1 00:00:45,212 --> 00:00:50,050 ¡¡¡CUENTOS RAROS, ESPELUZNANTES Y HORROROSOS 2 00:00:50,134 --> 00:00:52,678 DE SUSPENSO Y TERROR!!! 3 00:00:54,472 --> 00:00:56,223 2 TERRIBLES APARICIONES 4 00:00:59,185 --> 00:01:01,479 Tierra Genuina del CASTILLO DE FRANKENSTEIN 5 00:01:01,562 --> 00:01:03,439 VIENEN A PILLARLOS, CHICOS. LOS ZOMBI...NECRÓFAGOS 6 00:01:03,522 --> 00:01:05,274 DE GEORGE ROMERO HAN VUELTO DE ENTRE LOS MUERTOS 7 00:01:05,357 --> 00:01:06,734 Y ESTA VEZ ARRASTRARON AL MISMÍSIMO PADRINO 8 00:01:06,817 --> 00:01:08,277 DE LA VIOLENCIA PARA UNIRSE A SU BUFFET 9 00:01:08,360 --> 00:01:09,987 DE DEVORADORES DE TRIPAS... 10 00:01:10,070 --> 00:01:11,781 ¡GEORGE ROMERO EN 3D! 11 00:01:11,864 --> 00:01:13,949 PITTSBURGH ES CONOCIDO POR LOS STEELERS, EL KETCHUP HEINZ, 12 00:01:14,033 --> 00:01:16,118 PRIMANTI BROTHERS Y...¡ZOMBIS! LOS EMPLEADOS DE LIBRERÍA TIME 13 00:01:16,202 --> 00:01:18,788 ESTÁN A PUNTO DE AVERIGUAR LO LETAL QUE PUEDE SER LA LEYENDA. 14 00:01:43,145 --> 00:01:44,438 Librería Time. 15 00:01:45,481 --> 00:01:49,568 No, no hacemos pedidos en línea, somos una librería física. 16 00:01:51,320 --> 00:01:54,615 Sí. Gracias por los consejos empresariales, 17 00:01:54,698 --> 00:01:55,741 lo tendré en cuenta. 18 00:02:03,916 --> 00:02:06,210 -Sr. Cooper. -Sarah, 19 00:02:06,293 --> 00:02:08,336 veo que te sigue yendo estupendo. 20 00:02:08,419 --> 00:02:09,672 ¿En qué puedo ayudarlo hoy? 21 00:02:09,755 --> 00:02:11,507 Solo un recordatorio, el nuevo contrato 22 00:02:11,590 --> 00:02:14,176 -rige la semana que viene. -No lo he firmado. 23 00:02:14,260 --> 00:02:16,220 Ese es tu problema. 24 00:02:16,303 --> 00:02:18,514 A simple vista, el menor de tus problemas. 25 00:02:18,597 --> 00:02:20,724 En realidad, ¿quién compra libros todavía? 26 00:02:20,808 --> 00:02:23,143 Lectores, los lectores compran libros. 27 00:02:23,227 --> 00:02:25,062 Resulta que soy una lectora, Sr. Cooper. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,939 Y he estado leyendo sobre los derechos de los inquilinos. 29 00:02:27,022 --> 00:02:29,775 No puede duplicar el alquiler por capricho, es ilegal. 30 00:02:29,859 --> 00:02:32,361 ¿Lo es? Desde que comenzó la reurbanización, 31 00:02:32,444 --> 00:02:34,738 los precios inmobiliarios de la zona se han disparado. 32 00:02:34,822 --> 00:02:36,490 No hay nada como una nueva urbanización 33 00:02:36,574 --> 00:02:37,950 de alto estándar para curar algunos males. 34 00:02:38,033 --> 00:02:40,995 Y como tal, estoy en mi derecho de exigir 35 00:02:41,078 --> 00:02:43,414 el valor justo de mercado al vencimiento de su contrato 36 00:02:43,497 --> 00:02:44,999 de arrendamiento actual. 37 00:02:45,082 --> 00:02:48,252 Tiene razón, no es ilegal. 38 00:02:48,335 --> 00:02:49,587 Es inmoral. 39 00:02:49,670 --> 00:02:52,923 ¿Inmoral? Otro lector. 40 00:02:53,007 --> 00:02:54,925 Mi madre se quedó con usted, 41 00:02:55,009 --> 00:02:56,635 Sr. Cooper, en las buenas y en las malas, 42 00:02:56,719 --> 00:02:58,429 mientras todos sus otros inquilinos se fueron, 43 00:02:58,512 --> 00:02:59,847 se lo debe. 44 00:02:59,930 --> 00:03:01,765 Martin, tenemos un cliente. 45 00:03:01,849 --> 00:03:03,767 ¿Quieres ver si necesita ayuda, cariño? 46 00:03:03,851 --> 00:03:06,478 Un cliente. 47 00:03:06,562 --> 00:03:08,981 Ahora, vete. 48 00:03:10,649 --> 00:03:12,234 La contrataría a ella sin dudarlo. 49 00:03:14,361 --> 00:03:15,696 Eso es ilegal. 50 00:03:16,864 --> 00:03:18,532 Volveré al final del día 51 00:03:18,616 --> 00:03:20,284 con el nuevo contrato de arrendamiento, 52 00:03:20,367 --> 00:03:21,911 lo firmarás o no lo firmarás. 53 00:03:21,994 --> 00:03:24,454 Son estrictamente negocios, querida. 54 00:03:24,538 --> 00:03:26,040 Ahí fuera es matar o morir. 55 00:03:28,500 --> 00:03:31,795 -Matar o morir. -¡Por favor! 56 00:03:46,644 --> 00:03:48,978 Y, ¿cómo va todo? 57 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 Adivina. Este es literalmente 58 00:03:51,106 --> 00:03:53,359 el computador que usaron para aterrizar el Apolo 11. 59 00:03:53,442 --> 00:03:55,819 Eso lo convertiría en una pieza de coleccionista, 60 00:03:55,903 --> 00:03:57,988 -tal vez podríamos venderlo. -Ja, ja. 61 00:03:58,072 --> 00:04:00,866 Odio admitirlo, cariño, pero tenías razón, 62 00:04:00,950 --> 00:04:03,202 la Librería Time necesita una presencia en línea. 63 00:04:04,912 --> 00:04:07,373 Mañana iremos a comprar un ordenador nuevo. 64 00:04:07,456 --> 00:04:10,292 ¿Cómo? Escuché a ese estúpido, 65 00:04:10,376 --> 00:04:11,835 no nos alcanza para nada. 66 00:04:11,919 --> 00:04:15,130 Encontraremos la manera, siempre lo hacemos. 67 00:04:15,214 --> 00:04:17,007 Si estás pensando en despedirme, olvídalo, 68 00:04:17,091 --> 00:04:20,094 -no me pagan. -Nunca te despediría, 69 00:04:21,261 --> 00:04:24,682 -pero parece que a... -¿Dawn? 70 00:04:24,765 --> 00:04:27,184 Lo siento de verdad, es una niña dulce, 71 00:04:27,267 --> 00:04:28,978 pero tenemos que reducir los gastos generales. 72 00:04:29,061 --> 00:04:31,605 ¿Empezando por ella? Por Dios. Íbamos a cenar 73 00:04:31,689 --> 00:04:34,066 e ir al cine este fin de semana, "La noche de los devora carne". 