1 00:00:45,212 --> 00:00:49,717 ¡¡¡CUENTOS RAROS, ESPELUZNANTES Y HORROROSOS 2 00:00:49,800 --> 00:00:52,219 DE SUSPENSO Y TERROR!!! 3 00:00:54,138 --> 00:00:56,974 ¡EL DOBLE DE PAVOR! 4 00:00:57,057 --> 00:00:59,769 CASA DEL TERROR 5 00:01:04,105 --> 00:01:09,195 VEINTE MINUTOS CON CASSANDRA 6 00:01:15,826 --> 00:01:18,913 Pizza Beats, habla Okwe. ¿Puedo tomar su orden? 7 00:01:18,996 --> 00:01:22,917 Hola, quisiera pedir una pizza grande de queso con piña. 8 00:01:23,000 --> 00:01:24,752 Queso y piña. Claro. 9 00:01:24,835 --> 00:01:25,920 ¿Dirección? 10 00:01:26,003 --> 00:01:29,256 Lorna Snell, 27 Calle Neibolt. 11 00:01:29,340 --> 00:01:31,884 Y sí, cobren la tarjeta que tienen en archivo. 12 00:02:23,519 --> 00:02:24,937 ¿Hola? 13 00:02:25,020 --> 00:02:26,188 ¡Por favor déjame pasar! 14 00:02:26,272 --> 00:02:27,773 Lo siento, ¿te conozco? 15 00:02:27,857 --> 00:02:29,358 ¡Por favor! 16 00:02:34,822 --> 00:02:36,365 ¡Gracias! ¡Gracias! Está afuera. 17 00:02:36,448 --> 00:02:37,992 Ya. ¿Cómo te llamas? 18 00:02:38,075 --> 00:02:39,994 Cassandra. Cassie. 19 00:02:40,077 --> 00:02:41,954 Ya, Cassie, mírame. ¿Quién está afuera? 20 00:02:42,037 --> 00:02:44,206 ¿Es un novio? ¿Es tu esposo? 21 00:02:44,290 --> 00:02:46,709 -¿Alguien que no conoces? -Está -- está afuera. 22 00:02:46,792 --> 00:02:49,920 Ya. Bien, ¿sabes qué? Vamos a llamar a la policía. 23 00:02:50,004 --> 00:02:51,255 -¡No! -Sí, sí. 24 00:02:51,338 --> 00:02:53,132 Descuida, lo pondré en altavoz. 25 00:02:53,215 --> 00:02:55,426 -Está bien. Todo estará bien. -Por favor no. 26 00:02:55,509 --> 00:02:56,886 911, ¿cuál es su emergencia? 27 00:02:56,969 --> 00:02:58,637 Sí, hola, habla Lorna Snell. 28 00:02:58,721 --> 00:03:00,723 Quería informarles de una mujer en peligro. 29 00:03:00,806 --> 00:03:02,766 Yo...nomás le daré el teléfono, ¿sí? 30 00:03:02,850 --> 00:03:04,560 Señora, ¿cuál es su dirección? 31 00:03:04,643 --> 00:03:07,062 Lorna Snell, 27... 32 00:03:07,146 --> 00:03:10,608 ¡¿Qué carajo?! ¡Trataba de ayudarte! 33 00:03:10,691 --> 00:03:11,984 ¡No puedes! 34 00:03:12,067 --> 00:03:15,362 Digo, sí ayudaste. Al dejarme pasar. 35 00:03:15,446 --> 00:03:18,866 Es todo lo que puedes hacer, lo siento. 36 00:03:18,949 --> 00:03:20,034 -¿Qué? -Lo siento mucho. 37 00:03:20,117 --> 00:03:21,327 ¿Qué? 38 00:03:21,410 --> 00:03:23,579 Va a sonar como una locura 39 00:03:23,662 --> 00:03:25,372 y quizás no me creas, 40 00:03:25,456 --> 00:03:27,458 pero ojalá que sí porque no tenemos mucho tiempo. 41 00:03:29,710 --> 00:03:31,795 ¿Qué? 42 00:03:31,879 --> 00:03:34,548 Hay -- hay un monstruo. 43 00:03:36,133 --> 00:03:37,384 Afuera. 44 00:03:39,595 --> 00:03:42,723 -¿Un monstruo? -Sí, un monstruo. 45 00:03:42,805 --> 00:03:45,476 Y como en 20 minutos, sin importar lo que hagas, 46 00:03:45,559 --> 00:03:46,852 entrará. 47 00:03:49,103 --> 00:03:51,023 Y te va a matar. 48 00:03:52,358 --> 00:03:54,610 Sí, sí, va a entrar... 49 00:03:57,029 --> 00:03:58,280 y te matará. 50 00:04:02,534 --> 00:04:05,454 Si corres, matará a quien intente ayudarte. 51 00:04:05,537 --> 00:04:06,997 No me digas. 52 00:04:07,081 --> 00:04:11,001 Si pides ayuda, matará a cualquiera que venga. 53 00:04:11,085 --> 00:04:14,129 Se acabó para ti. 54 00:04:14,213 --> 00:04:17,216 Estos son los últimos momentos de tu vida 55 00:04:17,298 --> 00:04:22,053 y deseo tanto que signifiquen algo. 56 00:04:22,137 --> 00:04:25,557 Pero si sales, no podré dártelo. 57 00:04:25,641 --> 00:04:28,227 Si sales, todo esto será por gusto. 58 00:04:29,645 --> 00:04:33,148 Ya. ¿Cómo dijiste que te llamas? 59 00:04:33,232 --> 00:04:34,400 -Cassandra. -Cassandra. 60 00:04:34,483 --> 00:04:36,360 -Sí, Cassie. -Cassie. 61 00:04:36,443 --> 00:04:40,406 Necesito que te apartes de mi puerta principal. 62 00:04:40,489 --> 00:04:43,701 No me escuchaste. 63 00:04:43,784 --> 00:04:47,371 No quiero ponerte las manos encima, Cassandra, pero lo haré. 64 00:04:47,454 --> 00:04:49,623 Shh. Solo escucha. 65 00:04:49,707 --> 00:04:51,000 ¡No escucharé más! 66 00:04:51,082 --> 00:04:54,128 No, no a mí. ¿El tocadiscos? 67 00:04:55,379 --> 00:04:58,173 ¿Podrías? Por favor. 68 00:05:30,539 --> 00:05:31,874 No...no... 69 00:05:36,795 --> 00:05:38,881 -No. -Quieta. 70 00:05:48,974 --> 00:05:50,142 Hola. 71 00:05:50,225 --> 00:05:51,560 -¿Lorna Snell? -Sip. 72 00:05:51,643 --> 00:05:53,395 Nomás necesito tu firma. 73 00:05:53,479 --> 00:05:57,816 ¿No viste un celular allá afuera, 74 00:05:57,900 --> 00:05:59,443 de casualidad? 75 00:05:59,526 --> 00:06:03,822 Sí, aquí tienes. 76 00:06:03,906 --> 00:06:05,574 ¿O un monstruo? 77 00:06:25,761 --> 00:06:26,887 Qué... 78 00:06:26,970 --> 00:06:28,097 Sí, lo sé. 79 00:06:28,180 --> 00:06:30,057 Qué es -- ¡¿Qué?! 80 00:06:30,140 --> 00:06:31,600 Solo respira. 81 00:06:31,683 --> 00:06:33,185 Por Dios. 82 00:06:33,268 --> 00:06:34,895 Respira. 83 00:06:34,978 --> 00:06:36,980 ¡Dios mío! 84 00:06:37,064 --> 00:06:40,359 Ya sé, ¡¿verdad?! Sí, ese es el monstruo. 85 00:06:40,442 --> 00:06:42,820 ¡¿Qué diablos era eso?! 86 00:06:42,903 --> 00:06:45,531 Es como un ratón grande cubierto de pegamento. 87 00:06:45,614 --> 00:06:48,158 Pero no hay que pensar en eso. 88 00:06:48,242 --> 00:06:51,578 Ya lo viste. Ya lo sabes. 89 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 Esta casa es bien chévere. 90 00:06:54,915 --> 00:06:56,291 ¿Qué? 91 00:06:56,375 --> 00:06:58,544 Tu casa... 92 00:06:58,627 --> 00:07:00,838 Es muy linda. 93 00:07:00,921 --> 00:07:04,091 Mucha gente no podría pagarla, hoy en día. 94 00:07:04,174 --> 00:07:05,759 Especialmente una tan linda como esta. 95 00:07:05,843 --> 00:07:07,511 Ya. Hay que... 96 00:07:09,012 --> 00:07:10,264 ¿Cuánto costaría una así? 97 00:07:10,347 --> 00:07:12,349 Si no te importa que te pregunte. 