacerebbe. 122 00:09:36,143 --> 00:09:38,649 Da quello che sembra, cambia completamente le persone. 123 00:09:38,916 --> 00:09:42,088 È per questo che sto andando lì, per essere trasformata. 124 00:09:44,661 --> 00:09:46,698 Buona fortuna, allora. 125 00:09:52,142 --> 00:09:54,246 - Salve. - Salve. 126 00:10:12,215 --> 00:10:15,522 È il mercato, i romanzi rosa hanno subìto il colpo peggiore. 127 00:10:15,589 --> 00:10:16,992 Non durerà all'infinito. 128 00:10:17,058 --> 00:10:18,729 Questa tensione non mi fa bene alla schiena, Marty. 129 00:10:18,996 --> 00:10:20,399 Frannie, andiamo, rilassati. 130 00:10:20,466 --> 00:10:24,206 Non sprecare le tue energie dietro a queste cose, non pensarci e spassatela. 131 00:10:24,274 --> 00:10:25,776 Sono una rovina per il femminismo 132 00:10:26,043 --> 00:10:29,517 perché ho descritto il colore degli occhi del mio protagonista? 133 00:10:33,659 --> 00:10:36,164 Namasté. Benvenuta a Tranquillum. 134 00:10:36,231 --> 00:10:40,773 Oh, mi fa piacere sentirglielo dire, mi dia solo un momento, un momento soltanto. 135 00:10:41,040 --> 00:10:44,113 Dicevano che avrei dovuto uccidere Jane, ma chi uccide il protagonista? 136 00:10:44,180 --> 00:10:49,724 Lei dev'essere Frances. Venga. Un viaggio finisce e un altro comincia. 137 00:10:51,328 --> 00:10:53,532 Come fanno a dire che odio le donne? 138 00:10:53,598 --> 00:10:58,775 Io non posso odiare le donne, sono una donna e vado matta per me stessa! 139 00:11:00,145 --> 00:11:03,251 - Siamo in tempo per annullare tutto. - Ben, ormai siamo qui. 140 00:11:03,318 --> 00:11:06,024 Sono cose su cui possiamo lavorare da soli. 141 00:11:06,091 --> 00:11:07,426 Ci abbiamo già lavorato. 142 00:11:07,493 --> 00:11:10,632 Non è una bella situazione, ovviamente. 143 00:11:10,699 --> 00:11:13,739 E... o ci proviamo oppure... 144 00:11:15,242 --> 00:11:16,411 molliamo. 145 00:11:20,820 --> 00:11:22,824 Che cazzo di problema hai? 146 00:11:24,728 --> 00:11:28,669 Nessun problema. Basta che ti sposti un po', così posso passare. 147 00:11:28,736 --> 00:11:32,209 - Quindi continui a strombazzare così? - Così come? 148 00:11:32,276 --> 00:11:36,484 È un clacson, mica uno strumento musicale. Basta, lo sai, premerlo. 149 00:11:37,586 --> 00:11:39,390 Sentito? Ha soltanto una nota. 150 00:11:39,457 --> 00:11:42,263 Namasté. Benvenuti a Tranquillum. 151 00:11:42,731 --> 00:11:45,570 Oh, mio Dio, ha una pelle incredibile. Ben, guarda che pelle! 152 00:11:45,637 --> 00:11:48,609 - Sono Lulu. Consulente Benessere. - Bella pelle. 153 00:11:48,676 --> 00:11:50,747 - Pronti a fare un giro? - Sì. 154 00:11:50,814 --> 00:11:52,851 - Ma certo. - Bene. 155 00:11:53,118 --> 00:11:55,557 - Dovremo liberarla di quello. - Oh, merda. 156 00:11:55,623 --> 00:11:57,494 - Perché? - È dura, ma ne vale la pena. 157 00:11:57,561 --> 00:12:01,368 Ma io... lei intende per tutto il tempo? 158 00:12:02,303 --> 00:12:04,140 Ma è il mio telefono! 159 00:12:04,207 --> 00:12:05,242 Ehi? 160 00:12:05,309 --> 00:12:07,848 Si può cacciarlo, allontanarlo, mandarlo via da qui? 161 00:12:08,115 --> 00:12:09,551 Senti, sai qual è il problema? 162 00:12:09,618 --> 00:12:13,459 Io lo so esattamente, è che adesso è molto di moda uccidere i propri personaggi. 163 00:12:13,526 --> 00:12:16,365 Per me sono come figli. Mi dispiace, io non sono una madre assassina, 164 00:12:16,432 --> 00:12:18,269 i miei personaggi neanche li ferisco! 165 00:12:22,109 --> 00:12:26,184 Dopo che si sarà registrata, le suggerisco una piccola immersione nella foresta 166 00:12:26,252 --> 00:12:30,760 - per abbassare il cortisolo. - Oh, caspita, sembra bello. 167 00:12:31,762 --> 00:12:33,633 Abbiamo un orto botanico pluri-premiato. 168 00:12:33,699 --> 00:12:36,238 Credimi, nessuno mi ha mai detto che sono pericolosa. 169 00:12:36,305 --> 00:12:39,645 Come potrei essere pericolosa? Mi scusi. 170 00:12:39,711 --> 00:12:42,851 No, è colpa mia, non si preoccupi. Io sono Carmel. 171 00:12:42,918 --> 00:12:44,721 - Sì, è che... - No, lo capisco, si figuri. 172 00:12:44,788 --> 00:12:48,262 Anch'io ho appena telefonato ai miei figli, mi mancano un casino. 173 00:12:48,329 --> 00:12:54,174 Oh, no, non sto parlando io, è una chiamata di lavoro, 174 00:12:54,241 --> 00:12:56,745 svolgo una professione, perciò non ho figli. 