74 00:04:34,149 --> 00:04:36,276 ¿Es ese el nombre de la película o de la cena? 75 00:04:36,360 --> 00:04:37,403 Ja, ja. 76 00:04:40,948 --> 00:04:44,868 Confía en mí. Si le gustas de verdad, 77 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 ¿qué puede no gustarle? 78 00:04:47,121 --> 00:04:48,372 No cambiará nada. 79 00:04:49,665 --> 00:04:52,668 Dios, eres toda una madre. 80 00:04:52,751 --> 00:04:54,044 Ese es mi trabajo. 81 00:04:57,673 --> 00:05:01,051 Se lo diré en el almuerzo, te prometo que seré amable. 82 00:05:01,135 --> 00:05:03,262 Por favor, déjame hacerlo. 83 00:05:04,805 --> 00:05:06,015 Bien. 84 00:05:18,152 --> 00:05:20,904 Estoy a mitad de camino de limpiar el sótano. 85 00:05:20,988 --> 00:05:22,531 ¿Quién iba a decir que las cucarachas tenían 86 00:05:22,614 --> 00:05:24,158 tantas formas y tamaños? 87 00:05:29,913 --> 00:05:32,166 Ese imbécil otra vez, ¿no? 88 00:05:32,249 --> 00:05:34,501 No es imbécil, se quedó sin opciones. 89 00:05:34,585 --> 00:05:37,588 ¿Quién? Espera, ¿de quién hablas? 90 00:05:37,671 --> 00:05:39,465 Mi madre. 91 00:05:39,548 --> 00:05:40,799 Necesita un milagro. 92 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 ¿Dónde encontraste esto? 93 00:05:46,263 --> 00:05:48,140 Son solo un montón de cosas debajo de la escalera. 94 00:05:49,141 --> 00:05:51,185 Image 10. Pittsburgh, Pensilvania. 95 00:05:51,268 --> 00:05:53,270 ¿Image 10? 96 00:05:53,353 --> 00:05:55,314 -No lo sé. -Abrámoslo. 97 00:05:55,397 --> 00:05:57,024 Ya. Toma. 98 00:06:08,160 --> 00:06:09,787 ¡Mierda! 99 00:06:09,870 --> 00:06:11,121 ¿De qué se trata? 100 00:06:13,749 --> 00:06:16,043 -Un milagro. -¿Un qué? 101 00:06:18,128 --> 00:06:20,923 PUTREFACCIÓN CEREBRAL 102 00:06:21,006 --> 00:06:23,342 Image 10 hizo "La noche de los muertos vivientes". 103 00:06:23,425 --> 00:06:24,593 Espera... 104 00:06:24,676 --> 00:06:25,969 "La Noche de los muertos vivientes". 105 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Esta habrá sido la oficina de Romero. 106 00:06:27,846 --> 00:06:29,515 Y si no me equivoco, 107 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 podrían ser los cómics de terror 108 00:06:30,933 --> 00:06:32,851 sin acabar de George Romero. 109 00:06:36,021 --> 00:06:39,233 Deben valer una fortuna, nunca los sacaron. 110 00:06:39,316 --> 00:06:41,693 "Cuando no quede espacio en la página, 111 00:06:41,777 --> 00:06:43,779 los muertos caminarán sobre la tierra". 112 00:06:45,906 --> 00:06:48,325 Hay lentes 3D adentro. 113 00:06:48,408 --> 00:06:50,369 Sé que le encantaba el 3D. 114 00:06:50,452 --> 00:06:52,037 Sabes lo que significa, ¿no? 115 00:06:52,121 --> 00:06:53,705 Creo que sí, pero dímelo de todos modos. 116 00:06:53,789 --> 00:06:56,332 Para empezar significa que no estás despedida. 117 00:06:56,416 --> 00:06:58,085 ¡Carajo! ¿Estaba despedida? 118 00:06:59,837 --> 00:07:01,839 Olvídalo, olvida lo que dije. 119 00:07:01,922 --> 00:07:03,841 Oye, hazme un favor, trae unas fundas 120 00:07:03,924 --> 00:07:05,843 de plástico del almacén. 121 00:07:05,926 --> 00:07:07,136 Como quieras. 122 00:07:18,814 --> 00:07:19,773 ¡Qué carajo! 123 00:07:19,857 --> 00:07:21,316 ¡Qué carajo! 124 00:07:26,196 --> 00:07:29,032 Oye, ¿qué haces ahí abajo? 125 00:07:29,116 --> 00:07:31,285 -Me caí de trasero. -Sí, ya lo veo. 126 00:07:31,368 --> 00:07:34,163 -Este 3D es genial, pruébalo. -Ya. 127 00:07:34,246 --> 00:07:37,249 Primero lo primero, tenemos que envolver esta fortuna. 128 00:07:37,332 --> 00:07:39,042 Deberías contarle a tu madre lo que encontraste. 129 00:07:39,126 --> 00:07:40,335 Lo que tú encontraste. 130 00:08:05,235 --> 00:08:09,198 Hola, ¿hay alguien allí? 131 00:08:22,669 --> 00:08:24,338 Genial. 132 00:08:24,421 --> 00:08:26,673 Mamá, aquí está. Mira, 133 00:08:26,757 --> 00:08:29,134 todos nuestros problemas están resueltos. ¡Es un milagro! 134 00:08:31,762 --> 00:08:34,389 ¿Putrefacción Cerebral? 135 00:08:34,472 --> 00:08:37,476 A mí me parece un milagro bastante cursi. 136 00:08:37,558 --> 00:08:39,436 Es porque no llevas los lentes especiales 3D, 137 00:08:39,519 --> 00:08:41,230 dice que fueron diseñados específicamente 138 00:08:41,313 --> 00:08:43,941 -para estos cómics. -El 3D no funciona conmigo. 139 00:08:44,024 --> 00:08:46,735 Disculpen, ¿podrían indicarme la sección de terror? 140 00:08:46,818 --> 00:08:48,237 Martin es un experto. ¿Te gustaría ayudar 141 00:08:48,320 --> 00:08:50,739 -al caballero? -Sí, ven, por aquí. 142 00:08:50,822 --> 00:08:53,242 Tenemos todo ordenado alfabéticamente. 143 00:08:53,325 --> 00:08:56,954 Alienígenas, blobs, niños tenebrosos hasta llegar 144 00:08:57,037 --> 00:08:59,498 a los xenomorfos, yetis y los zombis. 145 00:09:01,041 --> 00:09:02,501 Esta es mi parte favorita de la tienda. 146 00:09:02,584 --> 00:09:03,627 Tienes buen gusto. 147 00:09:05,462 --> 00:09:06,505 Gracias. 148 00:09:07,881 --> 00:09:09,800 Dios, no, ¡no! 149 00:09:18,892 --> 00:09:20,227 Dios mío. 150 00:09:33,657 --> 00:09:35,117 Dios mío. 151 00:09:48,547 --> 00:09:49,589 ¿Martin? 152 00:09:51,258 --> 00:09:52,968 Martin, ¿qué es ese grito? 153 00:09:53,051 --> 00:09:54,970 -El tipo en el pasillo tres. -¿Qué? 154 00:09:55,053 --> 00:09:57,514 -Mamá, espera. -¿Qué? 155 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Cariño... 