98 00:07:14,101 --> 00:07:15,435 ¡¿Lorna?! 99 00:07:15,519 --> 00:07:20,315 No sé. Yo no... no la compré. 100 00:07:20,399 --> 00:07:23,569 ¿Tus padres te la compraron? 101 00:07:23,652 --> 00:07:25,654 Me la dejaron. 102 00:07:25,737 --> 00:07:26,989 Lo siento. 103 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 ¿Esta eres tú en la foto? 104 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 ¿Tienes hermanos? 105 00:07:44,590 --> 00:07:45,924 Yo no haría eso. 106 00:07:53,765 --> 00:07:54,766 En serio. 107 00:08:17,623 --> 00:08:19,207 Tienes un poco de... 108 00:08:21,543 --> 00:08:22,836 ...algo. 109 00:08:24,254 --> 00:08:25,756 Toma. 110 00:08:27,007 --> 00:08:28,634 ¿Te importa si...? 111 00:08:30,302 --> 00:08:31,929 Sírvete. 112 00:08:32,011 --> 00:08:33,679 ¿Copas? 113 00:08:33,764 --> 00:08:35,349 Gracias. 114 00:08:41,772 --> 00:08:44,149 ¿Entonces sí? 115 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 ¿Sí qué? 116 00:08:45,484 --> 00:08:47,277 ¿Tienes hermanos? 117 00:08:50,989 --> 00:08:52,407 No. 118 00:08:52,491 --> 00:08:55,702 Yo tampoco. Pero siempre quise una hermana. 119 00:08:55,786 --> 00:08:59,873 Es pesado ser la única. ¿Verdad? 120 00:08:59,957 --> 00:09:03,543 Sí, sí, es bastante presión. 121 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 ¿Y a qué te dedicas? 122 00:09:05,462 --> 00:09:07,881 Soy periodista de juegos. 123 00:09:07,965 --> 00:09:09,633 Genial, ¿de deportes o...? 124 00:09:09,716 --> 00:09:11,093 Videojuegos. 125 00:09:11,176 --> 00:09:15,430 Brillante. ¿Escribes críticas? 126 00:09:15,514 --> 00:09:17,599 Son críticas en video. 127 00:09:17,683 --> 00:09:19,309 Chévere. 128 00:09:19,393 --> 00:09:21,645 Sí, llega a un público más amplio con la transmisión. 129 00:09:21,728 --> 00:09:23,272 Sí, seguramente. 130 00:09:23,355 --> 00:09:25,232 ¿Lo tomas a la ligera, haces muchas bromas? 131 00:09:25,315 --> 00:09:28,318 No. Se trata más de desahogo y catarsis 132 00:09:28,402 --> 00:09:32,239 que atraen paralelos inesperados y reacciones grandes. 133 00:09:32,322 --> 00:09:35,993 Honestos, pero grandes y si puedo darle sentimiento, 134 00:09:36,076 --> 00:09:40,247 un poco de esencia, un pathos al final, lo hago. 135 00:09:40,330 --> 00:09:41,957 ¿Cómo lo haces? 136 00:09:42,040 --> 00:09:43,917 Son cosas con las que la gente se puede identificar. 137 00:09:44,001 --> 00:09:46,670 Hablo de las luchas y triunfos de los promotores. 138 00:09:46,753 --> 00:09:50,966 Pequeños fracasos, frustraciones, decepciones. 139 00:09:53,218 --> 00:09:54,553 ¡Carajo! 140 00:09:54,636 --> 00:09:57,055 ¿Cuál dirías que fue tu mayor triunfo? 141 00:09:58,724 --> 00:10:00,267 No sé. 142 00:10:00,350 --> 00:10:02,853 Mayores triunfos. Ya, Lorna. 143 00:10:02,936 --> 00:10:04,938 -¡Lorna, ya! -Formar una vida, supongo. 144 00:10:05,022 --> 00:10:06,315 ¡Excelente! 145 00:10:06,398 --> 00:10:09,651 ¿Cuál dirías que fue tu mayor fracaso? 146 00:10:11,153 --> 00:10:12,321 No sé. ¿Y tú? 147 00:10:12,404 --> 00:10:14,114 ¿A qué te dedicas? 148 00:10:14,197 --> 00:10:16,241 Siempre quise ser una actriz. 149 00:10:17,868 --> 00:10:20,704 O una cantante. Famosa... 150 00:10:20,787 --> 00:10:23,415 Alguien...supongo. 151 00:10:23,498 --> 00:10:29,254 Tener admiradores y seguidores. Ser amada por tanta gente. 152 00:10:32,966 --> 00:10:35,594 Pero a la distancia. 153 00:10:35,677 --> 00:10:38,055 Suena triste. 154 00:10:38,138 --> 00:10:39,806 No es triste. 155 00:10:41,391 --> 00:10:42,684 Es seguro. 156 00:10:51,109 --> 00:10:53,820 En fin, tengo un poco de hambre. 157 00:10:53,904 --> 00:10:55,238 ¿Tienes algo de comer? 158 00:10:55,322 --> 00:10:57,324 ¡Carajo! 159 00:11:03,080 --> 00:11:05,916 ¿No puedes cancelar la pizza? 160 00:11:05,999 --> 00:11:08,668 Sí, claro. Iré por mi teléfono. 161 00:11:08,752 --> 00:11:10,212 Claro, sí. 162 00:11:10,295 --> 00:11:11,588 ¿Tienes el tuyo? 163 00:11:13,715 --> 00:11:15,634 Quizá deberíamos esperar en la sala, 164 00:11:15,717 --> 00:11:17,344 ¿escuchar un poco de música? 165 00:11:17,427 --> 00:11:18,845 ¿Cuáles son tus discos favoritos? 166 00:11:18,929 --> 00:11:22,015 No, se ve mejor desde aquí. 167 00:11:22,099 --> 00:11:25,185 ¿Cómo empezó esto, tú y esa cosa? 168 00:11:25,268 --> 00:11:26,728 No hablemos de eso. 169 00:11:26,812 --> 00:11:29,856 ¿Qué hay de las... 170 00:11:29,940 --> 00:11:31,775 mascotas? ¡Mascotas! 171 00:11:31,858 --> 00:11:35,320 ¿Tienes mascotas? ¿Perros, gatos quizás? 172 00:11:35,404 --> 00:11:36,822 En lo personal, me gustan los gatos. 173 00:11:36,905 --> 00:11:38,657 No quiero hablar de los gatos. 174 00:11:38,740 --> 00:11:41,743 Oye, entiendo. Estás molesta. 175 00:11:41,827 --> 00:11:45,539 Un monstruo afuera, el chico de la pizza está en camino... 176 00:11:45,622 --> 00:11:48,458 No quiero hablar de gatos, ¡y punto! 177 00:11:48,542 --> 00:11:50,419 Basta. 178 00:11:50,502 --> 00:11:54,631 Claro. No pensé que odiaras tanto a los gatos. 179 00:11:54,714 --> 00:11:59,428 ¿Pero sabes qué, Lorna? Te acepto como eres. 180 00:12:01,888 --> 00:12:03,598 ¿Cómo empezó? 181 00:12:07,352 --> 00:12:13,191 Yo era...nueva en la ciudad. Vivía sola. 182 00:12:14,943 --> 00:12:18,530 Es peor cuando vives sola, ¿no? 183 00:12:18,613 --> 00:12:21,908 Mi edificio tenía un problema con los ratones 184 00:12:21,992 --> 00:12:24,369 y cuando llegaba a casa en la mañana 185 00:12:24,453 --> 00:12:27,539 y, trabajaba de noche, atendía un bar, 186 00:12:27,622 --> 00:12:29,166 dormía de día. 187 00:12:29,249 --> 00:12:33,712 Y había una fila de excremento de ratón entre la... 188 00:12:33,795 --> 00:12:37,340 la estufa y la tostadora. 