1 00:00:44,837 --> 00:00:47,256 ¡¡¡CUENTOS RAROS, ESPELUZNANTES 2 00:00:47,339 --> 00:00:50,050 Y HORROROSOS DE SUSPENSO Y TERROR!!! 3 00:00:50,134 --> 00:00:53,012 COMO PROTAGONISTA 4 00:00:53,095 --> 00:00:55,389 2 CUENTOS ESPANTOSOS DE TERROR 5 00:00:55,473 --> 00:00:57,850 EL SOMBRERO Y... 6 00:00:57,933 --> 00:01:03,355 CRIATURA ALIENÍGENA ATERRADORA GIGANTE 7 00:01:03,439 --> 00:01:05,191 MONO DOMESTICADO 8 00:01:05,274 --> 00:01:07,234 HIPOCAMPOS VIVOS 9 00:01:07,318 --> 00:01:08,861 ¡HOLA, NIÑOS! VEO QUE REGRESARON POR MÁS. 10 00:01:08,944 --> 00:01:10,988 COMO SON AFICIONADOS DEL TERROR, ESTOY SEGURO QUE SABEN 11 00:01:11,071 --> 00:01:12,740 DE JAY STRATTON, EL EXITOSO AUTOR DE TERROR. 12 00:01:12,823 --> 00:01:14,158 SE SABE QUE LLEVA SU SOMBRERO, 13 00:01:14,241 --> 00:01:15,868 DIGO, SUS SENTIMIENTOS, A FLOR DE PIEL. 14 00:01:15,951 --> 00:01:17,536 ALGUNAS PERSONAS HACEN DE TODO PARA LOGRAR SUS SUEÑOS. 15 00:01:17,620 --> 00:01:19,038 A ESTE CUENTO LO LLAMO EL SOMBRERO 16 00:01:25,336 --> 00:01:26,545 ¿Qué diablos? 17 00:01:29,507 --> 00:01:31,133 Calmada. No está cargada. 18 00:01:31,217 --> 00:01:33,219 ¿Quieres darme un ataque cardiaco? 19 00:01:34,303 --> 00:01:36,138 Es esta maldita fecha de entrega. 20 00:01:36,222 --> 00:01:39,809 Veo la pantalla y no se me ocurre nada. 21 00:01:41,435 --> 00:01:42,686 Sabes... 22 00:01:42,770 --> 00:01:44,271 No lo digas. 23 00:01:44,354 --> 00:01:46,440 Stephen Bachman nunca tuvo bloqueo del escritor. 24 00:01:46,524 --> 00:01:47,775 Escribía dos libros al año todos los años. 25 00:01:47,858 --> 00:01:51,612 A veces tres, y todos eran geniales. 26 00:01:51,695 --> 00:01:53,280 Y veme a mí. 27 00:01:56,366 --> 00:01:59,245 ¿Puedes explicarlo, Astrid? ¿Cómo? 28 00:01:59,328 --> 00:02:01,372 Tú no eres Stephen Bachman, Jay. 29 00:02:02,540 --> 00:02:03,624 Tú eres mejor. 30 00:02:03,707 --> 00:02:05,876 Sí. 31 00:02:05,960 --> 00:02:08,753 Basta de mí. ¿Cómo estuvo tu reunión? 32 00:02:08,838 --> 00:02:11,215 Dime que eres la arquitecto principal. 33 00:02:11,298 --> 00:02:14,385 Déjame beber un poco primero. 34 00:02:17,429 --> 00:02:20,015 Deberíamos ahogar nuestro dolor 35 00:02:20,099 --> 00:02:22,309 en sexo y licor. 36 00:02:22,393 --> 00:02:23,394 ¿Qué dices? 37 00:02:23,477 --> 00:02:24,853 Ah... sí. 38 00:02:29,024 --> 00:02:31,360 Estás muy mal, querido. 39 00:02:31,443 --> 00:02:33,195 El peor miedo de un escritor 40 00:02:33,279 --> 00:02:35,865 es que algún día no puedan escribir. 41 00:02:37,491 --> 00:02:39,493 -¿Sabes qué necesitas? -Ni idea. 42 00:02:40,286 --> 00:02:41,328 Inspiración. 43 00:02:41,412 --> 00:02:44,248 Algo que te inspire confianza. 44 00:02:44,331 --> 00:02:46,292 ¿Como qué? ¿A qué te refieres? 45 00:02:46,375 --> 00:02:47,960 ¿Has tenido un amuleto de la suerte? 46 00:02:48,043 --> 00:02:49,461 ¿La pata de un conejo? 47 00:02:49,545 --> 00:02:52,006 No soy supersticioso, Nicole. 48 00:02:52,548 --> 00:02:54,508 Déjame enseñarte algo. 49 00:02:57,136 --> 00:02:58,888 ¿Ves esta bala de la guerra civil? 50 00:02:59,388 --> 00:03:02,349 H. P. Lovecraft jamás escribía ni una palabra 51 00:03:02,433 --> 00:03:03,976 sin tenerla en su bolsillo. 52 00:03:04,059 --> 00:03:07,396 Esta es la máquina de escribir de Ray Bradbury. 53 00:03:07,479 --> 00:03:09,148 Solo podía escribir en esta. 54 00:03:09,231 --> 00:03:10,190 Hmm. 55 00:03:10,274 --> 00:03:12,318 La pipa de Richard Matheson. 56 00:03:12,401 --> 00:03:15,321 Su casa apestaba a tabaco de cereza. 57 00:03:15,404 --> 00:03:17,197 Sin ella estaba perdido. 58 00:03:17,281 --> 00:03:20,159 A veces necesitas un amuleto de la suerte 59 00:03:20,242 --> 00:03:22,870 para que te saque del pantano -- 60 00:03:22,953 --> 00:03:26,040 Sra. Swanson, el Sr. Klein necesita los contratos. 61 00:03:26,916 --> 00:03:28,042 Discúlpame un momento, querido. 62 00:03:28,125 --> 00:03:29,335 Contratos que firmar. 63 00:03:29,418 --> 00:03:30,920 Qué bien. 64 00:03:41,263 --> 00:03:42,765 Hmm. 65 00:03:47,269 --> 00:03:48,938 Hmm. 66 00:03:50,981 --> 00:03:52,608 NO ABRIR 67 00:04:13,587 --> 00:04:14,880 Jay. 68 00:04:14,964 --> 00:04:15,881 ¿Qué haces? 69 00:04:15,965 --> 00:04:17,591 Perdón. Solo -- 70 00:04:18,216 --> 00:04:20,970 No, no, solo es algo muy valioso. 71 00:04:21,053 --> 00:04:22,680 Sí. 72 00:04:23,430 --> 00:04:26,558 Te queda. No a todos les queda. 73 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Lo siento mucho. 74 00:04:28,143 --> 00:04:29,228 No, cariño, por favor. 75 00:04:29,311 --> 00:04:32,022 Es la pata de conejo de Stevie. 76 00:04:32,106 --> 00:04:34,316 Es lo que usaba cuando no podía escribir. 77 00:04:34,400 --> 00:04:36,110 ¿También le pasaba a Stephen Bachman? 78 00:04:36,193 --> 00:04:37,569 Claro que sí. 79 00:04:37,653 --> 00:04:40,280 Stevie era tan humano como todos. 