1 00:00:05,005 --> 00:00:06,601 Questo sarà tuo. 2 00:00:06,727 --> 00:00:10,049 Voglio che documenti tutti gli eventi a cui assisterai oggi. 3 00:00:10,050 --> 00:00:12,371 Perché? Cosa sta per accadere? 4 00:00:12,372 --> 00:00:14,133 Abbiamo una dose un pizzico più forte. 5 00:00:14,134 --> 00:00:16,616 Non siete tenuti ad assumerla, ma è tutto sicuro. 6 00:00:16,617 --> 00:00:17,817 L'chaim. 7 00:00:17,818 --> 00:00:23,243 Sei venuta in questo ritiro perché ho avuto una relazione con tuo marito. 8 00:00:23,864 --> 00:00:27,346 Oggi al risveglio vuoi sapere a che cosa ho pensato? A ridipingere casa. 9 00:00:27,347 --> 00:00:31,070 Magari a prendermi un cane. E di sicuro a portarti fuori a cena. 10 00:00:31,071 --> 00:00:34,393 - Credo che sia con lui. - Voglio che tu mi dica perché. 11 00:00:34,394 --> 00:00:36,336 Lo sai perché, mamma. 12 00:00:38,238 --> 00:00:41,521 - Tu che cosa vuoi? - Io voglio solo riavere mio figlio. 13 00:00:41,522 --> 00:00:43,503 Io posso riuscirci. 14 00:02:12,693 --> 00:02:14,955 Mamma, guarda! 15 00:02:15,536 --> 00:02:17,397 Mamma, guarda! 16 00:03:13,754 --> 00:03:16,697 Se non ora, quando? 17 00:03:21,602 --> 00:03:23,944 Arriverò presto. 18 00:03:28,849 --> 00:03:30,129 Lillian! 19 00:03:30,130 --> 00:03:31,971 Arriverò presto. 20 00:03:31,972 --> 00:03:33,714 Lillian! 21 00:03:35,135 --> 00:03:39,138 Non ti bastava avermi rubato lui? Mi vuoi rubare anche le bambine? 22 00:03:39,139 --> 00:03:41,020 - Le porti in Italia! - Carmel! Carmel! 23 00:03:41,021 --> 00:03:43,262 Le fai affezionare a te e ti fai chiamare mamma? 24 00:03:43,263 --> 00:03:44,544 - Sono io la madre! - Carmel! 25 00:03:44,545 --> 00:03:48,668 - Sono io la madre! Sono io la madre! - Carmel, fermati! Carmel! 26 00:03:48,669 --> 00:03:50,910 Sono io la madre! Sono io la madre! Mi hai sentito? 27 00:03:50,911 --> 00:03:53,553 Attenzione! Sta' molto attento! 28 00:03:53,554 --> 00:03:59,438 Io ero confusa. Credevo fossi Lillian. Ho commesso un errore. 29 00:03:59,439 --> 00:04:00,901 Mi dispiace. 30 00:04:04,124 --> 00:04:08,407 Io non... Ho visto qualcosa e io non so... 31 00:04:08,408 --> 00:04:10,369 Ma che... 32 00:04:10,370 --> 00:04:13,593 Non so che cosa dire! Mi dispiace! 33 00:04:16,577 --> 00:04:20,019 Prendere una droga del cazzo per far tornare Zach? 34 00:04:20,020 --> 00:04:22,982 L'ha già fatto prima. L'ha fatto con me, tu c'eri. 35 00:04:22,983 --> 00:04:25,184 E quello che ho visto mi ha terrorizzata. 36 00:04:25,185 --> 00:04:27,207 Io non sto bene. 37 00:04:28,669 --> 00:04:35,274 Il pensiero che un giorno io possa star bene senza di lui è... 38 00:04:35,275 --> 00:04:37,917 Se Masha può darmi un mondo in cui c'è Zach... 39 00:04:37,918 --> 00:04:41,440 - Però sarebbe un mondo illusorio. - Lo so, ma... 40 00:04:41,441 --> 00:04:44,003 Se solo lo potessi percepire, 41 00:04:44,004 --> 00:04:47,086 se potessi stare con lui qualche volta, 42 00:04:47,087 --> 00:04:50,369 riuscirei ad andare avanti, sarei di nuovo me stessa. 43 00:04:50,370 --> 00:04:53,313 Dammi una mano, papà. Falla ragionare! 44 00:04:54,374 --> 00:04:56,576 - Forse non ha tutti i torti. - Che cosa? 45 00:04:56,577 --> 00:04:58,297 - È come dice lei... - Oddio! 46 00:04:58,298 --> 00:05:01,821 Se lo potessimo percepire, stare di nuovo noi quattro insieme, 47 00:05:01,822 --> 00:05:06,687 voglio dire, magari anche se è un'illusione. 48 00:05:07,668 --> 00:05:09,388 - Potrebbe... - Potrebbe cosa? 49 00:05:09,389 --> 00:05:13,352 Perché la nostra famiglia resti unita l'unico modo è che io 50 00:05:13,353 --> 00:05:16,796 riesca a perdonare tua madre e non sono sicuro di poterci riuscire 51 00:05:16,797 --> 00:05:19,919 - e forse tuo fratello mi aiuterebbe. - Non puoi incolpare lei, ragiona! 52 00:05:19,920 --> 00:05:25,946 No? Beh, Zoe, la ragione non è compatibile col dolore. 53 00:05:28,889 --> 00:05:31,832 E di certo non è compatibile col mio. 54 00:05:32,733 --> 00:05:34,755 Neanche lontanamente. 55 00:05:41,101 --> 00:05:43,083 Dovete farvi aiutare. 56 00:05:44,865 --> 00:05:46,927 Anche a me serve aiuto. 57 00:05:51,071 --> 00:05:52,973 Ma dev'esserci un altro modo. 58 00:05:53,914 --> 00:05:56,056 Io le ho provate tutte. 59 00:06:01,201 --> 00:06:04,564 Pensavo che tu fossi lei. 60 00:06:04,565 --> 00:06:06,526 Lillian. 61 00:06:06,527 --> 00:06:12,251 Ho visto tutte quelle cose orribili. 62 00:06:12,252 --> 00:06:15,815 - Mi dispiace. Mi dispiace. - Tranquilla. Va tutto bene. 63 00:06:15,816 --> 00:06:19,298 - Ma certo, sì. - Non va bene! Non va bene! 64 00:06:19,299 --> 00:06:23,142 Sono legata a una barella come una pazza rinchiusa in manicomio! 65 00:06:23,143 --> 00:06:26,946 Magari è qui che devo stare. Oddio, che mi sta succedendo? 66 00:06:26,947 --> 00:06:30,389 - Sono una brava persona, giuro. - Certo, lapoĉka. 67 00:06:30,390 --> 00:06:33,953 Cazzo, non mi chiamare in quel modo! Non mi chiamare lapoĉka! 