156 00:10:00,851 --> 00:10:02,561 -Martin, ¿qué está pasando? -Se fue. 157 00:10:02,644 --> 00:10:04,187 ¿Qué se fue? ¿Quién hizo esto? 158 00:10:04,271 --> 00:10:06,064 Tenemos que irnos antes que nos encuentre. 159 00:10:06,148 --> 00:10:08,025 ¡Mierda! Dawn, vamos. 160 00:10:08,108 --> 00:10:09,443 Dios mío. 161 00:10:11,069 --> 00:10:13,864 -Señor, señor, ¿está bien? -Por favor. 162 00:10:13,947 --> 00:10:15,240 Dios. 163 00:10:15,324 --> 00:10:19,536 -Vamos. -Esto no puede estar pasando. 164 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Vamos. 165 00:10:20,704 --> 00:10:21,913 ¿Esto es real? 166 00:10:26,877 --> 00:10:30,380 Mamá, tenemos que irnos. ¡Debemos irnos ya! 167 00:10:30,464 --> 00:10:32,257 Martin, tenemos que ayudarlo. 168 00:10:33,342 --> 00:10:34,551 El sótano es el lugar más seguro. 169 00:10:34,634 --> 00:10:36,386 -¿Qué haces? -Vamos. 170 00:10:36,470 --> 00:10:38,430 -¿Por qué corremos? -Vámonos. 171 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 ¿Qué pasa? Martin. 172 00:10:44,978 --> 00:10:46,646 Martin, mírame. 173 00:10:46,730 --> 00:10:49,107 ¿Quién está al otro lado de esa puerta? 174 00:10:49,191 --> 00:10:51,526 -No me vas a creer. -Inténtalo. 175 00:10:51,610 --> 00:10:52,986 -Un carnívoro. -¿Un qué? 176 00:10:53,070 --> 00:10:55,572 Un zombi 3D atacó al tipo en el pasillo tres. 177 00:10:55,655 --> 00:10:59,785 Un zombi 3D. Ya veo, esto es una broma. 178 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 Te estás vengando de mí por despedir a tu amiguita. 179 00:11:02,079 --> 00:11:03,747 No es una broma. Salió del libro 180 00:11:03,830 --> 00:11:06,792 -después que me puse los lentes. -Ya, esto no es gracioso. 181 00:11:11,171 --> 00:11:12,381 Paró. 182 00:11:14,841 --> 00:11:17,219 -Dawn está llamando. -Chico, ¿dónde estás? 183 00:11:17,302 --> 00:11:18,762 En el almacén, ¿y tú? 184 00:11:18,845 --> 00:11:20,889 En la oficina trabajando en algunos precios. 185 00:11:20,972 --> 00:11:22,099 Te juro que este es el ordenador 186 00:11:22,182 --> 00:11:23,558 que hizo aterrizar al Apolo 11. 187 00:11:24,893 --> 00:11:25,811 La quiero tanto. 188 00:11:25,894 --> 00:11:28,063 ¿Cómo? 189 00:11:28,146 --> 00:11:29,606 Escucha, ¿confías en mí? 190 00:11:29,689 --> 00:11:31,316 -Claro. -No hagas preguntas, 191 00:11:31,400 --> 00:11:33,485 traba la puerta y espera a que lleguemos. 192 00:11:33,568 --> 00:11:35,654 Hay algo en la tienda. No se ve, pero está ahí. 193 00:11:35,737 --> 00:11:37,739 Espera, ¿cómo que no puedo verlo? 194 00:11:38,907 --> 00:11:40,200 Mira... 195 00:11:41,201 --> 00:11:43,787 un zombi invisible atacó a nuestro único cliente. 196 00:11:43,870 --> 00:11:46,039 -Eso apesta. -¿Cierto? 197 00:11:47,790 --> 00:11:50,377 Algo acaba de golpear contra la ventana. 198 00:11:50,460 --> 00:11:51,837 Traba la puerta. 199 00:11:53,380 --> 00:11:55,966 -Tengo que salvarla. -Un zombi invisible, 200 00:11:56,049 --> 00:11:57,259 ¿de verdad? 201 00:12:01,680 --> 00:12:03,390 Martin. 202 00:12:03,473 --> 00:12:05,308 ¡Maldita sea! Está atascada. 203 00:12:09,479 --> 00:12:12,149 Un momento. Si los lentes lo sacaron, 204 00:12:12,232 --> 00:12:14,151 tal vez pueda sacar algo más para ayudarnos. 205 00:12:14,234 --> 00:12:16,111 De verdad te pasas. 206 00:12:16,194 --> 00:12:18,822 O sea, podría castigarte, pero parece que nunca funciona. 207 00:12:18,905 --> 00:12:20,365 Es que no, yo no... 208 00:12:23,618 --> 00:12:24,661 Perfecto. 209 00:12:46,266 --> 00:12:47,476 Hola. 210 00:12:49,978 --> 00:12:51,771 Hola. 211 00:12:53,773 --> 00:12:56,693 ¿Qué convención es esta? 212 00:12:58,195 --> 00:13:00,530 Esta solía ser mi antigua oficina. 213 00:13:00,614 --> 00:13:04,117 -¿Image 10? -Sí. ¿Tú quién eres? 214 00:13:04,201 --> 00:13:06,495 Soy Martin. Ella es mi madre, Sarah. 215 00:13:06,578 --> 00:13:08,663 Encantado de conocerte. 216 00:13:08,747 --> 00:13:10,165 -Con quién hablas? 217 00:13:11,458 --> 00:13:13,418 Lo siento, no es que esté siendo grosera, 218 00:13:13,502 --> 00:13:15,504 es que no puede verte sin esto. 219 00:13:15,587 --> 00:13:18,507 Está bien, yo tampoco puedo verla sin estos. 220 00:13:23,845 --> 00:13:25,472 Martin, basta. 221 00:13:28,099 --> 00:13:29,226 ¡Hola! 222 00:13:29,309 --> 00:13:31,228 Mamá, te presento a George Romero. 223 00:13:31,311 --> 00:13:33,230 Por favor, solo George. 224 00:13:34,481 --> 00:13:36,274 -Hola, George. -Si les parece bien, 225 00:13:36,358 --> 00:13:37,734 tengo como 100 preguntas. 226 00:13:37,817 --> 00:13:40,403 Primero, ¿cómo llegué aquí? Segundo... 227 00:13:41,238 --> 00:13:43,281 Es todo lo que tengo. 228 00:13:49,454 --> 00:13:52,249 Dios. 229 00:13:52,332 --> 00:13:54,251 Sr. Romero. George. 230 00:13:55,418 --> 00:13:56,920 En primer lugar, soy un gran fan, 231 00:13:57,003 --> 00:13:58,755 lo vi en el Teatro Chiller con Bill Cardille, 232 00:13:58,838 --> 00:14:00,840 cuando mostraron "La noche de los muertos vivientes" 233 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 sin cortes. 234 00:14:02,050 --> 00:14:03,093 Y "El amanecer de los muertos", 235 00:14:03,176 --> 00:14:04,928 cambié mi permiso de conducir 236 00:14:05,011 --> 00:14:06,763 solo para poder entrar la noche del estreno. 237 00:14:06,846 --> 00:14:07,973 ¿Qué hiciste? 238 00:14:08,056 --> 00:14:10,392 Estoy bromeando. Y estos... 