189 00:12:37,424 --> 00:12:41,136 Entonces coloqué unas trampas, trampas de pegamento. 190 00:12:41,219 --> 00:12:44,097 Y cuando llegué a casa un día, había una... 191 00:12:47,225 --> 00:12:53,690 patita diminuta atascada en el pegamento... 192 00:12:53,773 --> 00:12:55,192 Pero no el ratón, 193 00:12:55,275 --> 00:12:58,403 entonces revisé la otra trampa y allí estaba, 194 00:12:58,487 --> 00:13:00,655 cubierto de pegamento. 195 00:13:00,739 --> 00:13:04,034 Se había mordido su propia pata 196 00:13:04,117 --> 00:13:06,870 para llegar a la otra trampa. 197 00:13:08,997 --> 00:13:10,916 Aterrado. 198 00:13:13,418 --> 00:13:20,592 Y yo lo provoqué. Ese...sufrimiento. 199 00:13:22,052 --> 00:13:25,430 Traté de sacarlo de su miseria pero no pude. 200 00:13:30,560 --> 00:13:31,770 ¿Y? 201 00:13:33,772 --> 00:13:35,815 Se murió al final. 202 00:13:37,108 --> 00:13:40,028 ¿Eso es todo? ¿Es solo venganza del ratón? 203 00:13:40,111 --> 00:13:41,613 Tú preguntaste. 204 00:13:41,696 --> 00:13:45,367 Sí, solo que no esperaba que fuera tan banal. 205 00:13:45,450 --> 00:13:46,409 ¿Banal? 206 00:13:46,493 --> 00:13:47,661 Patético, supongo. 207 00:13:47,744 --> 00:13:50,038 ¡No es patético! 208 00:13:50,121 --> 00:13:52,624 Es muy triste en realidad. 209 00:13:52,707 --> 00:13:57,879 Tan triste que creó un monstruo, lo manifestó, así que... 210 00:13:57,963 --> 00:14:00,632 Mejor no hablemos por unos minutos. 211 00:14:00,715 --> 00:14:03,802 Sí. Sí. Banal. 212 00:14:07,013 --> 00:14:09,432 Yo no hablaría con él. No cambiaría nada. 213 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Dijiste que al ratón le faltaba una pata. 214 00:14:11,184 --> 00:14:12,769 ¿Esta cosa puede treparse? 215 00:14:12,852 --> 00:14:14,896 No sé. Quizás, quizás no. 216 00:14:29,369 --> 00:14:31,329 Eso es para Lorna, ¿no? 217 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Lorna Snell. 218 00:14:32,497 --> 00:14:35,208 Hola. Sí. Ya no la quiero. 219 00:14:35,292 --> 00:14:36,376 ¿No la quieres? 220 00:14:36,459 --> 00:14:38,837 No. Así que puedes irte. 221 00:14:38,920 --> 00:14:40,213 La dejaré en la entrada. 222 00:14:40,297 --> 00:14:43,049 No, no, no. No la dejes en la entrada. 223 00:14:43,133 --> 00:14:46,011 Nomás súbete a tu carro y vete. 224 00:14:46,094 --> 00:14:47,470 La querrás más tarde. 225 00:14:47,554 --> 00:14:48,513 Se enfriará. 226 00:14:48,597 --> 00:14:49,764 La pizza fría es buena. 227 00:14:49,848 --> 00:14:51,016 No lo es. 228 00:14:51,099 --> 00:14:53,393 Sí lo es. Mucha gente coincide. 229 00:14:53,476 --> 00:14:56,062 Entonces no te pagaré. 230 00:14:56,146 --> 00:14:57,856 Ya pagaste. 231 00:14:57,939 --> 00:14:59,357 ¿Qué? 232 00:14:59,441 --> 00:15:01,484 Sí, cobramos la tarjeta de crédito por teléfono. 233 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 Es tuya. 234 00:15:03,236 --> 00:15:06,364 ¿Y si te la regalo? 235 00:15:06,448 --> 00:15:08,366 ¿Qué? 236 00:15:08,450 --> 00:15:10,243 La pizza. Te la regalo. 237 00:15:10,327 --> 00:15:11,911 Puedes comerla después del trabajo. 238 00:15:11,995 --> 00:15:13,663 Pero estará fría. 239 00:15:13,747 --> 00:15:16,625 Acabas de decir que a la gente le gusta la pizza fría. 240 00:15:16,708 --> 00:15:19,085 Soy la excepción. 241 00:15:19,169 --> 00:15:24,716 Dios mío. Ya. Véndela. 242 00:15:24,799 --> 00:15:27,010 -¿Quieres que la venda? -Claro. 243 00:15:27,093 --> 00:15:28,595 ¿Como en el mercado de pizza de segunda mano? 244 00:15:28,678 --> 00:15:32,015 No lo sé. ¿Eso existe? 245 00:15:32,098 --> 00:15:33,141 No. 246 00:15:33,224 --> 00:15:35,352 ¿Entonces por qué lo dijiste? 247 00:15:35,435 --> 00:15:37,228 Era sarcasmo. 248 00:15:37,312 --> 00:15:41,900 Tienes una voz tan sincera, confiable. 249 00:15:41,983 --> 00:15:44,402 ¿Cómo se supone que sepa cuando eres sarcástico? 250 00:15:44,486 --> 00:15:47,113 Es un defecto de personalidad. 251 00:15:47,197 --> 00:15:48,657 ¿Eso fue sarcasmo? 252 00:15:48,740 --> 00:15:51,117 No. 253 00:15:51,201 --> 00:15:52,952 Vete. 254 00:15:53,036 --> 00:15:55,664 ¿Sabes qué tengo que soportar trabajando en Pizza Beats? 255 00:15:55,747 --> 00:15:58,375 No, chico. Solo vete. 256 00:15:58,458 --> 00:16:00,543 ¿Has tenido que llamar a Servicios de Protección de Niños 257 00:16:00,627 --> 00:16:02,045 debido a la opción y arreglos 258 00:16:02,128 --> 00:16:03,922 de ingredientes que pidió un cliente? 259 00:16:04,005 --> 00:16:06,758 -¿En serio? -Sí. 260 00:16:06,841 --> 00:16:08,802 -Bromeas. -No. 261 00:16:08,885 --> 00:16:13,139 O sea, ¿qué tipo de ingredientes y cómo los colocan? 262 00:16:13,223 --> 00:16:18,186 No lo diré. Pero fue muy alarmante. 263 00:16:20,480 --> 00:16:26,653 Oye, pareces un chico muy bueno pero debes irte. 264 00:16:26,736 --> 00:16:30,573 Tu vida corre peligro. Mírame. 265 00:16:30,657 --> 00:16:36,287 Estoy cubierta de sangre y la entrada, también, sangre. 266 00:16:36,371 --> 00:16:37,872 ¿De qué? 267 00:16:39,499 --> 00:16:41,960 Del último chico que trajo algo. 268 00:16:46,297 --> 00:16:49,843 Me la creí. Qué buena. 269 00:16:49,926 --> 00:16:52,345 Hablo en serio. ¿Sabes qué? Ya. 270 00:16:52,429 --> 00:16:56,307 Si te acercas a la puerta te golpearé con esto. 271 00:16:56,391 --> 00:16:57,892 Es una amenaza vacía. 272 00:16:57,976 --> 00:17:01,312 No me conoces. Estoy completamente loca. 273 00:17:01,396 --> 00:17:02,897 Estás en el segundo piso, 274 00:17:02,981 --> 00:17:06,734 y además, no pareces de ese tipo. 275 00:17:06,818 --> 00:17:08,027 No, pero... 276 00:17:24,961 --> 00:17:28,631 Disfruta la pizza y gracias por la conversación. 277 00:17:28,715 --> 00:17:31,301 Aunque fue un poco extraña. 