68 00:06:33,954 --> 00:06:37,316 Non so nemmeno che vuol dire! Non devo prendere questa roba! 69 00:06:37,317 --> 00:06:41,601 Ora sono sotto psicotropi! È un brutto mix! Un brutto mix! 70 00:06:41,602 --> 00:06:44,844 Devo andare dalle mie figlie. Devo andare dalle mie figlie. 71 00:06:44,845 --> 00:06:47,406 - Le tue figlie? Vuoi andare da loro? - Sì, voglio andare dalle mie figlie! 72 00:06:47,407 --> 00:06:50,249 Schifosa puttana! Sono le mie figlie, Lillian! 73 00:06:50,250 --> 00:06:52,091 - Sta' calma, Carmel. - Vaffanculo! Ti odio! 74 00:06:52,092 --> 00:06:54,915 - Ti odio! - Carmel! 75 00:07:08,749 --> 00:07:10,870 E come stava? 76 00:07:10,871 --> 00:07:12,792 Legata a una barella, ecco come stava! 77 00:07:12,793 --> 00:07:16,556 Comincio a credere che la situazione stia sfuggendo di mano. 78 00:07:16,557 --> 00:07:18,538 Io vado a cercarla. 79 00:07:21,081 --> 00:07:23,322 Io mi sento parecchio strana 80 00:07:23,323 --> 00:07:28,968 e non intendo solo fatta, mi sento strana in modo diverso. 81 00:07:28,969 --> 00:07:30,690 - Succede solo a me? - Mi sento pizzicare. 82 00:07:30,691 --> 00:07:33,092 Ieri ero disperata, non avevo più il naso. 83 00:07:33,093 --> 00:07:36,816 A voi è andata meglio, perché io ho iniziato a vedermi senza testa. 84 00:07:36,817 --> 00:07:38,297 Senza testa? 85 00:07:38,298 --> 00:07:41,220 Credo sia legato a quello che mi succedeva da ragazzina. 86 00:07:41,221 --> 00:07:43,863 Soffrivo di emicrania e prendevo medicine così forti 87 00:07:43,864 --> 00:07:47,707 che a volte mi sembrava di vedere la gente senza la testa. 88 00:07:47,708 --> 00:07:50,290 - E adesso vedo me senza testa. - Ehi. 89 00:07:52,753 --> 00:07:55,114 - Che ne dici di andare via? - Cosa? 90 00:07:55,115 --> 00:07:59,219 Ridipingere quella casa e prendere quel cane. 91 00:08:01,321 --> 00:08:06,165 - Ti piacciono i Labradoodle? - Sì, li adoro. Sono ipoallergenici. 92 00:08:06,166 --> 00:08:10,369 So che ti hanno ferita, ma io non sono come quegli uomini, io sono reale. 93 00:08:10,370 --> 00:08:12,512 Tutto questo è reale. 94 00:08:12,973 --> 00:08:16,015 Vorrei svegliarmi accanto a te ogni mattina. 95 00:08:16,016 --> 00:08:18,578 Addormentarmi al tuo fianco ogni sera. 96 00:08:18,579 --> 00:08:21,121 Voglio conoscere tutto di te. 97 00:08:23,383 --> 00:08:28,048 Il tuo odore, i tuoi segreti, i tuoi desideri. 98 00:08:28,949 --> 00:08:33,152 Ora e per sempre. Mia dolce, dolce Francesca. 99 00:08:33,153 --> 00:08:36,275 Sono le mie parole, dal mio primo libro. 100 00:08:36,276 --> 00:08:40,580 Mai nessun uomo ha citato i miei libri. 101 00:08:41,041 --> 00:08:45,185 Sì, Tony. Sì. Mille volte, sì. 102 00:08:47,007 --> 00:08:49,589 Perché mi tieni la mano? 103 00:08:51,772 --> 00:08:55,575 Cazzo, ma l'ho bevuto lo smoothie? No, non l'ho bevuto! Voi l'avete bevuto? 104 00:08:55,576 --> 00:08:59,138 Vaffanculo a questi smoothie! Ma che... 105 00:08:59,139 --> 00:09:03,363 - Stai bene? - Sì. Devo solo controllare una cosa. 106 00:09:05,666 --> 00:09:07,186 - Sta' ferma. - Avrei dovuto prevederlo. 107 00:09:07,187 --> 00:09:10,590 Masha, ha cercato di strangolarti, non è qualcosa che si può prevedere. 108 00:09:10,591 --> 00:09:14,433 - Adesso aggiusterò il suo dosaggio. - Una reazione violenta. 109 00:09:14,434 --> 00:09:16,676 Ora che facciamo? 110 00:09:16,677 --> 00:09:22,001 Beh, io credo che dovremmo metterla in isolamento per farla calmare 111 00:09:22,002 --> 00:09:24,123 e poi valutiamo il da farsi. 112 00:09:24,124 --> 00:09:27,006 - E i Marconi? Che farai con loro? - Masha! 113 00:09:27,007 --> 00:09:28,909 Seguirò il programma. 114 00:09:29,850 --> 00:09:33,492 Ehi, Lars, dovresti andare via, per favore. 115 00:09:33,493 --> 00:09:38,318 Se devo scrivere quell'articolo dovrò avere libero accesso ovunque. 116 00:09:39,580 --> 00:09:43,844 Come vuoi. Ma prometti che ti comporterai bene. 117 00:09:47,988 --> 00:09:51,270 - L'avete sedata? - È per la sua sicurezza. 118 00:09:51,271 --> 00:09:55,314 L'allucinazione le fa credere che io sia la nuova moglie dell'ex marito. 119 00:09:55,315 --> 00:09:58,098 Il dosaggio era sbagliato, l'aggiusteremo. 120 00:09:58,358 --> 00:10:00,781 Avete sbagliato ancora. 121 00:10:03,283 --> 00:10:05,826 Questa non sembrava una domanda. 122 00:10:06,687 --> 00:10:09,248 So che l'anno scorso è morto un ospite 123 00:10:09,249 --> 00:10:11,631 e la moglie crede che l'abbia ucciso tu. 124 00:10:14,454 --> 00:10:17,357 Sei un ottimo reporter, Lars. 125 00:10:18,498 --> 00:10:20,280 Ti ringrazio. 126 00:10:20,861 --> 00:10:23,543 Ti va di dirmi quello che sai? 127 00:10:23,544 --> 00:10:27,047 So che Aaron Connelly è morto qui, in questa struttura. 128 00:10:28,709 --> 00:10:31,972 Già, mangiava troppi cheeseburger. 129 00:10:32,993 --> 00:10:37,217 - Ha avuto un infarto. - Beh, sua moglie non è d'accordo. 130 00:10:38,438 --> 00:10:40,560 Sei venuto per suo conto? 