239 00:14:10,475 --> 00:14:13,770 Brillante, pero dieron vida a uno de tus zombis 240 00:14:13,853 --> 00:14:16,356 de "Putrefacción cerebral". 241 00:14:16,439 --> 00:14:18,942 Los zombis no son reales, chico. 242 00:14:19,025 --> 00:14:22,279 Los que he creado técnicamente ni siquiera son zombis. 243 00:14:22,362 --> 00:14:23,905 Yo llamaba a los míos caníbales. 244 00:14:23,989 --> 00:14:25,907 Y darle vida a un cómic... 245 00:14:25,991 --> 00:14:28,743 eso suena como algo sacado de un com... 246 00:14:29,744 --> 00:14:33,248 Qué bárbaro. Siempre quise trabajar en 3D. 247 00:14:34,540 --> 00:14:35,500 Sr. Romero. 248 00:14:35,584 --> 00:14:37,794 Por favor, es George. 249 00:14:37,877 --> 00:14:39,796 George, nuestra empleada está atrapada 250 00:14:39,879 --> 00:14:42,090 dentro de la oficina, y la puerta está atascada. 251 00:14:42,173 --> 00:14:45,760 ¿Tiene armas? ¿Machete? ¿Cóctel molotov? 252 00:14:45,844 --> 00:14:47,721 ¿Destornillador en la oreja? 253 00:14:47,804 --> 00:14:50,599 Tiene como...un cuchillo. 254 00:14:52,309 --> 00:14:53,810 Tu amiga está muerta. 255 00:14:53,893 --> 00:14:55,228 Tú eres el rey de los zombis. 256 00:14:55,312 --> 00:14:57,564 -Caníbales. -Inventaste el género. 257 00:14:57,647 --> 00:14:59,024 Tienes que saber cómo detenerlos. 258 00:14:59,107 --> 00:15:00,400 Entonces...¿Qué dice? 259 00:15:00,483 --> 00:15:01,985 ¿Qué dice ahora mismo? 260 00:15:03,528 --> 00:15:06,573 Solo información general. Nuestra mejor opción 261 00:15:06,656 --> 00:15:08,325 es dispararle en la cabeza. Destruye el cerebro, 262 00:15:08,408 --> 00:15:10,118 -destruye al caníbal. -¿Un caníbal? 263 00:15:10,201 --> 00:15:13,288 -¿Un caníbal? -Él insiste en llamarlos así. 264 00:15:17,375 --> 00:15:19,085 Dios mío. 265 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 Y prepárate para improvisar si un arma no está disponible. 266 00:15:20,962 --> 00:15:22,839 Arréglatelas con lo que tengas a mano. 267 00:15:24,090 --> 00:15:25,592 Un momento, George. Llamada entrante. 268 00:15:25,675 --> 00:15:27,052 ¿Aló? 269 00:15:27,135 --> 00:15:28,678 Martin, hay mierda moviéndose sola aquí. 270 00:15:28,762 --> 00:15:30,138 Lo que vayas a hacer, hazlo rápido. 271 00:15:30,221 --> 00:15:32,807 Sí, estoy en eso. Te llamo en un momento. 272 00:15:38,688 --> 00:15:40,899 Martin, ¿qué hace tu amigo ahora? 273 00:15:42,108 --> 00:15:44,444 -Está improvisando. -Bueno. 274 00:15:52,619 --> 00:15:54,454 Vamos. 275 00:16:07,217 --> 00:16:08,677 Me llevaré esto. 276 00:16:09,678 --> 00:16:11,054 ¡Dawn! 277 00:16:23,608 --> 00:16:25,402 ¡Dios mío! 278 00:16:34,494 --> 00:16:35,745 ¿Qué? 279 00:16:42,293 --> 00:16:44,629 ¡Carajo! 280 00:16:47,757 --> 00:16:50,343 Flecta las rodillas, Martin. Cariño, no querrás lastimarte. 281 00:16:50,427 --> 00:16:52,053 LUEGO DE UNA OFICINA LIMPIA 282 00:16:52,137 --> 00:16:55,098 Me encanta lo que has hecho con el lugar. 283 00:16:55,181 --> 00:16:56,975 -¿Propiedad y gestión familiar? -Sí. 284 00:16:57,058 --> 00:16:59,602 Mi difunto marido y yo pedimos un pequeño préstamo 285 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 -hace casi 15 años. -¿Y has mantenido 286 00:17:02,522 --> 00:17:04,232 el control creativo desde entonces? 287 00:17:04,315 --> 00:17:05,733 Chévere. 288 00:17:09,988 --> 00:17:11,364 ¡Mamá! 289 00:17:11,448 --> 00:17:12,949 ¡Mamá! ¡Los lentes! 290 00:17:20,540 --> 00:17:22,375 También puedo verlo. 291 00:17:22,459 --> 00:17:23,710 ¿Cómo? 292 00:17:24,919 --> 00:17:29,048 Mierda, es un zombi de verdad. Pues estamos muy jodidos. 293 00:17:39,517 --> 00:17:41,936 Hay otro par de lentes. 294 00:17:42,020 --> 00:17:43,813 ¿Qué pasa si se los pone? 295 00:17:43,897 --> 00:17:45,565 Significa que están aprendiendo, 296 00:17:45,648 --> 00:17:47,108 de verdad están aprendiendo. 297 00:17:59,996 --> 00:18:01,998 -Dios, están trayendo más. -¿Qué? 298 00:18:10,256 --> 00:18:11,800 ¿Pueden entrar? 299 00:18:11,883 --> 00:18:14,010 Sí, definitivamente, 300 00:18:14,093 --> 00:18:16,095 la unión hace la fuerza. 301 00:18:16,179 --> 00:18:18,139 Además, no soy precisamente conocido 302 00:18:18,223 --> 00:18:20,016 por mis finales alentadores. 303 00:18:20,099 --> 00:18:21,142 Sí, él dice sí. 304 00:18:22,185 --> 00:18:25,271 -¿Cómo es posible? -Creo que podría saber cómo. 305 00:18:25,355 --> 00:18:27,857 En aquellos días, entregamos nuestros seis primeros cómics 306 00:18:27,941 --> 00:18:29,818 a la imprenta y el material parecía dinamita. 307 00:18:29,901 --> 00:18:31,236 Cuando el tipo que habíamos contratado 308 00:18:31,319 --> 00:18:34,030 para hacer los lentes exigió más dinero. 309 00:18:34,113 --> 00:18:36,032 Así que, mi editor presentó una demanda, 310 00:18:36,115 --> 00:18:38,952 y todo nuestro duro trabajo fue a parar a un cajón. 311 00:18:39,035 --> 00:18:41,830 Resulta que el tipo de los lentes tenía un tío 312 00:18:41,913 --> 00:18:46,459 que era sacerdote vudú en Trinidad. 313 00:18:46,543 --> 00:18:50,046 Entonces, el tío maldijo los lentes. 314 00:18:50,129 --> 00:18:52,549 Un castigo más allá de nuestra comprensión más salvaje. 315 00:18:54,300 --> 00:18:56,678 Dame un respiro, ¿sí? Es una historia divertida, 316 00:18:56,761 --> 00:18:58,805 -pero nadie se ríe. -Sí, no nos reímos 317 00:18:58,888 --> 00:19:01,057 porque zombis invisibles están a punto de entrar. 