1 00:00:14,000 --> 00:00:17,001 CHOIX DU JOUEUR 2 00:00:17,191 --> 00:00:19,845 Ils viennent te chercher, Barbara. 3 00:00:19,889 --> 00:00:22,500 T'attacher et te donner à manger à ces choses. 4 00:00:22,544 --> 00:00:24,154 Il est 8 heures et ça bouge toujours. 5 00:00:37,254 --> 00:00:40,040 Tu es allée à l'église ce matin ? 6 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Synchro et traduction Jordan2delta www.addic7ed.com 7 00:02:34,000 --> 00:02:38,000 INSTALLEZ-VOUS ET PRÉPAREZ LE POP-CORN. LES PLUS COURAGEUX VONT PLONGER 8 00:02:38,300 --> 00:02:40,300 DANS LES DÉSIRS FOUS D'UN HOMME QUI LUI VAUDRONT UNE PLACE D'HONNEUR DANS... 9 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 LA DERNIÈRE SÉANCE. 10 00:02:46,000 --> 00:02:49,500 AU CENTRE DE LA PIÈCE, À LA PLACE D'UN CANAPÉ, SE TROUVE, L'IMMERSOPOD.... 11 00:02:49,700 --> 00:02:52,700 UNE CABINE DE RÉALITE VIRTUELLE GARNIE DE CENTAINES DE CAMÉRAS CAPABLE 12 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 D'IMMERGER L'UTILISATEUR DANS N'IMPORTE QUEL FILM. 13 00:03:47,183 --> 00:03:48,880 C'est parti. 14 00:05:27,892 --> 00:05:28,893 Je suis dans le film. 15 00:05:33,898 --> 00:05:35,335 Ça marche. 16 00:05:36,814 --> 00:05:38,381 La caisse du film. 17 00:05:40,122 --> 00:05:43,125 Et ça... c'est le monstre. 18 00:05:43,168 --> 00:05:44,909 Je l'entends. 19 00:05:44,953 --> 00:05:46,302 Pas encore, tu n'es pas prêt. 20 00:05:46,346 --> 00:05:48,304 - Tu dois attendre ta scène. - Bon sang. 21 00:05:48,348 --> 00:05:51,655 Je l'entends. C'est tellement réel. De la folie... 22 00:05:53,701 --> 00:05:56,617 Je peux vous aider ? 23 00:05:56,660 --> 00:05:58,619 Vous êtes Christopher Lee. 24 00:05:58,662 --> 00:06:01,099 Mon Dieu, c'est Christopher Lee. 25 00:06:01,143 --> 00:06:03,319 Vous êtes Dracula. 26 00:06:03,363 --> 00:06:06,235 Pas seulement Dracula, aussi Frankenstein, la momie, 27 00:06:06,278 --> 00:06:07,410 Saroumane. 28 00:06:10,457 --> 00:06:12,023 Mais pas dans ce film. 29 00:06:12,067 --> 00:06:15,200 Dans ce film, vous êtes le professeur Alexander Saxton. 30 00:06:15,244 --> 00:06:18,073 Et ceci vous appartient. 31 00:06:18,116 --> 00:06:20,336 Exact et j'aimerais comprendre. 32 00:06:20,380 --> 00:06:22,425 Cette caisse est à vous. 33 00:06:22,469 --> 00:06:24,209 Un monstre est à l'intérieur. 34 00:06:24,253 --> 00:06:28,170 Et il vient de tuer ce gars. 35 00:06:28,213 --> 00:06:29,693 Je viens de le voir. 36 00:06:29,737 --> 00:06:31,739 Vous voyez ? Mort. 37 00:06:33,654 --> 00:06:34,481 Désolé. 38 00:06:37,440 --> 00:06:39,137 Inspecteur Mirov. 39 00:06:39,181 --> 00:06:41,313 Qu'y a-t-il là-dedans, Excellence ? 40 00:06:41,357 --> 00:06:42,793 Des fossiles. 41 00:06:42,837 --> 00:06:45,753 Des fossiles. C'est ça… 42 00:06:45,796 --> 00:06:49,365 Oui, c'est un mystère. 