131 00:10:40,561 --> 00:10:44,163 Per il giornale e anche per me, voglio dire... 132 00:10:44,164 --> 00:10:47,627 una bella storia è una bella storia e tu la rendi più intrigante. 133 00:10:51,852 --> 00:10:55,374 Ho bisogno di risposte precise. Che ci fate nel bagno insieme? 134 00:10:55,375 --> 00:10:57,397 Lars, ci lasci sole, per favore? 135 00:11:00,220 --> 00:11:02,021 Che hai combinato col dosaggio di Tony? 136 00:11:02,022 --> 00:11:03,503 Perché? Che cosa ha fatto? 137 00:11:03,504 --> 00:11:05,985 Ieri mi ha detto che vorrebbe ridipingere la casa 138 00:11:05,986 --> 00:11:08,868 e prendere un cane e portarmi a cena fuori. 139 00:11:08,869 --> 00:11:14,794 Insomma, all'improvviso il suo pessimismo è stato rimpiazzato dall'ottimismo? 140 00:11:14,795 --> 00:11:18,477 Questo è dovuto ai funghetti allucinogeni o è dovuto a me? 141 00:11:18,478 --> 00:11:20,920 Io vorrei sapere quale delle due. 142 00:11:20,921 --> 00:11:23,923 Non ho mai avuto un uomo che volesse fare lavoretti casalinghi 143 00:11:23,924 --> 00:11:27,307 o magari adottare un animale. 144 00:11:28,769 --> 00:11:32,011 Devo sapere che non è la droga a parlare. 145 00:11:32,012 --> 00:11:33,593 È Tony a parlare. 146 00:11:34,855 --> 00:11:39,178 Ma non ne sei sicura. Eh? Non ne sei sicura, non ne sei sicura! 147 00:11:39,179 --> 00:11:43,462 Mi sai dire per quale ragione sto sudando come una fontana? 148 00:11:43,463 --> 00:11:47,346 Sarà colpa di Tony. O forse è la paura. 149 00:11:47,347 --> 00:11:49,308 Paura che ti si spezzi il cuore. 150 00:11:49,309 --> 00:11:51,791 Paura di diventare un personaggio della storia sbagliata. 151 00:11:51,792 --> 00:11:53,472 No, questo non accadrà. 152 00:11:53,473 --> 00:11:56,315 Per questo controllo adesso per evitare che accada. 153 00:11:56,316 --> 00:11:59,078 Ma tu non vuoi saltare direttamente alla fine del libro, vero? 154 00:11:59,079 --> 00:12:01,141 Che gusto ci sarebbe? 155 00:12:02,643 --> 00:12:05,484 Allora, Tony vede un cane e vede una casa. 156 00:12:05,485 --> 00:12:09,529 E tu che cosa vedi, Frances? Che cosa vedi? 157 00:12:09,530 --> 00:12:12,192 Io vedo me stessa senza testa. 158 00:12:13,253 --> 00:12:15,134 E due volte mi sono vista piccola. 159 00:12:15,135 --> 00:12:19,418 Non piccola come Paul Drabble, non tanto da danzare sul gabinetto, 160 00:12:19,419 --> 00:12:21,260 intendo piccola come una bambina, capisci? 161 00:12:21,261 --> 00:12:24,744 Come quando ti vedevi mentre andavi in bicicletta. 162 00:12:24,745 --> 00:12:27,547 Avrò avuto circa dieci o 11 anni. 163 00:12:27,548 --> 00:12:30,790 Mi guardavo e dicevo: "Sì, quella sono io". 164 00:12:30,791 --> 00:12:33,993 - E? - E lei è molto divertente! 165 00:12:33,994 --> 00:12:38,758 È divertente e sfacciata e sicura di sé. 166 00:12:38,759 --> 00:12:43,744 Spavalda, addirittura, ecco. Ero davvero un bel tipetto! 167 00:12:44,885 --> 00:12:51,250 Giorni fa stavo riflettendo e ho pensato che un po' alla volta 168 00:12:51,251 --> 00:12:55,094 la vita ha tagliato via pezzettini di quella ragazza stupenda. 169 00:12:55,095 --> 00:12:59,178 E oggi mi vedo solo per come sono adesso, 170 00:12:59,179 --> 00:13:05,005 cioè meno, molto meno, di quello che ero... 171 00:13:06,426 --> 00:13:08,488 Io ero coraggiosa. 172 00:13:10,591 --> 00:13:14,695 E adesso invece ho sempre paura. 173 00:13:15,556 --> 00:13:20,660 Tutti quanti hanno paura, Frances. Guardati intorno. 174 00:13:21,602 --> 00:13:23,583 Tutti quanti hanno paura. 175 00:13:25,886 --> 00:13:27,708 Tu hai paura? 176 00:13:32,973 --> 00:13:35,155 Sono terrorizzata. 177 00:13:54,515 --> 00:13:57,196 - Posso? - È arrabbiata con me? 178 00:13:57,197 --> 00:13:59,499 No, no. Lei sta bene. 179 00:14:02,482 --> 00:14:05,025 Credo di averla colpita forte. 180 00:14:06,046 --> 00:14:09,408 Masha ha nove vite, ok? 181 00:14:09,409 --> 00:14:11,792 Noi siamo preoccupati per te. 182 00:14:13,053 --> 00:14:15,075 Mi avete chiusa qui dentro. 183 00:14:16,336 --> 00:14:19,079 Solo finché non starai meglio, ok? 184 00:14:19,700 --> 00:14:21,922 Torno dopo a vedere come stai. 185 00:14:26,987 --> 00:14:30,309 - Stai seriamente difendendo la sua idea? - Non la sto difendendo. 186 00:14:30,310 --> 00:14:33,272 - Però io lo farei. -Ma lei non è un vero medico 187 00:14:33,273 --> 00:14:36,876 e il fatto che ci somministri tutte queste droghe è pericoloso. 188 00:14:36,877 --> 00:14:40,861 La medicina per l'asma a Zach gliel'ha prescritta un vero medico. 189 00:14:41,001 --> 00:14:44,283 I dosaggi e le diagnosi vengono sbagliati in continuazione. 190 00:14:44,284 --> 00:14:49,830 Cioè, gli oppioidi che hanno reso Tony un drogato li aveva prescritti un medico. 191 00:14:50,250 --> 00:14:54,274 Forse sono i veri medici quelli che ci vogliono uccidere. 192 00:14:54,494 --> 00:14:56,015 Ok, quindi la difendi. 