278 00:17:31,384 --> 00:17:34,220 Hablar con alguien, aunque sea desconocido, 279 00:17:34,304 --> 00:17:35,722 a veces es bueno. 280 00:17:35,805 --> 00:17:38,391 Más tarde cuando me vaya a dormir, 281 00:17:38,475 --> 00:17:41,019 me sentiré seguro en vez de triste. 282 00:17:45,690 --> 00:17:49,110 ¡Espera! ¿Cómo te llamas? 283 00:17:49,194 --> 00:17:52,822 Okwe. Hablamos por teléfono. 284 00:17:52,906 --> 00:17:54,949 Disculpa, lo olvidé. 285 00:17:56,826 --> 00:18:01,247 Gracias, Okwe. No te mereces esto. 286 00:18:01,331 --> 00:18:02,957 Está bien, Srta. Snell. 287 00:18:03,041 --> 00:18:07,045 Sigue pidiendo Pizza Beats y podríamos hablar de nuevo. 288 00:18:07,128 --> 00:18:08,713 La pizza es comida reconfortante 289 00:18:08,797 --> 00:18:11,257 y todos necesitan un poco de consuelo. 290 00:19:08,690 --> 00:19:11,568 Disculpa, no pude resistir. 291 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 ¡Mírate! Reina. 292 00:19:14,737 --> 00:19:17,574 Pero ese niño gordito, sudoroso detrás de ti. 293 00:19:20,285 --> 00:19:23,121 No lo hagas. Está bien. Está comiendo. 294 00:19:50,690 --> 00:19:53,359 NOS VEMOS EN EL CUARTO TRASERO 295 00:20:09,334 --> 00:20:13,421 ¡Eres una estrella! ¿Te molesta si pongo música? 296 00:20:13,504 --> 00:20:16,633 Claro. Sí, yo... ya vengo, tengo que orinar. 297 00:20:32,148 --> 00:20:33,483 ¿Hola? 298 00:20:50,416 --> 00:20:53,544 Hola. 299 00:20:53,628 --> 00:20:55,838 ¿Qué eres? 300 00:20:55,922 --> 00:20:59,509 No tengo nombre. 301 00:20:59,592 --> 00:21:00,885 ¿Qué quieres? 302 00:21:00,969 --> 00:21:02,720 Hablar. 303 00:21:02,804 --> 00:21:06,265 Oí tu conversación con el chico de la pizza 304 00:21:06,349 --> 00:21:10,812 y me siento un poco mal, honestamente. 305 00:21:10,895 --> 00:21:12,939 Lo intentaste. 306 00:21:13,022 --> 00:21:14,857 ¿Por qué? 307 00:21:14,941 --> 00:21:18,778 ¿Por qué hago esto? 308 00:21:18,861 --> 00:21:21,072 Es...complicado. 309 00:21:23,741 --> 00:21:26,953 Cassie dijo que eres el fantasma de un ratón vengativo? 310 00:21:27,036 --> 00:21:32,667 Cassie es un monstruo, entonces... 311 00:21:32,750 --> 00:21:34,836 ¿A qué te refieres? 312 00:21:34,919 --> 00:21:37,964 Ella sigue involucrando a la gente 313 00:21:38,047 --> 00:21:42,385 y luego cuando está hecho, sigue al próximo. 314 00:21:43,720 --> 00:21:47,223 Seguro que la atraparás pronto. 315 00:21:47,306 --> 00:21:51,144 No trato de atraparla, solo a ti. 316 00:21:53,146 --> 00:21:54,772 ¿Por qué a mí? 317 00:21:54,856 --> 00:21:57,066 Su monstruo, sus reglas. 318 00:21:57,150 --> 00:21:59,360 Ya no te haré perder más tiempo. 319 00:21:59,444 --> 00:22:02,196 Haré que signifique algo, porque... 320 00:22:10,913 --> 00:22:12,790 Regresaste. 321 00:22:12,874 --> 00:22:14,917 Nomás estaba viendo todo hasta el final. 322 00:22:15,001 --> 00:22:17,462 Fotos de nacimiento, de bebé. 323 00:22:17,545 --> 00:22:20,840 Te ves tan linda en un mameluco, por cierto. 324 00:22:20,923 --> 00:22:24,969 Ahorita estoy en tu cumpleaños número 11. 325 00:22:25,053 --> 00:22:29,891 ¿Esta tarjeta de tu papá? Tan tierna. 326 00:22:29,974 --> 00:22:34,812 "Un regalo para Lorna". Podría sonar como una frase triste. 327 00:22:36,355 --> 00:22:38,608 Para Lor...duh. 328 00:22:38,691 --> 00:22:42,361 "Pero solo traes cariño. 329 00:22:42,445 --> 00:22:45,656 Te ama tu gran bobo, Papá". 330 00:22:45,740 --> 00:22:49,744 Qué tierno. Agridulce, porque ya está muerto. 331 00:22:59,962 --> 00:23:00,963 ¿Estás bien? 332 00:23:02,215 --> 00:23:03,758 No viene por ti. 333 00:23:05,676 --> 00:23:09,097 ¡No viene por ti! 334 00:23:10,807 --> 00:23:13,935 Y lo trajiste aquí... a mí. 335 00:23:14,018 --> 00:23:15,770 No lo traje aquí. 336 00:23:15,853 --> 00:23:17,355 Me persiguió. 337 00:23:17,438 --> 00:23:19,690 Tú ayudaste, ahora viene por ti. 338 00:23:19,774 --> 00:23:21,609 Esas son las reglas. 339 00:23:21,692 --> 00:23:24,904 ¿Quién las hizo? ¡¿Quién hizo las reglas, Cassie?! 340 00:23:24,987 --> 00:23:27,824 Oye, estás molesta. Prepararé un poco de café. 341 00:23:29,075 --> 00:23:30,576 ¿Quieres un poco? 342 00:23:30,660 --> 00:23:31,911 Te recuerdo. 343 00:23:35,123 --> 00:23:38,835 Te reconocí, pero no sabía de dónde 344 00:23:38,918 --> 00:23:42,797 hasta que me di cuenta...café. 345 00:23:44,173 --> 00:23:46,092 Estabas detrás de mí en la fila del café 346 00:23:46,175 --> 00:23:47,802 antes de que regresara a casa esta noche. 347 00:23:47,885 --> 00:23:48,928 Disculpa, ¿qué? 348 00:23:49,011 --> 00:23:51,848 No, eras... eras tú. 349 00:23:54,517 --> 00:23:57,019 ¿Me seguiste? 350 00:23:57,103 --> 00:24:01,440 Porque si me seguiste...a casa 351 00:24:01,524 --> 00:24:06,112 sabiendo que eso te seguía, entonces fuiste tú. 352 00:24:06,195 --> 00:24:07,530 ¿No es así? 353 00:24:09,991 --> 00:24:12,618 Tú me mataste. 354 00:24:12,702 --> 00:24:15,788 ¿Por qué? ¿Fui cruel contigo? 355 00:24:17,039 --> 00:24:19,792 ¿Fui desconsiderada en la fila? 356 00:24:19,876 --> 00:24:22,420 ¿Dije algo? ¿Hice algo? 357 00:24:22,503 --> 00:24:24,297 ¿Te miré raro? 358 00:24:24,380 --> 00:24:26,799 ¿Acaso luzco como que te lastimaría, 359 00:24:26,883 --> 00:24:28,718 alguien que no te agrada? 360 00:24:28,801 --> 00:24:31,637 ¿Por qué? ¡¿Por qué yo, Cassie?! 361 00:24:31,721 --> 00:24:33,681 ¿Qué...? 362 00:24:33,764 --> 00:24:36,684 Merezco saberlo. Sería un... 363 00:24:38,227 --> 00:24:39,854 Sería un consuelo. 364 00:24:43,149 --> 00:24:46,652 Todos se merecen eso, al final. 365 00:24:51,908 --> 00:24:56,579 ¿Estás llorando? ¿Cómo te atreves? 366 00:24:56,662 --> 00:24:59,749 Yo soy la que está a punto de morir. 367 00:24:59,832 --> 00:25:02,752 ¡Porque pasamos este momento juntas! 368 00:25:02,835 --> 00:25:07,131 Este momento corto, precioso, ¡y lo desperdiciaste! 