175 00:12:56,812 --> 00:13:01,689 Non intendo... non volevo sminuire, solo che... devo proprio rispondere. 176 00:13:01,755 --> 00:13:04,863 - Apprezzo quello che fa. Oddio! - No, no, certo... lo capisco. 177 00:13:05,130 --> 00:13:08,503 Carmel, andrà tutto bene, glielo assicuro. 178 00:13:08,569 --> 00:13:14,181 Loro non sono lì. Sono qui e qui. 179 00:13:23,633 --> 00:13:25,370 Lei è molto carina. 180 00:13:25,436 --> 00:13:28,543 Posso chiederle se qui sono tutti così belli? 181 00:13:28,609 --> 00:13:31,750 - A dirla proprio tutta, sì. - Oh, però! 182 00:13:31,817 --> 00:13:34,254 Inclusa lei, Carmel. 183 00:13:38,597 --> 00:13:40,601 - Grazie. - Di niente. 184 00:13:40,668 --> 00:13:45,210 - Ok. - Adesso no. Devo solo fare una cosa. 185 00:13:45,276 --> 00:13:47,280 - Frances? Frances. - E poi devo solo... 186 00:13:47,347 --> 00:13:53,861 Immagina che non devi, perché non devi. In realtà tu non devi farlo. 187 00:13:56,700 --> 00:13:58,804 Ok. Il fatto è che è successa una cosa. 188 00:13:58,871 --> 00:14:01,843 - Quindi sarò costretta ad andarmene. - Succede sempre qualcosa. 189 00:14:01,910 --> 00:14:03,847 Ma tu sei qui. 190 00:14:05,250 --> 00:14:07,688 Stai qui, Frances. 191 00:14:13,534 --> 00:14:14,669 Tu ci sai proprio fare. 192 00:14:14,736 --> 00:14:19,345 - Firma qui, per favore. - Salve, mi scusi per poco fa. 193 00:14:19,412 --> 00:14:21,583 Io sono Frances Welty, non volevo essere scortese prima. 194 00:14:21,650 --> 00:14:25,724 Mi scusi, Frances, Frances Welty, la scrittrice Frances Welty? 195 00:14:27,395 --> 00:14:29,832 - Dipende a chi vogliamo chiederlo. - Chiediamolo a me! 196 00:14:29,899 --> 00:14:32,271 Io ho letto tutto quello che ha scritto, sono... 197 00:14:32,338 --> 00:14:33,874 Ci vediamo presto o anche mai più. 198 00:14:33,941 --> 00:14:37,548 - Chiacchierona. Molto chiacchierona. - Ecco, questa è la zona della piscina. 199 00:14:37,615 --> 00:14:39,752 - Molto bella. - E il... 200 00:14:39,819 --> 00:14:42,992 - Oddio! Lei? - Merda. 201 00:14:44,395 --> 00:14:45,965 - Lei dev'essere Tony. - Già. 202 00:14:46,032 --> 00:14:47,468 Devo fare una pisciata. 203 00:14:47,535 --> 00:14:50,574 Il suo Consulente Benessere tornerà a momenti per assisterla. 204 00:14:50,641 --> 00:14:52,311 Perfetto. 205 00:14:57,321 --> 00:15:00,427 Sa, per quel che vale, io non sono un tipo melodrammatico. 206 00:15:01,964 --> 00:15:03,400 Io non voglio... 207 00:15:05,704 --> 00:15:07,809 Ma non selezionate la vostra clientela? 208 00:15:07,876 --> 00:15:11,016 Quello sembra un criminale, non so se è a posto con la testa. 209 00:15:11,283 --> 00:15:15,825 Guarda, al 100 percento posso capire perché vogliono che consegni il telefono, 210 00:15:15,892 --> 00:15:19,900 sto solo ragionando in termini di logica: Se ci fosse un'emergenza? 211 00:15:19,967 --> 00:15:21,503 Tipo se capitasse un assassino o anche un orso? 212 00:15:21,570 --> 00:15:23,908 Ok, se arrivasse un orso o un assassino cosa faresti? 213 00:15:32,659 --> 00:15:35,599 La colazione è alle 7, il pranzo a mezzogiorno, 214 00:15:35,665 --> 00:15:38,638 la cena alle 19:30 e gli ospiti mangiano insieme. 215 00:15:38,705 --> 00:15:41,978 - E quanti ospiti ci sono? - Nove in totale. 216 00:15:42,044 --> 00:15:45,351 - È molto intimo. - Sembra tutto favoloso. 217 00:15:45,417 --> 00:15:48,891 Cioè, mi sento già meglio. Davvero. Non è fantastico? 218 00:15:48,958 --> 00:15:51,029 - Già. - E questa è la nostra spa. 219 00:15:51,096 --> 00:15:55,605 Cavolo! Beh, raramente si vede una simile progettazione in un resort. 220 00:15:55,672 --> 00:15:58,978 La realizzazione, l'attenzione per i dettagli è incredibile! 221 00:16:00,915 --> 00:16:01,884 Ehi! 222 00:16:01,951 --> 00:16:05,925 - Napoleon! - Gengis Kahn! Patton? 223 00:16:05,992 --> 00:16:08,798 Oh, certo, no. Napoleon Marconi è il mio nome... 224 00:16:08,865 --> 00:16:11,570 Oh, Frances. Pensavo di dover nominare figure storiche. 225 00:16:11,637 --> 00:16:14,510 - Forse ho perso la mia guida. - È bello conoscerla. 226 00:16:14,576 --> 00:16:18,050 Lei è qui per il ritiro di dieci giorni? Per la rigenerazione? 227 00:16:18,318 --> 00:16:22,960 - Può scommetterci. - Ecco dov'eri! Credevo fossi fuggita! 228 00:16:23,026 --> 00:16:24,997 Che cos'è? 229 00:16:25,064 --> 00:16:28,571 Mirato alle tue necessità metaboliche, quindi, ti prego, non condividerlo. 