193 00:14:56,016 --> 00:14:59,979 Eccoti qui. Ehi, tesoro. Vieni con me? 194 00:14:59,980 --> 00:15:03,964 Voglio parlare con te e i tuoi genitori della nostra avventura di oggi. 195 00:15:07,628 --> 00:15:09,949 Io non credo che sia una buona idea. 196 00:15:09,950 --> 00:15:12,332 Perciò voglio parlarvi. Vieni. 197 00:15:16,677 --> 00:15:18,578 Bene, bene. 198 00:15:24,965 --> 00:15:27,868 Zoe non vuole partecipare. 199 00:15:30,210 --> 00:15:32,192 Davvero? 200 00:15:35,175 --> 00:15:39,098 Zoe. Tu sei il nostro partecipante dominante. 201 00:15:39,099 --> 00:15:43,563 La tua facoltà di vedere Zach facilita quella degli altri. 202 00:15:45,305 --> 00:15:47,426 - Come? - Perché il cervello umano 203 00:15:47,427 --> 00:15:51,310 è in grado di trasferire le allucinazioni, specialmente tra persone che soffrono 204 00:15:51,311 --> 00:15:54,273 per lo stesso trauma. 205 00:15:54,274 --> 00:15:57,677 Le probabilità di successo aumentano grazie alle droghe. 206 00:15:57,678 --> 00:16:00,079 E quali droghe vorresti darci? 207 00:16:00,080 --> 00:16:05,084 Una formula brevettata di Psilocybe azurescens, DMT, LSD. 208 00:16:05,085 --> 00:16:06,846 - LSD? - È sicuro. 209 00:16:06,847 --> 00:16:10,791 - Credevo che avremmo usato solo i funghi. - Assolutamente sicuro. Sta' tranquilla. 210 00:16:12,693 --> 00:16:15,475 E quindi che cosa ci succederà di preciso? 211 00:16:16,577 --> 00:16:17,617 In realtà molte cose. 212 00:16:17,618 --> 00:16:20,820 Le vostre emozioni, il vostro umore, 213 00:16:20,821 --> 00:16:23,663 in pratica tutti i vostri sensi verranno amplificati. 214 00:16:23,664 --> 00:16:27,707 Riuscirete a vedere i suoni, ascoltare gli odori, sentire il sapore dei colori. 215 00:16:27,708 --> 00:16:31,390 Riuscirete a vedere anche con gli occhi chiusi. 216 00:16:31,391 --> 00:16:33,032 E ne abbiamo davvero bisogno? 217 00:16:33,033 --> 00:16:38,477 Potrete vedere la vostra immaginazione al di là del mondo esterno. 218 00:16:38,478 --> 00:16:41,381 E, se avremo successo, vedrete vostro figlio. 219 00:16:47,728 --> 00:16:52,051 E se non vi piacerà, vi riporterò indietro. 220 00:16:52,052 --> 00:16:54,534 Lo hai già sperimentato prima con altri ospiti? 221 00:16:54,535 --> 00:16:56,797 Sì, l'ho fatto. Una volta. 222 00:16:58,579 --> 00:17:01,762 - Il risultato? - Un successo. Gli ha cambiato la vita. 223 00:17:04,545 --> 00:17:10,149 Allora, ci rivedremo qui alle 16 in punto, cioè tra meno di un'ora. 224 00:17:10,150 --> 00:17:14,054 Va bene? Terresti per mano i tuoi genitori, Zoe? 225 00:17:21,321 --> 00:17:24,203 - Stai bene? - Certo. 226 00:17:24,204 --> 00:17:26,787 E allora cominciamo. 227 00:17:38,418 --> 00:17:43,102 Dobbiamo radunare tutti gli ospiti, ad eccezione dei Marconi. 228 00:17:43,103 --> 00:17:44,864 Mi occuperò io di loro. 229 00:17:44,865 --> 00:17:46,706 Perciò tu continua a tenere d'occhio Carmel. 230 00:17:46,707 --> 00:17:49,148 E Delilah, va' a cercare gli altri, ok? 231 00:17:49,149 --> 00:17:52,071 Falli divertire. Trova Glory, fate i cinque ritmi, 232 00:17:52,072 --> 00:17:53,913 qualsiasi cosa serva per tenerli occupati. 233 00:17:53,914 --> 00:17:57,076 Masha. Il dosaggio che hanno i Marconi è già troppo alto. 234 00:17:57,077 --> 00:17:59,158 No. Non se ne discute. 235 00:17:59,159 --> 00:18:01,501 A me invece piacerebbe discuterne. 236 00:18:02,723 --> 00:18:06,707 Se non vuoi prendere parte alla nostra missione, allora sei libera di andare via. 237 00:18:07,487 --> 00:18:10,630 Devi perdonarmi, ma io non parlo russo. 238 00:18:11,652 --> 00:18:14,354 Ci hai sempre fatto la morale sul controllo. 239 00:18:14,895 --> 00:18:18,518 Ho tutto sotto controllo. Non ti preoccupare. 240 00:18:19,139 --> 00:18:21,121 Non ti preoccupare. 241 00:18:21,822 --> 00:18:24,164 Dov'è Carmel? 242 00:18:25,626 --> 00:18:27,207 È in isolamento. 243 00:18:28,348 --> 00:18:30,590 Ha avuto una reazione avversa, è sotto controllo. 244 00:18:30,591 --> 00:18:33,833 È sotto controllo. Anche per noi due è tutto sotto controllo? 245 00:18:33,834 --> 00:18:38,018 - Delilah... - Ero seria quando parlavo di noi due. 246 00:18:38,839 --> 00:18:41,761 Capisci che non potremo mai essere una coppia se c'è di mezzo Masha? 247 00:18:41,762 --> 00:18:44,224 Ce ne andiamo o no? 248 00:18:49,449 --> 00:18:51,931 - Come pensavo. - Ce ne andremo, ma non oggi. 249 00:18:51,932 --> 00:18:53,973 Gli altri non sarebbero al sicuro. 250 00:18:53,974 --> 00:18:56,236 Yao, tutto questo non è sicuro. 251 00:18:57,177 --> 00:18:59,479 Qualcuno si farà male di nuovo. 252 00:19:04,384 --> 00:19:07,127 Ah, eccoti qui. 253 00:19:12,833 --> 00:19:15,234 Perché hai tenuto la vestaglia? Qui fa caldo! 254 00:19:15,235 --> 00:19:20,861 Oh, credevo di essermela tolta e di averla appesa lì sopra, ma... 255 00:19:22,082 --> 00:19:25,324 Ho pensato di venire qui in sauna 256 00:19:25,325 --> 00:19:28,949 per mandare via col sudore tossine e funghetti. 257 00:19:29,850 --> 00:19:35,895 Mi sento un po' confusa, molto direi, 258 00:19:35,896 --> 00:19:38,518 riguardo me stessa. 