80 00:04:40,364 --> 00:04:43,158 Lo llamaba su "boleto dorado" al éxito. 81 00:04:44,034 --> 00:04:45,369 ¿Un sombrero de fieltro? 82 00:04:45,452 --> 00:04:47,371 -Es un Homburg. -Oh. 83 00:04:47,454 --> 00:04:49,081 Eran muy populares en los 40. 84 00:04:49,164 --> 00:04:51,959 -Hmm. -Creo que Churchill usaba uno. 85 00:04:52,042 --> 00:04:53,836 -Hmm. -Oh, Stevie. 86 00:04:53,919 --> 00:04:57,256 Todas las historias que te salían. 87 00:04:57,339 --> 00:05:00,467 Esas fantasías oscuras. 88 00:05:00,551 --> 00:05:04,471 En todas tus palabras estaba el sombrero presente. 89 00:05:05,973 --> 00:05:09,059 No sé por qué lo dejó todo. 90 00:05:09,143 --> 00:05:10,602 No importa. 91 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 Nada de esto me ayuda, Nicole. 92 00:05:16,525 --> 00:05:20,404 ¿En verdad quieres ser el próximo Bachman? 93 00:05:22,197 --> 00:05:24,616 ¿Estás dispuesto a hacer sacrificios? 94 00:05:24,700 --> 00:05:26,118 ¿A arriesgarte? 95 00:05:32,166 --> 00:05:33,792 Sí. 96 00:05:35,711 --> 00:05:38,255 ¿Qué llevas ahí? 97 00:05:38,338 --> 00:05:40,883 El intento de Nicole de darme terapia cognitiva. 98 00:05:40,966 --> 00:05:43,052 Déjame ver. 99 00:05:44,678 --> 00:05:47,514 -Una caja de sombreros. -Qué observadora eres. 100 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 ¡Ey! 101 00:05:53,645 --> 00:05:55,397 Un sombrero de fieltro. Qué lindo. 102 00:05:55,481 --> 00:05:57,191 Es un Homburg. 103 00:05:57,691 --> 00:06:02,362 -¿Homburg? -Era de Stephen Bachman. 104 00:06:02,863 --> 00:06:05,199 -¿Y Nicole te lo dio? -Es prestado. 105 00:06:05,282 --> 00:06:08,368 Cree que va a inspirarme. 106 00:06:10,662 --> 00:06:13,290 Se te ve bien. 107 00:06:13,373 --> 00:06:14,792 Muy bien. 108 00:06:14,875 --> 00:06:19,046 -Gracias. -Quédate así y no te lo quites. 109 00:06:21,256 --> 00:06:22,841 ¡No te muevas! 110 00:06:24,426 --> 00:06:25,761 Sí. 111 00:06:32,768 --> 00:06:34,520 ¡Vamos! Hacen juego. 112 00:06:39,399 --> 00:06:40,567 No lo vas a publicar, ¿verdad? 113 00:06:40,651 --> 00:06:41,693 -Muy tarde. -Bien. 114 00:06:43,862 --> 00:06:45,239 -Bien. -Mm-jm. 115 00:07:09,721 --> 00:07:11,431 ¿Qué me ves? 116 00:07:16,395 --> 00:07:17,437 Hmm. 117 00:07:22,192 --> 00:07:24,027 Hmm. 118 00:07:31,910 --> 00:07:33,203 Bien. 119 00:07:44,798 --> 00:07:46,466 Vamos. 120 00:07:48,677 --> 00:07:51,597 2 HORAS DESPUÉS 121 00:07:55,433 --> 00:07:57,144 ¡Vamos! 122 00:07:58,729 --> 00:08:00,772 Adelante. 123 00:08:03,066 --> 00:08:05,569 AL DÍA SIGUIENTE... 124 00:08:05,652 --> 00:08:06,737 Bien, bien. 125 00:08:10,365 --> 00:08:11,950 Sí. 126 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 ¡¿Por qué no funcionas?! 127 00:08:13,952 --> 00:08:15,829 ¿Para Bachman sí funcionabas, pero no para mí? 128 00:08:15,913 --> 00:08:18,540 ¡Vamos! ¡Funciona! 129 00:08:18,624 --> 00:08:20,334 ¡Funciona, funciona! 130 00:08:49,238 --> 00:08:51,573 PÁGINA 25... 131 00:08:52,991 --> 00:08:54,368 PÁGINA 320... 132 00:09:13,887 --> 00:09:16,807 Jay Stratton, eres un maldito -- 133 00:09:16,890 --> 00:09:18,558 -¡Genio! -¡Ja! 134 00:09:18,642 --> 00:09:20,644 ¿No te dije que lo lograrías? 135 00:09:20,727 --> 00:09:23,647 -Sí. -Apostaremos todo por esta. 136 00:09:23,730 --> 00:09:27,442 Te lo aseguro. Será un éxito de libro. 137 00:09:27,526 --> 00:09:30,195 Hollywood se peleará por esto. 138 00:09:30,279 --> 00:09:33,824 Tom Holland abrazando a Zendaya en la premiere. 139 00:09:33,907 --> 00:09:37,286 Es un sueño hecho realidad. Ni te imaginas. 140 00:09:37,369 --> 00:09:39,871 Vaya que lo es. 141 00:09:39,955 --> 00:09:42,165 Oh. Pero... 142 00:09:44,835 --> 00:09:46,044 ¿Pero qué? 143 00:09:47,129 --> 00:09:50,382 A Stephen Bachman le importaba el estilo. 144 00:09:50,465 --> 00:09:55,262 Una serie que te atrapa sin dejarte ir. 145 00:09:56,305 --> 00:09:59,975 Eso es lo que quieren los lectores de hoy. 146 00:10:00,058 --> 00:10:03,145 Un solo libro es algo del pasado. 147 00:10:06,023 --> 00:10:07,524 ¿Crees que puedes...? 148 00:10:08,567 --> 00:10:11,153 ¿O eres como los demás? 149 00:10:11,236 --> 00:10:13,822 Solo un viento pasajero. 150 00:10:39,014 --> 00:10:40,390 "La nueva novela de Stratton 151 00:10:40,474 --> 00:10:42,517 me mantuvo despierto rogando por el amanecer", 152 00:10:42,601 --> 00:10:44,269 The Chicago Tribune. 153 00:10:44,353 --> 00:10:46,021 "Un gran y glorioso final. 154 00:10:46,104 --> 00:10:49,066 "La mente de Stratton es grande, oscura y aterradora", 155 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 The New York Times. 156 00:10:50,525 --> 00:10:52,027 "Stratton escribe como poseído. 157 00:10:52,110 --> 00:10:54,696 "Júntense alrededor de las páginas de su fogata 158 00:10:54,780 --> 00:10:56,198 "y los atrapará. 