230 00:16:28,638 --> 00:16:31,844 È stato creato appositamente, per favore, bevilo tutto. 231 00:16:31,911 --> 00:16:32,913 È una squisitezza. 232 00:16:32,980 --> 00:16:37,055 Le presento le mie splendide ragazze: mia moglie Heather, mia figlia Zoe. 233 00:16:37,122 --> 00:16:38,891 - Salve. - Piacere di conoscerla. 234 00:16:38,958 --> 00:16:41,397 Il piacere è mio. Come mai qui? 235 00:16:41,464 --> 00:16:43,434 Perché devo dire che sembrate già perfette. 236 00:16:43,501 --> 00:16:45,905 Perché dice una cosa del genere? 237 00:16:45,973 --> 00:16:49,480 - Io volevo farvi un complimento, mi... - Già. 238 00:16:49,546 --> 00:16:50,415 Mi scuso se... 239 00:16:50,482 --> 00:16:53,488 Penso che esploreremo le sorgenti termali, magari con una rapida immersione. 240 00:16:53,554 --> 00:16:56,928 Qualche bracciata in piscina, forse anche una visita alla sacra spa. 241 00:16:56,995 --> 00:16:59,133 - Volete che vi mostri le sorgenti? - Prego. 242 00:16:59,400 --> 00:17:01,170 - Ciao, Frances. - Ciao. 243 00:17:01,370 --> 00:17:03,909 Avanti, signore, inizia la goduria! 244 00:17:03,976 --> 00:17:06,047 È stato un piacere. 245 00:17:09,720 --> 00:17:11,657 Heather è una stronza. 246 00:17:11,758 --> 00:17:14,029 Ok, alla tua camera. 247 00:17:17,937 --> 00:17:20,041 Cavolo! Avete una macchina per la Risonanza? 248 00:17:20,108 --> 00:17:23,581 Oh, sì. Abbiamo tutto, qui a Tranquillum. 249 00:17:23,916 --> 00:17:27,556 - Quanto costa un'apparecchiatura così? - Temo di non saperlo. 250 00:17:27,623 --> 00:17:29,928 So che è Bill Gates che ha finanziato tutto, 251 00:17:29,995 --> 00:17:33,401 o che quantomeno ci ha messo il capitale iniziale. È vero? 252 00:17:33,468 --> 00:17:35,438 Non saprei. 253 00:17:35,506 --> 00:17:37,610 Direi che ci sono parecchie cose che non sai. 254 00:17:38,612 --> 00:17:40,916 - Che cos'è? - È solo una liberatoria. 255 00:17:40,983 --> 00:17:43,589 C'è nessuno che arriva fin qui e poi non la firma? 256 00:17:43,655 --> 00:17:46,495 Tu saresti il primo a non firmare. 257 00:17:50,903 --> 00:17:55,679 "Ai clienti è fatto divieto di postare informazioni su Tranquillum 258 00:17:55,746 --> 00:17:57,950 sui social media". 259 00:17:58,652 --> 00:18:01,391 Quindi, come attirate nuovi ospiti? 260 00:18:01,458 --> 00:18:03,027 Col passaparola. 261 00:18:04,898 --> 00:18:08,539 - Ma che sorriso mozzafiato! - Mi piace pensarlo. 262 00:18:14,184 --> 00:18:17,724 - E adesso? - Facciamo un prelievo. È la prassi. 263 00:18:17,790 --> 00:18:21,698 La prassi? Ho già consegnato le mie cartelle cliniche. 264 00:18:21,765 --> 00:18:23,736 Cosa che ho trovato un tantino bizzarra. 265 00:18:23,802 --> 00:18:25,806 Preleviamo il sangue ogni due o tre giorni. 266 00:18:25,873 --> 00:18:28,212 Era descritto nel documento che hai appena firmato. 267 00:18:28,479 --> 00:18:32,186 È così che personalizziamo il tuo percorso benessere. 268 00:18:32,920 --> 00:18:35,092 D'accordo. Bene. 269 00:18:35,926 --> 00:18:37,864 Quale braccio? 270 00:18:39,834 --> 00:18:41,538 Non ti farò male. 271 00:18:46,648 --> 00:18:51,558 Tu sei coraggiosa, sei energica. 272 00:18:51,625 --> 00:18:54,030 Tornerai a essere nuova. 273 00:18:56,969 --> 00:19:01,678 Tu diventerai quella che speravi venendo qui. 274 00:19:03,649 --> 00:19:04,919 Sì. 275 00:19:07,056 --> 00:19:09,561 Controllati, Carmel, coraggio. 276 00:19:27,196 --> 00:19:28,566 Oh, cazzo. 277 00:19:30,136 --> 00:19:31,906 - Mi dispiace, io... - Mi scusi! 278 00:19:31,973 --> 00:19:36,081 No, io mi scuso tanto, mi stavo immergendo nella foresta 279 00:19:36,148 --> 00:19:38,152 e l'ho scambiata per un torrente! 280 00:19:38,218 --> 00:19:40,924 Non fa niente, è colpa mia, non avrei dovuto farlo, solo che... 281 00:19:40,991 --> 00:19:45,967 mi scappava e il mio Consulente Benessere era praticamente introvabile. 282 00:19:46,034 --> 00:19:48,272 Però non faccia la spia alla direttrice, ok? 283 00:19:48,540 --> 00:19:50,944 No, ma aspetti... la direttrice? 284 00:19:51,011 --> 00:19:54,919 - Ah, sì, la donna russa. - L'ha conosciuta? 285 00:19:54,985 --> 00:19:58,225 - No, non ancora. Lei? - No. Io no, ma... 286 00:19:58,293 --> 00:20:01,332 non vedo l'ora, cioè, ho tanto sentito parlare di lei! 287 00:20:03,269 --> 00:20:06,041 Scusi, è che sono... 288 00:20:06,107 --> 00:20:08,178 Cielo, lei ha un' aria così familiare, non... 289 00:20:08,246 --> 00:20:10,684 No, non sono io. 290 00:20:12,354 --> 00:20:13,890 Certo. 