259 00:19:38,739 --> 00:19:44,284 Ultimamente i miei pensieri e soprattutto le mie decisioni, io... 260 00:19:45,586 --> 00:19:48,929 Credo che il mio metro sia rotto. 261 00:19:49,550 --> 00:19:55,394 Perché quando qualcuno mi sembra buono e gentile 262 00:19:55,395 --> 00:19:57,116 poi scopro che mi sbagliavo. 263 00:19:57,117 --> 00:20:02,762 Eppure adesso dovrei sapere che c'è gente di cui non ci si può fidare. 264 00:20:02,763 --> 00:20:04,664 Di chi parli? 265 00:20:05,405 --> 00:20:07,406 Gente come chi? 266 00:20:07,407 --> 00:20:08,989 Gente come me? 267 00:20:11,892 --> 00:20:16,896 Ho capito chi fosse davvero Paul Drabble quando ormai era troppo tardi. 268 00:20:16,897 --> 00:20:20,139 Come faccio a sapere che non sei un Drabble? 269 00:20:20,140 --> 00:20:23,163 Ok, ascolta, Frances. 270 00:20:24,264 --> 00:20:27,487 Le mie figlie non parlano con me, ok? 271 00:20:27,548 --> 00:20:31,051 Non parlo con la maggior parte della mia famiglia da anni. 272 00:20:31,752 --> 00:20:35,816 Nemmeno una telefonata da chi invece dovrebbe volermi bene. 273 00:20:36,837 --> 00:20:41,541 Sono stato più onesto con te che con qualunque altra persona. 274 00:20:43,043 --> 00:20:45,145 Forse il problema è che sai troppo. 275 00:20:47,047 --> 00:20:52,692 Se faccio i calcoli e tengo conto dei tuoi traumi, 276 00:20:52,693 --> 00:20:58,638 dei miei traumi e del risultato dell'equazione di noi due insieme... 277 00:21:00,300 --> 00:21:04,303 onestamente non me la sento di correre il rischio 278 00:21:04,304 --> 00:21:09,209 perché potrebbe funzionare o non funzionare... 279 00:21:11,752 --> 00:21:13,974 e non so cosa sia peggio. 280 00:21:27,127 --> 00:21:32,232 Non è la cosa peggiore che mi abbiano detto, ma ci si avvicina. 281 00:21:43,624 --> 00:21:46,286 Brava, Frances. Brava. 282 00:22:52,613 --> 00:22:56,175 Masha vuole che tu prenda questa. La facciamo noi. Aiuterà a calmarti. 283 00:22:56,176 --> 00:22:58,177 Mi chiuderai di nuovo qui dentro? 284 00:22:58,178 --> 00:23:01,281 Ti sentirai meglio quando farà effetto. 285 00:23:02,222 --> 00:23:06,646 Le chiederesti di venire da me? 286 00:23:07,187 --> 00:23:08,227 Per favore! 287 00:23:08,228 --> 00:23:13,072 Devo solo... devo solo sapere che non mi odia, ok? 288 00:23:13,073 --> 00:23:18,338 Ehi, Carmel, lei non ti odia, va bene? Dai. 289 00:23:19,079 --> 00:23:21,421 Ti aiuterà a calmarti. 290 00:23:23,924 --> 00:23:25,425 Ok. 291 00:23:27,327 --> 00:23:29,029 Grazie. 292 00:23:51,792 --> 00:23:56,195 Le ruote del bus che girano girano girano 293 00:23:56,196 --> 00:24:00,319 Girano girano girano 294 00:24:00,320 --> 00:24:02,361 - Te la ricordi? - Certo. 295 00:24:02,362 --> 00:24:04,083 Io l'adoro! 296 00:24:04,084 --> 00:24:07,687 Non mi piace la frase: "L'autista del bus dice state indietro", 297 00:24:07,688 --> 00:24:09,710 la trovo un po' troppo... 298 00:24:10,891 --> 00:24:11,891 autoritaria. 299 00:24:11,892 --> 00:24:17,718 E mi piace l'ultima frase che fa Swish, swish, swish. 300 00:24:21,502 --> 00:24:23,703 Che guardi? Swish, swish, swish. 301 00:24:23,704 --> 00:24:25,645 Guardo te. 302 00:24:28,188 --> 00:24:31,911 - Davvero? - Sai, poco fa stavo pensando a una cosa, 303 00:24:31,912 --> 00:24:37,657 al cambiamento. A volte le persone non sanno quello che vogliono. 304 00:24:38,759 --> 00:24:40,319 Un'auto? 305 00:24:40,320 --> 00:24:44,363 Invece in realtà vogliono qualcos'altro. 306 00:24:44,364 --> 00:24:46,886 - Che vuoi dire? - Forse è colpa dei soldi 307 00:24:46,887 --> 00:24:50,871 e tutto lo schifo che ne consegue. O è qualcos'altro... 308 00:24:51,932 --> 00:24:53,273 Tipo me. 309 00:24:55,215 --> 00:24:58,297 Che... che razza di idea? 310 00:24:58,298 --> 00:25:02,843 Non sei felice di quello che hai, in mezzo potrei esserci anch'io. 311 00:25:04,144 --> 00:25:06,406 Magari sono proprio io. 312 00:25:07,548 --> 00:25:09,810 Ti sbagli di grosso. 313 00:25:11,431 --> 00:25:13,293 Ti sbagli di grosso! 314 00:25:15,075 --> 00:25:17,297 Rinnoviamo le nostre promesse. 315 00:25:19,439 --> 00:25:22,943 - Mi vuoi risposare? - Dai! 316 00:25:23,804 --> 00:25:25,364 - Ci sto. - Ci stai? 317 00:25:25,365 --> 00:25:27,027 Certo. 318 00:25:32,733 --> 00:25:35,555 - Ti amo. - Ti amo anch'io. 319 00:25:38,859 --> 00:25:41,041 Perché hai pensato alla canzone? 320 00:25:42,663 --> 00:25:45,104 - È questo posto. - Che vuoi dire? 321 00:25:45,105 --> 00:25:47,787 Prima c'è stata Heather. 322 00:25:47,788 --> 00:25:50,330 E poi Carmel. 323 00:25:51,672 --> 00:25:55,896 Oltre alle ruote, girano le rotelle. 324 00:25:58,118 --> 00:26:02,882 Scendiamo dal bus Le ruote del bus che girano girano 325 00:26:02,883 --> 00:26:06,085 - E dove vuoi andare? - Non lo so. Ma non posso restare qui. 326 00:26:06,086 --> 00:26:07,927 Come puoi abbandonare gli ospiti? Abbiamo preso un impegno. 327 00:26:07,928 --> 00:26:10,049 Sì, abbiamo preso l'impegno di occuparci dei... 328 00:26:10,050 --> 00:26:14,253 L'ospite ha la priorità! E i miei due tenenti di vascello bisbigliano. 