1 00:00:44,044 --> 00:00:47,631 ¡¡¡CUENTOS RAROS, ESPELUZNANTES 2 00:00:47,715 --> 00:00:52,303 Y ATERRADORES DE SUSPENSO Y TERROR!!! 3 00:00:52,386 --> 00:00:56,098 CON... CREEP, LA ARTISTA... 4 00:00:56,182 --> 00:00:57,892 ¡CAMISETAS DE LA SEÑORA FRANKENSTEIN Y DE CREEPSHOW! 5 00:00:57,975 --> 00:00:59,393 BANCO DE MONEDAS MONSTRUOSO 6 00:00:59,477 --> 00:01:01,187 ¡NARIZ DE ZOMBI! ¡CONVIÉRTETE EN UN ZOMBI! 7 00:01:01,270 --> 00:01:02,938 ROMPECABEZAS RESPLANDECIENTES ¡COMPRA LOS TRES! 8 00:01:03,022 --> 00:01:05,524 ¡ESTATUAS PARA PINTAR Y CREAR MONSTRUOS A TODO COLOR! 9 00:01:05,608 --> 00:01:08,027 ALGO ENTERRADO, ALGO AZUL 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,278 A QUIEN PERCIBA: 11 00:01:09,361 --> 00:01:11,739 ESTA USTED CORDIALMENTE INVITADO 12 00:01:11,822 --> 00:01:15,159 A LA NAUSEABUNDA BODA DE RYAN Y ALLISON... 13 00:01:15,242 --> 00:01:17,953 LAS LLAMAS CREPITAN EN UNA OPULENTA CHIMENEA 14 00:01:18,037 --> 00:01:20,956 MIENTRAS EL SONIDO DE UNA DIFICULTOSA RESPIRACIÓN 15 00:01:21,039 --> 00:01:23,167 AHOGA UN FUEGO QUE DE OTRA MANERA 16 00:01:23,250 --> 00:01:24,502 CAUSARÍA TRANQUILIDAD 17 00:01:24,585 --> 00:01:26,378 MI QUERIDA ALLISON... 18 00:01:26,462 --> 00:01:28,297 Mi querida Allison, 19 00:01:28,380 --> 00:01:29,924 ¿por dónde empiezo? 20 00:01:31,592 --> 00:01:35,805 Han pasado 15 años desde la última vez que te vi, 21 00:01:35,888 --> 00:01:37,848 mi hija única. 22 00:01:39,308 --> 00:01:42,186 El tiempo que me queda en la Tierra es corto. 23 00:01:43,103 --> 00:01:46,232 No puedo pedirte perdón, 24 00:01:46,315 --> 00:01:51,612 pero si puedo ofrecerte algún tipo de conclusión, 25 00:01:51,695 --> 00:01:54,240 moriré satisfecho. 26 00:01:57,993 --> 00:01:59,995 APARTAMENTO DE ALLISON Y RYAN, 1 DE JUNIO A 104 GRADOS F. 27 00:02:00,079 --> 00:02:04,625 Por favor, acepta mi invitación al desalmuerzo 28 00:02:04,708 --> 00:02:10,005 el domingo 6 de junio, junto con tu prometido. 29 00:02:10,089 --> 00:02:12,925 Tu padre que te ama, Frank". 30 00:02:14,426 --> 00:02:16,512 ¡Imbécil! Mira... 31 00:02:16,595 --> 00:02:19,181 Lo sé. Lo siento, cariño, estoy acaparando. 32 00:02:19,265 --> 00:02:20,683 No, tú no. 33 00:02:21,642 --> 00:02:22,726 Mi padre. 34 00:02:22,810 --> 00:02:24,228 ¿Cómo? 35 00:02:24,311 --> 00:02:26,438 ¿Qué padre? Me dijiste que estaba muerto. 36 00:02:27,648 --> 00:02:30,025 Está muerto... para mí. 37 00:02:34,738 --> 00:02:37,074 Déjame ver. 38 00:02:37,156 --> 00:02:38,784 Oh. 39 00:02:38,868 --> 00:02:40,536 Qué elegante. 40 00:02:40,619 --> 00:02:42,413 Es un descarado. 41 00:02:42,496 --> 00:02:44,540 No lo sé, parece que ve 42 00:02:44,623 --> 00:02:48,460 venir el final y quiere hacer las paces antes de morir. 43 00:02:48,543 --> 00:02:50,671 Va a necesitar mucho más 44 00:02:50,754 --> 00:02:53,591 que un desalmuerzo dominguero para compensar lo que me hizo. 45 00:02:55,885 --> 00:02:59,263 Cuando murió mi madre, 46 00:02:59,346 --> 00:03:02,391 mi padre "que me ama" 47 00:03:02,474 --> 00:03:04,435 hizo que me enviaran a un internado 48 00:03:04,518 --> 00:03:05,853 justo cuando más lo necesitaba. 49 00:03:05,936 --> 00:03:08,272 Así que, sí, estaría bien 50 00:03:08,355 --> 00:03:10,149 verlo desde su punto de vista, 51 00:03:10,232 --> 00:03:13,569 pero no puedo meterme tanto la cabeza en el trasero. 52 00:03:13,652 --> 00:03:15,988 Créeme, ya lo he intentado. 53 00:03:17,865 --> 00:03:18,908 Vamos. 54 00:03:21,243 --> 00:03:24,538 Tenemos la oportunidad de hacerlo de forma diferente, 55 00:03:25,748 --> 00:03:28,918 mejor de lo que lo hicieron nuestros padres. 56 00:03:29,001 --> 00:03:32,755 Sí, bueno, eso suena muy bien, 57 00:03:32,838 --> 00:03:37,593 pero en lo que a mí respecta, puede irse al infierno. 58 00:03:38,844 --> 00:03:41,055 Nunca volveré a ver a ese hombre. 59 00:03:52,650 --> 00:03:55,444 Eh, ¿estamos en el lugar correcto? 60 00:03:55,527 --> 00:03:56,862 Sí. 61 00:03:56,946 --> 00:03:58,322 Oh, cariño... 62 00:03:58,405 --> 00:04:00,699 -Va a ser genial. -Creo que es una mala idea. 63 00:04:00,783 --> 00:04:02,826 Acabemos con esto de una vez. 64 00:04:10,751 --> 00:04:12,503 ¡Santo cielo! 65 00:04:12,586 --> 00:04:14,088 Es la maldita Mansión Wayne. 66 00:04:17,716 --> 00:04:18,968 ¿Estás bien? 67 00:04:22,096 --> 00:04:24,807 Creo que nos vamos a llevar muy bien. 68 00:04:37,569 --> 00:04:39,071 Hola, Frank. 69 00:04:39,154 --> 00:04:43,158 Allison, es maravilloso verte. 70 00:04:43,242 --> 00:04:46,662 Eres la viva imagen de tu madre. 71 00:04:46,745 --> 00:04:48,163 Él es mi prometido. 72 00:04:48,247 --> 00:04:51,082 Ryan, encantado de conocerle. 73 00:04:51,166 --> 00:04:53,419 -Es un placer, señor. -Pasen, por favor. 74 00:04:54,753 --> 00:04:57,715 Pasen. Disculpen toda la parafernalia. 75 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Santa mier -- madre. 76 00:05:03,721 --> 00:05:06,724 Este lugar es realmente especial. 77 00:05:08,058 --> 00:05:12,021 El terreno y la casa han pertenecido a nuestra familia 78 00:05:12,104 --> 00:05:16,233 durante generaciones, seguro Allison te lo ha mencionado. 79 00:05:16,316 --> 00:05:20,529 Su habitación está subiendo esas escaleras, 80 00:05:20,612 --> 00:05:22,614 tal como era. 81 00:05:22,698 --> 00:05:25,325 -Hasta que no lo fue. -El día está precioso. 82 00:05:25,409 --> 00:05:27,995 Se me ocurrió que comamos afuera. 83 00:05:28,078 --> 00:05:32,082 Espero que les guste la carne de wagyu y la langosta. 84 00:05:32,166 --> 00:05:34,543 ¿O todavía te gustan los nuggets de pollo 85 00:05:34,626 --> 00:05:36,587 -y patatas fritas? -Soy vegana. 86 00:05:36,670 --> 00:05:38,255 Veg-- Por supuesto. 87 00:05:38,338 --> 00:05:41,341 Claro. Le diré al cocinero 88 00:05:41,425 --> 00:05:43,927 que prepare algo igual de delicioso. 89 00:05:52,186 --> 00:05:55,522 Esto es increíble. ¿Verdad, cariño? 90 00:05:55,606 --> 00:05:57,816 Solo lo mejor para mi niña. 91 00:06:03,113 --> 00:06:05,282 Está bien, vamos al grano. 