291 00:20:14,592 --> 00:20:17,898 - Io sono Carmel. - Tony. 292 00:20:17,965 --> 00:20:20,002 Lei perché è qui? 293 00:20:20,069 --> 00:20:24,078 Perdere peso, aumentare l'autostima, trasformare corpo e mente. 294 00:20:24,144 --> 00:20:27,818 - E lei? - Beh, per le stesse cose. 295 00:20:28,653 --> 00:20:31,726 - È sposato? - Se sono sposato? 296 00:20:31,792 --> 00:20:35,000 - Cazzo, non sarà uno di quei posti? - Aspetti, cosa? 297 00:20:35,066 --> 00:20:37,271 - Cosa intende dire con questo? - Scapolo incallito. 298 00:20:37,337 --> 00:20:40,777 Per il resto della vita, almeno, quindi... Io dovrei finire. 299 00:20:40,844 --> 00:20:45,086 Non l'ho ancora sgrullato. È stato un piacere, Chanelle. 300 00:20:46,088 --> 00:20:47,090 Sì. 301 00:20:48,928 --> 00:20:50,932 Da questa parte. 302 00:20:55,674 --> 00:20:57,277 Wow! 303 00:20:57,812 --> 00:21:01,152 Questo... questo è il paradiso! 304 00:21:04,091 --> 00:21:06,128 Benvenuta a Tranquillum. 305 00:21:06,195 --> 00:21:08,266 Il tuo percorso benessere è iniziato, Frances. 306 00:21:08,333 --> 00:21:13,176 Sai, sono stata piuttosto male ultimamente. 307 00:21:14,713 --> 00:21:17,351 Sì. Lo avevo capito. 308 00:21:19,890 --> 00:21:23,196 Questa sarà una gran bella cosa. Ne sono convinta. 309 00:21:25,868 --> 00:21:27,337 Dovrà esserlo. 310 00:21:30,210 --> 00:21:31,980 Ti faremo stare bene, Frances. 311 00:21:33,416 --> 00:21:38,259 Ti faremo stare bene come non sei mai stata in tutta la vita. 312 00:21:39,194 --> 00:21:40,831 Già. 313 00:22:24,786 --> 00:22:26,790 Oddio! 314 00:22:28,260 --> 00:22:30,331 Come ha fatto a entrare? 315 00:22:30,865 --> 00:22:32,769 Sono passata dalla porta. 316 00:22:35,976 --> 00:22:37,779 Sono Masha. 317 00:22:43,190 --> 00:22:44,292 Dunque è lei. 318 00:22:46,898 --> 00:22:48,334 Perché stai piangendo, Frances? 319 00:22:49,102 --> 00:22:53,912 Oh, così, un po' perché la mia carriera è finita, 320 00:22:53,978 --> 00:22:56,951 un po' per la menopausa, 321 00:22:57,018 --> 00:23:01,426 con un pizzico di pessime relazioni e una spruzzata di gastrite. 322 00:23:01,961 --> 00:23:03,898 Noi ti faremo stare bene. 323 00:23:08,875 --> 00:23:11,313 Sa, io stavo per non venire. 324 00:23:13,117 --> 00:23:19,129 E poi, una volta arrivata qui, ho pensato di andarmene. 325 00:23:20,532 --> 00:23:23,337 Qui quasi tutti stavano per non venire. 326 00:23:23,404 --> 00:23:25,341 Capiscono che ci vuole del coraggio. 327 00:23:26,544 --> 00:23:30,852 E anche che a momenti può essere spiacevole. 328 00:23:32,288 --> 00:23:35,996 Ma ti dirò un'altra cosa: Quasi tutte le persone che vengono qui 329 00:23:36,063 --> 00:23:37,966 hanno vite soddisfacenti, anche confortevoli. 330 00:23:38,935 --> 00:23:41,006 Vengono qui per soffrire. 331 00:23:45,315 --> 00:23:49,390 - Io non voglio soffrire. - Tu stai già soffrendo. 332 00:24:05,789 --> 00:24:09,797 No. Questo va qui. 333 00:24:10,799 --> 00:24:12,269 Che c'è? 334 00:24:13,972 --> 00:24:15,409 Niente. 335 00:24:16,144 --> 00:24:18,415 Perché Zoe è in un'altra camera? 336 00:24:19,817 --> 00:24:22,489 Perché tutte le camere sono per due persone, cara. 337 00:24:22,556 --> 00:24:25,395 - Lei preferisce avere la sua stanza. - Te lo ha detto lei? 338 00:24:25,462 --> 00:24:28,234 Quale ventenne non vuole stare alla larga dai suoi genitori? 339 00:24:28,301 --> 00:24:31,340 Magari la nostra ventenne. 340 00:24:32,042 --> 00:24:36,050 Magari in questo weekend. O in tutti i weekend. 341 00:24:50,312 --> 00:24:53,184 Va tutto bene, tesoro. Coraggio. 342 00:24:58,261 --> 00:24:59,965 Ehi. 343 00:25:04,540 --> 00:25:08,582 Pensavo di fare un salto alle sorgenti prima dell'orientamento. Vieni con me? 344 00:25:09,951 --> 00:25:13,224 Vai tu, tesoro. Io mi faccio una corsetta. 345 00:25:18,969 --> 00:25:24,046 No. Non l'ho ancora incontrata, l'orientamento ci sarà questa sera. 346 00:25:24,113 --> 00:25:29,390 Ma è tutta una cazzata. Questo posso già dirlo. 347 00:25:30,258 --> 00:25:32,931 Ti richiamo domani. 348 00:25:36,672 --> 00:25:39,009 - Pronto? - Ciao. 349 00:25:39,076 --> 00:25:42,350 - Lars? - Hai già scordato la mia voce? 350 00:25:42,417 --> 00:25:46,391 - Dove sei? - In una specie di spa del cazzo. 