159 00:10:56,281 --> 00:10:59,951 "El último en asustarnos tanto fue Bachman". 160 00:11:00,035 --> 00:11:01,536 "Terror existencial puro". 161 00:11:01,620 --> 00:11:05,165 "Es todo un genio". Houston Chronicle. 162 00:11:05,248 --> 00:11:10,045 ¿Oíste eso, cariño? ¡El último fue Bachman! 163 00:11:28,188 --> 00:11:29,272 ¿Cariño? 164 00:11:31,274 --> 00:11:32,567 ¿Todo bien? 165 00:11:38,573 --> 00:11:40,826 ¿Jay? 166 00:11:41,493 --> 00:11:43,328 Jay, abre. 167 00:12:22,159 --> 00:12:26,538 Las ideas fluían. Fue increíble. 168 00:12:26,621 --> 00:12:29,583 No tienes idea. 169 00:12:33,211 --> 00:12:36,089 Tengo que aprender a teclear más rápido. 170 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 Tres días. 171 00:12:39,217 --> 00:12:42,304 No has salido en tres días. 172 00:12:42,387 --> 00:12:45,599 Perdón, es que -- ¿Tres días? 173 00:12:45,682 --> 00:12:48,143 Los premios fueron anoche. 174 00:12:48,226 --> 00:12:50,520 No. Fueron hace tres días. 175 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 Tú no eres el único con fechas de entrega. 176 00:12:53,148 --> 00:12:56,026 No he podido hacer nada. 177 00:12:56,109 --> 00:12:59,237 Si no fuera por tu tecleo constante 178 00:12:59,321 --> 00:13:01,740 hubiera llamado al 911. 179 00:13:01,823 --> 00:13:04,826 Me parece que amas más a ese sombrero que a mí. 180 00:13:04,910 --> 00:13:09,039 Astrid, no seas ridícula. 181 00:13:10,624 --> 00:13:11,958 Perdón. 182 00:13:12,709 --> 00:13:17,047 No, en serio. Seré mejor persona. 183 00:13:17,589 --> 00:13:22,052 He estado en modo fluido, pero eso no es excusa. 184 00:13:22,135 --> 00:13:27,224 Te entiendo, pero no me vuelvas a asustar. 185 00:13:27,307 --> 00:13:31,019 Me siento como si estuviera en uno de tus libros. 186 00:13:33,647 --> 00:13:34,731 ¿Jay? 187 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 -Es solo que... -Jay, ¿estás bien? 188 00:13:39,110 --> 00:13:45,325 Se me ocurrió una idea bella y brillante. 189 00:13:45,408 --> 00:13:46,576 Tengo que escribirla. 190 00:13:56,211 --> 00:13:57,379 Ah, sí. 191 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 Bien. 192 00:14:21,111 --> 00:14:22,904 CRÍTICA DE LIBROS GRANDES ÉXITOS 193 00:14:22,988 --> 00:14:24,990 DEBAJO DEL HIELO 194 00:14:27,492 --> 00:14:29,536 Sí. 195 00:14:45,635 --> 00:14:47,178 Pero soy el número uno. 196 00:14:49,931 --> 00:14:52,267 Bien. 197 00:14:54,269 --> 00:14:55,895 La cuenta o nombre de usuario es incorrecta 198 00:15:00,525 --> 00:15:02,110 Contraseña incorrecta 199 00:15:04,321 --> 00:15:05,989 Contraseña incorrecta 200 00:15:18,084 --> 00:15:20,003 ¿Qué rayos? 201 00:15:20,086 --> 00:15:22,714 ¿Dónde está el sombrero? 202 00:15:23,298 --> 00:15:24,883 Bien. 203 00:15:25,383 --> 00:15:27,177 Bien. 204 00:15:41,232 --> 00:15:42,901 Contraseña 205 00:15:50,742 --> 00:15:55,914 No lo necesito. Puedes escribir sin él. 206 00:16:03,421 --> 00:16:06,883 Solo fue un amuleto. Siempre fui yo. 207 00:16:06,966 --> 00:16:09,052 Fue... 208 00:16:52,137 --> 00:16:53,179 ¿Jay? 209 00:17:18,997 --> 00:17:20,540 -¿Jay? -Me muero de hambre. 210 00:17:20,623 --> 00:17:22,751 Tengo que comer rápido. Más ideas. No puedo parar. 211 00:17:25,211 --> 00:17:27,338 ¿No vas a descansar? 212 00:17:27,422 --> 00:17:29,966 ¿Y perder todas mis ideas? 213 00:17:32,802 --> 00:17:33,970 ¿Por qué los globos? 214 00:17:35,555 --> 00:17:37,056 ¿No sabes qué día es? 215 00:17:38,308 --> 00:17:41,102 Lo olvidé. Es tu cumpleaños. 216 00:17:41,186 --> 00:17:42,979 Lo siento mucho. ¡Feliz cumpleaños, cariño! 217 00:17:43,062 --> 00:17:47,233 -No es mi cumpleaños, Jay. Es tu cumpleaños. 218 00:17:47,317 --> 00:17:50,236 No es posible. No es noviembre. 219 00:17:50,320 --> 00:17:53,740 Ve el calendario, Jay. Es tu cumpleaños. 220 00:17:53,823 --> 00:17:55,992 Entonces, feliz cumpleaños a mí. 221 00:17:56,075 --> 00:17:58,369 ¿Qué es esto? 222 00:17:58,453 --> 00:18:02,207 Te encierras por días. Ya ni duermes. 223 00:18:02,290 --> 00:18:04,834 No piensas bien. No me hablas. 224 00:18:04,918 --> 00:18:08,880 Y para ser honesta, hueles mal. 225 00:18:11,049 --> 00:18:15,011 Apestas. ¿Podrías bañarte de vez en cuando? 226 00:18:15,094 --> 00:18:16,638 Si me baño, el sombrero se moja. 227 00:18:18,973 --> 00:18:20,517 ¿Qué dijiste? 228 00:18:20,600 --> 00:18:22,769 Que no me puedo bañar porque el sombrero se moja. 229 00:18:25,438 --> 00:18:28,107 ¿Y si te lo quitas? 230 00:18:28,775 --> 00:18:30,568 -No puedo quitármelo. -¿Por qué no? 231 00:18:30,652 --> 00:18:32,320 Porque tengo que acabar el libro. 232 00:18:32,403 --> 00:18:34,656 Me lo dejo hasta que termino. ¿No entiendes? 233 00:18:34,739 --> 00:18:36,449 ¡No! 234 00:18:36,533 --> 00:18:38,576 No entiendo nada de lo que sucede en esta casa. 235 00:18:38,660 --> 00:18:41,496 Este es el bueno, Astrid. Es un libro épico. 