92 00:06:05,365 --> 00:06:07,951 No vinimos aquí a "desalmorzar". 93 00:06:08,035 --> 00:06:09,995 Está bien, está bien. 94 00:06:16,418 --> 00:06:18,212 Iré al grano. 95 00:06:20,380 --> 00:06:22,299 Fui un pésimo padre. 96 00:06:23,592 --> 00:06:27,387 Te merecías todo el amor que nunca te mostré y más, 97 00:06:27,471 --> 00:06:30,224 y no hay nada que pueda hacer sobre mi pasado, 98 00:06:30,307 --> 00:06:32,726 pero te lo ruego, Allison, 99 00:06:32,810 --> 00:06:35,521 permíteme restituir algunos errores 100 00:06:35,604 --> 00:06:41,860 antes de encontrarme al lado de Abraham. 101 00:06:41,944 --> 00:06:45,072 Lo siento. ¿Restituir algunos errores? 102 00:06:46,365 --> 00:06:48,075 No creo que eso sea posible, Frank. 103 00:06:48,158 --> 00:06:50,452 Todo es posible. 104 00:06:50,536 --> 00:06:54,414 Pero no tengo tiempo, tal vez un mes. 105 00:06:55,999 --> 00:07:01,922 Permítanme regalarles su boda aquí en casa. 106 00:07:02,005 --> 00:07:04,383 Todos los gastos pagados. 107 00:07:04,466 --> 00:07:08,387 Incluso he elegido la fecha, 27 de junio. 108 00:07:08,470 --> 00:07:10,764 Por favor, Allison, hazlo por mí. 109 00:07:10,848 --> 00:07:13,267 Y cuando fallezca, que no será dentro de mucho, 110 00:07:13,350 --> 00:07:14,810 me han asegurado, 111 00:07:14,893 --> 00:07:18,480 todo lo que tengo pasará a ser tuyo. 112 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 Gracias, pero... 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,569 -no, gracias. -Oh. 114 00:07:23,652 --> 00:07:25,195 No va a haber boda. 115 00:07:26,530 --> 00:07:28,949 Ryan y yo estamos planeando fugarnos. 116 00:07:30,242 --> 00:07:31,493 Eso es sensato. 117 00:07:34,872 --> 00:07:37,666 Las bodas son un gasto increíble hoy en día, 118 00:07:37,749 --> 00:07:41,336 sobre todo con un sueldo de profesor sustituto. 119 00:07:41,420 --> 00:07:43,964 Dudo que puedas permitirte el menú para llevar. 120 00:07:45,841 --> 00:07:47,509 Ryan, estaré en el auto. 121 00:07:47,593 --> 00:07:48,760 Por supuesto. 122 00:07:52,014 --> 00:07:53,182 Debería irme. 123 00:07:53,265 --> 00:07:54,933 Sí, sí. ¡Corre! 124 00:07:55,017 --> 00:07:57,769 Vuelve corriendo a tu cuchitril mal climatizado. 125 00:07:57,853 --> 00:07:59,354 Tengo curiosidad, Ryan. 126 00:07:59,438 --> 00:08:02,399 ¿De verdad quieres a mi hija? 127 00:08:02,482 --> 00:08:03,984 Sí. 128 00:08:04,067 --> 00:08:06,486 ¿Harías cualquier cosa para mantenerla a salvo? 129 00:08:06,570 --> 00:08:08,363 Sí, Frank, por supuesto. 130 00:08:08,447 --> 00:08:12,451 ¿A salvo incluso de algo más allá de tu comprensión? 131 00:08:12,534 --> 00:08:14,453 Bueno, o sea, esto se está poniendo 132 00:08:14,536 --> 00:08:16,246 un poco raro ahora, pero sí. 133 00:08:16,330 --> 00:08:18,957 Esos son tres síes. 134 00:08:19,041 --> 00:08:22,794 Ayúdame a levantarme. Hay algo que necesito que veas. 135 00:08:35,015 --> 00:08:41,020 Allison no sabe nada de lo que estás a punto de ver, 136 00:08:41,104 --> 00:08:44,691 y nunca podrá saber 137 00:08:44,775 --> 00:08:48,654 lo que hay detrás de la puerta número uno. 138 00:08:55,285 --> 00:09:00,123 Si hicieras mil suposiciones, nunca te acercarías. 139 00:09:17,683 --> 00:09:22,479 MÁS DE 1.000 RESIDENTES MUERTOS POR TERREMOTO DE ESCALA 9,1 140 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 ¿Qué hay ahí abajo? 141 00:09:32,739 --> 00:09:35,117 ¿Has oído hablar del Minhocão? 142 00:09:38,453 --> 00:09:42,374 Es una criatura que habita bajo la superficie de la Tierra 143 00:09:42,457 --> 00:09:44,584 desde el principio de los tiempos. 144 00:09:47,004 --> 00:09:49,131 Incontables ojos negros, 145 00:09:49,214 --> 00:09:51,591 mandíbula afilada como una cuchilla 146 00:09:51,675 --> 00:09:55,095 y una hostilidad sin igual. 147 00:09:55,178 --> 00:09:57,097 Eso es lo que hay ahí abajo, Ryan. 148 00:09:57,180 --> 00:09:59,599 Eso es lo que hay ahí abajo. 149 00:10:01,852 --> 00:10:02,978 De acuerdo. 150 00:10:04,771 --> 00:10:06,606 ¿No me crees? 151 00:10:06,690 --> 00:10:10,652 ¿Sabes del terremoto que arrasó Farmington 152 00:10:10,736 --> 00:10:13,363 el 27 de junio de 1926? 153 00:10:13,447 --> 00:10:16,033 Sí, por supuesto, he leído sobre eso. 154 00:10:16,116 --> 00:10:18,243 Algo bastante inusual para la zona del Medio Oeste, 155 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 ¿no te parece? 156 00:10:19,745 --> 00:10:21,955 Eso es porque toda la historia del terremoto 157 00:10:22,039 --> 00:10:24,124 fue una fachada. Alguien se había olvidado 158 00:10:24,207 --> 00:10:27,127 de alimentar al Minhocão 159 00:10:27,210 --> 00:10:29,629 y hubo que pagar un infierno. 160 00:10:30,964 --> 00:10:36,428 Yo he sido su guardián desde que tenía 16 años, 161 00:10:36,511 --> 00:10:40,390 y ha llegado el momento de pasar el cargo. 162 00:10:40,474 --> 00:10:44,936 Si realmente quieres lo mejor para mi hija, 163 00:10:45,020 --> 00:10:48,648 asumirás esta responsabilidad. 164 00:10:50,400 --> 00:10:53,904 Está bien... no entiendo. 165 00:10:58,241 --> 00:11:01,370 Para que permanezca dormido... 166 00:11:03,622 --> 00:11:07,501 el Minhocão debe alimentarse con un ser humano vivo 167 00:11:07,584 --> 00:11:13,173 en la misma fecha cada 15 años. 168 00:11:13,924 --> 00:11:15,175 Esto es ridículo. 169 00:11:15,258 --> 00:11:17,344 Oh, no más ridículo 170 00:11:17,427 --> 00:11:21,223 que un oso hibernando o las cigarras 171 00:11:21,306 --> 00:11:25,102 que aparecen cada 17 años como un reloj. 172 00:11:25,185 --> 00:11:26,853 Silencio, Ryan, silencio. 173 00:11:28,313 --> 00:11:31,691 Si escuchas con atención, 174 00:11:31,775 --> 00:11:38,240 podrás oír cómo empieza a ascender lentamente 175 00:11:38,323 --> 00:11:40,617 hacia la superficie. 176 00:11:43,286 --> 00:11:44,454 Yo -- 177 00:11:46,498 --> 00:11:48,542 No. No. 178 00:11:49,876 --> 00:11:52,921 Incluso si te creyera, 179 00:11:53,004 --> 00:11:57,008 sacrificar a seres humanos inocentes, eso es -- 180 00:11:57,092 --> 00:11:58,301 ¡Es una locura! 