318 00:19:01,140 --> 00:19:03,017 Caníbales, pero te entiendo. 319 00:19:03,101 --> 00:19:05,979 Espera, es su creador, ¿no? Pregúntale cómo matarlos. 320 00:19:06,062 --> 00:19:07,814 Por desgracia, las reglas del cine 321 00:19:07,897 --> 00:19:10,483 no se aplican a los cómics. Estaba listo para establecer 322 00:19:10,567 --> 00:19:12,193 las nuevas reglas en el número siete, 323 00:19:12,277 --> 00:19:15,071 pero nos fastidió todo el asunto de la maldición vudú. 324 00:19:15,154 --> 00:19:17,323 Un momento, ¡eso es! Esta es tu oportunidad, 325 00:19:17,407 --> 00:19:19,993 escríbenos un final feliz, termina la historia. 326 00:19:20,076 --> 00:19:22,161 Solo puedo escribirlos como los veo, chico. 327 00:19:22,245 --> 00:19:23,580 Desde mi punto de vista, 328 00:19:23,663 --> 00:19:25,957 las probabilidades están en tu contra. 329 00:19:36,050 --> 00:19:37,176 ¡Mamá! 330 00:19:38,928 --> 00:19:41,097 ¡Mamá! 331 00:19:46,603 --> 00:19:47,896 ¡Suéltala! 332 00:19:54,527 --> 00:19:56,821 ¡Mamá! 333 00:20:05,496 --> 00:20:06,748 Gracias, George. 334 00:20:12,837 --> 00:20:15,048 Así no es como me lo imaginaba, chico. 335 00:20:22,055 --> 00:20:24,557 Arregla esto. Tus palabras, tus reglas. 336 00:20:24,641 --> 00:20:25,892 Está bien. 337 00:20:27,769 --> 00:20:29,979 -No hay energía. -Como a la antigua, 338 00:20:30,063 --> 00:20:32,440 -a mano y a papel. -¿Qué? 339 00:20:34,651 --> 00:20:36,319 -¡Dawn! -No, no. 340 00:20:36,402 --> 00:20:38,780 Improvisa. ¿Necesitas papel? 341 00:20:38,863 --> 00:20:40,406 Yo soy de papel. 342 00:20:46,245 --> 00:20:48,998 Destruye los lentes, 343 00:20:49,082 --> 00:20:51,376 destruye los caníbales. 344 00:20:51,459 --> 00:20:53,336 Ahora es tu oportunidad, chico. Hazlo a la primera. 345 00:21:19,278 --> 00:21:21,322 Ese es un final a lo George Romero. 346 00:21:22,782 --> 00:21:24,367 Nos vemos en el cementerio, chico. 347 00:21:26,411 --> 00:21:27,787 Adiós, George. 348 00:21:30,456 --> 00:21:32,458 Es hora de pagar los platos rotos. 349 00:21:39,674 --> 00:21:41,217 ¿Qué demonios es esto? 350 00:21:41,300 --> 00:21:42,635 Tengo un agente inmobiliario que viene en una hora 351 00:21:42,719 --> 00:21:44,053 para tomar fotos. 352 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 ¿Dónde está tu madre? 353 00:21:45,972 --> 00:21:49,100 Esa zorra lo va a pagar. ¡Seré su dueño! 354 00:21:52,937 --> 00:21:56,524 ¡Por el amor de Dios! ¡Ayúdenme! 355 00:21:56,607 --> 00:22:00,153 No se puede, Sr. Cooper. Son estrictamente negocios. 356 00:22:01,529 --> 00:22:03,656 Allá afuera es matar o morir. 357 00:22:03,740 --> 00:22:05,700 ¿Por qué? 358 00:22:19,505 --> 00:22:21,132 ABRAN BIEN LA BOCA, CHICOS. ES HORA DE SU CHEQUEO. 359 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 ¡ESTO DOLERÁ MUCHÍSIMO! 360 00:22:22,925 --> 00:22:24,260 NO SENTIRÁN NADA... HASTA QUE SEA DEMASIADO TARDE. 361 00:22:24,343 --> 00:22:25,762 ALGO SINIESTRO SE LLEVARÁ SUS DIENTES 362 00:22:25,845 --> 00:22:27,764 EN ESTE TERROR QUE LLAMO... Dientes de Bebé 363 00:22:27,847 --> 00:22:30,600 QUÉ LÁSTIMA QUE SHELBY Y SU MAMÁ NO PUDIERAN ENTENDERSE NUNCA. 364 00:22:30,683 --> 00:22:32,268 NIÑOS, ¿NO? OJALÁ QUE ESTA ADOLESCENTE 365 00:22:32,351 --> 00:22:34,729 MEJORE SU ACTITUD ANTES DE QUE SEA MUY TARDE. 366 00:22:38,983 --> 00:22:41,152 Nos llevó un rato noquearla. 367 00:22:41,235 --> 00:22:43,154 Es una chica con mucha fuerza de voluntad. 368 00:22:43,237 --> 00:22:45,990 No sé si quería matarme o besarme. 369 00:22:46,074 --> 00:22:49,035 Me mordió el dedo y luego me dijo que estaba guapa. 370 00:22:49,118 --> 00:22:50,953 -¿Con drogas...? -Eso fue antes 371 00:22:51,037 --> 00:22:52,997 de que administráramos las drogas. 372 00:22:54,040 --> 00:22:58,169 Hola, cariño, despierta, despierta. 373 00:22:58,252 --> 00:22:59,796 Extrajimos el diente. 374 00:22:59,879 --> 00:23:02,340 No siento la lengua. 375 00:23:02,423 --> 00:23:05,259 -No puedes sentir tu... -Mi lengua. 376 00:23:05,343 --> 00:23:07,303 Su lengua. El entumecimiento es temporal 377 00:23:07,386 --> 00:23:09,555 y debería desaparecer pronto. 378 00:23:09,639 --> 00:23:11,265 Shelby, cariño, 379 00:23:11,349 --> 00:23:13,768 dijo que el entumecimiento es temporal. 380 00:23:15,311 --> 00:23:17,063 Sabe a sangre. 381 00:23:17,146 --> 00:23:19,357 Si vas a vomitar, hazlo en esto. 382 00:23:23,152 --> 00:23:26,989 Mamá está aquí. Nunca te dejaré. 383 00:23:28,407 --> 00:23:30,159 Mi propia madre se fue cuando yo era niña. 384 00:23:31,160 --> 00:23:33,996 Un día se fue sin dejar nota. 385 00:23:35,373 --> 00:23:37,083 Lo siento. 386 00:23:37,959 --> 00:23:39,335 O se la llevaron. 387 00:23:40,419 --> 00:23:43,214 Solo necesito estar ahí en cada segundo 388 00:23:43,297 --> 00:23:44,799 de la vida de Shelby. 389 00:23:44,882 --> 00:23:46,175 Para mantenerla a salvo. 390 00:23:49,846 --> 00:23:51,722 -Miranda. -Sí, lo siento. 391 00:23:51,806 --> 00:23:53,641 Aquí tienes una lista de instrucciones postoperatorias 392 00:23:53,724 --> 00:23:55,643 para evitar la alveolitis seca, los analgésicos de Shelby. 393 00:23:55,726 --> 00:23:56,894 Sin alimentos sólidos. 394 00:23:56,978 --> 00:23:58,855 ¿Le quitaste el collar? 