236 00:18:41,579 --> 00:18:43,915 Es por el que me recordarán, como a Bachman. 237 00:18:43,998 --> 00:18:46,835 ¡No puedo quitarme el sombrero! 238 00:18:50,004 --> 00:18:51,965 Quítate el sombrero. 239 00:18:52,048 --> 00:18:54,384 -Te dije que no puedo. -¡Quítate el sombrero! 240 00:18:54,467 --> 00:18:56,928 ¡No! 241 00:18:57,011 --> 00:18:58,471 ¡Dámelo! 242 00:18:58,555 --> 00:19:00,014 ¡Es de Stephen Bachman! 243 00:19:00,098 --> 00:19:02,642 ¡No puedo quitármelo! 244 00:19:02,725 --> 00:19:04,435 No tienes que irte. 245 00:19:04,519 --> 00:19:08,147 Tú necesitas tu espacio y yo el mío. 246 00:19:10,191 --> 00:19:14,612 Jay, es la obsesión o yo. 247 00:19:14,696 --> 00:19:15,697 Ah, ah, ah... 248 00:19:28,042 --> 00:19:29,711 No. 249 00:19:37,927 --> 00:19:39,679 No te vayas. 250 00:19:48,980 --> 00:19:50,273 ¿Hola? 251 00:19:50,356 --> 00:19:52,025 -¿Sr. Stratton? -¿Quién habla? 252 00:19:52,108 --> 00:19:55,945 Habla May Johnson de parte del Sr. Stephen Bachman. 253 00:19:56,029 --> 00:20:00,199 -¿Stephen Bachman? -Él mismo. 254 00:20:00,283 --> 00:20:03,745 Al Sr. Bachman le encantó su último libro. 255 00:20:03,828 --> 00:20:05,622 De hecho, si no es mucho pedir, 256 00:20:05,705 --> 00:20:07,874 le gustaría conocerlo. 257 00:20:07,957 --> 00:20:09,167 Me parece bien. 258 00:20:09,250 --> 00:20:11,836 ¿Está bien mañana? 259 00:20:11,920 --> 00:20:12,837 Podemos enviar un coche. 260 00:20:12,921 --> 00:20:13,963 Mañana es perfecto. 261 00:20:15,632 --> 00:20:17,759 Bien. Adiós. Ya colgó. 262 00:20:24,807 --> 00:20:26,935 Así está bien. Gracias. 263 00:20:31,773 --> 00:20:36,277 Plaza Bachman 264 00:20:42,909 --> 00:20:45,036 Sr. Stratton, gracias por venir. 265 00:20:45,954 --> 00:20:48,539 ¿Sr. Bachman? 266 00:20:48,623 --> 00:20:49,999 -No puedo decirle -- -El sombrero. 267 00:20:50,083 --> 00:20:53,169 Me robaron mi propiedad. 268 00:20:53,252 --> 00:20:55,922 Ahora es mío. Nicole me lo dio. 269 00:20:56,005 --> 00:20:57,548 Mentiroso. 270 00:21:02,011 --> 00:21:05,139 Puta. Me quitó el sombrero. 271 00:21:05,223 --> 00:21:08,434 No puedo vivir sin él. 272 00:21:08,518 --> 00:21:13,815 Nostalgia. Vacío. Vida sin sentido. 273 00:21:13,898 --> 00:21:17,819 Regrésame lo que es mío. 274 00:21:17,902 --> 00:21:20,822 Mejor me voy. 275 00:21:20,905 --> 00:21:25,159 No eres nada sin el sombrero. 276 00:21:25,868 --> 00:21:28,162 Eres un novato, 277 00:21:28,246 --> 00:21:31,499 indigno de escribir tarjetas de felicitación baratas. 278 00:21:32,542 --> 00:21:35,878 No te lo mereces. ¿Entiendes? 279 00:21:38,172 --> 00:21:40,842 Necesito el sombrero. 280 00:21:40,925 --> 00:21:43,803 No me puedes hacer esto. 281 00:21:43,886 --> 00:21:48,016 ¡El sombrero es mío! ¡Me lo robaron! 282 00:21:48,099 --> 00:21:51,686 ¡Dame mi sombrero! ¡Mi sombrero! 283 00:22:35,146 --> 00:22:37,106 Jay no está. Deje mensaje después del tono. 284 00:22:37,190 --> 00:22:40,234 ¡Qué páginas tan buenas, cariño! 285 00:22:40,318 --> 00:22:41,944 Sigue así. 286 00:22:45,865 --> 00:22:49,160 Jay no está. Deje mensaje después del tono. 287 00:22:49,243 --> 00:22:52,955 ¡Son increíbles! No puedo seguirte el paso. 288 00:22:53,039 --> 00:22:55,583 Lo dividiremos en tres libros. 289 00:22:55,666 --> 00:22:57,543 Espero no te molestes, 290 00:22:57,627 --> 00:23:01,672 pero le envié algunas páginas a Stephen Spielberg. 291 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 ¡Nos ha hecho una oferta! 292 00:23:03,841 --> 00:23:05,843 Sigue escribiendo. 293 00:23:08,554 --> 00:23:11,682 Jay no está. Deje mensaje después del tono. 294 00:23:11,766 --> 00:23:14,268 Solo quiero saber cómo estás. 295 00:23:14,352 --> 00:23:16,187 Tengo buenas noticias. 296 00:23:16,270 --> 00:23:17,939 Me dieron la cuenta de Oppenheimer. 297 00:23:18,022 --> 00:23:20,274 Usarán mi diseño para el rascacielos. 298 00:23:20,358 --> 00:23:22,026 Estoy muy emocionada. 299 00:23:23,611 --> 00:23:25,655 Jay no está. Deje mensaje después del tono. 300 00:23:25,738 --> 00:23:27,865 Mira, mira, mira. 301 00:23:27,949 --> 00:23:31,160 Tendremos que dividirlo en siete libros. 302 00:23:31,244 --> 00:23:32,787 ¡Casi llegas! 303 00:23:42,672 --> 00:23:45,758 Jay no está. Deje mensaje después del tono. 304 00:23:45,842 --> 00:23:48,386 He estado separada de ti por mucho tiempo. 305 00:23:48,469 --> 00:23:49,971 Ya no lo soporto. 306 00:23:50,054 --> 00:23:53,224 Sé que el proceso creativo puede sentirse fatal, 307 00:23:53,307 --> 00:23:55,560 pero lo superarás. 308 00:23:55,643 --> 00:23:58,646 Termina el libro y ven a mi casa, por favor. 309 00:23:58,729 --> 00:23:59,814 Te amo. 310 00:24:57,288 --> 00:24:58,289 ¿Qué? 311 00:25:00,583 --> 00:25:02,460 ¡Ah! 312 00:25:14,722 --> 00:25:17,308 ¡Quítate al carajo! ¡Vete a la mierda! 