351 00:25:47,360 --> 00:25:48,262 Di nuovo? 352 00:25:49,231 --> 00:25:52,203 - Forte! - È per lavoro. 353 00:25:52,270 --> 00:25:53,472 Sì. Ok. 354 00:25:53,539 --> 00:25:58,482 Sarò irraggiungibile per dieci giorni, volevo fartelo sapere, nel caso che... 355 00:26:00,186 --> 00:26:01,288 Non so... 356 00:26:01,355 --> 00:26:06,063 Lars, dove vai non sono più affari miei. Giusto? 357 00:26:06,131 --> 00:26:07,934 Va bene. 358 00:26:09,671 --> 00:26:11,508 - Allora... - Cerca di stare bene. 359 00:26:11,575 --> 00:26:13,445 Ray? 360 00:26:27,607 --> 00:26:29,678 È pieno di regole qui. 361 00:26:30,213 --> 00:26:32,985 Pensavo ci fosse anche quella di non origliare. 362 00:26:33,052 --> 00:26:37,160 - Come mai ha ancora il telefono? - Non ho il telefono. 363 00:26:37,227 --> 00:26:42,403 Giusto, è vero, ha solo un orologio con l'auricolare. 364 00:26:44,474 --> 00:26:47,247 - Lars Lee. - Zoe Marconi. 365 00:26:48,215 --> 00:26:50,687 Che cosa porta Zoe Marconi a Tranquillum? 366 00:26:53,525 --> 00:26:55,229 I miei genitori. 367 00:26:57,768 --> 00:27:02,377 Sì, e cosa porta qui Lars Lee? E perché pensa che sia tutta una cazzata? 368 00:27:04,514 --> 00:27:07,287 Lo sono tutti. Non è vero? 369 00:27:07,353 --> 00:27:11,529 I ritiri benessere sono solo un modo per separare i ricchi dal loro denaro. 370 00:27:11,596 --> 00:27:15,069 E per farli sentire felici di sé allo stesso tempo. 371 00:27:15,136 --> 00:27:16,573 Una grande stronzata. 372 00:27:16,639 --> 00:27:20,346 Eppure lei è qui a spendere i suoi soldi e a sentirsi felice di sé. 373 00:27:20,413 --> 00:27:23,587 Cavolo. Noi due potremmo diventare grandi amici. 374 00:27:24,589 --> 00:27:28,396 E cosa direbbe Ray in proposito? 375 00:27:31,201 --> 00:27:36,211 Ehi, tesoro, ciao. Sono di nuovo io, ti lascio un altro messaggio. 376 00:27:36,278 --> 00:27:39,117 Senti, sarò irrintracciabile per qualche giorno. 377 00:27:39,184 --> 00:27:41,723 Mi trovo in un ritiro benessere. 378 00:27:43,125 --> 00:27:47,166 Ad ogni modo sarò irraggiungibile. Non che t'importi. 379 00:27:48,035 --> 00:27:50,340 Scusa... 380 00:27:52,678 --> 00:27:57,354 Ti voglio bene. È che, beh... 381 00:27:59,425 --> 00:28:02,131 Sì, ti voglio bene, ok. 382 00:28:04,000 --> 00:28:05,570 Tony, devo toglierti il telefono, ora. 383 00:28:05,637 --> 00:28:07,675 Stavo solo lasciando un messaggio a mia figlia. 384 00:28:07,741 --> 00:28:12,451 Capisco. Ma abbiamo delle regole. Quindi... il telefono, per favore. 385 00:28:12,518 --> 00:28:17,328 Sì, senti... non credo dovrei restare qui. 386 00:28:18,463 --> 00:28:21,469 Cioè, è stata tutta una cosa casuale. 387 00:28:21,536 --> 00:28:25,544 Era stata una giornata del cazzo, così ho cercato su Google "spa" 388 00:28:25,610 --> 00:28:28,783 e per risparmiare un po' di tempo ho digitato "molto caro" 389 00:28:29,051 --> 00:28:31,389 e siete venuti fuori voi, ma ora che sono qui... 390 00:28:31,456 --> 00:28:34,695 Noi non crediamo molto alle casualità, qui. 391 00:28:37,301 --> 00:28:39,438 Il telefono, prego. 392 00:28:48,623 --> 00:28:50,494 Grazie, Tony. 393 00:29:08,764 --> 00:29:11,637 Sarà molto positivo per noi due. 394 00:29:14,075 --> 00:29:16,179 Me lo sento. 395 00:29:17,415 --> 00:29:19,151 Che ne pensi? 396 00:29:19,218 --> 00:29:22,157 Di sicuro non è male in questo momento. 397 00:29:22,859 --> 00:29:27,234 Mi sa che questi bagni minerali sono afrodisi-aci? 398 00:29:27,301 --> 00:29:28,604 Afrodisiaci, è giusta la parola? 399 00:29:28,671 --> 00:29:31,677 - Non lo so, forse te la sei inventata. - Dovrebbe essere giusta. 400 00:29:31,744 --> 00:29:33,681 In effetti dovrebbe. 401 00:29:34,816 --> 00:29:36,653 Te lo ricordi, subito dopo? 402 00:29:36,720 --> 00:29:40,127 Quando andammo a festeggiare al Two Bunch e ci chiesero di andarcene 403 00:29:40,193 --> 00:29:43,267 perché stavamo scopando come ricci nelle sorgenti termali? 404 00:29:43,334 --> 00:29:45,738 Ma certo. Fu una follia. 405 00:29:48,611 --> 00:29:50,748 Una vera follia. 406 00:29:53,421 --> 00:29:56,160 - Santo cielo! - Come va, amico? 407 00:29:56,226 --> 00:29:57,529 - Salve. - Sono di troppo? 408 00:29:57,595 --> 00:30:01,336 Non vorrei essere quello che interrompe un momento romantico. 