395 00:23:58,938 --> 00:24:01,357 Tuve que hacerlo para la cirugía. 396 00:24:01,440 --> 00:24:03,734 Claro, por supuesto. 397 00:24:05,194 --> 00:24:07,488 Está bien, pero tenemos que volver a ponerlo 398 00:24:07,572 --> 00:24:09,031 en cuanto te sientas mejor. 399 00:24:09,115 --> 00:24:11,075 Así combinamos. 400 00:24:11,159 --> 00:24:12,451 -¡Cara...! -Querrás dejar una gasa ahí 401 00:24:12,535 --> 00:24:13,911 hasta que pare la hemorragia. 402 00:24:13,995 --> 00:24:15,163 ...jo. 403 00:24:15,246 --> 00:24:16,998 Yo también te quiero, cariño. 404 00:24:17,081 --> 00:24:18,457 Estos chicos, ¿no? 405 00:24:18,541 --> 00:24:20,042 Crecen demasiado rápido, 406 00:24:20,126 --> 00:24:22,128 tienes que saborear cada minuto. 407 00:24:22,211 --> 00:24:25,047 -Perr... -Quizá no cada minuto. 408 00:24:25,131 --> 00:24:26,716 ¿Tiene los dientes? 409 00:24:26,799 --> 00:24:28,885 Es que he guardado todos los dientes de leche de Shelby 410 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 y quiero añadir estos a la colección. 411 00:24:31,053 --> 00:24:32,555 Ahora tendremos el juego completo. 412 00:24:34,640 --> 00:24:36,767 -Asco. -¿Cómo? 413 00:24:36,851 --> 00:24:38,102 Aquí están. 414 00:24:43,900 --> 00:24:45,401 ¿Cómo te sientes, Shelby? 415 00:24:45,484 --> 00:24:46,819 Fabuloso. HOGAR DULCE HOGAR 416 00:24:46,903 --> 00:24:48,571 Fabuloso. 417 00:24:48,654 --> 00:24:51,032 Se me ocurre que este sería el momento perfecto 418 00:24:51,115 --> 00:24:53,451 para entrar en esa cabeza dura tuya. 419 00:24:53,534 --> 00:24:56,495 -Adelante. -Esto será divertido. 420 00:24:57,830 --> 00:24:59,624 ¿Me ocultas algún secreto? 421 00:24:59,707 --> 00:25:03,419 Mamá, es anestesia, no suero de la verdad. 422 00:25:03,502 --> 00:25:05,880 -Bien. -Pero si de verdad 423 00:25:05,963 --> 00:25:09,008 quieres saberlo, he sido una chica 424 00:25:09,091 --> 00:25:10,593 muy, muy mala, madre. 425 00:25:11,844 --> 00:25:13,221 ¡Bum! 426 00:25:15,973 --> 00:25:17,350 -Te dije que no. -Sí, 427 00:25:17,433 --> 00:25:18,768 pero yo me dije que sí. 428 00:25:18,851 --> 00:25:20,186 ¿Cuándo lo hiciste? 429 00:25:20,269 --> 00:25:22,104 -El sábado pasado. -¿Dónde? 430 00:25:22,188 --> 00:25:24,690 -En la casa de Kaitlyn. -¿Lo hiciste tú misma? 431 00:25:24,774 --> 00:25:26,567 Mamá, está bien. 432 00:25:26,651 --> 00:25:29,320 Desinfecté la aguja con desinfectante de manos. 433 00:25:29,403 --> 00:25:32,782 Soy responsable y esa mierda. 434 00:25:32,865 --> 00:25:34,742 Tu barriga perfecta. 435 00:25:34,825 --> 00:25:37,662 Solía soplar besos en esta barriga. 436 00:25:37,745 --> 00:25:41,123 Estoy lista para intentar nuevos soplidos y besos. 437 00:25:41,207 --> 00:25:42,375 ¡Shelby! 438 00:25:45,378 --> 00:25:47,421 Al menos estabas a salvo en casa de Kaitlyn 439 00:25:47,505 --> 00:25:50,174 -y no deambulando por la ciudad. -Pero luego nos escapamos 440 00:25:50,258 --> 00:25:53,719 y fuimos a una fiesta en casa de Connor. 441 00:25:53,803 --> 00:25:57,640 Es amigo de James y Matías y probé el aguardiente, 442 00:25:57,723 --> 00:26:00,017 y era mentolado como la pasta de dientes, 443 00:26:00,101 --> 00:26:04,480 como el hada de los dientes, y me hizo sentir... 444 00:26:04,563 --> 00:26:06,691 así. Estuvo bien. 445 00:26:06,774 --> 00:26:08,985 No quiero que andes con Kaitlyn nunca más. 446 00:26:09,068 --> 00:26:10,987 Es una mala influencia para ti. 447 00:26:11,070 --> 00:26:12,488 Influyo en mí misma, mamá. 448 00:26:12,571 --> 00:26:13,990 Como sea la influencia, 449 00:26:14,073 --> 00:26:16,117 te escapaste y te fuiste a beber. 450 00:26:16,200 --> 00:26:17,493 No sabía dónde estabas. 451 00:26:17,576 --> 00:26:19,203 Podría haberte pasado cualquier cosa. 452 00:26:19,287 --> 00:26:21,289 ¡Podrías haber sido secuestrada por ellos! 453 00:26:23,874 --> 00:26:26,043 Traficada por pervertidos. 454 00:26:26,127 --> 00:26:28,129 Podrías estar en el yate de algún pedófilo, 455 00:26:28,212 --> 00:26:29,880 -dando la vuelta al mundo. -¡Mamá! 456 00:26:29,964 --> 00:26:32,675 Vi "Búsqueda implacable", y sé cómo estas cosas suceden. 457 00:26:32,758 --> 00:26:34,844 Podrías haber sido torturada por alguna red clandestina 458 00:26:34,927 --> 00:26:36,429 de sexo, y dejarme sola. 459 00:26:37,847 --> 00:26:40,308 Shelby, eres mi todo. 460 00:26:41,684 --> 00:26:44,353 Te estoy encerrando por tu propio bien. 461 00:26:44,437 --> 00:26:46,439 No volverás a salir de esta casa. 462 00:26:46,522 --> 00:26:49,066 Mamá, lo intentaste con papá, no funcionó. 463 00:26:49,150 --> 00:26:50,693 Shelby, eso no es justo. 464 00:26:50,776 --> 00:26:52,945 Lo asfixiaste hasta que tuvo que dejarnos 465 00:26:53,029 --> 00:26:54,822 -para volver a respirar. -¡Basta ya! ¡Basta ya! 466 00:26:57,825 --> 00:27:00,411 Sí, ya, mamá. Buena charla. 467 00:27:00,494 --> 00:27:03,372 Me muero por largarme lo más lejos posible de aquí. 468 00:27:05,499 --> 00:27:08,711 Todo el mundo se va, mamá. Todos. 469 00:27:08,794 --> 00:27:11,672 Mamá, ¿cuál es el denominador común? 470 00:27:11,756 --> 00:27:12,923 Eres tú. 471 00:27:13,966 --> 00:27:15,551 Todo el mundo te deja, mamá. 472 00:27:48,918 --> 00:27:52,254 Felicitaciones, ¡es una niña! 473 00:27:52,338 --> 00:27:54,548 Vamos a llamarla Shelby. 