313 00:25:22,438 --> 00:25:23,439 ¡Ahhhh! 314 00:26:19,120 --> 00:26:23,040 Solo asegúrate que sepa que me debe una. 315 00:26:23,124 --> 00:26:24,208 Tengo que irme, cariño. 316 00:26:26,210 --> 00:26:28,713 Jay, ¿qué pasó? 317 00:26:28,796 --> 00:26:31,757 Sabes exactamente qué pasó. Siempre lo supiste. 318 00:26:31,841 --> 00:26:36,053 Cariño, por favor. Sin alterarnos. 319 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 ¡No me digas cariño! 320 00:26:38,389 --> 00:26:43,019 Te pregunté si estabas dispuesto a hacer sacrificios. 321 00:26:43,102 --> 00:26:47,023 A arriesgarte. Te di una opción. 322 00:26:47,106 --> 00:26:49,900 Pensé que hablabas de riesgos creativos. 323 00:26:49,984 --> 00:26:51,485 No... 324 00:26:52,194 --> 00:26:55,072 ¡...de un maldito monstruo come-cerebros! 325 00:26:55,156 --> 00:26:56,907 No te apresures. 326 00:26:56,991 --> 00:26:58,743 Hemos terminado, Nicole. 327 00:26:58,826 --> 00:27:02,705 ¿Y el manuscrito? ¿El trato con Spielberg? 328 00:27:02,788 --> 00:27:05,166 No puedes alejarte. 329 00:27:05,249 --> 00:27:07,251 Observa. 330 00:27:10,171 --> 00:27:12,840 Tú querías ser uno de los grandes genios. 331 00:27:12,923 --> 00:27:15,051 Querías ser como Bachman. 332 00:27:15,134 --> 00:27:18,929 ¡Pero todo tiene precio, Jay! 333 00:27:19,013 --> 00:27:22,892 Cierto. Casi lo olvido. 334 00:27:27,521 --> 00:27:30,441 Todos tienen que pagar un precio. 335 00:27:43,079 --> 00:27:44,038 ¿Astrid? 336 00:27:45,039 --> 00:27:48,209 Hola, cariño. Ya voy. 337 00:27:53,214 --> 00:27:57,468 Astrid, estos diseños son increíbles. 338 00:27:59,387 --> 00:28:03,391 Astrid, lo siento. 339 00:28:04,183 --> 00:28:08,687 Me porté como un idiota. 340 00:28:11,690 --> 00:28:13,234 ¿Astrid? 341 00:28:13,317 --> 00:28:16,987 Hola, cariño. Jamás había sido tan productiva. 342 00:28:17,071 --> 00:28:20,950 Las ideas siguen fluyendo. 343 00:28:23,702 --> 00:28:24,870 No puedo detenerme. 344 00:28:26,497 --> 00:28:29,708 Siguen fluyendo. 345 00:28:29,792 --> 00:28:32,378 No. ¡No! 346 00:28:50,104 --> 00:28:54,525 ¡ESTA PODRÍA SER TU CABEZA! 347 00:28:54,608 --> 00:28:56,193 HAN REGRESADO POR OTRO PLATO DE INFIERNO. 348 00:28:56,277 --> 00:28:57,903 ESPERO TENGAN HAMBRE PORQUE LES SERVIREMOS 349 00:28:57,987 --> 00:28:59,822 UN BANQUETE DE SANGRE -- UN GRAN PLATO PRINCIPAL 350 00:28:59,905 --> 00:29:01,740 CON UN POCO DE ASESINATO -- EL ESPOSO MORDIÓ MÁS 351 00:29:01,824 --> 00:29:03,325 DE LO QUE SU ESPOSA PODÍA MASTICAR. 352 00:29:03,409 --> 00:29:05,161 COMAN Y HAGAN ESPACIO PARA UN POSTRE SANGRIENTO. 353 00:29:05,244 --> 00:29:06,871 ESTE CUENTO SE LLAMA EL PROCESO DE DUELO 354 00:29:22,052 --> 00:29:23,387 Oh. 355 00:29:23,471 --> 00:29:26,765 Mierda, me descubriste. 356 00:29:26,849 --> 00:29:29,059 No, no. Esto es muy lindo. 357 00:29:29,143 --> 00:29:33,689 Su mesa está lista, señora. Desayuno para uno. 358 00:29:33,772 --> 00:29:35,274 Me mimas mucho. 359 00:29:35,357 --> 00:29:38,819 Es mi trabajo. Además, me encanta verte comer. 360 00:29:38,903 --> 00:29:40,738 ¿Hay algún fetiche del que debería saber? 361 00:29:40,821 --> 00:29:43,032 Es uno de los placeres más simples de la vida. 362 00:29:43,115 --> 00:29:44,617 Hmm. 363 00:29:50,498 --> 00:29:53,792 Mm. Está increíble. 364 00:29:53,876 --> 00:29:56,045 Y es solo el principio. La celebración es en la noche. 365 00:29:56,128 --> 00:29:59,757 Tenemos reservaciones a las 8:00 en Chez Jacques. 366 00:29:59,840 --> 00:30:01,425 ¿Para que necesito a Chez Jacques 367 00:30:01,509 --> 00:30:04,428 si aquí tengo un chef de renombre? 368 00:30:04,512 --> 00:30:06,013 Quedémonos en casa. 369 00:30:06,096 --> 00:30:08,098 Una copa de vino en la fogata, ¿y quién sabe? 370 00:30:08,182 --> 00:30:09,558 Quizá tengas suerte. 371 00:30:09,642 --> 00:30:11,769 Hm. Solo tú... 372 00:30:11,852 --> 00:30:12,937 -Hmm. -Yo... 373 00:30:13,020 --> 00:30:14,104 -Mm-jm. -¿Y Jeanie? 374 00:30:14,188 --> 00:30:15,523 -¡Oh! -Suena pervertido. 375 00:30:15,606 --> 00:30:18,108 Cuidado. Es mi hermanita. 376 00:30:18,192 --> 00:30:21,779 -Uh... ganas tiene. -Buenos días. 377 00:30:21,862 --> 00:30:24,907 Nunca te he visto despierta tan temprano. 378 00:30:24,990 --> 00:30:26,242 ¿Huevos Benedict? 379 00:30:26,325 --> 00:30:27,993 No, gracias. Voy de regreso a la cama. 380 00:30:28,077 --> 00:30:31,789 Pero quería desearle suerte a la jefa en su primer día. 381 00:30:31,872 --> 00:30:32,957 Gracias, chiquilla. 382 00:30:33,999 --> 00:30:36,877 Bueno, adiós. Impresiónalos. 383 00:30:37,670 --> 00:30:38,671 Tu hermanita. 384 00:30:39,797 --> 00:30:42,925 Hablando de niños, estaba pensando... 385 00:30:43,008 --> 00:30:44,969 ¿No crees que deberíamos volver a intentar? 386 00:30:45,052 --> 00:30:46,512 Tu primer día de ascenso 387 00:30:46,595 --> 00:30:48,138 ¿y ya quieres baja por maternidad? 