43 00:06:49,409 --> 00:06:51,933 Qu'est-ce qu'un fossile ? 44 00:06:51,976 --> 00:06:54,022 Une pierre. 45 00:06:54,065 --> 00:06:56,807 Quelque chose de valeur, comme de l'or ? 46 00:06:56,851 --> 00:06:58,592 Ça a de la valeur. 47 00:06:58,635 --> 00:07:00,158 Ce n'est pas de l'or, croyez-moi. 48 00:07:00,202 --> 00:07:01,769 Vous allez avoir une surprise. 49 00:07:04,424 --> 00:07:07,470 Inspecteur Mirov, j'adore. 50 00:07:07,514 --> 00:07:08,863 Je veux relancer ça. 51 00:07:08,906 --> 00:07:11,474 On dirait un hipster de Brooklyn. 52 00:07:11,518 --> 00:07:12,910 De l'or ? C'est... 53 00:07:12,954 --> 00:07:15,217 un spécimen de laboratoire. 54 00:07:15,260 --> 00:07:17,219 Ça n'a aucune valeur. 55 00:07:17,262 --> 00:07:18,612 - Capitaine ? - Oui, monsieur. 56 00:07:18,655 --> 00:07:21,832 Faites charger cette caisse dans le train. 57 00:07:21,876 --> 00:07:23,704 C'est Christopher Lee. 58 00:07:30,275 --> 00:07:32,669 Mon dieu. J'ai réussi. 59 00:07:32,713 --> 00:07:34,628 Ça marche. 60 00:07:34,671 --> 00:07:36,760 Soulevez. 61 00:07:36,804 --> 00:07:38,153 C'est parti. 62 00:07:43,245 --> 00:07:46,161 Vous n'avez pas changé. 63 00:07:46,204 --> 00:07:47,815 Je ne ne vous avais jamais remarqués dans le film, 64 00:07:47,858 --> 00:07:49,207 mais je me souviens de vous. 65 00:07:49,251 --> 00:07:50,557 Vous n'avez pas changé. 66 00:08:00,828 --> 00:08:02,177 Suivez-moi. 67 00:08:17,453 --> 00:08:20,587 Mon Dieu. 68 00:08:20,630 --> 00:08:22,327 Ça marche. 69 00:08:32,816 --> 00:08:35,340 Ça marche. 70 00:08:35,384 --> 00:08:37,038 Je vais être riche. 71 00:08:37,081 --> 00:08:38,561 Je vais être riche. 72 00:08:47,614 --> 00:08:50,660 La vache ! 73 00:08:56,144 --> 00:08:57,362 Je suis là, chéri. 74 00:08:58,929 --> 00:09:00,061 Ça marche ! 75 00:09:00,104 --> 00:09:02,367 J'ai réussi, ça marche ! 76 00:09:02,411 --> 00:09:03,934 L'Immersopod, mon invention. 77 00:09:03,978 --> 00:09:05,501 - Ça marche ? - Oui, ça marche. 78 00:09:08,330 --> 00:09:11,202 - Montre-moi. - Viens. 79 00:09:11,246 --> 00:09:12,943 Allez. Allez. 80 00:09:12,987 --> 00:09:15,206 - Arrête de tirer. - Allez. 81 00:09:15,250 --> 00:09:16,904 Doucement, j'ai des talons. 82 00:09:16,947 --> 00:09:20,168 Viens. 83 00:09:20,211 --> 00:09:21,517 Ferme les yeux. 84 00:09:21,561 --> 00:09:24,128 Ferme-les. 85 00:09:24,172 --> 00:09:26,087 Chérie. 86 00:09:26,130 --> 00:09:29,046 Voilà l'Immersopod. 87 00:09:29,090 --> 00:09:34,617 Le premier home cinéma RV au monde. 88 00:09:34,661 --> 00:09:36,750 RV, réalité virtuelle. 89 00:09:36,793 --> 00:09:38,142 D'accord. 90 00:09:38,186 --> 00:09:40,014 J'ai lu ça dans un livre de William Gibson. 91 00:09:40,057 --> 00:09:41,102 Je sais, écoute. 