181 00:11:58,385 --> 00:12:00,762 Lamento oír eso. 182 00:12:00,846 --> 00:12:04,015 Eso me obliga a replantearme mi patrimonio. 183 00:12:04,099 --> 00:12:07,436 Y ahora tú y Allison 184 00:12:07,519 --> 00:12:11,982 recibirán cero, nada de nada. 185 00:12:12,065 --> 00:12:16,194 ¿He mencionado el yate en el Mediterráneo? 186 00:12:21,408 --> 00:12:23,118 Piénsalo, Ryan. 187 00:12:24,578 --> 00:12:28,832 Con un pequeño sacrificio, 188 00:12:28,915 --> 00:12:33,336 Allison y tú podrán vivir la vida de sus sueños. 189 00:12:33,420 --> 00:12:35,839 Ella tenía razón sobre ti -- 190 00:12:35,922 --> 00:12:38,216 eres un puto monstruo. 191 00:12:38,300 --> 00:12:39,843 Sí. 192 00:12:39,926 --> 00:12:42,304 Ella te ama. 193 00:12:42,387 --> 00:12:44,222 Pero eso no basta. 194 00:12:44,306 --> 00:12:45,974 El amor se desvanece. 195 00:12:46,057 --> 00:12:50,520 Y cuando eso suceda, recordará su vida privilegiada 196 00:12:50,604 --> 00:12:54,608 y estará resentida contigo por no tener nada. 197 00:13:01,531 --> 00:13:02,908 Me siento mal. 198 00:13:08,205 --> 00:13:13,877 Y ese sacrificio debe hacerse el día de tu boda. 199 00:13:13,960 --> 00:13:15,879 Estoy seguro de que encontrarás a alguien 200 00:13:15,962 --> 00:13:18,632 en tu lista de invitados a quien no echarás de menos. 201 00:13:24,137 --> 00:13:25,805 MÁS TARDE 202 00:13:25,889 --> 00:13:27,766 ¿Le rezas a los dioses del aire acondicionado? 203 00:13:32,812 --> 00:13:35,565 ¿Por qué demonios no me lo dijiste? 204 00:13:35,649 --> 00:13:39,486 -¿Decirte qué? -Eh, que eras rica. 205 00:13:39,569 --> 00:13:40,779 Porque no lo soy. 206 00:13:40,862 --> 00:13:42,364 Sí, claro. 207 00:13:42,447 --> 00:13:44,157 Mi padre no forma parte de mi mundo 208 00:13:44,241 --> 00:13:45,617 desde hace 15 años. 209 00:13:45,700 --> 00:13:48,203 Nada de Navidades ni de cumpleaños. 210 00:13:48,286 --> 00:13:49,454 ¿Quién le hace eso a su hija? 211 00:13:49,538 --> 00:13:51,248 Un imbécil. 212 00:13:51,331 --> 00:13:52,874 Y te debe mucho por eso. 213 00:13:52,958 --> 00:13:56,586 La casa, la propiedad -- todo eso te pertenece, cariño. 214 00:13:56,670 --> 00:13:59,589 Tengamos la boda en el patio como él pidió. 215 00:13:59,673 --> 00:14:02,676 Que sea algo pequeño, unos 20 invitados. 216 00:14:02,759 --> 00:14:04,177 Oye, mírame. 217 00:14:04,261 --> 00:14:08,682 De ninguna puta manera me casaré en esa casa. 218 00:14:08,765 --> 00:14:10,642 TRES SEMANAS DESPUÉS 219 00:14:19,859 --> 00:14:21,695 Te ves bien, hijo. 220 00:14:21,778 --> 00:14:23,905 ¿Me permites llamarte hijo? 221 00:14:23,989 --> 00:14:26,116 Por supuesto... papá. 222 00:14:27,909 --> 00:14:31,538 Respira. Inhala. 223 00:14:34,374 --> 00:14:36,918 Los nervios de última hora son normales. 224 00:14:37,002 --> 00:14:40,714 Es un acontecimiento que cambia la vida. 225 00:14:40,797 --> 00:14:41,840 Sí. 226 00:14:46,553 --> 00:14:48,680 ¡Jmm! 227 00:15:27,802 --> 00:15:31,806 Por primera vez: ¡El señor y la señora Lee! 228 00:15:36,936 --> 00:15:38,813 ¡Oye! 229 00:15:43,193 --> 00:15:44,486 Estoy seguro de que encontrarás 230 00:15:44,569 --> 00:15:46,071 a alguien en tu lista de invitados 231 00:15:46,154 --> 00:15:48,365 a quien no echarás de menos. 232 00:16:16,351 --> 00:16:17,602 ¿Te estás arrepintiendo? 233 00:16:17,686 --> 00:16:19,312 No, no. 234 00:16:19,396 --> 00:16:21,189 Estoy listo para seguir adelante. 235 00:16:21,272 --> 00:16:23,233 Bien, porque, odio decírtelo, 236 00:16:23,316 --> 00:16:26,027 ya dijiste que sí. 237 00:16:26,111 --> 00:16:27,529 Así es. 238 00:16:51,136 --> 00:16:53,471 No había visto a Allison tan feliz 239 00:16:53,555 --> 00:16:56,599 desde su fiesta en París por cumplir nueve años. 240 00:16:59,227 --> 00:17:00,562 ¿Tienen Chuck E. Cheese en París? 241 00:17:00,645 --> 00:17:03,273 Ryan, eres ingenioso. 242 00:17:04,816 --> 00:17:07,609 Mira, entonces, ¿cómo lo hacemos? 243 00:17:08,862 --> 00:17:10,280 Sencillo. 244 00:17:10,363 --> 00:17:12,449 Pon esto en su bebida. 245 00:17:13,491 --> 00:17:15,827 En menos de un minuto, se marean. 246 00:17:15,910 --> 00:17:17,579 Llévalo a la bóveda, 247 00:17:17,662 --> 00:17:20,874 échalo al pozo y el Minhocão hará el resto. 248 00:17:20,957 --> 00:17:23,292 Será rápido e indoloro. 249 00:17:23,376 --> 00:17:25,295 Créeme, nunca se despertarán, 250 00:17:25,377 --> 00:17:26,755 nunca sentirán nada 251 00:17:26,838 --> 00:17:29,841 y todo irá bien en el mundo 252 00:17:29,924 --> 00:17:32,635 durante los próximos 15 años. 253 00:17:32,719 --> 00:17:33,928 Bien. ¡Dios! 254 00:17:34,012 --> 00:17:37,640 Y, Ryan, Allison no puede saberlo. 255 00:17:42,979 --> 00:17:44,647 ¡Oye...! 256 00:18:03,708 --> 00:18:06,711 ¡Oye, oye, primo Derryl! 257 00:18:07,796 --> 00:18:09,464 Te aprecio, amigo. 258 00:18:09,547 --> 00:18:11,007 ¿Sigues trabajando en el lugar de juegos con láser? 259 00:18:11,090 --> 00:18:13,051 -No. Nos cerraron. -No. 260 00:18:13,134 --> 00:18:14,844 Algunos cascos se contaminaron con chinches, 261 00:18:14,928 --> 00:18:16,638 y unos cabroncitos se quejaron. 262 00:18:18,431 --> 00:18:20,558 Te ves impresionante, querida. 263 00:18:20,642 --> 00:18:21,935 Gracias. 264 00:18:23,311 --> 00:18:25,188 Y gracias por hoy. 265 00:18:25,271 --> 00:18:27,482 ¡Oh! ¿Lo ves? 266 00:18:28,817 --> 00:18:30,652 No fue tan difícil. 267 00:18:32,237 --> 00:18:33,905 Lo único que lamento... 268 00:18:35,824 --> 00:18:39,160 ...es que tu madre no esté aquí para compartirlo. 269 00:18:39,244 --> 00:18:43,873 Cuesta creer que han pasado 15 años desde que la perdimos. 270 00:18:43,957 --> 00:18:45,333 Lo sé. 271 00:18:46,668 --> 00:18:47,919 Triste. 272 00:18:49,003 --> 00:18:51,798 Bueno, mira, te traje otra cerveza. 273 00:18:51,881 --> 00:18:53,007 ¡Hasta el fondo! 274 00:18:54,175 --> 00:18:55,844 Eso es. Salud. 