388 00:30:48,222 --> 00:30:49,557 Bueno... 389 00:30:49,890 --> 00:30:51,684 Te diré algo. 390 00:30:51,767 --> 00:30:53,519 ¿Por qué no hablamos de eso en la noche... 391 00:30:53,602 --> 00:30:56,855 con una botella de Burdeos? 392 00:30:56,939 --> 00:30:58,274 Bien. 393 00:31:03,070 --> 00:31:04,738 Felicidades, jefa. 394 00:31:12,121 --> 00:31:13,664 ESA NOCHE. 395 00:31:17,710 --> 00:31:19,336 Bien. 396 00:31:45,946 --> 00:31:47,323 Cariño. ¿¿¿Todo bien??? 397 00:31:47,406 --> 00:31:48,907 ¿Cómo va tu día? ¿Vas a trabajar tarde? 398 00:31:48,991 --> 00:31:50,618 No puedo esperar a verte. El vino no se tomará solo. 399 00:31:52,620 --> 00:31:54,705 ¿Dónde rayos estás? 400 00:31:54,788 --> 00:31:58,709 Cariño, ¿estás ahí? 401 00:32:01,587 --> 00:32:03,714 Cariño, gracias a Dios. 402 00:32:03,797 --> 00:32:04,882 ¿Sr. Nance? 403 00:32:07,635 --> 00:32:09,136 ¿Quién habla? 404 00:32:09,219 --> 00:32:11,013 Detective Kiernan, Unidad Especial de Víctimas. 405 00:32:11,096 --> 00:32:12,765 Lo llamo del teléfono de su esposa. 406 00:32:12,848 --> 00:32:15,351 Tenemos un problema. 407 00:32:16,268 --> 00:32:18,646 Disculpe. Perdón. 408 00:32:18,729 --> 00:32:20,230 Disculpe. 409 00:32:20,314 --> 00:32:22,191 Dios. ¡Es mi esposa! 410 00:32:22,274 --> 00:32:23,525 Está bien, oficial. Yo me encargo. 411 00:32:23,609 --> 00:32:25,444 ¿Sr. Nance? Soy la detective Kiernan. 412 00:32:25,527 --> 00:32:26,904 ¿Qué pasó? 413 00:32:26,987 --> 00:32:28,072 Atacaron a su esposa en camino al coche. 414 00:32:28,155 --> 00:32:30,115 -¿Está...? -Respire. 415 00:32:30,199 --> 00:32:32,368 Está luchando. Sobrevivió. 416 00:32:32,451 --> 00:32:35,871 -¿Atraparon al desgraciado? -No. Un conserje lo asustó, 417 00:32:35,954 --> 00:32:37,164 vio su sombra corriendo en la pared. 418 00:32:37,247 --> 00:32:38,999 El hospital le hará unos exámenes. 419 00:32:39,083 --> 00:32:41,418 Cuando esté lista para hablar, veremos cuánto recuerda. 420 00:32:41,502 --> 00:32:44,088 Gracias. ¿Puedo ir con ella? 421 00:32:44,171 --> 00:32:46,965 Claro. Alguien los seguirá en su coche. 422 00:32:47,800 --> 00:32:50,010 Cariño. 423 00:32:54,765 --> 00:32:55,849 Cariño... 424 00:33:24,211 --> 00:33:25,254 ¡Bienvenida a casa! 425 00:33:26,880 --> 00:33:30,801 Dios mío, estás congelada. Entra. 426 00:33:30,884 --> 00:33:32,469 Oye, cariño... 427 00:33:42,688 --> 00:33:44,356 DESPUÉS EN LA SEMANA 428 00:33:44,440 --> 00:33:46,608 Una cucharada. 429 00:33:46,692 --> 00:33:48,694 Vamos, Richard lo preparó para ti. 430 00:33:55,617 --> 00:33:56,744 Buen trabajo. 431 00:34:03,250 --> 00:34:05,461 -Lo siento. -¡No me toques! 432 00:34:05,544 --> 00:34:07,129 Solo quiere ayudar. 433 00:34:33,697 --> 00:34:37,242 -¿Vaso lleno? -Absolutamente. 434 00:34:42,790 --> 00:34:45,292 Solo necesita tiempo. 435 00:34:45,375 --> 00:34:49,295 Sí. Ya he escuchado eso. 436 00:34:52,216 --> 00:34:53,717 Gracias, Jean. 437 00:34:53,801 --> 00:34:58,180 No hubiera sobrevivido estos días si no fuera por ti. 438 00:34:58,764 --> 00:35:01,934 Somos familia. Para eso estamos. 439 00:35:02,601 --> 00:35:05,604 Mi familia no. 440 00:35:05,687 --> 00:35:08,232 Mi familia huye en cuanto hay problemas. 441 00:35:08,315 --> 00:35:09,900 ¿Quieres huir? 442 00:35:09,983 --> 00:35:14,154 No. Solo quiero que mi esposa regrese. 443 00:35:19,159 --> 00:35:25,415 No sé si April te contó lo que me pasó en Georgetown, pero... 444 00:35:25,499 --> 00:35:30,420 me atacaron de camino a casa, y me derrumbé. 445 00:35:30,504 --> 00:35:31,964 En verdad me derrumbé. 446 00:35:32,047 --> 00:35:33,757 Yo me portaba muy mal con la gente, 447 00:35:33,841 --> 00:35:36,927 pero April nunca se dio por vencida. 448 00:35:37,010 --> 00:35:40,097 Y créeme que le di muchas razones. 449 00:35:40,180 --> 00:35:44,977 Algo como esto te cambia. Cambia tu ADN. 450 00:35:45,060 --> 00:35:48,647 Yo cambié, y ahora soy más fuerte. 451 00:35:49,857 --> 00:35:54,069 April va a regresar. 452 00:35:55,028 --> 00:35:56,530 Más fuerte que antes. 453 00:36:00,701 --> 00:36:03,036 DÍAS DESPUÉS... 454 00:36:03,120 --> 00:36:05,372 Está tan frío como la morgue aquí. 455 00:36:08,083 --> 00:36:11,503 Le gusta el cuarto oscuro. 456 00:36:12,504 --> 00:36:14,673 No es saludable. No ha comido. 457 00:36:14,756 --> 00:36:16,091 Necesitamos levantarla. 458 00:36:17,467 --> 00:36:18,844 No quiere caminar. 459 00:36:19,887 --> 00:36:21,889 El hospital la dio de alta muy pronto. 460 00:36:21,972 --> 00:36:23,891 Necesita un doctor. 461 00:36:25,642 --> 00:36:28,645 No tienes ni idea de lo que necesito. 462 00:36:30,606 --> 00:36:32,107 Sí, puta. Gánate el derecho a vivir aquí. 463 00:36:32,190 --> 00:36:34,860 "Richard, me atacaron y me derrumbé. 464 00:36:34,943 --> 00:36:36,695 "En verdad me derrumbé". 