92 00:09:41,145 --> 00:09:42,625 Regarde ça. 93 00:09:42,669 --> 00:09:45,497 Des centaines de caméras scannent le corps de l'utilisateur 94 00:09:45,541 --> 00:09:47,587 et transmettent les infos à travers une série de disques durs 95 00:09:47,630 --> 00:09:50,677 et sont ensuite fusionnées avec toutes les données existantes. 96 00:09:50,720 --> 00:09:51,634 C'est brillant, chéri. 97 00:09:51,678 --> 00:09:52,853 - Non. - Non ? 98 00:09:52,896 --> 00:09:55,029 Non, c'est pas la partie la plus brillante. 99 00:09:55,072 --> 00:09:57,509 Essaie, entre. Vas-y. 100 00:09:57,553 --> 00:09:59,163 Non, ça a l'air étroit. 101 00:09:59,207 --> 00:10:00,643 On peut pas bouger là-dedans ? 102 00:10:00,687 --> 00:10:02,776 Exact. Juste le pouce, 103 00:10:02,819 --> 00:10:04,778 mais pas besoin de plus. Tu allumes, tu éteins. 104 00:10:04,821 --> 00:10:07,868 Non, chéri. Je suis un peu claustrophobe. 105 00:10:07,911 --> 00:10:10,522 Mais tu vas croire que tu bouges. 106 00:10:10,566 --> 00:10:12,133 Comme dans un rêve. 107 00:10:12,176 --> 00:10:13,569 Quand tu rêves que tu cours, tu ne cours pas vraiment, 108 00:10:13,613 --> 00:10:14,701 mais tu le crois. 109 00:10:14,744 --> 00:10:16,790 La cabine fonctionne de la même manière. 110 00:10:16,833 --> 00:10:19,183 Les scans sont alimentés par un transmetteur neural. 111 00:10:19,227 --> 00:10:24,058 Tu imagines bouger, et dans la RV, tu bouges. 112 00:10:24,101 --> 00:10:26,713 C'est ça la partie brillante. 113 00:10:26,756 --> 00:10:28,323 C'est fantastique. 114 00:10:28,366 --> 00:10:29,672 Mais au lieu de te déplacer dans un rêve, 115 00:10:29,716 --> 00:10:31,282 tu te déplaces à l'intérieur d'un film. 116 00:10:31,326 --> 00:10:33,676 Quel que soit ton film préféré. 117 00:10:33,720 --> 00:10:35,156 "Le Parrain", "Les Dents de la Mer". 118 00:10:35,199 --> 00:10:37,680 Si c'est dans le disque dur, tu peux y aller. 119 00:10:37,724 --> 00:10:39,726 Dans quel film es-tu allé ? 120 00:10:39,769 --> 00:10:41,423 "Terreur dans le Shanghaï-Express", bien sûr. 121 00:10:41,466 --> 00:10:43,338 J'aurais dû m'en douter. 122 00:10:43,381 --> 00:10:45,209 Le premier film vu avec mon père qui n'était pas… 123 00:10:45,253 --> 00:10:46,994 un film pour enfants. 124 00:10:47,037 --> 00:10:48,386 Ça m'avait époustouflé. 125 00:10:48,430 --> 00:10:49,692 Il y avait tout. 126 00:10:49,736 --> 00:10:53,304 Peter Cushing, Christopher Lee, un monstre. 127 00:10:53,348 --> 00:10:55,785 Je suis tombé éperdument amoureux... 128 00:10:59,528 --> 00:11:03,053 de ce film. 129 00:11:03,097 --> 00:11:06,404 C'est un système pour s'évader de la vraie vie. 130 00:11:06,448 --> 00:11:09,059 Tous ces gens dehors, 131 00:11:09,103 --> 00:11:10,844 cherchant désespérément un moyen d'en sortir. 132 00:11:10,887 --> 00:11:14,456 Ils détestent leur travail, ont une vie de famille pourrie. 