369 00:25:09,926 --> 00:25:11,719 Pudimos haber compartido algo. 370 00:25:13,179 --> 00:25:19,977 Pero estabas tan preocupada por los cuchillos y las armas. 371 00:25:20,061 --> 00:25:21,979 Y el maldito chico de la pizza. 372 00:25:23,231 --> 00:25:27,109 ¡Te importó todo eso más que yo! 373 00:25:27,193 --> 00:25:29,779 ¡Acabo de conocerte! 374 00:25:29,862 --> 00:25:33,950 Sí...y pudiste conocerme mejor. 375 00:25:36,786 --> 00:25:38,162 Pero ahora ya no podrás. 376 00:25:40,915 --> 00:25:42,166 Y es por ti. 377 00:25:44,126 --> 00:25:45,586 Es tu culpa. 378 00:25:48,172 --> 00:25:51,133 Porque yo...soy una buena persona. 379 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 ¡Soy una buena persona! ¡Lo soy! 380 00:25:54,303 --> 00:25:57,098 ¡Merezco que me conozcan! 381 00:25:59,267 --> 00:26:03,020 Y yo...tengo que irme. 382 00:26:03,104 --> 00:26:04,522 ¿Qué? ¡¿Ahora?! 383 00:26:04,605 --> 00:26:06,565 ¡Sí! ¡Ahora! 384 00:26:06,649 --> 00:26:09,110 ¡Porque me está persiguiendo y no puedo pararlo 385 00:26:09,193 --> 00:26:10,903 y nadie lo entiende! 386 00:26:12,196 --> 00:26:16,158 Y te paras ahí a decirme cosas malas 387 00:26:16,242 --> 00:26:17,827 ¿porque es mi culpa? 388 00:26:20,121 --> 00:26:22,331 Lo único que quería era conocerte. 389 00:26:25,835 --> 00:26:27,086 Y ahora... 390 00:26:28,963 --> 00:26:30,298 ¿Sabes lo que eres...? 391 00:26:32,425 --> 00:26:34,844 Eres tan mala como los otros. 392 00:26:38,973 --> 00:26:41,892 ¿Cuántos has matado? 393 00:26:43,686 --> 00:26:45,980 Cassie, ¿cuánta gente? 394 00:26:46,063 --> 00:26:49,442 ¡Esto podría haber significado algo! 395 00:26:51,193 --> 00:26:52,445 Y ahora es solo... 396 00:27:03,831 --> 00:27:05,416 Un regalo de despedida. 397 00:27:07,626 --> 00:27:10,379 Adiós...Lorna. 398 00:27:27,730 --> 00:27:29,065 No. 399 00:27:33,986 --> 00:27:37,323 ¡Dije que no! 400 00:27:37,406 --> 00:27:39,116 ¡Necesito un minuto! 401 00:27:39,200 --> 00:27:42,370 Tuviste 20. Más, de hecho. 402 00:27:42,453 --> 00:27:45,331 Sí, ¡pero lo pasé lidiando con las estupideces de ella! 403 00:27:45,414 --> 00:27:47,875 ¡¿Al menos puedo recuperar este espacio 404 00:27:47,958 --> 00:27:51,504 por unos cinco segundos?! 405 00:27:51,587 --> 00:27:53,214 No, tienes razón. 406 00:27:53,297 --> 00:27:55,925 Es que esperar afuera puede ser frustrante, nada más. 407 00:28:00,763 --> 00:28:03,766 Solo toma asiento. 408 00:28:43,347 --> 00:28:46,183 -Conozco esta canción. -Todos la conocen. 409 00:28:50,146 --> 00:28:54,150 ¿Entonces hacen esto seguido, tú y Cassie? 410 00:28:55,818 --> 00:28:58,696 ¿Todo por un ratón? 411 00:28:58,779 --> 00:29:02,324 Está bien. Puedes usar palabras. 412 00:29:03,951 --> 00:29:06,537 ¿Quieres llamar a alguien? 413 00:29:06,620 --> 00:29:09,457 Para despedirte bien. 414 00:29:09,540 --> 00:29:11,000 No queda nadie para llamar. 415 00:29:29,435 --> 00:29:32,897 Después del ratón, a ella le costaba dormir. 416 00:29:32,980 --> 00:29:34,773 Le costaba comer. 417 00:29:34,857 --> 00:29:39,445 Empezó a perder la noción del tiempo en el trabajo, en casa. 418 00:29:39,528 --> 00:29:40,988 Era el duelo. 419 00:29:42,531 --> 00:29:46,368 Su padre había muerto un mes antes. 420 00:29:46,452 --> 00:29:49,622 Después de lo del ratón, trató de llamar a su mamá, 421 00:29:49,705 --> 00:29:53,417 pero su mamá no contestaba porque... 422 00:29:53,501 --> 00:29:56,378 porque se murió. Sola. 423 00:29:56,462 --> 00:30:00,758 Enfermedad del corazón, dijeron, pero Cassie sabía. 424 00:30:00,841 --> 00:30:03,093 Sabía que era de soledad. 425 00:30:03,177 --> 00:30:07,431 Cassie se prometió que no le pasaría a ella, 426 00:30:07,515 --> 00:30:09,600 pero todavía necesitaba algún tipo de conexión, 427 00:30:09,683 --> 00:30:13,354 entonces empezó a conocer a gente por unos días. 428 00:30:13,437 --> 00:30:14,939 Y luego desaparecía. 429 00:30:15,022 --> 00:30:20,819 Y la tristeza que sentía la hacía sentir monstruosa. 430 00:30:20,903 --> 00:30:26,075 Entonces me creó a mí, sin saber ni querer, 431 00:30:26,158 --> 00:30:31,163 sacar al ratón que capturó de su miseria. 432 00:30:31,247 --> 00:30:34,458 No se puede ser un monstruo si te escapas de otro, ¿no? 433 00:30:37,711 --> 00:30:38,671 ¿Por qué yo? 434 00:30:39,964 --> 00:30:42,424 Te vio la noche de micro abierto, 435 00:30:42,508 --> 00:30:43,801 en el café. 436 00:30:43,884 --> 00:30:46,887 Leíste un poema y se dijo a sí misma: 437 00:30:46,971 --> 00:30:49,765 "Es alguien que está triste. 438 00:30:49,848 --> 00:30:53,727 Alguien que es como yo". 439 00:30:53,811 --> 00:30:56,897 ¿Cree que la gente preferiría estar muerta 440 00:30:56,981 --> 00:31:00,985 que triste cuando ella no esté después de 20 minutos? 441 00:31:01,068 --> 00:31:02,820 Empezó con relaciones más largas. 442 00:31:05,573 --> 00:31:07,449 Ustedes están locos. 443 00:31:13,080 --> 00:31:14,498 ¿Por qué tienes candados? 444 00:31:16,834 --> 00:31:18,502 Es donde guardo el mío. 445 00:31:18,586 --> 00:31:19,920 ¿Tu qué? 446 00:31:21,338 --> 00:31:23,215 Mi monstruo. 447 00:31:23,299 --> 00:31:26,594 ¿Encerrado, como un prisionero? 448 00:31:26,677 --> 00:31:29,096 No, no, estamos bien. 449 00:31:29,179 --> 00:31:31,974 Le gustan los candados. Lo hace sentir seguro. 450 00:31:37,813 --> 00:31:39,023 ¿A quién matan juntos? 451 00:31:40,941 --> 00:31:42,151 ¡A nadie! 452 00:31:42,234 --> 00:31:44,403 ¿De verdad? 453 00:31:44,486 --> 00:31:46,405 Sí. Nomás... 454 00:31:58,459 --> 00:31:59,960 ¿Por qué un gato? 455 00:32:02,421 --> 00:32:05,049 Entiendo. Muy personal. 456 00:32:05,132 --> 00:32:07,009 Podrías soltarlo. 457 00:32:07,092 --> 00:32:08,636 Y podríamos pelear. 458 00:32:08,719 --> 00:32:12,723 Una gran pelea de monstruos. Como un par de kaiju. 