465 00:36:36,778 --> 00:36:39,406 ¡Te hizo una oportunista! 466 00:36:39,489 --> 00:36:40,532 April, por favor. 467 00:36:40,616 --> 00:36:41,950 La caridad se termina ahora. 468 00:36:42,034 --> 00:36:44,119 Jean no es caridad. Es familia. 469 00:36:45,037 --> 00:36:47,080 Quiero que te largues. 470 00:37:06,683 --> 00:37:08,101 No sabe lo que dice. 471 00:37:08,185 --> 00:37:09,645 Está fuera de cordura. 472 00:37:09,728 --> 00:37:11,813 ¿En serio? Porque parece saber lo que dice. 473 00:37:11,897 --> 00:37:14,066 ¿A dónde irás? 474 00:37:14,149 --> 00:37:16,401 Tengo uno o dos amigos. 475 00:37:17,110 --> 00:37:18,654 Lo siento, Richard. 476 00:38:08,745 --> 00:38:11,665 Sí. A-já. 477 00:38:12,666 --> 00:38:15,836 Estoy en la esquina de Ridge y Maple. 478 00:38:15,919 --> 00:38:17,629 Gracias. 479 00:38:29,766 --> 00:38:34,479 DÍAS DESPUÉS... 480 00:39:01,965 --> 00:39:03,133 ¿Sr. Nance? 481 00:39:03,967 --> 00:39:08,180 Usted debe ser la Dra. Spence. Pase. 482 00:39:15,812 --> 00:39:17,397 ¿Cómo está usted? 483 00:39:17,481 --> 00:39:18,940 Ya sabe... 484 00:39:19,858 --> 00:39:22,360 Un día a la vez. 485 00:39:22,444 --> 00:39:25,072 Es todo lo que podemos hacer. 486 00:39:25,155 --> 00:39:28,408 -¿Y su esposa? -Ya no está. 487 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 ¿Perdón? 488 00:39:30,827 --> 00:39:35,624 La mujer de la que me enamoré ya no está aquí. 489 00:39:36,458 --> 00:39:37,834 Ya veo. 490 00:39:39,294 --> 00:39:42,506 Me gustaría verla, a solas, 491 00:39:42,589 --> 00:39:43,673 si no le molesta. 492 00:39:43,757 --> 00:39:46,259 Saldré por aire fresco. 493 00:39:49,930 --> 00:39:54,684 Suba por las escaleras, al fondo a la derecha. 494 00:40:15,872 --> 00:40:20,794 ¿Sra. Nance? Soy la Dra. Spence. 495 00:40:23,171 --> 00:40:26,341 Vine a ver si necesita algo. 496 00:40:28,051 --> 00:40:30,095 ¿Sra. Nance? 497 00:40:56,163 --> 00:40:57,164 ¿Hola? 498 00:40:58,874 --> 00:41:00,083 ¿Dra. Spence? 499 00:41:07,215 --> 00:41:08,508 ¿April? 500 00:41:09,843 --> 00:41:10,844 Dios mío. 501 00:41:14,806 --> 00:41:15,891 ¿Cariño? 502 00:41:19,853 --> 00:41:20,937 Dios mío. 503 00:41:21,563 --> 00:41:22,564 Hambre. 504 00:41:25,483 --> 00:41:28,570 Vamos. Vamos. 505 00:41:28,653 --> 00:41:38,997 Está bien. Está bien, cariño. 506 00:41:39,080 --> 00:41:42,083 Está bien. Pediré ayuda. 507 00:41:45,837 --> 00:41:46,880 Llamaré al 911. 508 00:41:51,176 --> 00:41:52,219 Hambre. 509 00:42:36,763 --> 00:42:38,473 No queda mucho, cariño. 510 00:42:39,307 --> 00:42:41,101 La drenaste. 511 00:42:51,569 --> 00:42:52,988 Espera allá. 512 00:42:55,282 --> 00:42:57,575 Veré qué puedo hacer con esto que sobró. 513 00:43:18,680 --> 00:43:21,599 No, no, detective. Nadie ha venido. 514 00:43:21,683 --> 00:43:23,184 Sin duda. 515 00:43:23,268 --> 00:43:25,020 No he salido en todo el día. 516 00:43:25,603 --> 00:43:29,149 April está de maravilla. Gracias. 517 00:43:29,232 --> 00:43:33,028 Le regresó el apetito. Está mejor que nunca. 518 00:43:33,111 --> 00:43:35,989 De hecho, me trae por toda la ciudad 519 00:43:36,072 --> 00:43:37,741 comprando ingredientes. 520 00:43:40,160 --> 00:43:42,037 Es un dieta muy específica. 521 00:43:45,790 --> 00:43:48,835 Adquirir los elementos correctos ha sido difícil 522 00:43:48,918 --> 00:43:51,921 pero no me importa. 523 00:43:57,552 --> 00:44:00,347 Después de todo, son un chef de renombre. 524 00:44:01,139 --> 00:44:04,559 Me preocupaba mucho no poder entenderla, 525 00:44:04,642 --> 00:44:09,230 pero nos hemos reconectado y estamos mejor que nunca. 526 00:44:10,690 --> 00:44:11,691 Bien. 527 00:44:37,550 --> 00:44:42,138 ¿Quién tiene hambre? Mira nada más. 528 00:44:47,310 --> 00:44:49,104 La próxima semana es nuestro aniversario. 529 00:44:49,187 --> 00:44:51,815 En la salud y la enfermedad. 530 00:44:51,898 --> 00:44:53,942 Planeé algo especial 531 00:44:54,025 --> 00:45:00,115 Si puedo hacerlo, será una delicadeza. 532 00:45:00,198 --> 00:45:02,075 Y después de la cena, 533 00:45:02,158 --> 00:45:05,495 podemos empezar con la familia que siempre hemos soñado. 534 00:45:10,875 --> 00:45:14,963 Está bien. Voy a ver quién es. 535 00:45:15,046 --> 00:45:16,965 ¿Quién sabe? 536 00:45:17,048 --> 00:45:18,383 Quizá sea el postre. 537 00:45:27,475 --> 00:45:28,977 ¿Me vas a dejar entrar o qué? 538 00:45:29,060 --> 00:45:32,313 No es un buen momento. Debiste llamar primero. 539 00:45:32,397 --> 00:45:35,775 Sí llamé y te texteé 100 veces. 540 00:45:35,859 --> 00:45:37,652 Dios mío. 541 00:45:37,735 --> 00:45:39,821 ¿A qué huele? 542 00:45:39,904 --> 00:45:43,074 Es el sótano. Se descompuso el congelador. 543 00:45:43,158 --> 00:45:45,034 Se me echó a perder toda la carne. 544 00:45:45,118 --> 00:45:47,579 Es casi un pecado. 545 00:45:47,662 --> 00:45:49,622 ¿Cómo está April? 