329 00:26:14,254 --> 00:26:16,095 Percepisco qualcosa che non va. 330 00:26:16,096 --> 00:26:20,459 Ho appuntamento coi Marconi alle 16 in punto. Trovate Glory. 331 00:26:20,460 --> 00:26:23,903 Ditele di continuare con la procedura nel frattempo. 332 00:26:23,904 --> 00:26:25,424 Avanti, tutti in coperta! 333 00:26:25,425 --> 00:26:27,867 - Ti posso parlare un secondo? - Non è un buon momento. 334 00:26:27,868 --> 00:26:31,091 In realtà io penso che sia un ottimo momento. 335 00:26:31,872 --> 00:26:33,432 Accompagnami. 336 00:26:33,433 --> 00:26:36,836 Allora, ho delle preoccupazioni da non sottovalutare. 337 00:26:36,837 --> 00:26:40,399 - Sì? Riguardo cosa? - Gli hai garantito il successo, 338 00:26:40,400 --> 00:26:43,543 ma l'ultima volta hai somministrato quella formula ad Aaron Connelly. 339 00:26:44,004 --> 00:26:45,044 Di nuovo lui? 340 00:26:45,045 --> 00:26:47,727 Immagino volessi metterlo in contatto col fratello morto. 341 00:26:47,728 --> 00:26:51,090 - E l'ho fatto. È stato un gran successo. - Ma è morto, Masha. 342 00:26:51,091 --> 00:26:53,853 Per un attacco di cuore dovuto a una patologia preesistente, 343 00:26:53,854 --> 00:26:57,416 non per il mio dosaggio. I Marconi sono in ottima salute. 344 00:26:57,417 --> 00:26:59,458 Non c'erano persone più sane di loro, 345 00:26:59,459 --> 00:27:01,901 perciò non esiste nessun rischio per la loro salute. 346 00:27:01,902 --> 00:27:05,665 Magari li stai usando per un tuo tornaconto personale. 347 00:27:05,666 --> 00:27:08,568 E non parlo della reputazione del Tranquillum. 348 00:27:08,869 --> 00:27:12,151 Senti, ho scavato nel tuo passato prima di venire qui, 349 00:27:12,152 --> 00:27:14,273 conosco la tua storia, tutta quanta. 350 00:27:14,274 --> 00:27:17,717 Non lo fai solo perché i Marconi ritrovino Zach, vero? 351 00:27:17,718 --> 00:27:20,500 Sei tu che vuoi metterti in contatto con qualcuno. 352 00:27:21,562 --> 00:27:24,443 Sei bravo nel tuo lavoro, ma ti sbagli. 353 00:27:24,444 --> 00:27:26,125 Stai superando il limite con i Marconi. 354 00:27:26,126 --> 00:27:28,207 Ti consiglio di osservare e documentare. 355 00:27:28,208 --> 00:27:30,890 Se alla fine riterrai che io abbia esagerato, ne riparleremo. 356 00:27:30,891 --> 00:27:33,693 - Se non sarà troppo tardi. - So quello che faccio, Lars. 357 00:27:33,694 --> 00:27:36,837 Sali a bordo o lascia la proprietà. 358 00:27:41,862 --> 00:27:44,023 Ehi, che succede? 359 00:27:44,024 --> 00:27:46,546 Succede che io adesso me ne sto andando via. 360 00:27:46,547 --> 00:27:48,988 - Non puoi farlo. Non oggi. - Sì, invece. 361 00:27:48,989 --> 00:27:53,573 E me ne vado proprio oggi. Sto per andare alla polizia. 362 00:27:54,434 --> 00:27:57,757 I Marconi sono brave persone che hanno perso un figlio 363 00:27:57,758 --> 00:27:59,038 e lei se ne sta approfittando. 364 00:27:59,039 --> 00:28:01,681 È una cosa triste e molto pericolosa e io non voglio essere coinvolta. 365 00:28:01,682 --> 00:28:04,764 Non so tu come fai. Io me ne vado. 366 00:28:04,765 --> 00:28:08,989 - Lasci i tuoi ospiti? E lasci me? - Non se vieni con me. 367 00:28:12,172 --> 00:28:13,954 Immaginavo. 368 00:28:16,697 --> 00:28:19,720 - Delilah, aspetta. - Basta aspettare. 369 00:28:59,019 --> 00:29:01,901 - Masha! - Zoe? 370 00:29:01,902 --> 00:29:05,144 Frances è sul dirupo, l'ho chiamata, ma non mi ha risposto. 371 00:29:05,145 --> 00:29:07,768 Sembra che voglia buttarsi. 372 00:29:08,509 --> 00:29:11,651 Tu resta qui con Glory. Andrà tutto bene! 373 00:29:27,287 --> 00:29:29,469 Come stai? 374 00:29:31,371 --> 00:29:33,372 Abbastanza bene. E tu? 375 00:29:33,373 --> 00:29:37,317 Abbiamo una regola. Niente acqua né posti alti. 376 00:29:38,458 --> 00:29:41,842 Non voglio buttarmi, se è quello che pensi. 377 00:29:42,022 --> 00:29:44,444 Come mai da queste parti? 378 00:29:45,666 --> 00:29:49,268 Beh, ho visto me stessa correre fin qui e l'ho seguita. 379 00:29:49,269 --> 00:29:52,792 - La giovane te? - Stavolta avevo la testa. 380 00:29:52,793 --> 00:29:55,135 - È una bella notizia. - Infatti. 381 00:29:56,557 --> 00:29:59,158 - Cavolo. - Già. Non guardare di sotto. 382 00:29:59,159 --> 00:30:01,480 Non ci riesco. Odio l'altezza. 383 00:30:01,481 --> 00:30:05,505 Mio padre è morto quando ero molto piccola. 384 00:30:07,047 --> 00:30:08,789 Anche il mio. 385 00:30:10,611 --> 00:30:12,272 Mi dispiace. 386 00:30:12,893 --> 00:30:15,716 - Quanti anni avevi? - Nove. 387 00:30:17,698 --> 00:30:19,760 Io dieci. 388 00:30:21,181 --> 00:30:25,445 Da quel momento ho iniziato a consumarmi, ne sono sicura. 389 00:30:26,186 --> 00:30:27,747 Gli piaceva il golf. 390 00:30:27,748 --> 00:30:32,372 Usava sempre quell'orribile espressione: "Never up, never in". 391 00:30:32,873 --> 00:30:37,476 La usava tutti i giorni. "Colpisci più forte". "Never up never in". 