275 00:18:57,637 --> 00:18:59,806 Dios mío. 276 00:18:59,889 --> 00:19:01,516 Ryan debe estar loco. 277 00:19:01,599 --> 00:19:05,395 Es decir, ¿de verdad está hablando con su primo Derryl? 278 00:19:05,478 --> 00:19:09,065 -Es que él odia a Derryl. -¿En serio? 279 00:19:09,148 --> 00:19:11,359 Bueno, podremos -- Oye, oye, oye, oye. 280 00:19:11,442 --> 00:19:12,986 ¿Estás bien? 281 00:19:13,069 --> 00:19:14,946 Sí. Solo deja -- 282 00:19:15,029 --> 00:19:18,199 Entremos a la casa y tomemos algo de café, ¿sí? 283 00:19:20,493 --> 00:19:21,494 Vamos, amigo... 284 00:19:24,289 --> 00:19:26,833 ¿Verdad? Ahí es donde realmente podemos hacer dinero. 285 00:19:26,916 --> 00:19:28,793 Debemos pensar en un nombre gracioso 286 00:19:28,877 --> 00:19:32,046 como "Gran Vape", o el "Lugar del Vape" -- 287 00:19:32,130 --> 00:19:33,923 algo con vape. 288 00:19:34,007 --> 00:19:35,091 Qué inteligente. 289 00:19:35,174 --> 00:19:37,218 -Oh, ¿qué hay ahí? -Es... 290 00:19:37,302 --> 00:19:38,511 Un misterio. 291 00:19:38,595 --> 00:19:41,347 Sí. Adelante. Pasa. 292 00:19:41,431 --> 00:19:42,974 Un paso más, sí. 293 00:19:43,057 --> 00:19:44,517 Oh. 294 00:19:44,601 --> 00:19:47,312 Sí, sube por aquí. 295 00:19:47,395 --> 00:19:49,856 Se ve genial, ¿no? Échale un vistazo. 296 00:19:49,939 --> 00:19:51,316 ¡Oh! 297 00:19:53,651 --> 00:19:55,069 Guau. 298 00:19:56,613 --> 00:19:59,240 Espera. ¿Sabes qué? 299 00:19:59,324 --> 00:20:00,283 Quizás deberíamos... 300 00:20:00,366 --> 00:20:01,784 iUoh, uoh! 301 00:20:01,868 --> 00:20:03,745 -¡Oh! -Espera, espera. 302 00:20:03,828 --> 00:20:05,914 Agárrate. Agárrate. ¡Derryl! ¡Derryl! 303 00:20:08,708 --> 00:20:10,543 ¡Derryl! 304 00:20:15,048 --> 00:20:16,215 ¿Está hecho? 305 00:20:18,927 --> 00:20:22,180 Sí... está hecho. 306 00:20:31,564 --> 00:20:33,816 Hiciste lo correcto, hijo. 307 00:20:33,900 --> 00:20:37,195 Créeme, no sintió nada. 308 00:20:37,278 --> 00:20:41,741 Y en cuanto a lo que tú sientes, eso también pasará. 309 00:20:46,287 --> 00:20:47,872 ¡Mmm! 310 00:20:50,708 --> 00:20:52,168 Aquí tienes. Bebe. 311 00:20:57,590 --> 00:21:00,760 Por los próximos 15 años. 312 00:21:03,596 --> 00:21:06,224 -Por Allison. -Por Allison. 313 00:21:14,565 --> 00:21:15,900 Ahora... 314 00:21:17,276 --> 00:21:21,948 ...volvamos arriba y disfrutemos del resto de tu boda. 315 00:21:24,951 --> 00:21:26,119 Espera. 316 00:21:26,202 --> 00:21:27,453 ¡Espera! 317 00:21:29,247 --> 00:21:30,915 ¿Qué está pasando? 318 00:21:32,250 --> 00:21:33,751 Oh... 319 00:21:35,420 --> 00:21:38,089 Es el último baile de la noche, Frank. 320 00:21:38,172 --> 00:21:39,298 Jmm. 321 00:21:51,352 --> 00:21:53,021 Despierta, despierta... 322 00:21:54,480 --> 00:21:55,732 ...papá. 323 00:21:55,815 --> 00:21:58,568 ¿Qué es esto? ¿Dónde estamos? 324 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Dentro de la propiedad 325 00:22:00,486 --> 00:22:02,989 de la hacienda de mis bisabuelos. 326 00:22:03,072 --> 00:22:05,408 Era una verdadera belleza en sus días. 327 00:22:05,491 --> 00:22:07,035 Dejaría tu casa en vergüenza. 328 00:22:07,118 --> 00:22:09,996 Eso fue hasta 1926 cuando todo se fue al infierno. 329 00:22:10,079 --> 00:22:11,956 Allison, sácame de aquí. 330 00:22:12,040 --> 00:22:15,460 Ahorra aliento, Frank. Sé la verdad. 331 00:22:16,878 --> 00:22:18,421 Ryan me lo explicó. 332 00:22:20,465 --> 00:22:25,011 Cuando te pusiste en contacto por primera vez, estaba furiosa. 333 00:22:25,094 --> 00:22:26,721 Quiero decir, podría haberte matado 334 00:22:26,804 --> 00:22:28,347 con mis propias manos. 335 00:22:30,641 --> 00:22:32,852 Pero Ryan tiene un gran corazón. 336 00:22:32,935 --> 00:22:35,813 Pensó que al menos debía escucharte. 337 00:22:35,897 --> 00:22:37,774 Y después del desalmuerzo de ese día... 338 00:22:40,068 --> 00:22:42,820 Se nos ocurrieron nuestras propias ideas. 339 00:22:42,904 --> 00:22:44,530 Te abrí mis puertas. 340 00:22:44,614 --> 00:22:46,949 Te acogí de nuevo en mi vida, Allison. 341 00:22:47,033 --> 00:22:49,744 Sí, has sido muy generoso, Frank. 342 00:22:49,827 --> 00:22:51,829 Generoso hasta la exageración. 343 00:22:53,164 --> 00:22:54,665 Quiero decir, podrías haberte acercado 344 00:22:54,749 --> 00:22:57,460 a cualquiera con tu pequeño problema. 345 00:22:57,543 --> 00:22:58,753 Sí. 346 00:22:58,836 --> 00:23:02,256 Pero siendo el gran imbécil que eres, 347 00:23:02,340 --> 00:23:03,591 probablemente no había nadie 348 00:23:03,674 --> 00:23:05,343 más que respondiera a tus llamadas. 349 00:23:05,426 --> 00:23:07,678 Entonces acudiste a nosotros. 350 00:23:07,762 --> 00:23:09,514 ¡Obvio! 351 00:23:09,597 --> 00:23:11,933 En cierto modo, sí, me alegro de que Ryan 352 00:23:12,016 --> 00:23:13,559 me insistiera en volver a conectarme contigo. 353 00:23:13,643 --> 00:23:15,645 -Mm-jmm. -Porque, verás, 354 00:23:15,728 --> 00:23:17,313 por fin encontré una razón 355 00:23:17,396 --> 00:23:19,774 para lidiar con mi pasado disfuncional. 356 00:23:23,903 --> 00:23:25,905 La fosa es más barata que la terapia. 357 00:23:27,907 --> 00:23:29,575 ¿Sabes? 358 00:23:29,659 --> 00:23:33,746 Me sorprendió mucho que tu fosa fuera tan pequeña. 359 00:23:33,830 --> 00:23:35,957 Eso debe significar que tienes uno de los bebés, 360 00:23:36,040 --> 00:23:39,335 lo que significa que ahí está la mamá. 361 00:23:40,878 --> 00:23:43,673 Verás, yo le hice la promesa a mi familia 362 00:23:43,756 --> 00:23:46,676 de no volver a dejarla libre. 363 00:23:46,759 --> 00:23:48,052 Así es, cariño. 364 00:23:48,136 --> 00:23:50,805 Ryan me lo contó todo sobre su Minhocão 365 00:23:50,888 --> 00:23:53,182 en nuestra primera cita mientras jugábamos minigolf. 366 00:23:54,642 --> 00:23:55,977 Gracias, cariño. 367 00:23:56,060 --> 00:23:59,147 Que debe alimentarse cada 15 años 368 00:23:59,230 --> 00:24:00,773 por la seguridad de los demás. 