546 00:45:49,706 --> 00:45:51,541 Mejorando. 547 00:45:51,624 --> 00:45:55,962 -¿Ha estado comiendo? -Más que nunca. 548 00:45:56,045 --> 00:45:58,339 Esperaba que quisiera verme. 549 00:45:58,423 --> 00:46:00,467 He tenido pesadillas de que murió. 550 00:46:01,426 --> 00:46:03,344 ¡¿Qué carajos, Richard?! 551 00:46:03,428 --> 00:46:05,305 April duerme en el sótano. 552 00:46:05,388 --> 00:46:09,476 Le gusta estar ahí. Hay menos luz. 553 00:46:11,728 --> 00:46:14,105 -¡Dios mío! Muévete, Richard. 554 00:46:14,189 --> 00:46:15,565 Fuera de mi camino o te juro que... 555 00:46:19,611 --> 00:46:21,488 ¿April? Soy Jean. 556 00:46:22,322 --> 00:46:25,200 -Lo siento mucho. -¿De qué hablas? 557 00:46:28,661 --> 00:46:30,205 ¿Cariño? 558 00:46:30,288 --> 00:46:32,165 Adivina quién vino a verte. 559 00:46:48,723 --> 00:46:51,893 ¿April? Dios mío. Déjame ayudarte. 560 00:46:51,976 --> 00:46:53,144 Si en verdad quiere ayudar... 561 00:46:53,770 --> 00:46:55,980 sé una buena hermana y déjala comer. 562 00:47:16,709 --> 00:47:18,253 No. 563 00:47:20,338 --> 00:47:23,550 ¡Ayuda, por favor! 564 00:47:28,596 --> 00:47:30,557 ¿Estás bien? 565 00:47:31,099 --> 00:47:32,559 No. 566 00:47:32,642 --> 00:47:35,728 ¿Llamo a alguien? ¿Un amigo o familiar? 567 00:47:35,812 --> 00:47:38,398 No tengo familia. 568 00:47:42,735 --> 00:47:46,489 Tienes suerte de que yo sea doctor. 569 00:47:47,949 --> 00:47:52,120 Te llevaré a la oficina y te curaré rápido. 570 00:47:53,288 --> 00:47:54,539 ¿Te gusta la nieve? 571 00:47:55,873 --> 00:48:00,003 Tenemos un congelador lleno. De todos sabores. 572 00:48:01,879 --> 00:48:02,880 Gracias. 573 00:48:05,717 --> 00:48:06,843 De nada. 574 00:48:13,808 --> 00:48:15,727 Primero vamos con la enfermera. 575 00:48:15,810 --> 00:48:17,312 Está abajo. 576 00:48:20,148 --> 00:48:24,110 Vamos. Voy por maleta médica. 577 00:48:25,236 --> 00:48:26,946 ¿Y la nieve? 578 00:48:27,697 --> 00:48:28,865 Y la nieve. 579 00:48:41,419 --> 00:48:44,213 Feliz aniversario, cariño. 580 00:48:52,180 --> 00:48:53,473 Detective... 581 00:48:53,556 --> 00:48:56,851 No es un bueno momento. 582 00:48:56,934 --> 00:48:58,686 Pasaba por aquí. 583 00:48:58,770 --> 00:49:00,980 Quise venir a ver cómo estaba tu esposa. 584 00:49:01,064 --> 00:49:02,315 Oh. 585 00:49:02,398 --> 00:49:04,233 Dejaste la puerta del coche abierta. 586 00:49:04,317 --> 00:49:05,652 Encontré esto en el asiento trasero. 587 00:49:07,779 --> 00:49:09,947 Encontramos el carro de la Dra. Spence 588 00:49:10,031 --> 00:49:11,866 abandonado al otro lado de la ciudad. 589 00:49:11,949 --> 00:49:13,576 Ahí lo dejaste, ¿no? 590 00:49:14,702 --> 00:49:16,871 ¿Quiere explicar qué pasa, Sr. Nance? 591 00:49:16,954 --> 00:49:19,582 ¡Déjenme salir! -¡Apártate de la puerta! 592 00:49:19,666 --> 00:49:21,250 -¡Por favor, ayuda! -Detective... 593 00:49:21,334 --> 00:49:22,502 -¡Ayuda! -No es lo que parece. 594 00:49:22,585 --> 00:49:23,670 ¡Ahora! 595 00:49:23,753 --> 00:49:26,756 ¡Ayuda! ¡Déjenme salir! 596 00:49:41,771 --> 00:49:43,189 ¿Dónde está? 597 00:49:44,399 --> 00:49:46,192 ¿Hola? ¿Hola? 598 00:49:50,530 --> 00:49:53,282 Veamos qué hay en el sótano. 599 00:49:53,366 --> 00:49:54,534 Usted por delante. 600 00:50:08,256 --> 00:50:11,634 ¡Oh, Dios! 601 00:50:11,718 --> 00:50:13,219 ¿Qué ha estado haciendo? 602 00:50:14,137 --> 00:50:16,806 Cuidando a la esposa. 603 00:50:17,890 --> 00:50:19,392 ¿Qué rayos es esto? 604 00:50:21,477 --> 00:50:23,646 ¿Qué es todo esto? 605 00:50:24,439 --> 00:50:27,150 Ingredientes especiales frescos. 606 00:50:27,233 --> 00:50:30,528 Mi esposa tiene una dieta muy particular. 607 00:50:30,611 --> 00:50:34,824 Carne con algunos aditivos. 608 00:50:34,907 --> 00:50:38,327 ¿Dónde está la niña? 609 00:50:38,411 --> 00:50:42,248 Creo que allá. 610 00:50:50,923 --> 00:50:53,593 Está bien. No tengas miedo. 611 00:50:53,676 --> 00:50:55,094 Soy policía. 612 00:51:04,854 --> 00:51:06,439 Dios mío. 613 00:51:14,947 --> 00:51:18,701 La perdí esa noche. Estaba muy triste. 614 00:51:21,537 --> 00:51:24,207 Oh, cariño. ¿Estás bien? 615 00:51:28,711 --> 00:51:31,714 Pero tú me trajiste de regreso a casa. 616 00:51:31,798 --> 00:51:34,717 Y ahora todos podemos ser familia. 617 00:51:34,801 --> 00:51:36,844 Por siempre y para siempre. 618 00:51:40,640 --> 00:51:41,849 Hambre. 619 00:51:43,559 --> 00:51:45,228 Hambre. 620 00:51:57,907 --> 00:51:59,325 Hambre. 621 00:51:59,408 --> 00:52:00,827 Hambre. 622 00:52:03,621 --> 00:52:05,623 Hambre. 623 00:52:14,841 --> 00:52:16,008 ¡¡¡CUENTOS RAROS, ESPELUZNANTES 624 00:52:16,092 --> 00:52:17,009 Y HORROROSOS DE SUSPENSO Y TERROR!!! 625 00:52:17,093 --> 00:52:18,469 DOS CUENTOS DE TERROR 626 00:52:18,553 --> 00:52:20,346 TRAMPA MORTAL PARA PADRES 627 00:52:20,429 --> 00:52:22,431 VAMOS A LA CASA DE LA ABUELA