1 00:00:01,566 --> 00:00:02,567 ‫أنا "ماشا". 2 00:00:02,654 --> 00:00:08,748 ‫يفترض أنها تغير الناس جذرياً ‫ولهذا سأذهب إلى هناك، ليتم تحويلي. 3 00:00:08,835 --> 00:00:10,576 ‫بالتوفيق في هذا. 4 00:00:10,663 --> 00:00:11,969 ‫أنت مدمن مخدرات يا "توني". 5 00:00:12,056 --> 00:00:15,365 ‫كانت هناك أماكن كثيرة ‫بوسعك الذهاب إليها، لكنك جئت إلى هنا. 6 00:00:15,452 --> 00:00:18,281 ‫أخي "زاك" فارق الحياة قبل 3 سنوات. 7 00:00:18,368 --> 00:00:19,760 ‫- أنا غاضبة. ‫- مني؟ 8 00:00:19,804 --> 00:00:22,024 ‫لكونك متفائلاً دوماً. 9 00:00:22,111 --> 00:00:24,418 ‫- كان ذلك مشوقاً. ‫- كن متفتحاً رجاء. 10 00:00:24,505 --> 00:00:27,465 ‫- لم تنشر بعد. ‫- ربما حصل الرجل على نسخة مهربة مثلاً. 11 00:00:27,552 --> 00:00:29,859 ‫- ماذا كتب؟ ‫- لم تعجبه كثيراً. 12 00:00:30,772 --> 00:00:33,775 ‫- عزيزتي؟ ‫- هل "ماشا" مجنونة أم صادقة؟ 13 00:00:33,819 --> 00:00:37,955 ‫أنت محقة يا "ديليلا" ‫هذه مجموعة متقبلة جداً. 14 00:00:38,042 --> 00:00:40,132 ‫لنبدأ البروتوكول الجديد. 15 00:00:40,219 --> 00:00:42,308 ‫لقد اتخذت القرار. 16 00:00:42,700 --> 00:00:44,615 ‫هذا مشوق. 17 00:02:34,870 --> 00:02:38,483 ‫نسلم أنفسنا اليوم إلى الأرض. 18 00:02:52,804 --> 00:02:53,805 ‫ماذا؟ 19 00:02:55,807 --> 00:02:58,027 ‫حسبت أنني سمعت صرخة. 20 00:03:02,944 --> 00:03:05,862 ‫- ما كنت لأعرف. ‫- آسف. 21 00:03:35,852 --> 00:03:39,247 ‫- ليس لديك انتصاب. ‫- ومهبلك لم يفرز سوائل. 22 00:03:39,334 --> 00:03:41,031 ‫- بل أفرز. ‫- ليس حقاً. 23 00:03:41,118 --> 00:03:43,165 ‫أعتقد أنني سأكون أول من يعرف. 24 00:03:43,252 --> 00:03:47,431 ‫- ربما مرجعيتنا عن الأمر مختلفة. ‫- مرجعيتنا مختلفة؟ 25 00:03:47,518 --> 00:03:49,868 ‫قد تكون الإفرازات المهبلية بالنسبة إليّ ‫مختلفة عما تحسبينها. 26 00:03:50,173 --> 00:03:51,174 ‫ماذا؟ 27 00:03:51,261 --> 00:03:53,263 ‫تباً! 28 00:04:19,030 --> 00:04:20,032 ‫يا ويلي! 29 00:04:23,340 --> 00:04:26,649 ‫- صباح الخير. ‫- مرحباً يا عزيزتي. 30 00:04:26,736 --> 00:04:30,958 ‫تغسل أسنانك بحماس اليوم ‫حتى بالنسبة إليك. 31 00:04:32,525 --> 00:04:35,092 ‫- إنه يومي مع "ماشا". ‫- ماذا؟ 32 00:04:36,573 --> 00:04:38,357 ‫إنه يومي مع "ماشا". 33 00:04:38,444 --> 00:04:41,579 ‫مقابلتي الشخصية معها. 34 00:04:41,666 --> 00:04:42,667 ‫رائع. 35 00:04:44,234 --> 00:04:47,499 ‫ولم تراه رائعاً؟ ‫هل تعرف ما الذي عليك توقعه؟ 36 00:04:49,675 --> 00:04:50,893 ‫لا، ليس لديّ أدنى فكرة. 37 00:04:50,980 --> 00:04:54,506 ‫كأنني أنزل في نهر لا أعرفه ‫وسأرى إلى أين سأصل. 38 00:04:55,376 --> 00:04:58,902 ‫النهر سيأخذك إلى مصبه أينما كنت. 39 00:05:02,079 --> 00:05:04,082 ‫أعتقد أن هذا هو بيت القصيد. 40 00:05:06,085 --> 00:05:09,611 ‫- ما الذي يمكنني فعله؟ ‫- لا شيء، لا بأس. 41 00:05:12,353 --> 00:05:16,313 ‫كما قلت من قبل ‫سنتحمل حتى نتجاوز الأمر. 42 00:05:40,950 --> 00:05:42,778 ‫مرحباً يا عزيزي. 43 00:05:45,826 --> 00:05:50,309 ‫"ريتشي"، أنت حزين، ما الأمر؟ 44 00:05:50,396 --> 00:05:52,224 ‫علينا تنظيف أسنانك. 45 00:06:16,512 --> 00:06:19,559 ‫- هل ثمة خطب ما؟ ‫- لقد أفزعتني. 46 00:06:21,300 --> 00:06:24,390 ‫ذكر "ياو" أنك تتلقين تهديدات ‫هل هذا تهديد آخر؟ 47 00:06:24,477 --> 00:06:26,262 ‫أنا لست قلقة. 48 00:06:27,175 --> 00:06:28,177 ‫لست قلقة. 49 00:06:28,265 --> 00:06:31,791 ‫هل تعتقدين أنه ربما يكون "كونلي"؟ ‫أو عائلته؟ 50 00:06:31,878 --> 00:06:35,708 ‫- هذا منطقي، صحيح؟ ‫- ماذا؟ لقد فزت، لا تقاعس. 51 00:06:35,795 --> 00:06:38,189 ‫هذا لا يعني أنهم تجاوزوا الأمر. 52 00:06:39,320 --> 00:06:41,541 ‫من غيره قد يكون؟ 53 00:06:42,803 --> 00:06:46,633 ‫قد يكون... متربصاً. 54 00:06:47,025 --> 00:06:50,638 ‫قد يكون منافساً أو قد يكون طليقي. 55 00:06:50,725 --> 00:06:54,164 ‫أو قد يكون أي شخص آخر ‫ليت كان بوسعي تضييق نطاق البحث. 56 00:06:55,207 --> 00:07:00,475 ‫لا أعتقد أنهم مستعدون، ‫لا أعتقد هذا حقاً. 57 00:07:01,606 --> 00:07:02,607 ‫"ديليلا". 58 00:07:04,348 --> 00:07:06,219 ‫هل يمكنك الثقة بي في هذا؟ 59 00:07:06,830 --> 00:07:09,398 ‫أشعر أحياناً أن الثقة بي ‫ما زالت مشكلة بالنسبة إليك. 60 00:07:15,144 --> 00:07:17,799 ‫- أجل، خذيها. ‫- شكراً. 61 00:07:18,234 --> 00:07:21,629 ‫هيا، لا تفرطي في القلق. 62 00:07:22,978 --> 00:07:25,503 ‫- حسناً، صباح الخير يا "زوي". ‫- صباح الخير. 63 00:07:25,590 --> 00:07:28,855 ‫صباح الخير يا "كارميل"، مرحباً بكم جميعاً. 64 00:07:30,291 --> 00:07:32,990 ‫أرحب بكم جميعاً في اليوم الثالث. 65 00:07:33,077 --> 00:07:35,253 ‫صباح الخير يا "ياو". 66 00:07:35,340 --> 00:07:39,823 ‫لا أعرف من أين اشترت "ماشا" ‫حشية الفراش هذه لكنها مثالية حقاً. 67 00:07:40,869 --> 00:07:43,261 ‫"هيذر"، كيف حالك اليوم؟ 68 00:07:43,262 --> 00:07:46,396 ‫بخير، نمت ملء جفنيّ في الواقع. 69 00:07:46,483 --> 00:07:49,835 ‫- ماذا عنك يا عزيزتي؟ ‫- أجل، نمت جيداً. 70 00:07:49,922 --> 00:07:55,189 ‫- هذا جيد. ‫- رباه! بل هو لذيذ جداً. 71 00:07:55,275 --> 00:07:58,192 ‫- اليوم جلسته مع "ماشا". ‫- الأمر مخيف لكن بشكل جيد. 72 00:07:58,278 --> 00:08:00,325 ‫- هل هذا منطقي؟ ‫- لديّ صداع شديد. 73 00:08:00,412 --> 00:08:04,635 ‫جدول أعمال الصباح ‫سنمارس التأمل بعد الفطور ثم سنبدأ الصيام. 74 00:08:04,722 --> 00:08:07,289 ‫- لا أجد عصيري. ‫- هاك. 75 00:08:07,768 --> 00:08:10,946 ‫- انظروا إلى الطبق المميز. ‫- أجل، شيء لطيف حقاً. 76 00:08:12,382 --> 00:08:14,341 ‫لم تحصل على أقراصك؟ ‫لم أستطع الحصول على مسكن ألم حتى. 77 00:08:14,428 --> 00:08:17,475 ‫- لأن لديّ حالة طبية حقيقية. ‫- لديّ إصابة حقيقية في الظهر. 78 00:08:17,562 --> 00:08:19,302 ‫ولم تساعدني عندما أديت لي ‫مناورة "هايملك" حين اختنقت. 79 00:08:19,346 --> 00:08:20,347 ‫أحببت الأمر. 80 00:08:22,785 --> 00:08:26,441 ‫آسفة على التطفل، لكن ما الذي يفوتني؟ 81 00:08:27,311 --> 00:08:30,490 ‫حاول قتلي بحبة عنب أمس. 82 00:08:30,577 --> 00:08:33,929 ‫هل يمكنني الحصول على بعض العنب؟ ‫لديّ مشكلة في سكر الدم. 83 00:08:34,016 --> 00:08:37,281 ‫- نريد منكم أخذ الصيام بجدية. ‫- هل هذا رفض؟ 84 00:08:37,324 --> 00:08:39,587 ‫آخذه بجدية شديدة، متى سنأكل ثانية؟ 85 00:08:39,674 --> 00:08:41,415 ‫- على العشاء في الـ7 مساءً. ‫- تباً! 86 00:08:41,502 --> 00:08:45,594 ‫- الـ7؟ أي بعد 11 ساعة. ‫- سنكون في الخارج طوال اليوم. 