409 00:30:01,403 --> 00:30:03,707 - Vieni dentro. - Più siamo, meglio è. 410 00:30:03,774 --> 00:30:07,415 Sono stato in macchina tutto il giorno e... 411 00:30:07,482 --> 00:30:09,319 Bene. 412 00:30:10,354 --> 00:30:11,723 Magnifico. 413 00:30:16,266 --> 00:30:19,539 Oh, scusate. Napoleon Marconi. 414 00:30:19,606 --> 00:30:22,679 - Salve. - Ben Chandler. Mia moglie Jessica. 415 00:30:22,745 --> 00:30:24,649 Piacere di conoscervi. 416 00:30:29,759 --> 00:30:33,902 Un attimo, tu non sei quel tizio che gira in Lamborghini, vero? 417 00:30:33,969 --> 00:30:38,010 - Sono io. - Oh, porca vacca! Oh, cavolo! 418 00:30:38,277 --> 00:30:42,953 Mi piacerebbe proprio guidarne una. Almeno una volta nella vita. 419 00:30:43,020 --> 00:30:44,690 - Ok. - Già. 420 00:30:44,757 --> 00:30:49,566 Vedi, io sono solo un insegnante di liceo. Siamo venuti qui grazie a uno sconto. 421 00:30:49,634 --> 00:30:53,440 Sai una cosa? Sarei felice di fartela provare. Magari ti faccio fare un giretto. 422 00:30:53,507 --> 00:30:57,583 - Oh, mio Dio! Non scherzerai mica? - No. 423 00:30:57,650 --> 00:31:00,889 - Wow. Grazie. - Ci mancherebbe. 424 00:31:00,956 --> 00:31:03,294 L'insegnante di liceo è un lavoro ammirevole. 425 00:31:07,268 --> 00:31:09,005 Ma l'offerta è limitata solo alla mia macchina. 426 00:31:09,272 --> 00:31:10,909 - Benjamin, dai. - Come dici, scusa? 427 00:31:10,976 --> 00:31:13,013 Guardi mia moglie come se il giretto volessi farlo con lei. 428 00:31:13,280 --> 00:31:15,619 Oh, santo cielo! Non è quello che... 429 00:31:15,686 --> 00:31:21,831 Io.. è ovvio che... no, senti, ti do la mia parola: "Non commettere adulterio". 430 00:31:21,898 --> 00:31:26,774 Io sono un uomo felicemente sposato, ti do la mia parola solenne. 431 00:31:26,841 --> 00:31:29,313 Va bene. 432 00:31:29,380 --> 00:31:32,051 - Io dovrei guardarmi da te. - No. 433 00:31:32,319 --> 00:31:34,624 Sì, perché anche mia moglie è una cannonata. 434 00:31:34,690 --> 00:31:37,897 - Davvero? - Sì. Sì, è piuttosto attraente. 435 00:31:37,963 --> 00:31:42,773 Tanto che di solito il mio soprannome è: "Quel tizio lì? Davvero?" 436 00:31:44,544 --> 00:31:47,550 La gente guarda lei, guarda me e pensa: "Quel tizio lì? Davvero?" 437 00:31:47,616 --> 00:31:50,054 Oh, ho capito. Divertente. 438 00:31:50,322 --> 00:31:53,662 Già, forse per te non è lo stesso perché sei altrettanto attraente 439 00:31:53,728 --> 00:31:55,065 - e guidi una Lamborghini. - Grazie. 440 00:31:55,332 --> 00:31:58,438 Ora taccio. Sono fermamente deciso a tacere. 441 00:31:58,505 --> 00:32:01,744 Sono un chiacchierone cronico di natura e se mi lasci continuare a parlare, 442 00:32:01,811 --> 00:32:05,352 alla fine trovo sempre il modo di fare figuracce. 443 00:32:08,825 --> 00:32:12,600 Va bene, allora... 444 00:32:12,666 --> 00:32:16,341 aggiornerò l'udienza per adesso. 445 00:32:19,680 --> 00:32:21,919 - Mi piacete. - Anche tu. 446 00:32:24,757 --> 00:32:27,831 Che posto straordinario! 447 00:32:53,448 --> 00:32:56,822 - Vuoi prendermi in giro? - Soltanto una. 448 00:32:56,889 --> 00:32:59,661 È tradizione, prima di ogni sessione. 449 00:33:00,496 --> 00:33:04,003 Parli sul serio? Siamo un resort benessere. 450 00:33:04,070 --> 00:33:06,642 Una sigaretta non potrà uccidermi. 451 00:33:08,412 --> 00:33:11,652 E se mi aiuta ad andare avanti è meglio per gli ospiti, no? 452 00:33:12,487 --> 00:33:15,393 Qualcosa mi dice che questo gruppo... 453 00:33:16,127 --> 00:33:18,666 Cosa? Cos'ha questo gruppo? 454 00:33:19,133 --> 00:33:23,809 È che... l'atmosfera sembra un po' carica, giusto? 455 00:33:24,411 --> 00:33:26,382 Troppi problemi da risolvere. 456 00:33:29,053 --> 00:33:31,425 Masha sa quello che fa. 457 00:33:45,953 --> 00:33:47,991 Che cosa vuol dire "che cura"? 458 00:33:48,058 --> 00:33:49,628 È ciò che dicono. 459 00:33:49,695 --> 00:33:53,001 Mescola e abbina gli ospiti come in un cocktail. 460 00:33:53,069 --> 00:33:54,671 Non so io cosa c'entri. 461 00:33:55,540 --> 00:33:57,043 Beh, suppongo tu sia parecchio incasinato. 462 00:33:57,110 --> 00:33:59,114 Oh, sono un comunissimo stronzo. 463 00:34:00,016 --> 00:34:02,620 - Salve di nuovo. - Salve. 464 00:34:03,589 --> 00:34:05,693 - Si sente meglio? - Sì, molto, la ringrazio. 