474 00:28:26,539 --> 00:28:31,043 ♪ Un bebé se mece en la copa del árbol ♪ 475 00:28:31,127 --> 00:28:32,586 HACE DIECISIETE AÑOS 476 00:28:32,670 --> 00:28:38,342 ♪ Cuando sople el viento, la cuna se mecerá ♪ 477 00:28:46,350 --> 00:28:48,144 Todo el mundo te deja. 478 00:29:12,960 --> 00:29:16,422 ♪ Estaré sola ♪ 479 00:29:38,360 --> 00:29:40,154 Hola, mamá. 480 00:29:40,237 --> 00:29:43,199 Shelby se sacó las muelas del juicio hoy. 481 00:29:43,282 --> 00:29:46,202 Voy a ponerlo en una caja con los demás. 482 00:29:46,285 --> 00:29:47,620 Los he guardado todos. 483 00:29:49,538 --> 00:29:51,916 En fin, espero que estés contenta... 484 00:29:55,419 --> 00:29:56,712 Estés donde estés. 485 00:30:02,968 --> 00:30:04,637 Shelby. 486 00:30:33,832 --> 00:30:35,751 Juego completo de dientes de leche. 487 00:30:50,349 --> 00:30:52,142 Shelby. 488 00:30:52,226 --> 00:30:53,435 Ojalá pudiera meterte en una caja 489 00:30:53,519 --> 00:30:55,354 y tenerte para siempre, Shelby. 490 00:31:04,154 --> 00:31:05,364 Vaya, vaya. 491 00:31:47,031 --> 00:31:48,115 MÁS TARDE ESE DÍA 492 00:31:48,198 --> 00:31:50,868 Shelby, tienes visita. 493 00:31:52,494 --> 00:31:53,746 ¡Kaitlyn! 494 00:31:58,876 --> 00:31:59,918 Puedes irte, mamá. 495 00:32:05,591 --> 00:32:07,384 ¡Trae gelatina! 496 00:32:21,190 --> 00:32:22,441 ¿Quién está ahí? 497 00:32:35,704 --> 00:32:37,498 El hierro los repele. 498 00:33:26,964 --> 00:33:29,007 Dios mío, ¿cómo estás? 499 00:33:29,091 --> 00:33:31,593 No enviaste mensajes en todo el día, pensé que habías muerto. 500 00:33:31,677 --> 00:33:34,847 Dios mío, ¿te moriste? ¿Cómo fue tu cirugía? 501 00:33:34,930 --> 00:33:37,599 ¿El doctor te cortó en rodajas al estilo "Viernes 13"? 502 00:33:38,726 --> 00:33:40,936 Lo siento. Sí, dormí todo el día, 503 00:33:41,019 --> 00:33:43,856 todavía me siento hinchada. ¿Parezco una ardilla? 504 00:33:43,939 --> 00:33:46,567 Ninguna ardilla, en absoluto. Cruz en mi corazón. 505 00:33:46,650 --> 00:33:47,943 Sí, me pasé todo el día 506 00:33:48,026 --> 00:33:50,446 con bolsas de congelados sobre la cara 507 00:33:50,529 --> 00:33:52,114 para minimizar los daños. 508 00:33:52,197 --> 00:33:54,199 Tu duro trabajo ha valido la pena, 509 00:33:54,283 --> 00:33:55,826 hinchazón mínima. Menos ardilla 510 00:33:55,909 --> 00:34:00,414 y más Miley Cyrus en los años de Hannah Montana. 511 00:34:00,497 --> 00:34:02,458 Cachetona, no hinchada. 512 00:34:03,542 --> 00:34:07,129 A ver, honestamente. ¿Cómo fue? 513 00:34:07,212 --> 00:34:09,172 Mi madre dice que tengo que sacarme las muelas del juicio, 514 00:34:09,255 --> 00:34:11,007 para que no crezcan y así no desperdiciar todo el dinero 515 00:34:11,091 --> 00:34:12,301 que gastaron en frenillos 516 00:34:12,384 --> 00:34:14,887 y no me encanta esa idea. 517 00:34:14,969 --> 00:34:16,804 ¿Para qué sirven las muelas del juicio? 518 00:34:16,889 --> 00:34:18,639 ¿Te sientes tonta ahora que no están? 519 00:34:18,724 --> 00:34:22,436 El evento en sí fue un borrón. Ahora duele como una madre, 520 00:34:22,518 --> 00:34:23,728 no te miento. 521 00:34:30,110 --> 00:34:32,654 Sin embargo, creo que lo más aterrador 522 00:34:32,737 --> 00:34:35,616 es que mi madre guardó los dientes. 523 00:34:35,699 --> 00:34:38,118 Aparentemente, guardó todos mis dientes. 524 00:34:38,202 --> 00:34:40,621 Asesina en serie. 525 00:34:40,704 --> 00:34:42,121 Me pregunto qué más guardaría. 526 00:34:42,206 --> 00:34:44,041 Ojalá que nunca tengas que perder el apéndice... 527 00:34:44,123 --> 00:34:47,585 -o el riñón. -¿Cierto? Estoy traumada. 528 00:34:47,668 --> 00:34:50,547 O sea, ya no creo en el hada de los dientes. 529 00:34:50,630 --> 00:34:52,424 Sé que mi madre se llevó los dientes, 530 00:34:52,507 --> 00:34:54,760 pero no sabía que los guardaba. 531 00:34:54,842 --> 00:34:57,471 A ver, ¿no existe el hada de los dientes? 532 00:34:57,554 --> 00:34:59,431 Siento destrozarte la infancia. 533 00:34:59,515 --> 00:35:01,391 La infancia lleva años destruida. 534 00:35:01,475 --> 00:35:03,227 No te preocupes. 535 00:35:03,310 --> 00:35:05,854 Y cuando descubrí que no existía el hada de los dientes 536 00:35:05,938 --> 00:35:08,482 y que había sido ella todo este tiempo, 537 00:35:08,565 --> 00:35:10,567 ella estaba más disgustada que yo. 538 00:35:10,651 --> 00:35:11,985 Y yo soy a la que estuvo mintiendo 539 00:35:12,069 --> 00:35:14,238 todos esos años y ella seguía negándolo. 540 00:35:14,321 --> 00:35:17,115 Como, mamá, olvídate, ya crecí. 541 00:35:18,325 --> 00:35:21,370 De todos modos, en algún lugar de esta casa 542 00:35:21,453 --> 00:35:22,788 hay una pila de dientes. 543 00:35:42,224 --> 00:35:43,392 No puedes tenerla. 544 00:35:49,815 --> 00:35:51,817 Todos te dejan. 545 00:36:55,380 --> 00:36:56,715 ¿Te importa si tomo una? 546 00:36:58,175 --> 00:36:59,927 Adelante, sírvete. 547 00:37:03,388 --> 00:37:06,808 -Tengo una idea brillante. -¿En serio? 548 00:37:06,892 --> 00:37:09,561 Deberíamos ir a cazar tus dientes. 549 00:37:09,645 --> 00:37:11,313 Dios mío. 550 00:37:11,396 --> 00:37:14,983 -Estoy llena de emoción y temor. -Vamos, será divertido. 551 00:37:15,067 --> 00:37:16,818 Como una búsqueda de huevos de Pascua. 552 00:37:16,902 --> 00:37:19,071 Como si el Conejo de Pascua y el hada de los dientes 553 00:37:19,154 --> 00:37:21,949 se unieran para crear la fiesta más asquerosa de la historia. 