87 00:08:45,681 --> 00:08:49,903 ‫إن شعرتم بالرغبة في تناول الطعام ‫فمسموح بأكل أي شيء تجمعونه من أرضنا. 88 00:08:49,990 --> 00:08:54,517 ‫اليوم يتمثل في التواصل مع الأرض ‫والعيش على خيراتها. 89 00:08:54,604 --> 00:08:59,044 ‫هل يمكنني أن أطرح سؤالاً؟ لا يهم. 90 00:08:59,131 --> 00:09:01,046 ‫- تفضل. ‫- رجاء. 91 00:09:02,351 --> 00:09:03,527 ‫رائع. 92 00:09:03,614 --> 00:09:07,270 ‫عندما أشعر بالتوتر والضغوط 93 00:09:07,357 --> 00:09:11,492 ‫يساعدني التحدث عن الأمر. 94 00:09:11,579 --> 00:09:15,541 ‫وكنت أتساءل ‫إن كان هذا ممكناً مع المجموعة. 95 00:09:16,455 --> 00:09:17,456 ‫- بالطبع. ‫- بالتأكيد. 96 00:09:17,543 --> 00:09:18,544 ‫رائع. 97 00:09:19,675 --> 00:09:24,203 ‫أشعر بوجود توتر بين "جيسيكا" و"بن". 98 00:09:24,290 --> 00:09:25,726 ‫ما الذي يحدث بينكما؟ 99 00:09:25,813 --> 00:09:27,990 ‫غالباً السبب هو ما لا يحدث بينهما. 100 00:09:29,078 --> 00:09:32,343 ‫- آسفة، لا أعرف لماذا قلت ذلك. ‫- ماذا تقصدين بما لا يحدث بيننا؟ 101 00:09:32,386 --> 00:09:35,389 ‫- لم أقصد شيئاً، ولم أقصد قوله. ‫- ماذا قلت لها عنا؟ 102 00:09:35,476 --> 00:09:36,608 ‫- لم أخبرها بشيء. ‫- أعتذر. 103 00:09:36,695 --> 00:09:39,611 ‫لابد أن حدسها قوي فحسب. 104 00:09:39,698 --> 00:09:41,570 ‫اسمع، أنتما بين أصدقاء هنا. 105 00:09:41,657 --> 00:09:44,487 ‫ستشعران بتحسن كبير إن ناقشتما مشاكلكما. 106 00:09:44,574 --> 00:09:47,533 ‫ناقش التالي يا أخي، أنت حقير حقاً. 107 00:09:47,620 --> 00:09:50,711 ‫"ديليلا"، أريد أن أبلغ عن "بن" ‫لدى الموارد البشرية. 108 00:09:50,798 --> 00:09:54,281 ‫- مع من أتحدث بشأن هذا؟ ‫- "لارس"، توقف عن التصرف بعدوانية. 109 00:09:54,368 --> 00:09:57,501 ‫- بالتوفيق في هذا. ‫- أستميحك عذراً. 110 00:09:58,328 --> 00:10:00,940 ‫تستميحني عذراً؟ ألا تتذكر؟ 111 00:10:01,027 --> 00:10:02,550 ‫هذا ما قلته عندما تقابلنا في المتجر العام. 112 00:10:02,637 --> 00:10:05,728 ‫قلت لك إنني آتية إلى هنا لأتحول، 113 00:10:05,815 --> 00:10:07,991 ‫فقلت لي، بالتوفيق في هذا. 114 00:10:08,078 --> 00:10:11,560 ‫لقد فكرت في الأمر ملياً حقاً. 115 00:10:11,647 --> 00:10:12,997 ‫جدياً يا عزيزتي. 116 00:10:13,084 --> 00:10:16,000 ‫- اشتري هزازاً ونفسي عن غضبك. ‫- حقاً؟ 117 00:10:16,087 --> 00:10:18,351 ‫حسناً ‫لنعد للتحدث عن جدول الأعمال رجاء. 118 00:10:18,437 --> 00:10:22,441 ‫جلسة تأمل من الـ9 إلى الـ10 ‫سباق أجولة البطاطا في الـ15:10. 119 00:10:22,486 --> 00:10:24,140 ‫"نابليون"، موعدك مع "ماشا" في الـ11. 120 00:10:24,228 --> 00:10:26,926 ‫- مهلاً، هل قلت سباق أجولة البطاطا؟ ‫- أجل 121 00:10:27,013 --> 00:10:31,104 ‫أثبت أن التدريب مع الضحك ‫يقلل التوتر والقلق. 122 00:10:31,191 --> 00:10:32,889 ‫- ويبدو أننا بحاجة إلى هذا. ‫- مذهل، أجل. 123 00:10:32,976 --> 00:10:34,673 ‫لن أشترك في سباق بأجولة البطاطا ‫لن أفعل هذا. 124 00:10:34,760 --> 00:10:36,588 ‫"توني"، يمكنك عدم المشاركة ‫بسبب إصابة ركبتك. 125 00:10:36,676 --> 00:10:40,159 ‫- و"فرانسيس"، لو أن ظهرك يؤلمك... ‫- إنه يؤلمني حقاً. 126 00:10:40,246 --> 00:10:41,377 ‫فلا مشكلة. 127 00:10:41,463 --> 00:10:43,858 ‫لكن أؤكد لكم ‫أنها من أكثر الأنشطة المحبوبة لدينا. 128 00:10:43,945 --> 00:10:45,947 ‫ولم يندم نزيل واحد على الاشتراك فيها. 129 00:10:46,034 --> 00:10:47,993 ‫اعتبرا آل "ماركوني" معكما. 130 00:10:48,081 --> 00:10:52,172 ‫- أريد أن أكون في فريق آل "ماركوني". ‫- أجل، "كارميل"، هاك. 131 00:10:52,259 --> 00:10:54,349 ‫أراهن أنكم تنحدرون من عائلة عريقة ‫في سباقات أجولة البطاطا. 132 00:10:54,436 --> 00:10:57,482 ‫أجل، بالتأكيد، أملك حركات ‫مثل شخصية "تيغر"، انظروا. 133 00:10:57,569 --> 00:11:01,486 ‫يمكنك الاشتراك في الأولمبياد ‫ستصطدم بالسقف. 134 00:11:01,530 --> 00:11:04,838 ‫هل سيحصل كل منا على جوال ‫أم سيشترك اثنان في جوال؟ 135 00:11:04,926 --> 00:11:07,624 ‫لو كنا سنشترك فأختار "جيسيكا". 136 00:11:07,711 --> 00:11:10,584 ‫أنا مثلي لكنني أختار "جيسيكا". 137 00:11:10,671 --> 00:11:13,022 ‫لطف منك أن تقول هذا. 138 00:11:13,109 --> 00:11:16,721 ‫انظروا إلى مخالبها، رباه! شرسة. 139 00:11:17,200 --> 00:11:20,551 ‫على أية حال، أي شخص إلا "كارميل" ‫لأنك ترعبينني. 140 00:11:21,988 --> 00:11:23,903 ‫اخرس. 141 00:11:30,040 --> 00:11:33,260 ‫- "ماشا". ‫- أجل. 142 00:11:33,348 --> 00:11:35,915 ‫لقد وقع حادث. 143 00:11:36,003 --> 00:11:38,526 ‫"كارميل" هاجمت "لارس". 144 00:11:39,659 --> 00:11:44,099 ‫- هاجمته جسدياً؟ ‫- هجمت على حلقه، لكن تولينا الأمر. 145 00:11:44,186 --> 00:11:46,841 ‫هو مع "ياو" الآن. 146 00:11:48,365 --> 00:11:51,891 ‫لديها مشاكل غضب كذلك ‫من الجيد أنها أخرجتها بهذه الطريقة. 147 00:11:51,978 --> 00:11:53,370 ‫بدلاً من أي طريقة أخرى؟ 148 00:11:53,457 --> 00:11:57,245 ‫بربك! يومك عصيب، صحيح؟ أليس كذلك؟ 149 00:11:57,332 --> 00:12:03,469 ‫بالإشارة إلى حديثنا مبكراً ‫أعتقد أن علينا التقدم بحذر، صحيح؟ 150 00:12:05,557 --> 00:12:07,473 ‫مفهوم. 151 00:12:09,388 --> 00:12:12,043 ‫من الجيد أننا نتحدى إحدانا الأخرى. 152 00:12:12,914 --> 00:12:15,439 ‫هذا يجعلنا أفضل، صحيح؟ 153 00:12:15,526 --> 00:12:18,224 ‫تحسين الذات هو الأساس. 154 00:12:21,576 --> 00:12:24,231 ‫"غلوري" ستأخذ "كارميل" إلى المستنبت. 155 00:12:24,318 --> 00:12:29,498 ‫- فحصت "لارس"، إنه بخير. ‫- أترين؟ كل شيء بخير. 156 00:12:30,325 --> 00:12:32,893 ‫لا داعي للقلق. 157 00:12:32,980 --> 00:12:37,203 ‫"ديليلا" متوترة ‫أعتقد أنك كنت تهملها مؤخراً يا "ياو". 158 00:12:37,856 --> 00:12:42,252 ‫لدينا شابة جيدة هنا، أرجو أنك تقدرها. 159 00:12:47,431 --> 00:12:48,433 ‫هل تقدرها؟ 160 00:12:49,695 --> 00:12:51,088 ‫أجل. 161 00:12:52,785 --> 00:12:54,570 ‫جيدة حقاً. 162 00:12:55,702 --> 00:12:58,095 ‫أحب فريقي. 163 00:13:02,231 --> 00:13:06,626 ‫هلّا ترنان الجرس ‫هيا، تحركا أيها العاشقان. 164 00:13:19,641 --> 00:13:20,642 ‫تباً! 165 00:13:46,237 --> 00:13:48,326 ‫- مرحباً. ‫- أجل. 166 00:13:49,240 --> 00:13:52,375 ‫هل أنت بخير؟ تبدو... شاحباً. 167 00:13:52,462 --> 00:13:56,205 ‫أجل، أنا بخير ‫هذا بسبب التأمل كما تعلمين. 168 00:13:56,684 --> 00:14:00,818 ‫- وانفرادي بأفكاري. ‫- أجل، أعرف هذا. 169 00:14:00,906 --> 00:14:07,043 ‫هل تمانع عدم إخبار الآخرين ‫عن فضيحة الاحتيال عليّ عبر الإنترنت؟ 