392 00:30:37,477 --> 00:30:40,359 - "Never up never in". - "Never up, never in". 393 00:30:40,360 --> 00:30:45,105 Sarebbe parecchio deluso da me. 394 00:30:45,766 --> 00:30:48,888 - Si vergognerebbe. - Non è vero. 395 00:30:48,889 --> 00:30:51,431 So che dovrei voltare pagina. 396 00:30:51,932 --> 00:30:53,794 Lo dovrei fare. 397 00:30:54,615 --> 00:30:56,036 È solo che non voglio. 398 00:30:57,538 --> 00:30:59,800 Vorrei tornare indietro. 399 00:31:00,020 --> 00:31:03,163 Stavo meglio. Ero più forte. 400 00:31:04,585 --> 00:31:06,326 Vorrei tornare... 401 00:31:08,749 --> 00:31:13,613 ad essere una bambina come te, giusto? 402 00:31:24,765 --> 00:31:29,429 Sto per dirti una cosa che finora non ho mai raccontato a nessun altro. 403 00:31:30,290 --> 00:31:33,473 Quella bambina bionda che andava in bicicletta non ero io, in realtà. 404 00:31:39,419 --> 00:31:41,882 Si trattava di mia figlia. 405 00:31:45,305 --> 00:31:50,750 Io camminavo, lei pedalava. Era una bellissima giornata. 406 00:31:50,751 --> 00:31:55,635 E poi, all'improvviso, non lo è più stata perché... 407 00:31:55,636 --> 00:32:00,701 d'un tratto è sbucata un'auto e lei... 408 00:32:01,922 --> 00:32:04,144 e... 409 00:32:07,848 --> 00:32:10,550 e lei è rimasta uccisa. 410 00:32:12,613 --> 00:32:16,997 È per questo motivo che ho lasciato la Russia. 411 00:32:18,338 --> 00:32:20,459 - Dio, mi dispiace tanto. - Già. 412 00:32:20,460 --> 00:32:22,522 Come si chiamava? 413 00:32:32,192 --> 00:32:34,414 Tatiana. 414 00:32:35,435 --> 00:32:37,217 Bel nome. 415 00:32:43,323 --> 00:32:46,846 Quegli anni in cui sono stata una madre, quando ero un genitore 416 00:32:46,847 --> 00:32:51,010 e vivevo con lei sono stati l'unico periodo della mia vita 417 00:32:51,011 --> 00:32:54,734 in cui ero davvero altruista e non vivevo soltanto per me stessa. 418 00:32:54,735 --> 00:32:56,356 Quando... 419 00:32:59,379 --> 00:33:02,562 quando ero contenta di quello che ero. 420 00:33:04,825 --> 00:33:08,748 Perciò questa voglia di tornare indietro la capisco bene, 421 00:33:08,749 --> 00:33:14,754 di voler essere migliori, di riuscire ad essere 422 00:33:14,755 --> 00:33:16,616 di nuovo felici. 423 00:34:00,080 --> 00:34:03,643 Insomma, non sei strana come sembrerebbe. 424 00:34:03,644 --> 00:34:06,926 - Intendo in senso costruttivo. - No, neanche tu. 425 00:34:06,927 --> 00:34:10,329 Molti non sarebbero d'accordo. Oh, qualcuno ha il telefono. 426 00:34:10,330 --> 00:34:13,773 - Delilah? - Il cancello non si apre. 427 00:34:13,774 --> 00:34:17,416 Siamo in isolamento per la sicurezza dei nostri ospiti. 428 00:34:17,417 --> 00:34:20,459 - Io devo andare fuori. - Perché? 429 00:34:20,460 --> 00:34:22,902 - Ho detto che siamo in isolamento. - Per quale ragione siamo in isolamento... 430 00:34:22,903 --> 00:34:25,865 - Dove vorresti andare? -Voglio andare via di qui. 431 00:34:25,866 --> 00:34:29,669 - Ne ho avuto abbastanza. -Va bene, vieni nel mio ufficio? 432 00:34:29,670 --> 00:34:31,150 - Nel tuo ufficio? Certo. - No, non tu. 433 00:34:31,151 --> 00:34:34,193 Ci vediamo nel mio ufficio. Dobbiamo parlare, ti prego. 434 00:34:34,194 --> 00:34:37,417 No... Apri questo cazzo di cancello, per favore. 435 00:34:39,239 --> 00:34:42,201 Non lo farò. Ho detto che non lo farò. 436 00:34:42,202 --> 00:34:46,686 Masha, devi aprire questo cazzo di cancello! 437 00:34:46,687 --> 00:34:51,752 Ho detto di no. Non lo farò! Delilah! Delilah! 438 00:34:55,736 --> 00:34:56,816 Delilah! 439 00:34:56,817 --> 00:35:00,200 - Masha! - Ho paura che siate nella merda. 440 00:35:12,192 --> 00:35:15,274 - Tu lo sapevi? - Io ho cercato di fermarla. 441 00:35:15,275 --> 00:35:20,500 - Che vuole fare? Dove sta andando? - Voleva andare alla polizia. 442 00:35:20,961 --> 00:35:24,724 Yao. Perché ci farebbe una cosa simile? Perché? 443 00:35:24,725 --> 00:35:30,030 Io... ho cer... ho cercato di di fermarla, Masha. 444 00:35:34,855 --> 00:35:39,720 - Masha. Rinnoviamo le promesse! - È fantastico! 445 00:35:41,502 --> 00:35:42,662 Che ti dicevo? 446 00:35:42,663 --> 00:35:47,127 Le ruote del bus che girano girano 447 00:36:26,867 --> 00:36:30,069 - Scusate il ritardo. - Va tutto bene? 448 00:36:30,070 --> 00:36:34,494 Sì, sì. Sono solo arrivata di corsa, facevo un giro. 449 00:36:43,203 --> 00:36:45,925 E quanto durerà esattamente questo trip? 450 00:36:45,926 --> 00:36:48,047 Beh, forse non dormirai molto stanotte. 451 00:36:48,048 --> 00:36:50,810 Ci vorranno circa dai 30 ai 40 minuti 452 00:36:50,811 --> 00:36:56,696 prima di sentirne appieno l'effetto. Grazie, Glory. 453 00:36:56,697 --> 00:37:00,379 - Ehi. - Bene, ci sei anche tu, Lars. 454 00:37:00,380 --> 00:37:06,746 Ora, dato che Zach è apparso nella foresta è lì che andremo. Sarà più facile. 455 00:37:06,747 --> 00:37:09,749 Masha. Devo essere sincero. 456 00:37:09,750 --> 00:37:14,073 Inizio ad avere dubbi, io vorrei fare ricerche più approfondite prima. 