459 00:32:12,806 --> 00:32:14,141 Por Dios. 460 00:32:14,224 --> 00:32:15,643 Eres muy chico para ser kaiju. 461 00:32:15,726 --> 00:32:16,977 Dije "como" kaiju. 462 00:32:17,061 --> 00:32:18,812 Sí, qué bien porque eres muy chico. 463 00:32:18,896 --> 00:32:21,231 Kaiju se traduce como "bestia extraña". 464 00:32:21,315 --> 00:32:23,025 Gigante bestia extraña. 465 00:32:23,108 --> 00:32:24,735 En los medios contemporáneos quizás. 466 00:32:24,818 --> 00:32:26,403 -Y tradicionales. -Por favor. 467 00:32:26,487 --> 00:32:28,155 Quizás un kaijin. 468 00:32:28,238 --> 00:32:30,240 ¿Qué es eso? ¿Qué es un kai--? 469 00:32:30,324 --> 00:32:31,283 ¿Un kaijin? 470 00:32:31,367 --> 00:32:32,951 Hay una traducción tradicional 471 00:32:33,035 --> 00:32:35,996 que es la criatura extraña, tipo humana, 472 00:32:36,080 --> 00:32:39,708 con un aspecto humano distorsionado, 473 00:32:39,792 --> 00:32:42,252 y también hay una traducción contemporánea. 474 00:32:42,336 --> 00:32:45,381 ¿Cuál es la traducción contemporánea? 475 00:32:45,464 --> 00:32:48,300 Es una perra quejosa que es muy chica para ser kaiju. 476 00:32:48,384 --> 00:32:50,260 ¿De verdad? 477 00:32:50,344 --> 00:32:53,347 Nomás decía que si sueltas a tu monstruo 478 00:32:53,430 --> 00:32:55,933 podríamos pelear como un par de kaiju 479 00:32:56,016 --> 00:32:57,643 sin importar el tamaño, 480 00:32:57,726 --> 00:33:00,020 y quizás tendrías una oportunidad. 481 00:33:02,272 --> 00:33:06,193 No. No, mi monstruo es solo mío. 482 00:33:06,276 --> 00:33:10,072 No debería mezclarlo con el monstruo de otros. 483 00:33:13,742 --> 00:33:16,495 ¿Crees que ella dejará de huir en algún momento? 484 00:33:16,578 --> 00:33:20,374 Quizás si se cansa o se pone a pensar, 485 00:33:20,457 --> 00:33:23,293 digo, si recuerda el conteo de cadáveres. Pero... 486 00:33:23,377 --> 00:33:26,255 No pasará pronto. 487 00:33:26,338 --> 00:33:28,924 No. 488 00:33:29,007 --> 00:33:33,011 No tenía... No tenía que ser así. 489 00:33:33,095 --> 00:33:37,141 Ella pudo encontrar un lugar para ti. 490 00:33:37,224 --> 00:33:39,935 Podría haberse esforzado. 491 00:34:01,457 --> 00:34:04,501 ¿Entonces lo hacemos? 492 00:34:06,211 --> 00:34:11,507 Podríamos, o...nos sentamos un rato más. 493 00:34:20,016 --> 00:34:22,060 Nunca respondiste su pregunta. 494 00:34:22,143 --> 00:34:23,353 ¿Cuál? 495 00:34:23,437 --> 00:34:26,648 El mayor fracaso. 496 00:34:26,732 --> 00:34:28,900 Había un chico en la preparatoria... 497 00:34:31,235 --> 00:34:33,864 No le agradaba a nadie. A mí tampoco. No sé por qué. 498 00:34:33,947 --> 00:34:36,784 Era un chico gordito, sudoroso. Vivía con su abuela. 499 00:34:36,867 --> 00:34:38,452 Él apestaba a gato. 500 00:34:38,534 --> 00:34:44,750 Y un día entre clases lo vi llorando en el pasillo. 501 00:34:44,833 --> 00:34:48,128 Pasé por su lado, él nomás miraba al piso, 502 00:34:48,212 --> 00:34:50,339 ahogándose en tierra firme. 503 00:34:50,422 --> 00:34:53,217 ¿Él se hizo algo? 504 00:34:53,300 --> 00:34:56,136 No, no, todos salimos bien, él también. 505 00:34:56,219 --> 00:34:59,723 Pero a veces cuando no estoy ocupada y está tranquilo 506 00:34:59,807 --> 00:35:01,391 recuerdo eso. 507 00:35:04,311 --> 00:35:07,981 Recuerdo que pasé de largo. 508 00:35:08,065 --> 00:35:13,904 ¿Recuerdas al chico de la pizza? ¿Okwe? 509 00:35:13,987 --> 00:35:16,657 Parecía buena gente. 510 00:35:16,740 --> 00:35:19,409 Sí. Sí parecía. 511 00:35:21,453 --> 00:35:24,540 Por Dios, estoy cansado. 512 00:35:24,623 --> 00:35:28,544 Estoy bien cansado. 513 00:35:30,462 --> 00:35:32,256 Lo sé. Lo sé. 514 00:35:51,859 --> 00:35:55,320 SONRÍE 515 00:36:20,053 --> 00:36:22,806 PREMIOS HUMANITARIOS DE ASOCIACIÓN DE FOTOPERIODISMO 516 00:36:22,890 --> 00:36:25,058 Qué lindo detalle. 517 00:36:25,142 --> 00:36:27,227 Gracias por agradecerme primero. 518 00:36:27,311 --> 00:36:29,229 Sí añadiste esa línea para mí. 519 00:36:29,313 --> 00:36:32,065 Sí la añadí y estoy muy orgullosa -- un momento. 520 00:36:32,149 --> 00:36:33,692 Quiero ver cómo está Max. 521 00:36:33,775 --> 00:36:36,445 ¿Por qué? Está bien. Iremos a casa pronto. 522 00:36:36,528 --> 00:36:38,405 Sr. Harris... 523 00:36:38,488 --> 00:36:40,657 -Hola. -Hola. 524 00:36:40,741 --> 00:36:42,826 ¿Qué quieres, vieja? 525 00:36:42,910 --> 00:36:45,579 ¿Tienes una fiesta en mi casa? 526 00:36:45,662 --> 00:36:48,498 Mamá, no seas anticuada. Nomás vemos una película. 527 00:36:48,582 --> 00:36:51,335 Disculpa, niño, nomás quería ver cómo estaba mi Oso Pooh. 528 00:36:51,418 --> 00:36:54,004 ¡Mamá! Mis amigos...¡Cállate! 529 00:36:54,087 --> 00:36:56,256 Mira. 530 00:36:56,340 --> 00:36:57,716 -Sip. -¡Bestial! 531 00:36:57,799 --> 00:36:58,926 Tu papá es famoso. 532 00:36:59,009 --> 00:37:00,636 ¡Superestrella! 533 00:37:00,719 --> 00:37:01,929 -¿Verdad? -Genial. 534 00:37:02,012 --> 00:37:03,347 ¿Eres fotógrafa? 535 00:37:03,430 --> 00:37:04,848 Soy estudiante. 536 00:37:04,932 --> 00:37:07,225 Nomás quería agradecerte por darles voz 537 00:37:07,309 --> 00:37:11,521 a las voces de todo el mundo. Es tan...inspirador. 538 00:37:11,605 --> 00:37:15,067 Gracias, lo aprecio. 539 00:37:15,150 --> 00:37:17,110 ¿Nos tomamos un autoretrato por favor? 540 00:37:17,194 --> 00:37:18,487 De hecho, no. 541 00:37:18,570 --> 00:37:20,322 Lo siento. 542 00:37:20,405 --> 00:37:22,741 Prefiero tomar las fotos, 543 00:37:22,824 --> 00:37:24,826 no salir en ellas. 544 00:37:24,910 --> 00:37:27,913 Pero me encantaría firmar, sí... 545 00:37:27,996 --> 00:37:30,207 -Claro. -Sí, bien. 546 00:37:36,713 --> 00:37:37,714 Lo siento. 547 00:37:40,634 --> 00:37:42,302 Disculpen, todas, 548 00:37:42,386 --> 00:37:45,347 pero su héroe tiene una llamada urgente. 