170 00:14:07,131 --> 00:14:10,787 ‫لأنه شيء مهين. 171 00:14:11,744 --> 00:14:13,920 ‫- ولم أخبرتني؟ ‫- لا أعرف. 172 00:14:14,007 --> 00:14:17,098 ‫أعتقد أنني حسبت ‫أنك لن تحكم عليّ لسبب ما. 173 00:14:20,407 --> 00:14:22,322 ‫أجل، سرك في أمان معي. 174 00:14:24,237 --> 00:14:26,588 ‫- شكراً. ‫- هيا بنا، لنذهب للتأمل. 175 00:14:28,720 --> 00:14:33,900 ‫ضوء الشمس ينزل عليكم، 176 00:14:33,987 --> 00:14:38,383 ‫في هيئة ومضات عريضة ذهبية. 177 00:14:42,866 --> 00:14:45,174 ‫ليغمركم 178 00:14:47,611 --> 00:14:52,007 ‫من قمة رأسكم إلى أخمص قدميكم 179 00:14:52,486 --> 00:14:57,187 ‫بالامتنان والبهجة 180 00:14:57,796 --> 00:15:02,671 ‫ليوم جديد وفرصة جديدة. 181 00:15:15,772 --> 00:15:18,167 ‫أنا هنا يا "توني". 182 00:15:19,429 --> 00:15:21,779 ‫وأشارك هذا معك. 183 00:15:53,816 --> 00:15:54,817 ‫مرحباً. 184 00:15:54,905 --> 00:15:57,778 ‫- من الغريب أن أقابلك هنا. ‫- هل ستفعل هذا؟ أهي فكرة جيدة؟ 185 00:15:57,821 --> 00:15:59,997 ‫لا يمكنني مقاومة المنافسة، ما هو عذرك؟ 186 00:16:00,084 --> 00:16:02,217 ‫هل أنت متأكدة أنك قادرة على فعل هذا؟ 187 00:16:02,304 --> 00:16:07,310 ‫هذا لطيف، لن أشارك في السباق ‫أنا هنا للاختلاط الاجتماعي. 188 00:16:07,397 --> 00:16:11,010 ‫- بالتوفيق. ‫- حسناً، لنقسم الفرق، آل "ماركوني". 189 00:16:11,097 --> 00:16:12,837 ‫- أجل. ‫- و"كارميل". 190 00:16:12,881 --> 00:16:16,190 ‫ضد "بن" و"جيسيكا" و"لارس" و"توني". 191 00:16:16,277 --> 00:16:19,280 ‫سنبدو سخفاء جداً في هذه الأجولة. 192 00:16:19,367 --> 00:16:22,065 ‫ستبدين سخيفة؟ مستحيل! 193 00:16:22,152 --> 00:16:23,893 ‫حسناً، من هنا يا سيدتيّ. 194 00:16:23,980 --> 00:16:26,854 ‫- ستتسابق بإصابة ركبتك؟ ‫- هل تثبطين همتي يا "كارين"؟ 195 00:16:26,941 --> 00:16:29,770 ‫- هل يمكنك المجاراة؟ ‫- "هيذر"، اسمها "هيذر". 196 00:16:29,856 --> 00:16:32,948 ‫- إنه يعرف، إنه يمزح. ‫- حسناً، نريد أن يكون الجميع آمنين. 197 00:16:33,035 --> 00:16:34,950 ‫لذا لا داعي للتصرف بجنون. 198 00:16:35,037 --> 00:16:37,692 ‫تذكروا أن الهدف هو المرح والضحك واللعب. 199 00:16:37,779 --> 00:16:41,566 ‫والنتائج الإيجابية الموثقة ‫في "مايو كلينك"، هذا لمعلوماتكم. 200 00:16:41,653 --> 00:16:44,308 ‫هاكم، أشجعكم جميعاً. 201 00:16:44,396 --> 00:16:45,788 ‫- حسناً، سنفوز بشكل مبهر. ‫- نل منهم. 202 00:16:45,874 --> 00:16:49,793 ‫لياقة فريقنا أفضل، آل "ماركوني" لن يهزموا. 203 00:16:49,879 --> 00:16:52,405 ‫لديّ لغط قلبي، هل يمكنني اللعب؟ 204 00:16:52,492 --> 00:16:56,235 ‫حسناً، استعدوا، ابدؤوا. 205 00:17:04,897 --> 00:17:06,508 ‫هيا، هيا. 206 00:17:13,603 --> 00:17:15,299 ‫أجل، يمكنني فعلها. 207 00:17:15,387 --> 00:17:16,519 ‫يمكنني فعلها. 208 00:17:27,487 --> 00:17:28,924 ‫هيا. 209 00:17:29,924 --> 00:17:32,450 ‫سأنجح، سأنجح. 210 00:17:32,537 --> 00:17:34,452 ‫سأنجح. 211 00:17:34,539 --> 00:17:39,545 ‫أجل، سأنجح... سأنجح. 212 00:18:02,091 --> 00:18:07,184 ‫أجل، فزت، لقد فزنا. 213 00:18:07,925 --> 00:18:12,234 ‫هذا غير قانوني. 214 00:18:12,321 --> 00:18:16,978 ‫- لم تكن تقفز. ‫- اهدؤوا، تنفسوا. 215 00:18:17,065 --> 00:18:19,981 ‫معذرة، لكن لا توجد قاعدة ‫تقول إن عليّ القفز. 216 00:18:20,025 --> 00:18:23,682 ‫- هذا صحيح. ‫- لا، هذه سابقة من نوعها لكن... 217 00:18:23,769 --> 00:18:25,684 ‫هذا قانوني، أجل. 218 00:18:26,206 --> 00:18:27,338 ‫- أين تعلمت فعل هذا؟ ‫- تهانئنا. 219 00:18:27,425 --> 00:18:29,863 ‫كنت في فريق المشجعات. 220 00:18:29,950 --> 00:18:33,127 ‫- رباه! ‫- حسناً، تهانئنا للفائزين. 221 00:18:33,214 --> 00:18:35,521 ‫- وتحياتي للخاسرين. ‫- حسناً. 222 00:18:35,608 --> 00:18:38,089 ‫لدينا أربعون دقيقة من الوقت الحر ‫ثم سنتجه إلى البرية. 223 00:18:38,176 --> 00:18:40,831 ‫يوجد غداء لكم هناك ‫إن استطعتم العثور عليه، والعشاء أيضاً. 224 00:18:40,918 --> 00:18:43,617 ‫- العشاء. ‫- العصائر في السابعة، لكن غير ذلك... 225 00:18:43,705 --> 00:18:47,404 ‫- لا يمكنك أن تجوعنا. ‫- هناك أشجار فاكهة عديدة وجوز. 226 00:18:47,491 --> 00:18:50,233 ‫وتوجد شجرة أفوكادو في مكان ما والنهر. 227 00:18:50,320 --> 00:18:52,715 ‫- لا يمكنني أكل النهر. ‫- هل سنحصل على صنارة صيد على الأقل؟ 228 00:18:52,802 --> 00:18:55,151 ‫علينا العيش على خيرات الأرض يا "بن" ‫لذا... 229 00:18:55,239 --> 00:18:56,936 ‫هذا لا يحتسب. 230 00:18:57,023 --> 00:18:58,852 ‫أربعون دقيقة. 231 00:18:58,939 --> 00:19:00,985 ‫- لا تنسوا الدهان الواقي من الشمس. ‫- حسناً. 232 00:19:01,028 --> 00:19:02,465 ‫لا يمكنك أكل الدهان الواقي من الشمس أيضاً. 233 00:19:17,786 --> 00:19:22,095 ‫"رسالة من مجهول ‫لا يمكنني إبعاد عينيّ عنك" 234 00:19:48,196 --> 00:19:49,677 ‫تفضل رجاء. 235 00:19:51,635 --> 00:19:52,942 ‫مرحباً. 236 00:19:52,984 --> 00:19:53,986 ‫"نابليون". 237 00:19:55,030 --> 00:19:58,687 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- شكراً، بخير حال. 238 00:19:58,774 --> 00:20:01,908 ‫ما زلت أتألم من الهزيمة الساحقة ‫لسباق جوال البطاطا. 239 00:20:01,994 --> 00:20:04,084 ‫- لكن بخلاف ذلك فأنا بخير. ‫- رائع. 240 00:20:04,171 --> 00:20:07,828 ‫أتعرفين؟ أردت إخبارك ‫أننا ممتنون حقاً لوجودنا هنا. 241 00:20:07,915 --> 00:20:11,092 ‫رغم أن الأمر ربما لم يبد كذلك في البداية. 242 00:20:11,179 --> 00:20:13,617 ‫كانت "هيذر"... 243 00:20:13,704 --> 00:20:18,012 ‫لم تصدق عندما خفضت السعر لنا، ‫كان كرماً منك. 244 00:20:18,840 --> 00:20:21,495 ‫- كيف حال "هيذر"؟ ‫- بخير، شكراً. 245 00:20:21,582 --> 00:20:24,630 ‫اجلس رجاء. 246 00:20:26,239 --> 00:20:28,024 ‫هي أفضل حالاً الآن؟ 247 00:20:28,111 --> 00:20:31,681 ‫كانت على شفا الهاوية قبل يومين ‫كما فهمت. 248 00:20:31,768 --> 00:20:34,597 ‫ما كانت لتفعلها، كانت... 249 00:20:36,643 --> 00:20:39,124 ‫- كانت تعجب بالمنظر. ‫- أجل. 250 00:20:40,952 --> 00:20:44,043 ‫ما كانت لتفعلها أبداً. 251 00:20:50,048 --> 00:20:52,269 ‫هل تريد البدء من جديد؟ 252 00:20:54,445 --> 00:20:58,363 ‫كيف حال زوجتك؟ كيف حال "هيذر"؟ 253 00:21:02,411 --> 00:21:04,326 ‫"هيذر" محطمة. 254 00:21:05,980 --> 00:21:12,204 ‫ابننا انتحر و"هيذر"... محطمة نفسياً. 255 00:21:13,902 --> 00:21:15,556 ‫ماذا عنك؟ 256 00:21:15,643 --> 00:21:16,644 ‫أنا بخير. 257 00:21:18,995 --> 00:21:24,479 ‫من الواضح أنني كنت مفجوعاً لبعض الوقت. 258 00:21:26,613 --> 00:21:28,528 ‫لكن هذه الأمور واردة. 