369 00:24:00,857 --> 00:24:02,400 Pero... 370 00:24:02,483 --> 00:24:05,278 Y no se me ocurre 371 00:24:05,361 --> 00:24:09,240 una comida más merecida que mi querido padre. 372 00:24:09,323 --> 00:24:11,617 Oh, pero lo has entendido todo mal, Allison. 373 00:24:11,701 --> 00:24:13,202 -No era mentira. -¡Oh, cariño! 374 00:24:13,286 --> 00:24:15,997 La boda, el testamento, todo era de verdad. 375 00:24:16,080 --> 00:24:19,041 Te amo, Allison. Siempre ha sido así. 376 00:24:19,125 --> 00:24:21,002 Sin embargo, mentiste en una cosa, Frank -- 377 00:24:21,085 --> 00:24:23,629 ser devorado por el Minhocão 378 00:24:23,713 --> 00:24:25,756 no es algo indoloro, 379 00:24:25,840 --> 00:24:27,675 -ni rápido. -Dios mío. 380 00:24:27,758 --> 00:24:30,136 El Minhocão retiene su alimento 381 00:24:30,219 --> 00:24:35,391 durante 15 largos años mientras lo digiere lentamente. 382 00:24:35,474 --> 00:24:39,020 ¡No, no, no! ¡Allison, te quiero! 383 00:24:39,103 --> 00:24:41,522 Si eso es cierto, "papi", 384 00:24:41,606 --> 00:24:44,942 entonces respóndeme a una pregunta muy simple. 385 00:24:46,485 --> 00:24:48,321 ¿Cuál es mi apellido de casada? 386 00:24:48,404 --> 00:24:50,406 Tu... ¿De casada? ¿Es --? 387 00:24:50,489 --> 00:24:52,200 Cinco segundos, "Franco". 388 00:24:52,283 --> 00:24:53,826 -Vamos, Frank. -Eh... 389 00:24:53,910 --> 00:24:55,077 -Smith. -Oh. 390 00:24:55,161 --> 00:24:56,829 Johnson. Williams. Miller. 391 00:24:56,913 --> 00:24:58,998 -Mm-mmm. -¡Oh, vamos, Frank! 392 00:24:59,081 --> 00:25:01,250 -Spencer. -¡Ni siquiera te acercas! 393 00:25:01,334 --> 00:25:02,835 -Jackson. -Adiosito, Frankie querido. 394 00:25:02,919 --> 00:25:04,754 -Kennedy. -¡El DJ lo dijo como 42 veces! 395 00:25:04,837 --> 00:25:06,339 Estaba escrito en la puta servilleta. 396 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 ¡Lee! ¡Lee! 397 00:25:10,134 --> 00:25:11,636 Hijo de puta, has acertado. 398 00:25:11,719 --> 00:25:14,263 -¡Lee! -Adiós. 399 00:25:15,932 --> 00:25:18,017 ¡No! 400 00:25:29,028 --> 00:25:30,947 Vamos. 401 00:25:39,622 --> 00:25:43,251 -Bienvenida a casa, Sra. Lee. -Gracias, Sr. Lee. 402 00:25:44,627 --> 00:25:46,629 Creo que quedó pastel en el refri. 403 00:25:46,712 --> 00:25:50,466 Oh, bueno, a mí se me antojaba otro tipo de postre. 404 00:25:50,549 --> 00:25:53,844 ¡Amigo! ¡La mejor boda de la historia! 405 00:25:53,928 --> 00:25:55,721 Nunca van a creer lo que pasó. 406 00:25:55,805 --> 00:25:57,556 Caí en un pozo 407 00:25:57,640 --> 00:25:59,267 y tuve que salir como el Caballero Oscuro o algo así. 408 00:25:59,350 --> 00:26:02,186 Y se me vino a la mente como una visión en la noche -- 409 00:26:02,270 --> 00:26:03,896 -"El Escape del Vapeador". -Espera, espera, espera. 410 00:26:03,980 --> 00:26:05,690 Si Derryl sigue vivo, eso significa... 411 00:26:05,773 --> 00:26:07,191 No, no, no. 412 00:26:07,275 --> 00:26:08,567 ¡Hijo de puta! 413 00:26:08,651 --> 00:26:10,111 ¡Todavía no se ha alimentado! 414 00:26:10,194 --> 00:26:11,696 ¡No! 415 00:26:26,002 --> 00:26:27,837 GARABATOS 416 00:26:27,920 --> 00:26:30,381 BIENVENIDOS DE NUEVO, CONOCEDORES DE LA MATANZA. 417 00:26:30,464 --> 00:26:33,467 MI EDITOR ME ESTÁ "MATANDO" CON SUS PRISAS, ASÍ QUE VAYAMOS 418 00:26:33,551 --> 00:26:35,344 DIRECTO A UNA SANGRIENTA HISTORIA 419 00:26:35,428 --> 00:26:37,263 ANTES DE QUE SE SEQUE LA SANGRE... 420 00:26:37,346 --> 00:26:39,390 LA VIBRA DEL INTERCAMBIO DE NOTICIAS DE ALTA PRESIÓN 421 00:26:39,473 --> 00:26:41,434 EN LA GRAN CIUDAD AJETREADA PUEDE COMERTE VIVO. 422 00:27:16,093 --> 00:27:17,178 Soy Sonia. 423 00:27:17,261 --> 00:27:19,305 Lo sé. Soy Ángela. 424 00:27:20,639 --> 00:27:21,932 Su trabajo es estupendo. 425 00:27:22,016 --> 00:27:24,018 Lo he visto en Timeless varias veces. 426 00:27:24,101 --> 00:27:26,020 Qué amable. 427 00:27:26,103 --> 00:27:29,440 Un consejo, Roger Barton parece un bastardo malvado, 428 00:27:29,523 --> 00:27:31,817 pero solo tienes que saber lo que está buscando. 429 00:27:31,901 --> 00:27:33,903 Déjame echar un vistazo a tu trabajo. 430 00:27:33,986 --> 00:27:35,488 ¿En serio? 431 00:27:35,571 --> 00:27:37,114 Sí, me encantaría. 432 00:27:38,491 --> 00:27:41,035 Llevo años intentando que me publiquen. 433 00:27:42,912 --> 00:27:45,498 Incluso de niña, que publicaran una de tus caricaturas 434 00:27:45,581 --> 00:27:47,124 en Timeless era como un sueño. 435 00:27:47,208 --> 00:27:48,876 He estado cerca un par de veces, 436 00:27:48,959 --> 00:27:51,796 pero creo que no tengo mucha suerte. 437 00:27:51,879 --> 00:27:54,465 La suerte es para la gente sin talento innegable. 438 00:27:55,716 --> 00:27:59,345 Con esta no me molestaría. Tal vez hace tres meses. 439 00:27:59,428 --> 00:28:01,764 La clave es ser oportuna. 440 00:28:01,847 --> 00:28:04,767 Oh, yo pensaba que esa era mi mejor pieza. 441 00:28:04,850 --> 00:28:06,769 No puedes pagar el alquiler con mediocridad, amiga. 442 00:28:06,852 --> 00:28:09,105 Recuerda, innegable. 443 00:28:09,188 --> 00:28:11,524 Sí. No, ehm... 444 00:28:11,607 --> 00:28:13,984 de todas formas era una tontería. 445 00:28:14,068 --> 00:28:15,361 En fin... 446 00:28:15,444 --> 00:28:17,405 Bueno, eso fue una pérdida de tiempo. 447 00:28:18,864 --> 00:28:21,909 Sonia, me alegro de volver a verte. 448 00:28:23,035 --> 00:28:25,496 Por favor, ayúdame. 449 00:28:36,507 --> 00:28:39,093 Estúpida, estúpida. 450 00:28:51,105 --> 00:28:52,356 Buena suerte, amiga. 451 00:28:54,900 --> 00:28:56,569 Tú. 452 00:28:56,652 --> 00:28:58,070 Sí. 453 00:28:58,154 --> 00:29:00,239 Que sea para hoy, gracias. 454 00:29:06,036 --> 00:29:07,246 Hable. 455 00:29:08,164 --> 00:29:10,749 Dios mío. ¿Ángela? 456 00:29:10,833 --> 00:29:12,710 Soy Calvin, de Centralia. 457 00:29:12,793 --> 00:29:15,754 Calvin. No sabía que vivías en Seattle. 458 00:29:15,838 --> 00:29:17,715 Soy redactor jefe. Esto es una locura. 459 00:29:17,798 --> 00:29:21,552 Sí, del anuario al Timeless, eso es... 460 00:29:21,635 --> 00:29:23,554 Sí. Roger quiere que yo escuche estas entrevistas, 461 00:29:23,637 --> 00:29:26,056 lo cual es más responsabilidad, lo que es bueno. 