549 00:37:45,430 --> 00:37:47,140 -Bien. Aquí tienes. -Gracias. 550 00:37:47,224 --> 00:37:48,809 -Sí. Ya. -Gracias. 551 00:37:48,892 --> 00:37:51,561 -Mira el premio de Papá, Max. -Genial. 552 00:37:51,645 --> 00:37:54,231 Recibí un honor, no es un premio. 553 00:37:54,314 --> 00:37:55,524 Como sea. 554 00:37:55,607 --> 00:37:57,901 -Felicidades, pa'. -Gracias, chico. 555 00:37:57,985 --> 00:38:00,821 Ya, debo irme, Oso Pooh. No te acuestes tan tarde. 556 00:38:00,904 --> 00:38:03,323 Mamá, no soy un bebé. Adiós. 557 00:38:05,867 --> 00:38:07,577 Pensé que íbamos a casa. 558 00:38:07,661 --> 00:38:10,539 Cállate, chico. Estamos celebrando. 559 00:38:10,622 --> 00:38:11,832 Bien. 560 00:38:20,549 --> 00:38:21,883 Solo serán unos momentos más. 561 00:38:21,967 --> 00:38:23,468 ¿Podría solo...? 562 00:38:23,552 --> 00:38:25,929 Mira nomás... ¿Recuerdas este lugar? 563 00:38:26,013 --> 00:38:27,723 ...Estamos totalmente reservados. 564 00:38:27,806 --> 00:38:32,394 -Se me ocurren unas ideas. -Niño travieso. 565 00:38:32,477 --> 00:38:34,855 No podremos conseguir una mesa. 566 00:38:34,938 --> 00:38:36,398 Buenas noches. 567 00:38:36,481 --> 00:38:39,484 -Sí, no tenemos una... -Harris. 568 00:38:41,028 --> 00:38:43,864 Sí. Todo está listo. 569 00:38:45,323 --> 00:38:47,325 -Por favor. -Bien. 570 00:38:49,870 --> 00:38:51,329 -Disfruten. -Gracias. 571 00:38:57,419 --> 00:39:00,881 Después de usted, querido. 572 00:39:00,964 --> 00:39:02,507 -Ya. -Dame esto. 573 00:39:10,682 --> 00:39:11,725 Gracias. 574 00:39:14,686 --> 00:39:17,689 Vamos, pregúntame. 575 00:39:17,773 --> 00:39:20,317 ¿Cómo lo hiciste? 576 00:39:20,400 --> 00:39:22,694 Me acosté con el dueño. 577 00:39:22,778 --> 00:39:24,571 ¿De verdad? 578 00:39:24,654 --> 00:39:27,282 Bueno, hice cientos de llamadas 579 00:39:27,365 --> 00:39:28,909 y gasté cientos de dólares. 580 00:39:32,579 --> 00:39:35,916 ¿Sabes cuánto quiero follarte ahora? 581 00:39:37,918 --> 00:39:39,461 Hola, me llamo-- 582 00:39:39,544 --> 00:39:41,880 ¿Tienes un almacén o un armario 583 00:39:41,963 --> 00:39:43,548 que podamos usar bien rápido? 584 00:39:43,632 --> 00:39:46,134 Déjala en paz, tonto. 585 00:39:46,218 --> 00:39:47,385 Gracias. 586 00:40:02,067 --> 00:40:04,611 Estupendo, gracias. 587 00:40:04,694 --> 00:40:06,738 ¿Nos das un momento, por favor? 588 00:40:06,822 --> 00:40:08,698 -Claro. -Síguenos trayendo más. 589 00:40:10,075 --> 00:40:11,868 Un brindis. 590 00:40:11,952 --> 00:40:13,495 Felicidades. 591 00:40:13,578 --> 00:40:14,621 Por nosotros. 592 00:40:14,704 --> 00:40:15,705 Por nosotros. 593 00:40:25,257 --> 00:40:27,843 Encantador. 594 00:40:27,926 --> 00:40:28,969 Lo fue, sí. 595 00:40:29,052 --> 00:40:31,596 Mira eso. Qué postre. 596 00:40:34,432 --> 00:40:36,601 ¿Algo más para la pareja premiada? 597 00:40:36,685 --> 00:40:38,812 No. Todo estuvo perfecto. 598 00:40:44,651 --> 00:40:46,027 Me quedé mudo. 599 00:40:46,111 --> 00:40:47,612 En la vida hay que celebrar las victorias. 600 00:40:47,696 --> 00:40:50,532 Sino, ¿qué sentido tiene? 601 00:40:51,867 --> 00:40:55,620 Este premio te pertenece a ti tanto como a mí. 602 00:40:56,997 --> 00:40:58,748 Digo, si no hubieras publicado esa foto 603 00:40:58,832 --> 00:41:00,750 cuando trabajabas para Vanity Fair... 604 00:41:00,834 --> 00:41:02,836 Quizás no nos habríamos conocido. 605 00:41:02,919 --> 00:41:04,754 El lugar y el momento oportunos. 606 00:41:07,174 --> 00:41:11,052 De verdad, Sarah. Siempre me has apoyado. 607 00:41:14,931 --> 00:41:16,641 Sonrían. 608 00:41:22,898 --> 00:41:24,232 Bueno. 609 00:41:26,067 --> 00:41:27,527 Gracias. 610 00:41:38,538 --> 00:41:39,748 ¿Tan mala es? 611 00:41:40,999 --> 00:41:42,542 Él estaba más cerca que esto. 612 00:41:45,921 --> 00:41:46,922 ¿Fue tu idea? 613 00:41:48,548 --> 00:41:49,758 No. 614 00:41:49,841 --> 00:41:52,594 Ya. ¿Cómo lo hizo? 615 00:41:54,137 --> 00:41:55,138 Veamos. 616 00:42:02,562 --> 00:42:04,856 ¿Ves? Aquí. 617 00:42:04,940 --> 00:42:06,608 La foto seguro fue tomada desde aquí. 618 00:42:06,691 --> 00:42:09,152 -Ya, es un mago, lo admito. Y lo contrastaste, ¿no? 619 00:42:09,236 --> 00:42:10,612 ¿Qué? No. 620 00:42:10,695 --> 00:42:13,156 Seguro que es uno de tus seguidores jodiéndote. 621 00:42:15,784 --> 00:42:17,035 Humo y espejismos. 622 00:42:17,118 --> 00:42:19,829 No, es... no es posible. 623 00:42:19,913 --> 00:42:22,707 Seguramente es un truco. 624 00:42:22,791 --> 00:42:23,833 Mira. 625 00:42:27,504 --> 00:42:29,130 Lindo. 626 00:42:32,467 --> 00:42:35,053 TE VEO 627 00:42:35,136 --> 00:42:38,014 Esto...no tiene sentido. 628 00:42:38,098 --> 00:42:40,183 Seguro es una especie de magia callejera 629 00:42:40,267 --> 00:42:41,893 como David Blaine o algo así. 630 00:42:41,977 --> 00:42:44,562 O un programa de cámara oculta. Ven, vamos a ver. 631 00:42:44,646 --> 00:42:46,147 Será divertido. 632 00:43:10,422 --> 00:43:13,300 SÁLVAME 633 00:43:19,264 --> 00:43:21,808 Espera. No la veas todavía. 634 00:43:21,891 --> 00:43:23,393 Es una broma nomás. 635 00:43:23,476 --> 00:43:24,978 Te lo demostraré. 636 00:43:25,061 --> 00:43:26,062 Observa. 637 00:43:30,275 --> 00:43:33,987 Mis zapatos seguirán en mis pies, ¿no? 638 00:43:35,905 --> 00:43:38,825 No es magia. Alguien nomás está... 639 00:43:38,908 --> 00:43:40,118 molestándonos. 640 00:43:42,704 --> 00:43:43,663 No jodas. 641 00:43:43,747 --> 00:43:46,916 Ya, Sarah, deja de joder. 642 00:43:47,000 --> 00:43:48,460 Tú montaste esto. 643 00:43:48,543 --> 00:43:51,004 ¿Cómo podría haber planeado algo así? 644 00:43:51,087 --> 00:43:52,088 No fui yo. 645 00:44:06,853 --> 00:44:07,896 Ya, espera aquí. 646 00:44:09,481 --> 00:44:12,108 No, ni loca. Iré contigo. 