259 00:21:28,615 --> 00:21:31,836 ‫- هذه الأمور واردة؟ ‫- أجل، صحيح. 260 00:21:33,272 --> 00:21:39,409 ‫الانتحار من أعلى أسباب الوفيات ‫في "أمريكا"، وخاصة بين الشباب. 261 00:21:40,541 --> 00:21:43,675 ‫قضيت شهراً أبكي على وسادتي ‫وأتساءل لماذا حدث لي ذلك. 262 00:21:43,762 --> 00:21:48,681 ‫لكن حين تنظرين إلى الإحصاءات ‫يكون السؤال الأفضل، ولم لست أنا؟ 263 00:21:48,768 --> 00:21:50,727 ‫فالأمر يحدث حولنا في كل مكان. 264 00:21:52,294 --> 00:21:54,732 ‫أنت لست محطماً إذن؟ 265 00:21:57,735 --> 00:22:00,781 ‫ما زلت أتألم بالطبع لكن... 266 00:22:05,133 --> 00:22:08,138 ‫- والمفارقة... ‫- المفارقة؟ 267 00:22:09,182 --> 00:22:11,794 ‫أي مفارقة يا "نابليون"؟ 268 00:22:14,143 --> 00:22:20,456 ‫"ضيق البوابة لا يهم ‫فأنا سيد مصيري، أنا قائد روحي" 269 00:22:21,239 --> 00:22:26,550 ‫"خارجاً من الليل الذي يغطيني ‫كسواد حفرة من قطب إلى قطب" 270 00:22:26,637 --> 00:22:28,683 ‫قصيدة "الذي لا يقهر". 271 00:22:28,770 --> 00:22:32,252 ‫أجل، ستحصلين على نجمة ذهبية. 272 00:22:33,166 --> 00:22:36,561 ‫أنا معلم في مدرسة ثانوية ‫كما تعرفين بالطبع. 273 00:22:36,648 --> 00:22:42,786 ‫وهذا ما أعظ به طلابي ‫أن يكونوا سادة مصائرهم. 274 00:22:44,177 --> 00:22:48,706 ‫واختار "زاك" أن يكون سيد مصيره ‫بطريقته الخاصة. 275 00:22:48,793 --> 00:22:52,840 ‫- هذه هي المفارقة. ‫- آسفة جداً. 276 00:22:53,624 --> 00:22:59,805 ‫- آسفة جداً على فجيعتك يا "نابليون". ‫- شكراً، الأمر صعب. 277 00:23:00,762 --> 00:23:03,504 ‫لكنني لست محطماً. 278 00:23:05,245 --> 00:23:07,944 ‫نمضي قدماً لأن علينا هذا، صحيح؟ 279 00:23:08,031 --> 00:23:10,425 ‫- ما هو البديل الآخر؟ ‫- بالضبط. 280 00:23:10,512 --> 00:23:14,952 ‫- أود تجربة شيء إن كنت موافقاً. ‫- بالطبع موافق، هذا سبب وجودي هنا. 281 00:23:16,040 --> 00:23:19,088 ‫رائع، جيد. 282 00:23:19,958 --> 00:23:21,351 ‫أغلق عينيك. 283 00:23:26,139 --> 00:23:27,226 ‫تنفس. 284 00:23:29,534 --> 00:23:31,841 ‫تخيل ابنك "زاك". 285 00:23:34,671 --> 00:23:37,151 ‫- آسف، هذا ليس... الآن. ‫- حسناً، لا. 286 00:23:37,237 --> 00:23:39,154 ‫- لا. ‫- بالطبع لا، أتفهم الأمر. 287 00:23:39,240 --> 00:23:44,246 ‫- تخيل أي شيء فحسب، أغلق عينيك. ‫- أجل. 288 00:23:44,334 --> 00:23:48,729 ‫لا أريد التأخر على جمع الفاكهة ‫سمعت أن كمية الأفوكادو محدودة. 289 00:23:48,817 --> 00:23:51,341 ‫- رجاء يا "نابليون". ‫- وفكرة تفويت الغواكامولي... 290 00:23:51,429 --> 00:23:54,345 ‫هلّا تفعل هذا رجاء، تخيل أي شيء تريده. 291 00:23:54,432 --> 00:23:58,175 ‫لا آبه، تخيل كوب قهوة إن شئت ‫أياً كان ما تريده، أو سفينة فضاء، 292 00:23:58,261 --> 00:24:03,398 ‫أو ابتسامة زوجتك، أي شيء ‫ثم يمكنك الرحيل، أعدك، فقط أغلق عينيك. 293 00:24:03,485 --> 00:24:06,663 ‫- أجل. ‫- أغلقهما، أجل، هكذا. 294 00:24:06,750 --> 00:24:10,754 ‫والآن تخيل أي شيء تريده. 295 00:24:26,991 --> 00:24:29,863 ‫هاك، ماذا رأيت؟ 296 00:24:32,171 --> 00:24:33,955 ‫رأيت نفسي. 297 00:24:35,391 --> 00:24:37,742 ‫آكل ثمرة أفوكادو لذيذة. 298 00:24:43,052 --> 00:24:45,620 ‫- المستقبل. ‫- أجل. 299 00:24:47,013 --> 00:24:49,668 ‫هل يمكنني الانصراف يا "ماشا" رجاء؟ 300 00:24:49,756 --> 00:24:53,760 ‫أجل، امض قدماً يا "نابليون". 301 00:24:56,327 --> 00:24:57,329 ‫حسناً. 302 00:25:24,882 --> 00:25:28,277 ‫ماذا عن هذا الفطر؟ هل هو سام؟ 303 00:25:28,363 --> 00:25:31,629 ‫- بعضه سام وبعضه ليس كذلك. ‫- حقاً؟ ساعدتني حقاً. 304 00:25:31,716 --> 00:25:34,807 ‫أقترح أن نلتزم بتناول التوت ‫والنباتات الموروقة. 305 00:25:34,894 --> 00:25:39,594 ‫ليس الأساس هو إيجاد الطعام فقط ‫بل التواصل مع الأرض والشعور بالأرض حقاً. 306 00:25:39,681 --> 00:25:43,294 ‫أجل، بشرط ألا أتواصل مع اللبلاب السام ‫فلديّ حساسية ضده. 307 00:25:43,380 --> 00:25:45,035 ‫- "ياو"، أريد التحدث معك. ‫- أجل. 308 00:25:45,122 --> 00:25:48,344 ‫لا أشعر بتأثير فطور صباح اليوم ‫هل تفهم ما أقصده؟ 309 00:25:48,778 --> 00:25:50,519 ‫لا، لا أفهم. 310 00:25:51,086 --> 00:25:53,741 ‫دوائي، هل تقللون جرعته؟ 311 00:25:53,828 --> 00:25:59,312 ‫- "توني"، أخذت القرص وابتلعته. ‫- أجل، اسمع... لا أشعر أنني بخير. 312 00:25:59,398 --> 00:26:02,838 ‫وعندما أكون متضايقاً ‫لا أتعامل مع الآخرين جيداً، أتفهم؟ 313 00:26:02,925 --> 00:26:03,926 ‫مفهوم. 314 00:26:10,369 --> 00:26:12,631 ‫- فيم تحدق؟ ‫- أعرف من تكون. 315 00:26:12,718 --> 00:26:15,635 ‫- حقاً؟ ‫- بدوت مألوفاً لكنني لم أتذكر ملامحك. 316 00:26:15,722 --> 00:26:19,118 ‫لكنني أتذكرها الآن ‫أنت "سمايلي هوغبرن"، صحيح؟ 317 00:26:19,205 --> 00:26:22,077 ‫ماذا؟ رباه! 318 00:26:22,164 --> 00:26:24,166 ‫"بن"، أنت محق، إنه "سمايلي هوغبرن". 319 00:26:24,253 --> 00:26:26,865 ‫عجباً! ماذا حدث لك يا رجل؟ 320 00:26:27,430 --> 00:26:29,085 ‫لم أقصد ذلك. 321 00:26:29,172 --> 00:26:31,000 ‫من هو "سمايلينغ هوغبرن"؟ 322 00:26:31,087 --> 00:26:33,134 ‫كان نجم الهجوم والتلقي في فريق "ناينرز". 323 00:26:33,221 --> 00:26:34,743 ‫كان أشبه بـ"غراونكوسكي" ‫قبل أن يظهر "غراونكوسكي" على الساحة. 324 00:26:34,830 --> 00:26:36,528 ‫كنت أفضل من "غراونكوسكي". 325 00:26:36,615 --> 00:26:38,966 ‫كان يمكنك دخول قاعة مشاهير ‫كرة القدم الأمريكية لو لم تصب ركبتك. 326 00:26:39,053 --> 00:26:40,924 ‫كنت أعرف أنك مشهور، كنت أعرف ذلك. 327 00:26:41,011 --> 00:26:44,625 ‫هل تعلم كيف عرفتك؟ عندما فزنا ‫في سباق جوال البطاطا، أديت رقصة. 328 00:26:44,712 --> 00:26:46,670 ‫كانت رقصتك لإحراز الهدف، صحيح؟ 329 00:26:46,757 --> 00:26:50,066 ‫كنت اللاعب المفضل لأبي ‫أو كنت اللاعب الأبيض المفضل لديه. 330 00:26:50,153 --> 00:26:52,808 ‫بل كنت ثاني لاعب أبيض مفضل لديه ‫لأنه كان يحب "بريت فافر". 331 00:26:52,895 --> 00:26:54,810 ‫لكنك كنت ضمن أول 3 مفضلين لديه ‫بالتأكيد. 332 00:26:54,897 --> 00:26:57,291 ‫- تباً! أتحدث إلى "سمايلي هوغبرن". ‫- لا، لا تتحدث إليه. 333 00:26:57,378 --> 00:27:00,904 ‫لم يعد هناك "سمايلي هوغبرن" ‫بل "توني" فقط. 334 00:27:00,991 --> 00:27:02,341 ‫هل تفهمني؟ "توني". 335 00:27:04,082 --> 00:27:06,474 ‫"توني" بحاجة إلى دوائه اللعين. 336 00:27:07,868 --> 00:27:10,958 ‫هل هناك أية ثعابين؟ 337 00:27:11,045 --> 00:27:14,006 ‫توجد 33 فصيلة ثعابين في هذه المنطقة. 338 00:27:14,093 --> 00:27:17,966 ‫لن أضطر إلى قضم رأس ثعبان ‫لأثبت جدارتي، صحيح؟ 