133 00:11:14,499 --> 00:11:17,894 Tous ces pauvres bougres picolant devant la télé, 134 00:11:17,938 --> 00:11:20,984 désespérés, coincés dans une impasse... 135 00:11:23,770 --> 00:11:25,946 Une quoi ? 136 00:11:27,164 --> 00:11:29,906 Tu viens de dire, "Coincés dans une impasse." 137 00:11:29,950 --> 00:11:31,429 Quoi ? 138 00:11:31,473 --> 00:11:32,692 Un exemple, c'est rien. 139 00:11:32,735 --> 00:11:34,606 Mais là il ne vont plus seulement regarder la télé, 140 00:11:34,650 --> 00:11:37,914 maintenant ils peuvent y entrer et s'évader ! 141 00:11:37,958 --> 00:11:39,786 Il faut que tu l'essaies. 142 00:11:39,829 --> 00:11:41,222 Je ne veux pas. 143 00:11:41,265 --> 00:11:42,658 Je veux pas. 144 00:11:42,702 --> 00:11:44,094 Pourquoi ne pas vouloir essayer ? 145 00:11:44,138 --> 00:11:46,706 Je ne suis pas si désespérée que ça, Simon. 146 00:11:46,749 --> 00:11:51,319 Je ne me sens peut-être pas coincée dans une impasse. 147 00:11:51,362 --> 00:11:53,234 Ou peut-être que si ? 148 00:12:00,937 --> 00:12:02,199 Quoi ? 149 00:12:12,906 --> 00:12:14,951 C'était quoi ça ? 150 00:12:14,995 --> 00:12:16,387 Quoi ? 151 00:12:18,259 --> 00:12:22,611 J'ai fait quelque chose ? 152 00:12:22,654 --> 00:12:25,832 Tu t'es entendu parler ? 153 00:12:25,875 --> 00:12:27,877 C'est pour ça que tu as inventé cette chose ? 154 00:12:27,921 --> 00:12:30,445 Pour échapper à ta terrible vie ? 155 00:12:30,488 --> 00:12:31,576 Je suis vraiment si horrible ? 156 00:12:33,840 --> 00:12:35,232 Tu interprètes mal. 157 00:12:37,713 --> 00:12:40,585 Tu en es sûr ? 158 00:12:40,629 --> 00:12:43,284 On est mariés depuis à peine un an. 159 00:12:43,327 --> 00:12:47,070 Et tu as passé tout ton temps sur cette chose. 160 00:12:47,114 --> 00:12:50,465 On ne va nulle part, on ne fait rien. 161 00:12:50,508 --> 00:12:55,426 On vit dans la même maison, et je ne te vois jamais. 162 00:12:55,470 --> 00:12:57,559 Mais c'est pour toi. 163 00:12:57,602 --> 00:12:59,039 Je veux dire, pour nous. 164 00:12:59,082 --> 00:13:04,261 Cette chose est… Comment peux-tu penser que... 165 00:13:04,305 --> 00:13:05,306 Regarde-moi. 166 00:13:05,349 --> 00:13:07,003 Regarde-moi, allez. 167 00:13:07,047 --> 00:13:09,571 Quand j'ai demandé ta main à ton père, 168 00:13:09,614 --> 00:13:11,355 tu te souviens de ce qu'il a dit ? 169 00:13:11,399 --> 00:13:13,096 Il a dit non. 170 00:13:13,140 --> 00:13:14,881 C'est vrai, il a dit non. 171 00:13:14,924 --> 00:13:16,883 Mais ça ne m'a pas arrêté. 172 00:13:16,926 --> 00:13:18,885 J'ai persisté. 173 00:13:18,928 --> 00:13:20,538 Et il a encore dit non. 174 00:13:23,367 --> 00:13:28,155 Il ne m'a pas pardonné pour ça et ne le fera jamais. 175 00:13:28,198 --> 00:13:30,331 Je le connais. 