462 00:29:26,140 --> 00:29:27,308 Pero mírate. 463 00:29:27,391 --> 00:29:28,684 La señorita más artística, 464 00:29:28,767 --> 00:29:30,561 ahora dibujante profesional. Estupendo. 465 00:29:30,644 --> 00:29:32,771 Bueno, yo no iría tan lejos. 466 00:29:32,855 --> 00:29:34,940 Los profesionales regularmente publican. 467 00:29:37,943 --> 00:29:39,653 ¿Cómo van las presentaciones? 468 00:29:40,654 --> 00:29:42,615 Le ha gustado uno hasta ahora. 469 00:29:42,698 --> 00:29:44,533 Un poco desalentador para las demás. 470 00:29:44,617 --> 00:29:47,453 Es un negocio despiadado si tienes estómago para ello. 471 00:29:47,536 --> 00:29:48,662 Sí. 472 00:29:50,539 --> 00:29:51,749 A ver. 473 00:30:12,645 --> 00:30:14,438 FELIZ CUMPLEAÑOS, HIJO 474 00:30:14,522 --> 00:30:16,690 "¡Vamos, Jack, esta será la única parte que recordarán 475 00:30:16,774 --> 00:30:17,816 si no te subes aquí!". 476 00:30:17,900 --> 00:30:19,860 Jmm. Ese me gusta, Roger. 477 00:30:25,574 --> 00:30:29,286 Demasiado Beetle Bailey. 478 00:30:32,831 --> 00:30:35,793 Esto es lo que buscamos -- 479 00:30:35,876 --> 00:30:40,923 humor oportuno, expresivo, inesperado, conversacional, 480 00:30:41,006 --> 00:30:43,342 ideas fantásticas. 481 00:30:43,425 --> 00:30:46,804 Sonia lo dibujó aquí mismo. Le llegó la inspiración. 482 00:30:48,138 --> 00:30:51,517 Un verdadero talento único. 483 00:30:59,692 --> 00:31:00,693 Tarea. 484 00:31:01,735 --> 00:31:03,571 Estudia la voz del Timeless. 485 00:31:03,654 --> 00:31:05,864 No se puede pagar el alquiler con mediocridad. 486 00:31:06,991 --> 00:31:08,450 MÁS TARDE 487 00:31:08,534 --> 00:31:09,577 No puede ser. ¿La delataste? 488 00:31:09,660 --> 00:31:11,078 No, se llevaron la basura. 489 00:31:11,161 --> 00:31:13,581 Hubiera sido mi palabra contra la suya. 490 00:31:13,664 --> 00:31:15,749 Bueno, ya sabes lo que pienso del karma. 491 00:31:15,833 --> 00:31:17,751 ¡PARA CUANDO PUBLIQUEN TE PUBLIQUEN! 492 00:31:17,751 --> 00:31:19,086 Estoy segura de que esa Sonia verá ese lado feo muy pronto. 493 00:31:19,169 --> 00:31:22,298 Es lo que es. Es un negocio duro. 494 00:31:22,381 --> 00:31:24,967 Bueno, si tus caricaturas no funcionan allá, 495 00:31:25,050 --> 00:31:28,012 siempre puedes tratar de volver con tu antiguo jefe, ¿no? 496 00:31:28,095 --> 00:31:30,431 Espero que hayas dejado las cosas en buenos términos. 497 00:31:30,514 --> 00:31:33,601 Eh, me acusó de robar en la caja registradora, 498 00:31:33,684 --> 00:31:34,935 y ni una sola persona me apoyó. 499 00:31:35,019 --> 00:31:36,895 No voy a volver allá. 500 00:31:36,979 --> 00:31:39,565 Bueno, siempre puedes volver e intentar conseguir un trabajo 501 00:31:39,648 --> 00:31:42,067 haciendo caricaturas en la pista de patinaje. 502 00:31:42,151 --> 00:31:45,195 No voy a volver al trabajo que tenía en la secundaria. 503 00:31:45,279 --> 00:31:46,822 Cariño, te amo. 504 00:31:46,905 --> 00:31:49,533 Solo digo que hay opciones más seguras. 505 00:31:49,617 --> 00:31:51,493 Recuerdo cuando eras pequeña 506 00:31:51,577 --> 00:31:53,912 y te pasabas horas dibujando y dibujando. 507 00:31:53,996 --> 00:31:56,665 ¿Recuerdas que solías dibujar por todas mis paredes? 508 00:31:56,749 --> 00:31:59,877 No importaba si era papel, lápices de colores, bolígrafos. 509 00:31:59,960 --> 00:32:04,381 Siempre estabas dibujando. Esto es lo que quieres hacer. 510 00:32:04,465 --> 00:32:09,011 Me apena mucho saber que ya no lo haces o no te llega el... 511 00:32:12,973 --> 00:32:14,600 Oh, ¿era tu dibujo? 512 00:32:14,683 --> 00:32:17,811 Debo haberme confundido porque tiene mi nombre. 513 00:32:17,895 --> 00:32:20,606 Estoy tan ocupada dibujando para docenas de publicaciones 514 00:32:20,689 --> 00:32:22,316 que no se puede esperar que recuerde 515 00:32:22,399 --> 00:32:24,318 cada garabato que veo. 516 00:32:24,401 --> 00:32:27,071 Ríndete. Eres una perdedora. Eres débil. 517 00:32:27,154 --> 00:32:29,448 Vuelve al maizal muerto del que saliste arrastrándote. 518 00:32:29,531 --> 00:32:31,200 Tu madre tiene razón, 519 00:32:31,283 --> 00:32:33,327 no tienes lo que hace falta para triunfar aquí. 520 00:32:33,410 --> 00:32:35,829 ...tanto tiempo. 521 00:32:35,913 --> 00:32:38,040 ¿Cuánto tiempo llevas ya en la ciudad? 522 00:32:38,123 --> 00:32:39,333 Demasiado tiempo. 523 00:32:55,474 --> 00:32:56,642 Calvin: Último minuto, Roger está buscando 524 00:32:56,725 --> 00:32:57,893 nuevos candidatos hoy. 525 00:33:00,104 --> 00:33:02,272 Pensé que habían elegido a Sonia. 526 00:33:04,775 --> 00:33:06,443 Disculpa que sea yo quien te lo diga, 527 00:33:06,527 --> 00:33:08,237 pero hubo un accidente, Sonia murió anoche. 528 00:33:08,320 --> 00:33:09,780 ¿Eran cercanas? 529 00:33:14,952 --> 00:33:18,580 ILUSTRACIONES, REVISTA TIMELESS, SONIA WICKS 530 00:33:18,664 --> 00:33:20,457 "Las autoridades deducen que en algún momento 531 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 durante su viaje a casa, Sonia debió haberse resbalado 532 00:33:22,710 --> 00:33:25,671 y se golpeó la cabeza, quedando inconsciente. 533 00:33:25,754 --> 00:33:27,840 Un trabajador municipal siguió un rastro de ratas 534 00:33:27,923 --> 00:33:30,092 y sangre hasta el cadáver de Sonia Wicks, 535 00:33:30,175 --> 00:33:32,344 cuyos ojos se comieron las ratas". 536 00:33:47,276 --> 00:33:48,736 ¿Qué? 537 00:33:53,741 --> 00:33:55,033 Sonia tenía que firmar hoy 538 00:33:55,117 --> 00:33:56,660 el contrato de publicación de su obra. 539 00:33:56,744 --> 00:33:58,245 Sin acuerdo no hay caricatura. 540 00:33:58,328 --> 00:34:00,664 ¿De verdad crees que resbaló y se cayó? 541 00:34:00,748 --> 00:34:01,790 No tengo ni idea, 542 00:34:01,874 --> 00:34:03,500 pero Roger está buscando de nuevo. 543 00:34:03,584 --> 00:34:05,669 -¿Tienes cosas nuevas? -Sí. 544 00:34:05,753 --> 00:34:07,129 Pero siento un poco de náuseas. 