465 00:34:05,760 --> 00:34:09,468 - Mi fa piacere. - E a me fa piacere condividerlo con lei. 466 00:34:09,534 --> 00:34:12,440 - Le auguro una vita meravigliosa. - Anche a lei. 467 00:34:14,811 --> 00:34:17,684 Io provoco le persone. È un dono. 468 00:34:19,087 --> 00:34:23,429 - Namasté. - Dove sono tutti? Qualcuno lo sa? 469 00:34:23,496 --> 00:34:25,834 O ci si aspetta che ci orientiamo da soli? 470 00:34:26,502 --> 00:34:29,809 - Credo ci lascino da soli di proposito. - Perché? 471 00:34:29,876 --> 00:34:30,978 Come in "Law & Order". 472 00:34:31,045 --> 00:34:34,551 All'inizio lasciano sempre il sospettato da solo per ammorbidirlo. 473 00:34:34,618 --> 00:34:36,956 - Quindi lei l'ha conosciuta? - Esatto. Sì. 474 00:34:37,023 --> 00:34:39,996 E le ha dato un'idea di cosa ci aspetta? 475 00:34:40,063 --> 00:34:42,100 Sofferenza. 476 00:34:43,069 --> 00:34:45,774 - Io ho una bassa soglia del dolore. - E cos'altro ha detto? 477 00:34:45,841 --> 00:34:50,818 Che questa è proprio l'essenza della cosa, cioè, siamo venuti qui per soffrire 478 00:34:50,884 --> 00:34:54,792 e ho l'impressione che lei miri a farci soffrire. Aspettate di vederla. 479 00:34:54,859 --> 00:34:58,165 Sembra un magnifico unicorno mistico del Blocco Orientale. 480 00:34:59,869 --> 00:35:02,908 - Che vi dicevo? - Namasté. 481 00:35:02,975 --> 00:35:06,483 Benvenuti a Tranquillum House. 482 00:35:11,826 --> 00:35:14,999 Ora vi trovate ai piedi di una montagna la cui sommità 483 00:35:15,066 --> 00:35:17,738 vi sembra impossibile da raggiungere. 484 00:35:17,805 --> 00:35:20,678 Ma io vi aiuterò a conquistarne la vetta. 485 00:35:20,744 --> 00:35:23,215 Tra dieci giorni ve ne andrete da qui 486 00:35:23,483 --> 00:35:26,088 e non sarete più le persone che siete adesso. 487 00:35:26,155 --> 00:35:32,033 Lascerete Tranquillum House e vi sentirete più felici, più sani... 488 00:35:33,670 --> 00:35:36,576 più leggeri, più liberi. 489 00:35:37,545 --> 00:35:40,284 E l'ultimo giorno della vostra permanenza verrete da me e mi direte: 490 00:35:40,551 --> 00:35:44,225 "Sì, Masha! Masha, avevi ragione! Non sono più lo stesso. 491 00:35:44,292 --> 00:35:49,168 Non sono più quello che ero prima, sono guarito. Sono libero. 492 00:35:49,235 --> 00:35:53,076 Libero dalle abitudini negative, dalle sostanze chimiche, 493 00:35:53,143 --> 00:35:56,783 dalle tossine e dai pensieri che mi stavano intrappolando. 494 00:35:56,850 --> 00:36:00,891 La mia mente e il mio corpo sono puliti. 495 00:36:02,161 --> 00:36:06,971 E io sono cambiato in un modo che non avrei mai potuto immaginare." 496 00:36:07,038 --> 00:36:09,142 Avete perquisito i nostri bagagli? 497 00:36:09,208 --> 00:36:11,713 Perché sembra che mi manchino alcune cose. 498 00:36:11,780 --> 00:36:15,721 Sì, a te mancano il cioccolato e il vino. Come a Frances. 499 00:36:15,789 --> 00:36:20,264 Bene. Sono entrambi antiossidanti, perciò... 500 00:36:20,531 --> 00:36:24,907 Anche a me manca qualcosa. Lei non può derubarci. 501 00:36:28,781 --> 00:36:30,819 Ma tu sei mio, ora, Tony. 502 00:36:30,885 --> 00:36:33,023 E vuoi essere mio. 503 00:36:34,292 --> 00:36:38,735 Vuoi che io ti veda, ti guardi dentro e aggiusti ciò che vedo. 504 00:36:38,968 --> 00:36:43,878 Dimmi. Tutto questo a te sembra una cosa casuale? 505 00:36:46,182 --> 00:36:49,155 Rispondimi, a te sembra casuale? 506 00:36:52,696 --> 00:36:53,631 No. 507 00:37:00,812 --> 00:37:02,014 Cosa succede? 508 00:37:02,081 --> 00:37:07,592 Sono così felice! Lei è tutto quello che speravo che fosse. 509 00:37:08,327 --> 00:37:13,069 Mi scusi, però... lei vuole che ci mettiamo così nelle sue mani, 510 00:37:13,136 --> 00:37:16,142 ma non sappiamo la cosa più importante di lei, cioè, qual è la sua storia? 511 00:37:19,048 --> 00:37:22,722 La mia storia è... che sono morta. 512 00:37:27,131 --> 00:37:29,336 Sono venuta dalla Russia e ho lavorato. 513 00:37:31,005 --> 00:37:33,144 Ho lavorato, ho lavorato, ho lavorato. 514 00:37:33,211 --> 00:37:34,880 Mi sono sacrificata. 515 00:37:34,947 --> 00:37:37,853 Mi sono arrampicata, ho lavorato, ho messo su un'azienda. 516 00:37:37,919 --> 00:37:39,656 Ho lavorato, mi sono sacrificata. 517 00:37:39,723 --> 00:37:42,762 Ho calpestato la gente, ho sfruttato la gente. 518 00:37:42,829 --> 00:37:44,366 E poi... 519 00:37:46,904 --> 00:37:50,778 Sono stata colpita a morte all'interno di un parcheggio. 