647 00:44:23,620 --> 00:44:24,829 No veo nada. 648 00:44:38,635 --> 00:44:40,595 Y OÍ LA VOZ DE UN HOMBRE GRITANDO 649 00:44:40,678 --> 00:44:43,139 DESDE LA ORILLA DEL RÍO: "GABRIEL, MUÉSTRALE 650 00:44:43,223 --> 00:44:45,642 EL SIGNIFICADO DE SU VISIÓN". DANIEL 8:16 651 00:44:51,648 --> 00:44:53,733 Creo que ya sé qué pasa. 652 00:44:58,488 --> 00:45:00,323 Sarah, hay algo que nunca te conté. 653 00:45:02,492 --> 00:45:04,202 Nunca se lo conté a nadie. 654 00:45:05,370 --> 00:45:06,663 James, ¿qué pasa? 655 00:45:07,997 --> 00:45:09,416 Me estás asustando. 656 00:45:09,499 --> 00:45:12,127 -Es por la foto. -¿Cuál foto? 657 00:45:12,210 --> 00:45:14,421 La fotografía con la que me gané esto. 658 00:45:21,052 --> 00:45:23,304 POR LAS SELVAS DE SAN MIGUEL 659 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 ¡Salva a mi hijo! 660 00:46:17,233 --> 00:46:19,652 Fue en la frontera, en las afueras de San Miguel. 661 00:46:24,449 --> 00:46:26,326 Tuve que tomar una decisión y lo hice. 662 00:46:26,409 --> 00:46:28,536 Y cuando volví a mirar, 663 00:46:30,455 --> 00:46:33,708 él no estaba. Solo desapareció. 664 00:46:35,168 --> 00:46:36,419 No fue tu culpa. 665 00:46:38,046 --> 00:46:39,672 Pude salvarlo. 666 00:46:39,756 --> 00:46:43,218 No lo sabes. Tu vida también corría peligro. 667 00:46:46,137 --> 00:46:48,556 "Y oí la voz de un hombre gritar 668 00:46:48,640 --> 00:46:50,683 desde la orilla de un río". 669 00:46:50,767 --> 00:46:51,976 No. 670 00:46:54,187 --> 00:46:56,022 ¡No! 671 00:46:56,105 --> 00:46:58,316 Solo es...una coincidencia. 672 00:46:58,399 --> 00:47:00,193 O sea, alguien nos está jodiendo, 673 00:47:00,276 --> 00:47:02,028 eso es todo. 674 00:47:05,490 --> 00:47:07,116 Mierda. 675 00:47:12,330 --> 00:47:14,332 ¿Qué? 676 00:47:14,415 --> 00:47:16,334 No. 677 00:47:16,417 --> 00:47:18,586 Dios mío, Max. 678 00:47:18,670 --> 00:47:20,588 Dios mío. Por favor, por favor contesta. 679 00:47:20,672 --> 00:47:23,091 Anda, Max. 680 00:47:23,174 --> 00:47:25,176 REZA 681 00:47:25,260 --> 00:47:27,637 Por favor contesta. No contesta. 682 00:47:27,720 --> 00:47:29,764 En Sudamérica escuché historias. 683 00:47:29,847 --> 00:47:32,225 Son supersticiones de mierda. 684 00:47:32,308 --> 00:47:33,768 ¿Y si no lo son? 685 00:47:50,493 --> 00:47:52,203 -¿Max? -¿Max? 686 00:47:53,496 --> 00:47:56,207 ¡Max! ¡Max! 687 00:47:57,584 --> 00:47:58,710 ¡Max! 688 00:48:01,087 --> 00:48:02,505 ¡Max! 689 00:48:07,927 --> 00:48:09,804 ¡Max! 690 00:48:09,887 --> 00:48:11,723 -¡Max! -¡Max! 691 00:48:11,806 --> 00:48:13,016 ¡Max! 692 00:48:14,309 --> 00:48:16,436 ¿Mamá? ¡¿Qué carajo?! 693 00:48:19,564 --> 00:48:20,898 ¿Por qué no contestabas el teléfono? 694 00:48:20,982 --> 00:48:22,442 -¿Quién está aquí? -Nadie. 695 00:48:22,525 --> 00:48:23,901 Todos se fueron después que llamaste. 696 00:48:23,985 --> 00:48:26,154 ¿Hay alguien más en esta casa? 697 00:48:26,237 --> 00:48:29,240 No, nadie está aquí. ¿Por qué están como locos? 698 00:48:29,324 --> 00:48:31,159 A ver, ¿quién tomó esto? 699 00:48:34,495 --> 00:48:36,122 ¡¿Quién tomó esta foto?! 700 00:48:36,205 --> 00:48:37,332 No lo sé. 701 00:48:39,208 --> 00:48:40,585 James. 702 00:48:43,713 --> 00:48:45,006 Hay algo aquí. 703 00:48:51,012 --> 00:48:54,098 NO LOS SILENCIARÁN 704 00:49:03,941 --> 00:49:06,361 ¿James? ¿Qué pasa? 705 00:49:15,453 --> 00:49:16,746 ¡No lo hagas! 706 00:49:18,206 --> 00:49:19,457 No la toques. 707 00:49:21,417 --> 00:49:22,752 Voy a llamar a la policía. 708 00:49:24,796 --> 00:49:26,381 911. ¿Cuál es su emergencia? 709 00:49:26,464 --> 00:49:28,132 Cuelga. 710 00:49:28,216 --> 00:49:30,093 -Cuelga el teléfono. -911. ¿Cuál es su emergencia? 711 00:49:30,176 --> 00:49:31,260 ¿Por qué? 712 00:49:31,344 --> 00:49:32,428 ¿Aló? 713 00:49:34,889 --> 00:49:36,307 ¿Dónde está Max? 714 00:49:36,391 --> 00:49:38,017 ¿Max? 715 00:49:38,101 --> 00:49:39,143 ¡Max! 716 00:49:40,436 --> 00:49:41,479 ¡Max! 717 00:49:43,981 --> 00:49:45,817 ¡James! ¡James espera! 718 00:50:12,719 --> 00:50:16,013 ¡Papá! Papá, estoy aquí. 719 00:50:18,307 --> 00:50:20,518 Papá, ¿qué haces? 720 00:50:21,936 --> 00:50:23,938 Papá, estoy aquí. 721 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 ¡No! 722 00:50:31,404 --> 00:50:32,864 Papá. 723 00:50:35,450 --> 00:50:36,993 Papá. 724 00:50:37,076 --> 00:50:39,370 Estoy aquí, Papá. 725 00:50:39,454 --> 00:50:41,080 Estoy aquí, Papá. 726 00:50:44,876 --> 00:50:46,669 ¡Por favor ayude! 727 00:51:04,771 --> 00:51:06,898 ¡Muere, hijo de puta! 728 00:51:06,981 --> 00:51:09,734 ¡James, para! ¡Detente! 729 00:51:11,694 --> 00:51:13,654 ¡James! ¡Para por favor! 730 00:51:13,738 --> 00:51:16,616 ¡Por favor, James! ¡James! 731 00:51:17,992 --> 00:51:19,076 ¡James! 732 00:51:21,037 --> 00:51:22,330 ¡Por favor para! 733 00:51:22,413 --> 00:51:24,874 ¡James! ¡James! ¡Por favor para! 734 00:51:24,957 --> 00:51:26,834 Para. ¡Por favor! ¡James, lo vas a matar! 735 00:51:26,918 --> 00:51:28,878 ¡¡¡Para!!! 736 00:51:28,961 --> 00:51:33,966 ¡Por favor, James! ¡¡¡Para!!! 737 00:51:35,885 --> 00:51:38,179 ¿Max? ¿Max? 738 00:51:38,262 --> 00:51:41,307 -Max. -¿Max? 739 00:51:41,390 --> 00:51:43,392 ¡Nooo! 740 00:51:43,476 --> 00:51:45,561 -¿Max? -¡Noooooo! 741 00:51:45,645 --> 00:51:47,063 ¿Max? 742 00:51:48,940 --> 00:51:51,776 ¡No! ¡¿Qué hiciste?! 743 00:51:51,859 --> 00:51:53,986 Sonríe. 744 00:51:59,742 --> 00:52:01,577 ¡No! 745 00:52:11,379 --> 00:52:15,007 ¡Max! ¡Max! 746 00:52:15,091 --> 00:52:16,884 ÉL SACA A MAX DEL AGUA, HORRORIZADO, LO EMPUJA AL BORDE, 747 00:52:16,968 --> 00:52:18,427 JAMES ESTÁ ABRUMADO MIENTRAS EL CUERPO SIN VIDA DE SU HIJO 748 00:52:18,511 --> 00:52:20,388 CUELGA SIN FUERZAS EN SUS BRAZOS.