545 00:34:07,212 --> 00:34:08,839 Las circunstancias son terribles, lo sé. 546 00:34:08,922 --> 00:34:10,340 Bien, ¿estás lista? 547 00:34:10,424 --> 00:34:14,594 Oye, siento mucho lo de Sonia. 548 00:34:16,597 --> 00:34:17,931 Entremos. 549 00:34:29,109 --> 00:34:30,110 A ver. 550 00:34:37,367 --> 00:34:39,119 Lo siento, tengo que salir. 551 00:34:39,203 --> 00:34:40,661 El departamento de crucigramas está teniendo una emergencia. 552 00:34:40,746 --> 00:34:42,581 ¿Hacia abajo o de lado? 553 00:34:57,346 --> 00:34:58,514 Bien... 554 00:34:59,973 --> 00:35:02,476 ...Ángela, estoy impresionado. 555 00:35:02,559 --> 00:35:04,228 Has tomado mi dirección bien. 556 00:35:09,024 --> 00:35:10,734 Felicitaciones. 557 00:35:10,818 --> 00:35:12,986 Creo que he encontrado la viñeta del mes que viene. 558 00:35:17,115 --> 00:35:18,575 Esto merece un trago. 559 00:35:20,077 --> 00:35:21,703 Del bueno. 560 00:35:21,787 --> 00:35:23,497 Gracias, señor Barton. 561 00:35:23,580 --> 00:35:26,375 No tiene idea de lo mucho que esto significa para mí. 562 00:35:29,002 --> 00:35:31,380 Tendrás que firmar un contrato de edición. 563 00:35:31,463 --> 00:35:32,714 Por supuesto. 564 00:35:36,426 --> 00:35:39,471 Pero antes de continuar, hay una cosa que necesito 565 00:35:39,555 --> 00:35:41,723 para hacer oficial esta asociación. 566 00:35:45,561 --> 00:35:46,770 Vamos a despedir a Calvin. 567 00:35:48,105 --> 00:35:49,273 ¿Cómo? 568 00:35:50,607 --> 00:35:53,777 Tú vas a despedirlo por mí. 569 00:35:55,362 --> 00:35:56,530 ¿Por qué yo? 570 00:35:56,613 --> 00:35:58,699 Tienes la oportunidad 571 00:35:58,782 --> 00:36:02,244 de trabajar en la revista número uno del Noroeste, 572 00:36:02,327 --> 00:36:05,539 donde tu trabajo será visto por 11,3 millones 573 00:36:05,622 --> 00:36:07,332 de suscriptores mensuales. 574 00:36:07,416 --> 00:36:09,251 Los mejores agentes, gerentes y empresas 575 00:36:09,334 --> 00:36:11,461 de todo el país conocerán tu nombre. 576 00:36:11,545 --> 00:36:12,921 Si deseas esto... 577 00:36:15,007 --> 00:36:18,760 ...mirarás a los ojitos tristes de tu amigo 578 00:36:18,844 --> 00:36:22,472 y le dirás cada palabra horrible que hay 579 00:36:22,556 --> 00:36:24,266 en esta carta de despido. 580 00:36:27,853 --> 00:36:29,980 No, esto -- esto es una locura. 581 00:36:30,063 --> 00:36:33,859 No. Esto es una prueba. 582 00:36:35,110 --> 00:36:36,904 Timeless no es solo una revista, 583 00:36:36,987 --> 00:36:39,573 es mi sangre y mis huesos, mi legado. 584 00:36:41,491 --> 00:36:44,453 Calvin y tú tienen una historia. 585 00:36:44,536 --> 00:36:46,747 Así que necesito tener la seguridad de que serás leal 586 00:36:46,830 --> 00:36:49,666 a Timeless y a todo lo que representa. 587 00:36:58,675 --> 00:37:00,344 De acuerdo. Muy bien. 588 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 Gracias por la charla. Adiós. 589 00:37:05,307 --> 00:37:06,934 Sr. Barton, su cita de las 18:00 590 00:37:07,017 --> 00:37:08,185 ha sido cambiada al viernes. 591 00:37:14,524 --> 00:37:16,360 No -- no puedo. 592 00:37:16,443 --> 00:37:17,694 No puedo hacerlo. 593 00:37:24,159 --> 00:37:25,494 ACUERDO DE PUBLICACIÓN NO NEGOCIABLE, PRIVADO 594 00:37:25,577 --> 00:37:27,079 ¿Acuerdo de publicación? 595 00:37:33,585 --> 00:37:36,296 Vete a casa, ratoncito. 596 00:37:37,547 --> 00:37:40,008 Fallaste. 597 00:37:43,512 --> 00:37:45,013 ¿Te encuentras bien? 598 00:37:45,097 --> 00:37:47,474 JB, doble. 599 00:37:50,727 --> 00:37:53,438 Demasiado Beetle Bailey. 600 00:37:56,024 --> 00:37:57,943 Maldito cerdo. 601 00:37:59,403 --> 00:38:01,488 Sonia lo dibujó aquí mismo. 602 00:38:01,571 --> 00:38:02,739 Le llegó la inspiración. 603 00:38:03,824 --> 00:38:06,243 No puedo creer esta mierda. 604 00:38:06,326 --> 00:38:09,162 No puedes pagar la renta con mediocridad. 605 00:38:09,246 --> 00:38:11,999 Vete a casa, ratoncito. 606 00:38:13,041 --> 00:38:15,544 Fallaste. 607 00:38:16,795 --> 00:38:18,213 Cerdo. 608 00:38:25,637 --> 00:38:28,306 ¿Quisieras ventilarlo? 609 00:38:28,390 --> 00:38:30,767 Algunas personas merecen pudrirse. 610 00:38:32,102 --> 00:38:34,688 Te entiendo. No dejes que te depriman. 611 00:38:34,771 --> 00:38:35,981 Así es como ganan. 612 00:38:37,774 --> 00:38:39,276 Esta la invito yo. 613 00:38:42,362 --> 00:38:43,613 Gracias. 614 00:39:50,222 --> 00:39:52,265 DÍAS DESPUÉS 615 00:39:58,647 --> 00:39:59,898 -Hola. -Hola. 616 00:39:59,981 --> 00:40:01,650 Estaba a punto de llamarte. 617 00:40:01,733 --> 00:40:03,693 Ehm... 618 00:40:03,777 --> 00:40:06,154 Solo quería despedirme. 619 00:40:06,238 --> 00:40:07,989 Me voy. 620 00:40:08,073 --> 00:40:10,200 Eres la única persona buena que he conocido en este negocio, 621 00:40:10,283 --> 00:40:13,578 así que... nunca lo olvidaré. 622 00:40:18,542 --> 00:40:19,793 Ángela. 623 00:40:21,503 --> 00:40:23,171 Vamos a publicar tu viñeta. 624 00:40:24,965 --> 00:40:28,802 No sé si te enteraste, pero Roger murió, 625 00:40:28,885 --> 00:40:30,345 en un extraño accidente. 626 00:40:31,721 --> 00:40:34,015 Oh, no. ¿De verdad? 627 00:40:34,099 --> 00:40:36,768 Sí. Todo el mundo está en estado de shock, 628 00:40:36,852 --> 00:40:38,103 pero -- aquí entre nos -- 629 00:40:38,186 --> 00:40:40,272 nadie de arriba está tan de luto. 630 00:40:41,648 --> 00:40:45,277 Así que ahora me han nombrado redactor jefe. 631 00:40:45,360 --> 00:40:46,778 Iba a llamarte para decírtelo, 632 00:40:46,862 --> 00:40:48,363 pero he estado en reuniones toda la mañana. 633 00:40:48,446 --> 00:40:50,824 Bueno -- Bueno, eso es -- 634 00:40:50,907 --> 00:40:53,493 -Vaya. -También quería hablarte 635 00:40:53,577 --> 00:40:55,704 sobre trabajar para Timeless a tiempo completo. 636 00:40:55,787 --> 00:40:57,205 No más trabajos independientes. 637 00:40:57,289 --> 00:40:59,791 Seguro médico, tiempo libre remunerado. 638 00:40:59,875 --> 00:41:03,503 Quiero decir, si es que estás de acuerdo. 