339 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 ‫"جيسيكا". 340 00:27:20,100 --> 00:27:22,492 ‫لا يجب أن تفعلي أي شيء ‫يجعلك تشعرين بعدم الارتياح. 341 00:27:22,536 --> 00:27:25,148 ‫وهذا ينطبق على أي مكان ‫وهذا المكان من ضمن الأماكن. 342 00:27:25,888 --> 00:27:29,153 ‫أو ربما هنا بوجه خاص، اتفقنا؟ 343 00:27:31,982 --> 00:27:34,724 ‫ماذا كان معنى ذلك؟ بدا أن لكلامك معنى ما. 344 00:27:59,231 --> 00:28:02,669 ‫"عزيزي، لم يكن الربيع قد حل بعد..." 345 00:28:04,802 --> 00:28:06,804 ‫هذه أغنية جميلة. 346 00:28:09,155 --> 00:28:11,592 ‫كان ابني يعزفها. 347 00:28:12,246 --> 00:28:16,119 ‫- كان مغنياً بارعاً حقاً. ‫- بالتأكيد. 348 00:28:32,964 --> 00:28:33,965 ‫ماذا يجري؟ 349 00:28:34,966 --> 00:28:38,144 ‫هذا الجزء اختياري تماماً. 350 00:28:39,276 --> 00:28:41,191 ‫لكنني أعدكن بأنكن لن تندمن عليه. 351 00:28:58,254 --> 00:29:01,780 ‫- أمي، أنت عارية، حسناً. ‫- مذهل. 352 00:29:02,302 --> 00:29:03,303 ‫الماء جميل. 353 00:29:05,609 --> 00:29:08,526 ‫- هاك. ‫- أنتما جامحتان. 354 00:29:24,501 --> 00:29:27,852 ‫- صورة تستحق النشر على "إنستغرام". ‫- ماذا؟ 355 00:29:27,939 --> 00:29:32,205 ‫"إنستغرام"، لا يكون الأمر حقيقياً ‫ما لم تستطيعي نشره، صحيح؟ 356 00:29:33,859 --> 00:29:36,384 ‫كنت أحسبك من النوع الذي يفضل ‫"فيسبوك". 357 00:29:36,471 --> 00:29:38,909 ‫ابنتاي مثلك للأسف. 358 00:29:38,996 --> 00:29:42,826 ‫مدمنتان عليه ‫أثق أنهما إن شاهدتا صفحتك فستعشقانك. 359 00:29:46,744 --> 00:29:50,574 ‫آسفة إن كنت لا أفهمك بالمرة. 360 00:29:50,660 --> 00:29:53,186 ‫لكن على احتمالية أنني لست كذلك ‫فيمكنك أن تغربي عن وجهي. 361 00:29:56,842 --> 00:30:00,107 ‫أمي، على الأقل، استديري أو غيري زاوية... 362 00:30:00,194 --> 00:30:01,935 ‫إنه مجرد جسم ولحم. 363 00:30:02,022 --> 00:30:03,676 ‫رباه! 364 00:30:05,939 --> 00:30:07,115 ‫"فرانسيس". 365 00:30:08,072 --> 00:30:09,726 ‫لا. 366 00:30:09,813 --> 00:30:13,426 ‫مستحيل، ما بين التقشير الكيميائي ‫وحقن "الكولاجين"، 367 00:30:13,513 --> 00:30:16,429 ‫وكل الأشياء الأخرى التي لن أعترف بها، 368 00:30:16,516 --> 00:30:20,565 ‫أثق أنني دفعت ثمن المنزل الشاطئي ‫لطبيب تجميلي بمفردي. 369 00:30:20,652 --> 00:30:23,741 ‫هذا الجسم لا يرى الشمس أبداً. 370 00:30:24,525 --> 00:30:25,526 ‫حسناً. 371 00:30:30,836 --> 00:30:33,536 ‫إن تحدثت إليّ هكذا ثانية... 372 00:30:33,623 --> 00:30:35,669 ‫وإلا ماذا؟ ستبرحينني ضرباً. 373 00:30:36,147 --> 00:30:37,714 ‫هل تعتقدين أنك الوحيدة ‫التي لا تحب أن ينبذها الآخرون؟ 374 00:30:37,801 --> 00:30:40,587 ‫- لم أنبذك. ‫- بلى. 375 00:30:40,675 --> 00:30:42,719 ‫رباه! 376 00:30:42,763 --> 00:30:45,071 ‫المشجعة؟ "إنستغرام". 377 00:30:45,158 --> 00:30:46,594 ‫إليك عني. 378 00:30:49,727 --> 00:30:52,427 ‫لا أعتقد أنني رأيت واحداً من قبل. 379 00:30:53,080 --> 00:30:54,995 ‫- حسناً، ها هو. ‫- ماذا؟ 380 00:30:55,082 --> 00:30:57,214 ‫- هناك، هل تراه؟ ‫- أجل. 381 00:30:57,736 --> 00:30:59,782 ‫أفوكادو، مرحى! 382 00:31:00,566 --> 00:31:01,567 ‫وأنا أيضاً. 383 00:31:02,700 --> 00:31:04,919 ‫- ما الذي... ‫- ماذا؟ 384 00:31:06,137 --> 00:31:07,313 ‫واحدة فقط. 385 00:31:07,400 --> 00:31:11,448 ‫- ما زال موسمها في أوله. ‫- تباً! هل نحن في برنامج تلفاز واقعي؟ 386 00:31:12,014 --> 00:31:16,106 ‫- ماذا عن بستان التفاح؟ ‫- براعم فقط، لكن لدينا عنبية. 387 00:31:16,193 --> 00:31:18,848 ‫وبعض العنب الأخضر، ‫لكن ما زال وقت نضجه لم يحن. 388 00:31:18,935 --> 00:31:22,635 ‫- قلت لنا إننا سنجد طعاماً هنا. ‫- يوجد، وعلينا البحث عنه. 389 00:31:22,722 --> 00:31:25,769 ‫- لا يفترض أن يكون الأمر سهلاً يا "توني". ‫- هذا واضح. 390 00:31:28,484 --> 00:31:32,401 ‫استسلمن للنهر يا سيداتي ‫فهو يعرف ما يفعله. 391 00:31:33,489 --> 00:31:37,798 ‫رباه! أمي، أراك عارية من الأمام، حقاً؟ 392 00:31:38,974 --> 00:31:42,674 ‫- كنت تركضين عارية طوال الوقت. ‫- أجل، حين كان عمري 5 أعوام. 393 00:31:43,587 --> 00:31:46,721 ‫- أحب جسمك. ‫- رباه! من أنت؟ 394 00:31:46,809 --> 00:31:50,944 ‫"كارميل"، هل يمكنك أن تديريني؟ ‫أريد رؤية الجانب الآخر من النهر. 395 00:31:55,906 --> 00:31:57,604 ‫إنه جميل. 396 00:32:00,911 --> 00:32:02,914 ‫هذه لذيذة حقاً. 397 00:32:03,001 --> 00:32:06,918 ‫المحتوى الدهني في الجوز عالٍ، ‫كما أنه غني بمضادات الأكسدة و"أوميغا 3". 398 00:32:07,005 --> 00:32:08,877 ‫أريد العودة إلى الكوخ. 399 00:32:09,747 --> 00:32:10,793 ‫أحتاج إلى دوائي. 400 00:32:10,880 --> 00:32:13,621 ‫متى بدأت تعاطي الـ"أوكسيكودين" ‫لتتحمل ألم الإصابة؟ 401 00:32:13,665 --> 00:32:16,625 ‫- هذا ليس من شأنك. ‫- هيا! يمكنك إخبارنا. 402 00:32:16,712 --> 00:32:19,237 ‫هذا الحقير أخبرنا بسره المشين. 403 00:32:19,933 --> 00:32:20,934 ‫حقاً؟ 404 00:32:21,718 --> 00:32:23,242 ‫أجل، وهو أنك حقير. 405 00:32:24,373 --> 00:32:29,074 ‫أحداث آل "ماركوني" الدرامية ‫كشفت أمامكم علناً بالتأكيد. 406 00:32:29,161 --> 00:32:32,121 ‫شاهدت ركبتك وهي تتحطم مئات المرات. 407 00:32:32,818 --> 00:32:35,473 ‫أبرز اللقطات تعرض دوماً ‫على قناة "إي إس بي إن". 408 00:32:35,560 --> 00:32:37,997 ‫أسوأ الإصابات الرياضية، كانت لقطتك ‫تعرض مع إصابة "جو ثايزمان". 409 00:32:38,085 --> 00:32:40,391 ‫كانت أوقاتاً سعيدة، لنغير الموضوع. 410 00:32:40,870 --> 00:32:42,698 ‫لنتحدث عنك يا "بن". 411 00:32:43,569 --> 00:32:46,659 ‫تقود سيارة "لامبورغيني" فما هي قصتك؟ 412 00:32:47,225 --> 00:32:48,879 ‫ليس لديّ قصة. 413 00:32:50,011 --> 00:32:51,055 ‫ليس لديّ. 414 00:32:51,142 --> 00:32:52,840 ‫كل شخص لديه قصة. 415 00:32:52,927 --> 00:32:55,582 ‫وخاصة من يزعم العكس. 416 00:32:55,668 --> 00:33:00,371 ‫آسف، لم أكن شيئاً يوماً، ‫ولم أفعل شيئاً يستحق قط. 417 00:33:00,458 --> 00:33:02,155 ‫وكيف تكسب نقودك؟ 418 00:33:03,591 --> 00:33:04,593 ‫لم أكسبها. 419 00:33:06,029 --> 00:33:07,813 ‫لقد فزت باليانصيب. 420 00:33:09,250 --> 00:33:11,209 ‫22 مليون دولار. 421 00:33:12,384 --> 00:33:14,343 ‫لم أفعل شيئاً واحداً. 422 00:33:15,691 --> 00:33:17,433 ‫لم أنوِ إخباركم بهذا. 423 00:33:17,520 --> 00:33:21,656 ‫المشاركة معدية يا "بن"، لذا شكراً ‫على صراحتك، هذه خطوة كبيرة. 424 00:33:21,699 --> 00:33:23,527 ‫لابد أنك كنت تعمل في وظيفة، صحيح؟ 