520 00:37:50,845 --> 00:37:53,351 Ero clinicamente morta. 521 00:37:57,893 --> 00:38:02,369 E quell'uomo... mi ha riportata in vita. 522 00:38:04,206 --> 00:38:07,045 È passato dal mio petto e mi è entrato dentro. 523 00:38:07,112 --> 00:38:09,216 Proprio come io entrerò dentro tutti voi. 524 00:38:11,687 --> 00:38:12,857 Metaforicamente. 525 00:38:14,059 --> 00:38:17,967 Voi siete tutti venuti qui per morire. 526 00:38:19,369 --> 00:38:20,940 E io vi riporterò indietro. 527 00:38:24,313 --> 00:38:26,852 Può esserci una rinascita nella morte. 528 00:38:27,887 --> 00:38:29,691 Una tragedia... 529 00:38:31,193 --> 00:38:33,331 può essere una benedizione. 530 00:38:34,066 --> 00:38:37,305 Lo so. Io ero una grande manager e poi bum! 531 00:38:43,752 --> 00:38:47,827 Ero una ragazzina che se ne andava in bicicletta. 532 00:38:49,162 --> 00:38:53,037 In totale sintonia con la gioia e l'innocenza. 533 00:38:53,104 --> 00:38:56,745 Mi scusi, ma questo non è pertinente. 534 00:38:56,811 --> 00:38:59,316 Sono io che decido cosa è pertinente. 535 00:38:59,384 --> 00:39:02,222 Beh, lei conosce la nostra storia. 536 00:39:03,224 --> 00:39:05,863 La morte non sarà la vostra storia. 537 00:39:05,930 --> 00:39:07,767 Zoe... 538 00:39:07,833 --> 00:39:09,771 Oh, tesoro. 539 00:39:11,675 --> 00:39:14,280 - Non è niente. - No, non è così. 540 00:39:14,347 --> 00:39:15,683 Che cosa le prende? 541 00:39:15,749 --> 00:39:18,689 Vieni qui al centro, per favore, Heather. 542 00:39:20,226 --> 00:39:21,728 Un paio di passi al centro. 543 00:39:29,277 --> 00:39:31,715 Preferisco che non influenzi il gruppo. 544 00:39:33,185 --> 00:39:35,456 Lei preferisce che io non influenzi il gruppo? 545 00:39:35,723 --> 00:39:37,793 Io preferisco che tu non influenzi il gruppo. 546 00:39:37,860 --> 00:39:41,167 Noi siamo venuti qui in ritiro per evadere. 547 00:39:41,234 --> 00:39:43,772 Nessuno di voi sarà in ritiro né potrà evadere. 548 00:39:43,839 --> 00:39:46,177 Lei lo sa perché siamo qui. 549 00:39:46,244 --> 00:39:48,148 Intende davvero tormentarci in questo modo? 550 00:39:48,215 --> 00:39:50,219 Lapoĉka... 551 00:39:51,388 --> 00:39:53,425 qui siamo a Tranquillum. 552 00:39:55,195 --> 00:39:58,201 Io ho intenzione di tormentare ognuno di voi. 553 00:41:38,236 --> 00:41:40,540 Parte della cura è trovare le ferite. 554 00:41:41,409 --> 00:41:43,479 Per questo ci ha scelti. Giusto? 555 00:41:44,448 --> 00:41:46,385 Ognuno compensa i demoni dell'altro. 556 00:41:47,554 --> 00:41:51,028 Si tratta di un gruppo particolarmente instabile. 557 00:41:52,264 --> 00:41:53,666 Chi pensi di prendere in giro? 558 00:41:53,934 --> 00:41:56,005 Sono diventata uno zimbello. 559 00:41:56,672 --> 00:42:01,148 - Dimmi. Perché lui non ti ama più? - Non lo so. 560 00:42:02,417 --> 00:42:05,523 Sebbene io possa essere violenta, non sono un tipo violento. 561 00:42:06,592 --> 00:42:08,596 La più grande minaccia del pianeta è la sovrappopolazione 562 00:42:08,663 --> 00:42:10,935 e questi conigli continuano a sfornare figli. 563 00:42:11,001 --> 00:42:13,139 È incredibile che tu sia ancora single. 564 00:42:14,308 --> 00:42:16,680 - Non sarei mai dovuto venire qui. - Sono preoccupata per te. 565 00:42:16,947 --> 00:42:22,524 - Non devi essere preoccupata per me. - So che non devo, io voglio esserlo. 566 00:42:24,596 --> 00:42:29,037 Pensate alle bugie che avete detto. Alle persone che avete ferito. 567 00:42:29,606 --> 00:42:32,645 - Tu che cosa vuoi? - Voglio solo riavere mio figlio. 568 00:42:32,712 --> 00:42:34,448 È questo che fai, vero? 569 00:42:34,516 --> 00:42:38,122 Porti le persone a parlare dei loro guai e poi li usi contro di loro. 570 00:42:40,160 --> 00:42:44,736 Sono allo stremo, stanno implorando, implorando di essere salvati. 571 00:42:45,003 --> 00:42:46,272 Iniziamo il protocollo. 572 00:42:48,744 --> 00:42:49,746 Stanno venendo fuori. 573 00:42:50,414 --> 00:42:52,985 Non mi sono sentita presente a me stessa. 574 00:42:53,052 --> 00:42:55,591 Non chi sia Lars, ma so che non è solo un ospite. 575 00:42:56,258 --> 00:42:58,229 Sembra che tu stia andando di male in peggio. 576 00:42:59,466 --> 00:43:01,101 Non c'è niente da temere. 577 00:43:01,636 --> 00:43:03,206 Qui tutti morirete. 578 00:43:07,248 --> 00:43:09,319 Masha è matta da legare o è la soluzione?