639 00:41:03,587 --> 00:41:05,088 Calvin, eso es -- 640 00:41:05,172 --> 00:41:06,965 No sé -- 641 00:41:07,048 --> 00:41:09,301 No sé qué decir. 642 00:41:09,384 --> 00:41:10,594 Di que sí. 643 00:41:11,928 --> 00:41:13,263 Lo has conseguido. 644 00:41:15,390 --> 00:41:17,100 Está bien, sí. 645 00:41:17,184 --> 00:41:20,270 Bien, hagámoslo. ¡Dios mío! 646 00:41:20,353 --> 00:41:23,064 Estupendo, estupendo. 647 00:41:23,148 --> 00:41:25,192 Imprimimos hoy. Y voy tarde a una reunión, 648 00:41:25,275 --> 00:41:27,652 así que si te parece bien, mañana nos ocupamos del papeleo. 649 00:41:27,736 --> 00:41:28,945 -De acuerdo. -Vamos a hacer 650 00:41:29,029 --> 00:41:30,739 grandes cosas, Ángela. 651 00:41:30,822 --> 00:41:33,241 Oye, permíteme -- permíteme al menos invitarte 652 00:41:33,325 --> 00:41:36,077 a cenar esta noche. Yo invito. 653 00:41:37,704 --> 00:41:39,372 Acepto. 654 00:41:46,379 --> 00:41:48,590 ¡Señor! 655 00:41:48,673 --> 00:41:50,300 La señorita con la que hablaba. 656 00:41:50,383 --> 00:41:52,010 -¿Sí? -Justo después 657 00:41:52,093 --> 00:41:54,095 de que ese hombre cayera, ella salió apurada de aquí 658 00:41:54,179 --> 00:41:55,222 y dejó sus cosas. 659 00:41:55,305 --> 00:41:57,349 Oh. Sí, puedo llevárselos. 660 00:41:57,432 --> 00:41:59,226 Hoy parece estar de mejor humor. 661 00:41:59,309 --> 00:42:00,727 ¿A qué te refieres? 662 00:42:00,810 --> 00:42:02,812 Dijo que algunas personas merecían pudrirse. 663 00:42:18,912 --> 00:42:20,121 Hola, cielo. 664 00:42:20,205 --> 00:42:22,332 Mamá, por fin me han publicado, 665 00:42:22,415 --> 00:42:24,000 en la revista Timeless. 666 00:42:24,084 --> 00:42:25,543 ¡Dios mío! 667 00:42:25,627 --> 00:42:26,878 Estoy muy orgullosa de ti, Ángela. 668 00:42:26,962 --> 00:42:28,421 -Gracias. -Te mantienes fiel 669 00:42:28,505 --> 00:42:30,674 a ti misma y, a diferencia de muchos otros, 670 00:42:30,757 --> 00:42:33,635 no tuviste que hacer trampas para triunfar. 671 00:42:33,718 --> 00:42:35,053 Exactamente. 672 00:42:35,136 --> 00:42:36,513 Estoy muy orgullosa de ti. 673 00:42:36,596 --> 00:42:38,014 El Señor sabe que has trabajado duro. 674 00:42:38,098 --> 00:42:39,307 Esto es asombroso. Traeré a tu padre. 675 00:42:39,391 --> 00:42:42,310 Oh, y tengo una cita esta noche. 676 00:42:42,394 --> 00:42:44,729 Oh, ¿en serio? Mírate. 677 00:42:44,813 --> 00:42:46,064 Cuéntamelo todo sobre él. 678 00:42:46,147 --> 00:42:47,899 Está bien, espera un poco. 679 00:42:47,983 --> 00:42:50,318 ¿Es lindo? ¿Es alto? ¿Escribe o dibuja? 680 00:42:50,402 --> 00:42:52,988 -Oh, hola. -Cuéntame más. 681 00:42:53,071 --> 00:42:54,447 Estabas allí cuando Roger murió. 682 00:42:54,531 --> 00:42:55,949 ¿Querida? No puedes hacerme esto. 683 00:42:56,032 --> 00:42:56,992 Necesito que me lo digas todo. 684 00:42:57,075 --> 00:42:58,410 Mamá, tengo que irme. 685 00:42:58,493 --> 00:43:01,204 Ehm... 686 00:43:01,288 --> 00:43:02,622 No -- 687 00:43:03,707 --> 00:43:05,500 -No entiendo. -Cuando te lo dije, 688 00:43:05,583 --> 00:43:08,795 actuaste sorprendida, pero viste cuando pasó. 689 00:43:08,878 --> 00:43:11,589 No actué sorprendida. 690 00:43:11,673 --> 00:43:13,258 ¿O sí? 691 00:43:13,341 --> 00:43:15,176 Oh, solo estaba -- 692 00:43:15,260 --> 00:43:19,597 Oye, ¿gustas champán? Este día ha sido realmente... 693 00:43:24,352 --> 00:43:25,645 De acuerdo. 694 00:43:31,943 --> 00:43:34,904 -Ángela, ¿qué está pasando? -Es solo un garabato. 695 00:43:36,406 --> 00:43:38,033 Estaba enfadada. 696 00:43:38,116 --> 00:43:40,452 -¿Con Sonia? -Sí. Me robó mi caricatura. 697 00:43:40,535 --> 00:43:42,203 La dibujó en el despacho de Roger justo después 698 00:43:42,287 --> 00:43:43,830 -de que se lo enseñé. -Entonces, ¿murió justo 699 00:43:43,913 --> 00:43:46,875 después de robarte? ¿Eso me estás diciendo? 700 00:43:46,958 --> 00:43:48,501 Esto es ridículo. 701 00:43:48,585 --> 00:43:50,462 ¿De qué me acusas? 702 00:43:50,545 --> 00:43:54,132 Aún no estoy seguro, pero estás ocultando algo. 703 00:43:57,510 --> 00:43:59,387 ¿Quién en todo este mundo está triste 704 00:43:59,471 --> 00:44:01,348 porque esos idiotas estén muertos? ¿Eh? Yo no. 705 00:44:01,431 --> 00:44:04,184 Las cosas por fin están cambiando para los dos. 706 00:44:07,812 --> 00:44:11,066 Sabes, llegaste antes de que pudiera cambiarme. 707 00:44:11,149 --> 00:44:13,818 Dame un minuto y podremos celebrarlo, ¿sí? 708 00:44:13,902 --> 00:44:15,153 ¡Ángela! 709 00:44:17,364 --> 00:44:19,657 Déjame entrar, Ángela. Por favor, háblame. 710 00:44:21,534 --> 00:44:23,036 Ángela. 711 00:44:23,119 --> 00:44:24,913 -Calvin, estás arruinando esto. -Déjame entrar. 712 00:44:24,996 --> 00:44:26,539 Esta noche es una buena noche. 713 00:44:26,623 --> 00:44:29,751 Fuiste muy amable conmigo. 714 00:44:29,834 --> 00:44:31,294 Háblame, por favor. 715 00:44:31,378 --> 00:44:33,421 ¡Solo aléjate! 716 00:44:33,505 --> 00:44:35,715 ¡Vete! 717 00:44:35,799 --> 00:44:37,050 Ángela, por favor. 718 00:44:37,133 --> 00:44:39,969 Si no hablas conmigo, iré a la policía. 719 00:44:51,398 --> 00:44:53,441 Hablo en serio, Ángela, ¡abre la maldita puerta! 720 00:44:54,484 --> 00:44:58,822 ¡Abre la puta puerta! 721 00:44:59,948 --> 00:45:01,157 ¡Déjame entrar, Ángela! 722 00:45:02,659 --> 00:45:04,536 Cuéntame lo que pasó. ¿Qué has hecho? 723 00:45:07,872 --> 00:45:09,207 ¡Abre la puta puerta! 724 00:45:11,793 --> 00:45:12,961 Ángela, por favor. 725 00:45:13,044 --> 00:45:14,379 Lo siento, Calvin. 726 00:45:14,462 --> 00:45:15,713 Hablo en serio, Ángela. 727 00:45:15,797 --> 00:45:18,716 No puedo dejar que me quites esto. 728 00:45:18,800 --> 00:45:21,177 Ángela, por favor. 729 00:45:32,147 --> 00:45:33,398 ¿Calvin? 730 00:46:17,150 --> 00:46:19,569 TERMINÓ LA VOTACIÓN SUS GANADORES SON... 731 00:46:22,238 --> 00:46:24,157 Recibió el premio de la clase por sus logros en artes visuales. 732 00:46:43,927 --> 00:46:45,762 MONSTRUOS DE TAMAÑO REAL 7 PIES DE ALTURA