425 00:33:26,052 --> 00:33:28,010 ‫كنت أقود شاحنة توريد طعام. 426 00:33:28,881 --> 00:33:33,625 ‫لم أكسب الكثير لكن كان لها معنى. 427 00:33:33,711 --> 00:33:36,890 ‫مهام بسيطة تجعل يوم الناس أفضل قليلاً. 428 00:33:38,240 --> 00:33:40,285 ‫قد يبدو هذا غبياً لكن كان له أهمية. 429 00:33:41,722 --> 00:33:43,419 ‫ثم فجأة... 430 00:33:44,202 --> 00:33:47,685 ‫فزت باليانصيب وأصبح كل شيء آخر مجرداً. 431 00:33:48,599 --> 00:33:54,779 ‫- بلا معنى أو أهمية. ‫- بربك! ما زال لديك "جيسيكا". 432 00:33:54,866 --> 00:33:56,913 ‫ولو في الوقت الراهن على الأقل. 433 00:33:57,478 --> 00:33:59,438 ‫ما خطبك بحق السماء؟ 434 00:33:59,525 --> 00:34:02,136 ‫لم تشعر بأن عليك إثارة المشاكل دوماً؟ 435 00:34:03,268 --> 00:34:06,924 ‫- كنت أمزح، آسف. ‫- ازدراء الآخرين بدأ يصبح مملاً. 436 00:34:07,011 --> 00:34:13,279 ‫"بن" تحدث بصدق من قلبه ‫لكنك سخرت من ذلك بطريقة لاذعة، لم؟ 437 00:34:13,366 --> 00:34:17,936 ‫أقدر لك هذا، ‫لكنني لا أطلب من أحد أن يشفق عليّ. 438 00:34:18,851 --> 00:34:20,809 ‫لقد فزت باليانصيب، صحيح؟ 439 00:34:20,896 --> 00:34:23,508 ‫في الواقع، أشفق على "لارس". 440 00:34:29,079 --> 00:34:30,254 ‫هل يمكننا الرحيل الآن؟ 441 00:34:30,342 --> 00:34:32,475 ‫هذا شعور رائع. 442 00:34:33,128 --> 00:34:36,697 ‫هذا أروع إحساس شعرت به ‫ولا أعرف السبب. 443 00:34:36,783 --> 00:34:40,310 ‫وأنا أيضاً، لكن جسمي يرغب ‫في الصعود فوق سطح الماء. 444 00:34:40,397 --> 00:34:46,360 ‫أجد أن الناس يميلون إلى البوح ‫بمشاعرهم في هذه البركة. 445 00:34:47,796 --> 00:34:50,887 ‫هل تريد إحداكن مشاركة مشاعرها؟ 446 00:34:51,322 --> 00:34:53,802 ‫- أشعر بشعور رائع. ‫- وأنا أيضاً. 447 00:34:53,846 --> 00:34:58,330 ‫أشعر أنني على طبيعتي ‫ولم أكن أشعر بهذا اليوم. 448 00:34:59,374 --> 00:35:02,335 ‫هل تريدين الإسهاب ‫في شرح هذا الشعور يا "كارميل"؟ 449 00:35:02,422 --> 00:35:05,381 ‫أقصد شعورك بأنك لم تكوني على طبيعتك. 450 00:35:06,208 --> 00:35:09,473 ‫كنت أفقد أعصابي على الآخرين. 451 00:35:09,560 --> 00:35:13,347 ‫وعندما طلبت مني "جيسيكا" ‫أن أغرب عن وجهها، 452 00:35:13,434 --> 00:35:16,872 ‫شككت في أنني فعلت شيئاً لها أيضاً. 453 00:35:17,917 --> 00:35:22,444 ‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- نبذتني كما قلت لك، كنت... 454 00:35:23,053 --> 00:35:26,231 ‫كنت تحكمين عليّ... 455 00:35:27,885 --> 00:35:31,193 ‫بشأن كوني مشجعة ‫وحسابي على "إنستغرام"، 456 00:35:32,238 --> 00:35:35,111 ‫وقلت إن الأمر لا يكون حقيقياً ‫ما دمت لا أنشره. 457 00:35:35,198 --> 00:35:36,895 ‫هل لمست وتراً حساساً بذلك؟ 458 00:35:40,029 --> 00:35:41,814 ‫أجل، لأن هذا صحيح. 459 00:35:41,857 --> 00:35:43,947 ‫أتفقده أول شيء في الصباح. 460 00:35:44,034 --> 00:35:46,906 ‫للتأكد من أن الناس يرون أنني جميلة. 461 00:35:48,343 --> 00:35:50,041 ‫شيء مثير للشفقة. 462 00:35:50,519 --> 00:35:53,348 ‫ألا تعتقدين حقاً أنك جميلة؟ 463 00:35:54,175 --> 00:35:56,570 ‫- لا. ‫- كيف؟ 464 00:35:56,657 --> 00:36:00,095 ‫الأمر ملحوظ جداً، جفناي مترهلان، 465 00:36:00,182 --> 00:36:04,883 ‫وفخذاي كبيرتان جداً ‫وبطني ليس مسطحاً بما يكفي، 466 00:36:04,927 --> 00:36:08,278 ‫مسامي ضخمة وردفاي كبيرتان جداً، ‫وخط شعري ليس مستقيماً، 467 00:36:08,365 --> 00:36:12,414 ‫ولا يمكنني التخلص من النمش ‫مهما عالجته بالليزر، الأمر... 468 00:36:14,111 --> 00:36:15,853 ‫هذا يوم جيد. 469 00:36:16,854 --> 00:36:21,032 ‫أشعر بتأنيب الضمير الآن لأنني كرهتك قليلاً. 470 00:36:21,860 --> 00:36:26,212 ‫تركني زوجي... من أجل امرأة أصغر سناً. 471 00:36:26,647 --> 00:36:32,262 ‫لذا أحياناً عندما أرى شابات جميلات، ‫مثلك، أريد أن... 472 00:36:36,136 --> 00:36:39,922 ‫ألكمها في وجهها ‫ما كنت لأفعل ذلك حقاً بكل صراحة. 473 00:36:39,966 --> 00:36:46,583 ‫- تريدين لكمي في وجهي؟ ‫- أنا أخجل من هذا... لكن أجل. 474 00:36:47,061 --> 00:36:48,062 ‫حسناً. 475 00:36:48,846 --> 00:36:50,631 ‫لا بأس بهذا. 476 00:36:50,718 --> 00:36:53,373 ‫"فرانسيس"، فيم تفكرين؟ 477 00:36:53,982 --> 00:36:57,682 ‫كنت أفكر في أنني أتمنى ‫لو كان باستطاعتي كتابة كل هذا. 478 00:36:57,769 --> 00:37:03,863 ‫شيء بشع ‫لدي 5 سيدات مشوقات ومكان جميل... 479 00:37:04,212 --> 00:37:07,171 ‫لكنني لست حاضرة معكن حقاً. 480 00:37:08,346 --> 00:37:10,306 ‫أسجل ما تقلنه كمرجع لكتاباتي. 481 00:37:10,393 --> 00:37:14,092 ‫لستن حقيقيات بالنسبة إليّ. 482 00:37:15,441 --> 00:37:17,401 ‫آسفة، أنا... 483 00:37:17,488 --> 00:37:21,318 ‫هذا تأثير الكبريت ‫لا أعرف من أين أتى هذا الكلام. 484 00:37:21,405 --> 00:37:22,972 ‫لديّ سؤال. 485 00:37:24,016 --> 00:37:26,889 ‫متى كانت آخر مرة ‫مارست فيها إحداكن الجنس؟ 486 00:37:26,975 --> 00:37:29,457 ‫- أمي. ‫- ليس عليك الإجابة عن هذا. 487 00:37:29,544 --> 00:37:31,285 ‫- هل مارست الجنس؟ ‫- توقفي. 488 00:37:31,372 --> 00:37:34,114 ‫الأمر فقط... أسأل فحسب، 489 00:37:34,202 --> 00:37:38,250 ‫إن كانت إحداكن هنا تتذكر ذلك، ‫لأنني أتذكر. 490 00:37:38,337 --> 00:37:41,079 ‫أتذكر جيداً آخر مرة مارست فيها الجنس ‫كان ذلك قبل 3 سنوات. 491 00:37:41,166 --> 00:37:42,298 ‫لا أريد... رجاء. 492 00:37:42,385 --> 00:37:46,085 ‫لو كنت أعرف أنها آخر مرة ‫لكنت حاولت تذكر التفاصيل. 493 00:37:46,172 --> 00:37:47,913 ‫- رباه! ‫- أعتقد أنها كانت جيدة. 494 00:37:47,999 --> 00:37:50,002 ‫لأن أباك عاشق بارع. 495 00:37:50,090 --> 00:37:54,442 ‫رغم أنه أخرق لكنه يجيد الممارسة ‫أثق أنها كانت جيدة. 496 00:37:54,530 --> 00:37:57,924 ‫- لأن الجنس شيء جيد، صحيح؟ ‫- تباً! 497 00:37:58,011 --> 00:38:03,191 ‫لكنه لم يعد ممكناً بالنسبة إليّ... بعد الآن. 498 00:38:04,410 --> 00:38:06,760 ‫ربما يمكن أن يكون ممكناً إلى "نابليون". 499 00:38:08,197 --> 00:38:11,505 ‫أعتقد أنه يجب أن يخونني ونحن هنا. 500 00:38:12,114 --> 00:38:16,903 ‫يمكنه أن يقيم علاقة معك ‫ويمكنك الكتابة عنها بعد ذلك. 501 00:38:19,122 --> 00:38:21,690 ‫- هل أنت بخير يا "هيذر"؟ ‫- أنا... 502 00:38:21,777 --> 00:38:23,780 ‫أنا بخير حال. 503 00:38:27,697 --> 00:38:30,178 ‫كيف يمكن أن يكون هذا؟ 504 00:38:35,010 --> 00:38:36,620 ‫لا أشعر أنني بخير. 505 00:38:37,055 --> 00:38:40,625 ‫لست وحدك، هذا اسمه سوء تغذية. 506 00:38:40,712 --> 00:38:43,280 ‫لا، شيء آخر، أشعر بدوار. 507 00:38:43,367 --> 00:38:47,981 ‫- لأنك تتضور جوعاً، كلنا كذلك. ‫- أسمع طنيناً، هل يسمعه أحدكم؟ 