457 00:37:14,074 --> 00:37:16,155 Qual è il dosaggio finale, Masha? 458 00:37:16,156 --> 00:37:18,838 Sei anche farmacista oltre che giornalista? 459 00:37:18,839 --> 00:37:21,480 - È per l'articolo. - Ok, no. 460 00:37:21,481 --> 00:37:25,164 Mi sento già la testa un po' strana, sapete? 461 00:37:25,165 --> 00:37:28,087 Forse non sono abbastanza lucida per una decisione del genere. 462 00:37:28,088 --> 00:37:31,090 Non crea affatto dipendenza. Ok? 463 00:37:31,091 --> 00:37:34,493 Tantissime persone lo fanno ogni giorno 464 00:37:34,494 --> 00:37:37,937 in ambienti molto meno controllati di questo. 465 00:37:37,938 --> 00:37:41,300 E io sarò proprio qui con voi, vi accompagnerò. 466 00:37:41,301 --> 00:37:44,263 Io no. Io avrei cambiato idea, scusa. 467 00:37:44,264 --> 00:37:45,766 Ma dai! 468 00:37:48,428 --> 00:37:50,931 Le decisioni! Allora... 469 00:37:52,753 --> 00:37:56,536 Per mostrarvi che è una cosa sicura... 470 00:37:58,679 --> 00:38:00,720 farò questo viaggio insieme a voi! 471 00:38:00,721 --> 00:38:01,841 - Come? - Che vuoi dire? 472 00:38:01,842 --> 00:38:03,603 Glory, mi dai un bicchiere, per favore? 473 00:38:03,604 --> 00:38:06,005 - Aspetta, cosa? - Sì. 474 00:38:06,006 --> 00:38:08,768 - Tu dovresti farci da guida. - Ma certo vi farò da guida, 475 00:38:08,769 --> 00:38:11,370 soltanto che stavolta vi guiderò dall'interno. 476 00:38:11,371 --> 00:38:15,735 Perciò io sarò lì con voi, 477 00:38:15,736 --> 00:38:17,336 - passo dopo passo. - Masha? 478 00:38:17,337 --> 00:38:21,621 Lars, per favore! Ok, Yao invece ci farà da supporto. 479 00:38:21,622 --> 00:38:25,886 Adesso andremo tutti insieme come una vera famiglia... 480 00:38:28,068 --> 00:38:29,829 dall'altra parte. 481 00:38:29,830 --> 00:38:35,095 Andiamo insieme da Zach e oltre. 482 00:39:28,609 --> 00:39:31,010 - Come, l'hai bevuto? Sei fuori di testa? - Sì! 483 00:39:31,011 --> 00:39:34,694 - Lo sarò tra più o meno 40 minuti. - 40 minuti? 484 00:39:34,695 --> 00:39:36,816 E a quel punto sarai tu a prendere il comando. 485 00:39:36,817 --> 00:39:38,457 Non era questo il piano, Masha. 486 00:39:38,458 --> 00:39:40,841 No, ma niente sta andando secondo i piani, o sbaglio? 487 00:39:44,184 --> 00:39:48,467 Perciò ho bisogno che tu stia con i Marconi. Portali nella foresta. 488 00:39:48,468 --> 00:39:52,832 Io andrò a parlare con Carmel, poi vi verrò a cercare. 489 00:39:52,833 --> 00:39:55,795 Oh, e fa' riparare la recinzione. Nessun altro deve uscire. 490 00:39:55,796 --> 00:39:58,998 Chiama la manutenzione! Non dovevi lasciarglielo fare! 491 00:39:58,999 --> 00:40:01,480 - La dovevi fermare! - Te l'ho detto. Ci ho provato. 492 00:40:01,481 --> 00:40:05,145 Ma non ci sei riuscito, vero? O sbaglio? 493 00:40:06,727 --> 00:40:09,509 Forza, vai con i Marconi, va bene? 494 00:40:10,090 --> 00:40:12,072 Vi troverò io! 495 00:40:35,035 --> 00:40:36,857 Carmel! 496 00:40:37,678 --> 00:40:40,220 - Carmel! - Masha! 497 00:40:40,440 --> 00:40:42,281 - Ciao. - Dove vuoi andare? 498 00:40:42,282 --> 00:40:46,526 Masha... Io credo di dover andare in un vero ospedale. 499 00:40:46,527 --> 00:40:49,208 Cioè, la mia giornata è iniziata... 500 00:40:49,209 --> 00:40:52,491 cercando di strangolarti e la concludo cantando "Xanadu". 501 00:40:52,492 --> 00:40:55,134 Oh, tesoro, tranquilla, non fa niente. 502 00:40:55,135 --> 00:40:58,618 - Siediti. Siediti. - Mi dispiace per prima. 503 00:40:58,619 --> 00:41:03,342 Vorrei dire che quella non ero io, ma comunque è la parte di me che non amo. 504 00:41:03,343 --> 00:41:06,065 No, la colpa è soltanto mia. 505 00:41:06,066 --> 00:41:09,829 Non puoi andare via. Possiamo farti guarire. 506 00:41:09,830 --> 00:41:13,833 Con il dovuto rispetto, tutto mi sembra un po' strano. 507 00:41:13,834 --> 00:41:18,998 Non sono sicura che questo... sia l'ambiente giusto per me. 508 00:41:18,999 --> 00:41:21,360 - È meglio che vada. - Ti dico una cosa, 509 00:41:21,361 --> 00:41:24,243 la medicina che ti do io è molto più sicura 510 00:41:24,244 --> 00:41:28,167 e molto più efficace di qualsiasi altra droga di cui verresti rimpinzata 511 00:41:28,168 --> 00:41:31,611 in qualche istituto di igiene mentale occidentale. 512 00:41:31,612 --> 00:41:35,435 Ma io non... 513 00:41:37,497 --> 00:41:42,562 Probabilmente... credo sia molto meglio che io non ti stia vicino. 514 00:41:43,904 --> 00:41:47,547 Sei venuta qui per permetterti di intraprendere un viaggio 515 00:41:47,548 --> 00:41:50,691 e hai già fatto molti progressi, Carmel. 516 00:41:52,312 --> 00:41:56,075 Per favore, per favore, non lasciare che questo incidente 517 00:41:56,076 --> 00:41:59,940 sia il capitolo conclusivo, per te. 518 00:42:04,244 --> 00:42:06,106 Vieni. 519 00:42:09,249 --> 00:42:11,872 Cercherò di essere più chiara. 520 00:42:17,137 --> 00:42:21,041 Credo che sia meglio che io non ti stia vicino. 521 00:42:26,987 --> 00:42:29,129 Allora? 522 00:42:30,070 --> 00:42:33,156 Ora che si fa, lapoĉka?