554 00:37:42,344 --> 00:37:44,930 -¿Quizás en el cuarto de bebé? -Sí. 555 00:37:46,974 --> 00:37:48,684 Luego te alcanzo. 556 00:37:48,767 --> 00:37:50,018 Necesito otra pastilla para el dolor. 557 00:38:06,868 --> 00:38:08,829 Este sitio es una puta locura. 558 00:38:25,012 --> 00:38:29,182 Shel, ¿tu madre es supersticiosa? 559 00:38:30,851 --> 00:38:32,894 Mi abuela irlandesa me contó 560 00:38:32,978 --> 00:38:35,105 que creció con hierro cosido en su ropa. 561 00:38:36,857 --> 00:38:38,108 Se supone que repele... 562 00:38:40,652 --> 00:38:42,362 El hada de los dientes. 563 00:38:42,446 --> 00:38:44,114 Ey, creo que encontré los dientes. 564 00:38:46,992 --> 00:38:49,244 No importa. 565 00:38:55,000 --> 00:38:56,418 Oye, Shell, ven aquí. 566 00:39:15,270 --> 00:39:17,939 Shelby, Shelby. 567 00:39:32,871 --> 00:39:34,956 ¿Encontraste los dientes? 568 00:39:35,040 --> 00:39:37,501 Vuelve, no me dejes sola. 569 00:39:40,045 --> 00:39:42,214 Mamá, ¿dónde está mi maldita gelatina? 570 00:39:42,297 --> 00:39:45,926 ¿Acaso estás haciendo la gelatina de cero? 571 00:39:59,523 --> 00:40:01,233 -¿Qué pasó? -¿Tú y tu amiga 572 00:40:01,316 --> 00:40:02,818 destrozaron el cuarto mientras les traía la gelatina 573 00:40:02,901 --> 00:40:04,736 -que pidieron? -No hicimos esto. 574 00:40:04,820 --> 00:40:06,947 Claro que sí. No te importo ni yo 575 00:40:07,030 --> 00:40:09,241 ni todo lo que hago para mantenerte a salvo. 576 00:40:10,242 --> 00:40:12,702 Haré que te importe. Las cosas van a cambiar por aquí, 577 00:40:12,786 --> 00:40:14,663 empezando por tu compañía. 578 00:40:20,210 --> 00:40:23,130 Los dientes, ¿qué le pasó a los dientes? 579 00:40:23,213 --> 00:40:25,507 Quizás el hada de los dientes por fin vino a recogerlos. 580 00:40:25,590 --> 00:40:27,175 Hada de los dientes. 581 00:40:27,259 --> 00:40:28,927 El hada de los dientes no existe. 582 00:40:29,010 --> 00:40:30,345 Silencio. 583 00:40:30,428 --> 00:40:32,180 ¿Qué? ¿Te preocupa que te oiga? 584 00:40:32,264 --> 00:40:34,057 Sí, mi hada de los dientes es la peor. 585 00:40:34,141 --> 00:40:37,435 Solo me dejó una estúpida moneda por diente. 586 00:40:37,519 --> 00:40:39,521 La madre de Kaitlyn, digo, 587 00:40:39,604 --> 00:40:42,190 su hada de los dientes, le dejaba $5, 588 00:40:42,274 --> 00:40:44,609 pero supongo que no es un hada 589 00:40:44,693 --> 00:40:46,236 de madre soltera de bajos ingresos 590 00:40:46,319 --> 00:40:49,322 que fue abandonada porque es una gran dependiente. 591 00:40:49,406 --> 00:40:51,366 Nunca enfades a las hadas, Shelby. 592 00:40:51,449 --> 00:40:52,868 Son espíritus vengativos. 593 00:40:54,035 --> 00:40:56,621 Shelby, tu collar, no te lo has vuelto a poner. 594 00:40:56,705 --> 00:40:58,915 Podemos pasar dos segundos sin nuestros tontos colgantes 595 00:40:58,999 --> 00:41:01,209 -a juego, mamá. -El hierro te protege. 596 00:41:01,293 --> 00:41:03,378 -¿Me protege de qué? -Las hadas. 597 00:41:03,461 --> 00:41:05,380 ¿Las hadas? 598 00:41:05,463 --> 00:41:08,550 Las hadas no son reales, mamá. Estás delirando de verdad. 599 00:41:08,633 --> 00:41:10,635 -Se llevaron a tu abuela. -Esa es una historia 600 00:41:10,719 --> 00:41:13,930 que inventaste para evitar la verdad. Te dejó. 601 00:41:14,973 --> 00:41:16,892 Ella me salvó. 602 00:41:16,975 --> 00:41:19,978 Iban a cambiarme por un mutante. 603 00:41:20,061 --> 00:41:22,147 Me encantaría escaparme a la Ciudad de las Hadas 604 00:41:22,230 --> 00:41:23,815 como la abuela. Cualquier cosa con tal de alejarme 605 00:41:23,899 --> 00:41:25,358 -de tus delirios dementes. -¡No! 606 00:41:25,442 --> 00:41:28,069 Oye, hada. Hola, hada de los dientes. 607 00:41:28,153 --> 00:41:31,656 No eres real, ¿verdad? Nadie cree en ti. 608 00:41:31,740 --> 00:41:33,742 No eres más que un viejo cuento de hadas. 609 00:41:33,825 --> 00:41:40,749 Solo una estúpida hija de -- 610 00:41:40,832 --> 00:41:43,835 Shelby. 611 00:41:45,170 --> 00:41:47,130 Son tus dientes, Shelby. 612 00:41:47,214 --> 00:41:50,258 -Son tus dientes de leche. -¿Por qué los guardaste? 613 00:41:50,342 --> 00:41:53,720 Es tu culpa, te odio. 614 00:41:58,308 --> 00:41:59,351 ¿Acaso esa es...? 615 00:42:10,445 --> 00:42:12,155 Mierda. 616 00:42:12,239 --> 00:42:13,615 Es de Kaitlyn. 617 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 ¡No! 618 00:42:26,711 --> 00:42:29,256 Dientes. 619 00:42:34,886 --> 00:42:37,555 ¡No, no, no! 620 00:42:38,723 --> 00:42:41,559 ¡No, no! 621 00:42:50,318 --> 00:42:53,321 ¡Basta! ¡Basta! ¡Basta! 622 00:43:01,997 --> 00:43:03,248 ¡La caja! 623 00:43:15,719 --> 00:43:17,554 Shelby. 624 00:43:19,431 --> 00:43:21,099 No me dejes sola. 625 00:43:26,771 --> 00:43:28,106 No, no, no. 626 00:43:31,568 --> 00:43:33,028 No, no... 627 00:43:40,618 --> 00:43:41,703 Cambia formas. 628 00:43:45,707 --> 00:43:47,625 Hola, está bien. 629 00:43:47,709 --> 00:43:49,544 Todo está bien. 630 00:43:57,969 --> 00:43:59,387 Mamá está aquí. 631 00:44:05,560 --> 00:44:08,146 Siempre serás mi bebé, ¿verdad? 632 00:44:11,399 --> 00:44:13,026 Juntas para siempre. 633 00:44:14,611 --> 00:44:20,325 ♪ Un bebé se mece en la copa del árbol ♪ 634 00:44:21,076 --> 00:44:23,912 ♪ Cuando sople el viento... ♪