508 00:38:48,067 --> 00:38:50,245 ‫حسبتك قلت إننا سنجد طعاماً هنا. 509 00:38:50,332 --> 00:38:53,073 ‫- هناك طعام فعلاً. ‫- حقاً؟ متى سنجده بحق السماء؟ 510 00:38:53,117 --> 00:38:55,293 ‫كل الفواكه ليست في مواسمها. 511 00:38:55,380 --> 00:38:58,994 ‫تناولنا بعض الجوز فقط ‫وكان مثيراً للاشمئزاز حقاً. 512 00:38:59,080 --> 00:39:02,041 ‫وشربنا عصيراً صغيراً قبل 9 ساعات ‫هذه معاملة غير آدمية. 513 00:39:02,084 --> 00:39:05,740 ‫- "توني"، خذ نفساً فحسب. ‫- كفاك حديثاً عن الأنفاس، اتفقنا؟ 514 00:39:05,827 --> 00:39:07,612 ‫لا يمكننا أكل الهواء. 515 00:39:08,700 --> 00:39:11,268 ‫- أنت، هل لديك مؤن؟ ‫- أنا؟ 516 00:39:11,355 --> 00:39:13,401 ‫أجل، أنت. 517 00:39:13,488 --> 00:39:15,273 ‫- أنت من النوع الذي لديه مخزون سري. ‫- صحيح. 518 00:39:15,360 --> 00:39:18,145 ‫أجل، أنت من النوع الذي لا يشارك أغراضه ‫مع الآخرين بالتأكيد. 519 00:39:24,587 --> 00:39:25,589 ‫مرحباً. 520 00:39:30,943 --> 00:39:34,077 ‫هل قال إن الشيء الوحيد الذي سنتناوله ‫على العشاء الليلة هو العصير؟ 521 00:39:36,340 --> 00:39:37,863 ‫لا تكن سخيفاً. 522 00:39:39,213 --> 00:39:42,391 ‫قالت القاعدة إن علينا أكل أي شيء ‫يمكننا العثور عليه، صحيح يا "ياو"؟ 523 00:39:46,874 --> 00:39:48,572 ‫آكل اللحوم الأخلاقي. 524 00:39:48,659 --> 00:39:51,836 ‫لا يجب أن يأكل المرء إلا ما يستطيع قتله. 525 00:39:52,663 --> 00:39:55,361 ‫القليل من البروتين لا يبدو سيئاً. 526 00:39:56,144 --> 00:39:57,364 ‫هل فقدتم صوابكم جميعاً؟ 527 00:39:57,451 --> 00:39:58,713 ‫- مرحباً يا عزيزي. ‫- فقدت صوابكم فعلاً. 528 00:39:58,800 --> 00:40:01,586 ‫هذا صحيح يا عزيزي ‫سنعود إلى رشدنا بعد الأكل. 529 00:40:01,673 --> 00:40:03,327 ‫مرحباً أيها التيس. 530 00:40:05,373 --> 00:40:06,896 ‫بعد إذنكم. 531 00:40:08,158 --> 00:40:10,074 ‫سأعود بعد قليل. 532 00:40:12,162 --> 00:40:14,035 ‫- هل هذه مزحة؟ ‫- "توني". 533 00:40:14,688 --> 00:40:17,168 ‫أوقفه، رباه! 534 00:40:17,473 --> 00:40:19,824 ‫"توني". 535 00:41:23,114 --> 00:41:25,769 ‫مرحباً بعودتكن، كيف كان يوم الأرض؟ 536 00:41:26,246 --> 00:41:28,206 ‫كان مشوقاً. 537 00:41:28,249 --> 00:41:32,080 ‫- حقاً؟ ‫- لا، في الواقع، كان مذهلاً. 538 00:41:34,692 --> 00:41:35,867 ‫أشعر بشعور غريب. 539 00:41:41,264 --> 00:41:44,398 ‫- من يريد تناول الشواء؟ ‫- ما هذا بحق السماء؟ 540 00:41:48,272 --> 00:41:51,232 ‫- هل قتلته؟ ‫- العيش على خيرات الأرض يا عزيزتي. 541 00:42:08,817 --> 00:42:13,039 ‫- أنت فعلت ذلك؟ ‫- قالت القاعدة، أي شيء نجده هناك. 542 00:42:14,171 --> 00:42:15,433 ‫ولم يكن يوجد الكثير هناك. 543 00:42:15,520 --> 00:42:21,048 ‫- إلى أي درجة يمكن أن تكون همجياً؟ ‫- أرادت أن نتصرف بهمجية، صحيح؟ 544 00:42:25,053 --> 00:42:27,403 ‫أجل، صحيح. 545 00:42:28,535 --> 00:42:30,145 ‫- أحسنت. ‫- أحسنت؟ 546 00:42:30,233 --> 00:42:32,365 ‫- هل توافقين على هذا؟ ‫- أنا فخورة بكم جميعاً 547 00:42:32,452 --> 00:42:36,979 ‫كان التدريب هو العيش على خيرات الأرض ‫وأن تكونوا كصيادين وجامعين. 548 00:42:37,545 --> 00:42:42,203 ‫لقد فقتم التوقعات، والليلة سنحتفل. 549 00:42:42,290 --> 00:42:45,641 ‫سنقيم مأدبة كبرى. 550 00:42:46,337 --> 00:42:50,168 ‫- بل وسنحتسي النبيذ. ‫- لم تنظر إليّ وهي تقول "النبيذ"؟ 551 00:42:50,255 --> 00:42:52,214 ‫أراكم على العشاء. 552 00:42:55,914 --> 00:42:57,611 ‫- "غلوري". ‫- لن آكل هذا. 553 00:42:57,699 --> 00:42:59,918 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير، شكراً. 554 00:43:00,005 --> 00:43:04,357 ‫سآخذ قرص دوائي الحقيقي الآن. 555 00:43:06,491 --> 00:43:07,840 ‫أجل، بالطبع. 556 00:43:07,927 --> 00:43:10,365 ‫- لابد أن هذه مزحة. ‫- ستتضورين جوعاً. 557 00:43:37,744 --> 00:43:39,049 ‫هذا أنا. 558 00:43:42,706 --> 00:43:44,142 ‫تفضل. 559 00:43:47,102 --> 00:43:50,889 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 560 00:43:52,411 --> 00:43:54,415 ‫كان عليّ التدخل. 561 00:43:55,459 --> 00:44:00,247 ‫- لا، أحسنت التصرف. ‫- إنه البروتوكول الجديد. 562 00:44:01,248 --> 00:44:04,078 ‫- كلهم شعروا بقوته. ‫- جيد. 563 00:44:06,298 --> 00:44:08,082 ‫هذا جيد. 564 00:44:10,999 --> 00:44:12,000 ‫آسف. 565 00:44:15,526 --> 00:44:18,006 ‫"ياو"، لم تقترف خطأ. 566 00:44:18,659 --> 00:44:22,490 ‫آسف على فجيعتك يا "ماشا". 567 00:44:23,273 --> 00:44:25,276 ‫آسف على هذا. 568 00:44:31,021 --> 00:44:32,501 ‫آسف. 569 00:44:33,807 --> 00:44:35,940 ‫آسف جداً. 570 00:45:31,320 --> 00:45:33,280 ‫- "فرانسيس". ‫- رباه! 571 00:45:33,367 --> 00:45:38,329 ‫- أجل، ماذا تقولين؟ ‫- أنا صامدة، على النقيض من ذلك التيس. 572 00:45:38,416 --> 00:45:44,553 ‫أعرف أنني منافقة لأنني آكل اللحم، ‫وأملك بعض الملابس الجلدية الاستثنائية. 573 00:45:44,640 --> 00:45:50,517 ‫أنا مذنبة بهذا فعلاً ‫لكن القدرة الجسدية على فعل هذا... 574 00:45:51,866 --> 00:45:54,346 ‫وكنت قد حسبت أنك ستكون لطيفاً. 575 00:45:54,390 --> 00:45:58,309 ‫هذه هي غلطتك، ‫اعتقادك بأنني شخص لطيف. 576 00:46:00,833 --> 00:46:06,971 ‫يشاع أنك كنت لاعب كرة قدم أمريكية ‫محترفاً. 577 00:46:07,449 --> 00:46:10,278 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل. 578 00:46:10,364 --> 00:46:14,674 ‫كنت كذلك، أجل. 579 00:46:14,761 --> 00:46:17,722 ‫هل هناك سبب لعدم ذكر هذا لي؟ 580 00:46:17,809 --> 00:46:20,376 ‫لم تسأليني قط. 581 00:46:22,031 --> 00:46:26,862 ‫- لذا... ‫- حسبت أنك في برنامج حماية الشهود. 582 00:46:26,949 --> 00:46:29,604 ‫لذا لم تستطع التحدث عن حياتك. 583 00:46:33,435 --> 00:46:36,961 ‫- أتعرفين ما هي مشكلتك... ‫- هل ستضيق نطاق البحث لي؟ 584 00:46:37,048 --> 00:46:41,270 ‫أقصد مشكلة أنك لم تعودي بارعة ‫في شيء كسابق عهدك. 585 00:46:41,357 --> 00:46:43,490 ‫- أعرف هذه المشكلة. ‫- أفهم الأمر. 586 00:46:44,230 --> 00:46:46,667 ‫مررت بالموقف نفسه من قبل. 587 00:46:47,364 --> 00:46:49,018 ‫وهو شعور مزرٍ. 588 00:46:58,811 --> 00:47:00,421 ‫مرحباً. 589 00:47:03,382 --> 00:47:05,689 ‫يبدو أن أمك تقضي وقتاً ممتعاً وهذا لطيف. 590 00:47:05,776 --> 00:47:08,518 ‫لطيف؟ ربما. مقلق؟ بالتأكيد. 591 00:47:08,605 --> 00:47:11,086 ‫لطالما كانت أمك قادرة على الرقص. 592 00:47:12,653 --> 00:47:16,440 ‫- لم أكن متأكداً من أنني سأرى هذا ثانية. ‫- ثمة خطب ما لدى أمي يا أبي. 593 00:47:19,531 --> 00:47:21,054 ‫إنها تتحسن. 594 00:47:24,841 --> 00:47:28,324 ‫يبدو الجميع مختلفين اليوم، ‫ألا توافقينني الرأي؟ 595 00:47:29,151 --> 00:47:31,500 ‫هل تريدين إخباري بشيء؟ 596 00:47:31,587 --> 00:47:33,895 ‫سأخبرك بأننا لا نعبث هنا فحسب. 597 00:47:33,982 --> 00:47:36,158 ‫أجل، بشأن هذا. 598 00:47:36,246 --> 00:47:40,990 ‫يبدو أننا عندما كنا في الخارج اليوم، ‫دخل شخص غرفتي وأخذ بعض أغراضي. 599 00:47:41,817 --> 00:47:45,777 ‫حقاً؟ مثل ماذا؟ ساعة "آبل"؟ ‫أجهزة تلتقط صوراً وما شابه. 600 00:47:45,864 --> 00:47:49,478 ‫- أشياء وافقت على تسليمها. ‫- أحتاج إلى استعادتها... فوراً. 601 00:47:49,565 --> 00:47:53,221 ‫أتعرف ما الذي تحتاج إليه يا "لارس"؟ ‫تحتاج إلى تدريب كلاب. 602 00:47:53,308 --> 00:47:54,788 ‫هل ستحب هذا؟ 603 00:47:55,484 --> 00:47:59,010 ‫هل تريد مني أن ألف جريدة ‫وآتي إلى غرفتك لاحقاً لأعاقبك؟ 604 00:47:59,097 --> 00:48:00,620 ‫عرض مغرٍ. 605 00:48:13,809 --> 00:48:15,420 ‫انظروا إلى هذا. 606 00:48:15,506 --> 00:48:17,988 ‫التيس أيضاً، أجل. 607 00:48:18,075 --> 00:48:20,512 ‫هذا لحم كثير. 608 00:48:21,514 --> 00:48:23,429 ‫- شيء مبهر. ‫- لا يوجد شيء اسمه اللحم الأبيض. 609 00:48:25,605 --> 00:48:27,346 ‫مرحباً بكم. 610 00:48:27,433 --> 00:48:31,699 ‫نخب يوم الأرض الناجح. 611 00:48:31,786 --> 00:48:36,488 ‫سمعت أنه تم الكشف ‫عن العديد من الأشياء الإيجابية اليوم. 612 00:48:36,531 --> 00:48:38,794 ‫كما قيلت العديد من الحقائق. 613 00:48:38,881 --> 00:48:43,539 ‫نخب الكشف عن أنفسنا ‫ومشاركة أنفسنا مع الآخرين. 614 00:48:43,626 --> 00:48:45,193 ‫- نخب هذا. ‫- أوافق على هذا. 615 00:48:45,280 --> 00:48:47,760 ‫نخب الحقيقة ولا شيء غيرها. 616 00:48:47,848 --> 00:48:51,069 ‫هل يريد أحدكم تلاوة صلاة المائدة ‫قبل أن نأكل؟ 617 00:48:51,156 --> 00:48:54,029 ‫ما رأيكم في كلمة تأبين للتيس؟ 618 00:48:54,116 --> 00:48:57,859 ‫الذي ضحى بحياته حتى نحتفل الليلة؟ ‫هذا أقل ما يمكننا فعله من أجله. 619 00:48:57,946 --> 00:49:03,300 ‫لا أعتقد أن التيس شارك طوعاً، ‫لم يضح بشيء، بل تم ذبحه. 620 00:49:03,387 --> 00:49:04,824 ‫أنا سأتحدث. 621 00:49:05,694 --> 00:49:08,567 ‫- أجل يا "نابليون"، رجاء. ‫- أجل. 622 00:49:08,654 --> 00:49:09,655 ‫تحدث إلينا. 623 00:49:10,831 --> 00:49:11,832 ‫حسناً. 624 00:49:16,880 --> 00:49:20,276 ‫سفر "اللاويين" 4، هل يتذكره أحد؟ 625 00:49:23,671 --> 00:49:29,286 ‫عندما يقترف أحد ذنباً دون قصد. 626 00:49:29,982 --> 00:49:31,897 ‫سفر "اللاويين"، الإصحاح 4، آية 23. 627 00:49:31,985 --> 00:49:33,944 ‫عزيزي، ماذا... 628 00:49:34,031 --> 00:49:40,690 ‫عندما كنا في الخلاء نحتفي بالأرض ‫سمعت طنيناً في البداية، 629 00:49:40,777 --> 00:49:45,609 ‫كأنها أجراس في رأسي. 630 00:49:46,000 --> 00:49:48,438 ‫- سمعت صوت أجراس في أذنيّ. ‫- أبي. 631 00:49:49,091 --> 00:49:51,486 ‫أتلو صلاة الشكر يا "زوي". 632 00:49:51,573 --> 00:49:54,054 ‫ثم سمعته. 633 00:49:54,141 --> 00:49:58,754 ‫سفر "اللاويين"، الإصحاح 4، آية 23 ‫بصوت عالٍ كالتالي، 634 00:49:59,929 --> 00:50:02,933 ‫"ثم أعلم بخطيته التي أخطأ بها" 635 00:50:03,020 --> 00:50:08,331 ‫"يأتي بقربانه تيساً من المعز" 636 00:50:08,418 --> 00:50:10,636 ‫"ذكراً صحيحاً" 637 00:50:10,680 --> 00:50:14,990 ‫"ويضع يده على رأس التيس" 638 00:50:15,817 --> 00:50:17,515 ‫"ويذبحه" 639 00:50:18,472 --> 00:50:20,997 ‫"في الموضع الذي يذبح فيه المحرقة ‫أمام الرب" 640 00:50:21,954 --> 00:50:23,348 ‫"نابليون". 641 00:50:27,961 --> 00:50:30,659 ‫مشكلة الانتحار، 642 00:50:31,618 --> 00:50:33,750 ‫هو أنه في كثير من الأحيان ‫لا تكون هناك علامات مسبقة له. 643 00:50:33,838 --> 00:50:36,014 ‫لا تكون هناك نزعة له تقريباً. 644 00:50:36,101 --> 00:50:39,844 ‫لا سيما في انتحار المراهقين ‫قد يكون ذلك نتيجة... 645 00:50:41,411 --> 00:50:43,936 ‫قرار لحظي أو نزوة، 646 00:50:44,023 --> 00:50:46,765 ‫قبل حدوث الأمر بدقائق. 647 00:50:49,769 --> 00:50:52,859 ‫أليس هذا مذهلاً؟ 648 00:50:53,556 --> 00:50:55,297 ‫إليكم الأمر الآخر. 649 00:50:55,384 --> 00:50:58,866 ‫عادة ما يذكر الناجون من الانتحار، 650 00:50:58,953 --> 00:51:04,394 ‫أن أول شيء فكروا فيه ‫بعدما ابتلعوا الأقراص، 651 00:51:04,481 --> 00:51:07,702 ‫أو بعدما قفزوا من مكان مرتفع ‫أو بعدما قطعوا شرايينهم، 652 00:51:07,789 --> 00:51:11,663 ‫أن أول فكرة تخطر على بالهم ‫هي التعجب مما فعلوه والتساؤل عنه. 653 00:51:12,011 --> 00:51:17,670 ‫وأحياناً بعد فشل محاولة الانتحار ‫لا تعود الأفكار الانتحارية إليهم ثانية. 654 00:51:27,115 --> 00:51:31,381 ‫"زاك" كان... 655 00:51:32,469 --> 00:51:36,473 ‫أجل، كان اندفاعياً ‫لطالما كان اندفاعياً، صحيح يا "زوي"؟ 656 00:51:38,433 --> 00:51:42,872 ‫أنا وهو... سهرنا معاً قبلها بليلة ‫وشاهدنا "ذا رويال تينينبمز". 657 00:51:42,959 --> 00:51:45,092 ‫كنا نحب ذلك الفيلم حقاً. 658 00:51:45,179 --> 00:51:46,876 ‫تأخرنا في السهر لمشاهدته. 659 00:51:46,963 --> 00:51:51,882 ‫ولهذا كنت مرهقاً في الصباح التالي. 660 00:51:51,969 --> 00:51:58,281 ‫ولهذا دست على زر الغفوة ‫على هاتفي الـ"آيفون"، 661 00:51:58,717 --> 00:52:00,805 ‫عندما انطلق المنبه. 662 00:52:01,806 --> 00:52:08,031 ‫بدلاً من هذا استيقظت على صراخك بعدما ‫وجدته بعد دقيقتين من شنق نفسه لذا... 663 00:52:09,771 --> 00:52:14,648 ‫لو كنت استيقظت في الوقت ‫الذي كان يفترض عليّ الاستيقاظ فيه، 664 00:52:15,082 --> 00:52:20,132 ‫عندما انطلق منبهي ‫وذهبت إلى غرفته وأيقظته 665 00:52:20,219 --> 00:52:22,830 ‫كما أفعل دوماً وقلت له... 666 00:52:22,917 --> 00:52:25,399 ‫استيقظ يا صديقي. 667 00:52:32,014 --> 00:52:36,716 ‫لما كنت محطمة نفسياً ‫ولواصلت أنت الغناء أثناء الاستحمام، 668 00:52:36,802 --> 00:52:41,112 ‫ولكنت احتفلت بعيد ميلادك الـ21 مع أخيك. 669 00:52:48,032 --> 00:52:49,816 ‫أنا قتلت ذلك التيس. 670 00:52:49,860 --> 00:52:55,302 ‫ذهبت لإنقاذه وجذبته بعيداً عن "توني" ثم... 671 00:52:55,998 --> 00:52:58,349 ‫سمعت سفر "اللاويين"، 672 00:52:58,871 --> 00:53:03,136 ‫"ويضع يده على رأس التيس..." 673 00:53:07,446 --> 00:53:12,278 ‫"ويذبحه في الموضع الذي يذبح فيه المحرقة ‫أمام الرب" 674 00:53:12,365 --> 00:53:18,197 ‫إنها خطيئة سهواً غير مقصودة. 675 00:53:19,199 --> 00:53:23,595 ‫لو كنت استيقظت فحسب... 676 00:53:29,820 --> 00:53:31,474 ‫رباه! 677 00:53:46,055 --> 00:53:48,797 ‫هل كنت تدسين أدوية لنا؟