176 00:13:30,374 --> 00:13:31,941 Je... 177 00:13:34,291 --> 00:13:36,641 Il disait que tu n'avais pas d'argent, 178 00:13:36,685 --> 00:13:40,732 et tu voulais te marier par intérêt. 179 00:13:40,776 --> 00:13:42,865 Il disait que je ne saurais jamais vraiment si tu m'aimes 180 00:13:42,909 --> 00:13:47,348 que qu'au fond de moi, je me demanderais toujours. 181 00:13:47,391 --> 00:13:51,091 Et c'est vrai, je ne suis pas très jolie, pas sexy, 182 00:13:51,134 --> 00:13:54,181 - mais je suis riche. - Arrête. 183 00:13:54,224 --> 00:13:56,879 Il disait, "Renée, il va prendre ton argent 184 00:13:56,923 --> 00:13:58,794 et t'humilier." 185 00:14:01,797 --> 00:14:04,974 Ne m'humilie pas. 186 00:14:05,018 --> 00:14:06,933 Écoute-moi. 187 00:14:06,976 --> 00:14:09,587 Je l'ai dit au mariage, et je vais te le répéter. 188 00:14:09,631 --> 00:14:12,373 Et j'en pense chaque mot. 189 00:14:12,416 --> 00:14:15,767 Dans la richesse comme dans la pauvreté, t'aimer et te chérir 190 00:14:15,811 --> 00:14:18,770 jusqu'à ce que la mort nous sépare. 191 00:14:18,814 --> 00:14:20,207 Tu le penses vraiment ? 192 00:14:20,250 --> 00:14:22,644 Jusqu'à ce que la mort nous sépare ? 193 00:14:22,687 --> 00:14:25,734 Chérie, jusqu'à ce que la mort nous sépare. 194 00:14:31,392 --> 00:14:32,480 Je le pense vraiment. 195 00:15:29,015 --> 00:15:30,190 Bagagiste. 196 00:15:34,324 --> 00:15:36,152 Alucca, qu'est-ce que tu as ? 197 00:15:36,196 --> 00:15:37,893 Oui, comtesse ? 198 00:15:37,937 --> 00:15:39,329 Avez-vous un coffre pour les objets de valeur ? 199 00:15:39,373 --> 00:15:40,548 Oui, Comtesse. 200 00:15:40,591 --> 00:15:42,245 Je vous fait un reçu. 201 00:15:46,206 --> 00:15:48,469 Comtesse. 202 00:15:48,512 --> 00:15:51,776 Je n'arrive pas à croire que je vous rencontre. 203 00:15:51,820 --> 00:15:53,256 Alucca a peur de quelque chose. 204 00:15:53,300 --> 00:15:55,737 Pas de moi, j'espère. 205 00:15:55,780 --> 00:15:57,434 J'adore les chiens. 206 00:15:57,478 --> 00:15:59,697 Un de mes amis allait en acheter un. 207 00:15:59,741 --> 00:16:02,265 J'ai dit : " Adopte, n'achète pas. " 208 00:16:02,309 --> 00:16:05,007 Normalement, elle aime les Anglais. 209 00:16:05,051 --> 00:16:06,400 Et les Polonais aussi. 210 00:16:06,443 --> 00:16:07,401 Oh, l'Angleterre. 211 00:16:07,444 --> 00:16:09,011 Bien sûr, d'où je viens. 212 00:16:09,055 --> 00:16:11,013 Oui, merci. 213 00:16:11,057 --> 00:16:13,059 Oh, oui, l'Angleterre. 214 00:16:13,102 --> 00:16:15,104 La reine Victoria, les pancakes. 215 00:16:15,148 --> 00:16:17,541 Edgar Wright, les Spice Girls. 216 00:16:17,585 --> 00:16:20,153 - Shakespeare. - J'adore tous ces trucs. 217 00:16:20,196 --> 00:16:21,328 Oui, j'adore l'Angleterre. 218 00:16:21,371 --> 00:16:24,157 Mais en fait, je préfère la Pologne. C'est vrai. 219 00:16:24,200 --> 00:16:30,163 Je devais y aller en vacances avec ma fe… 220 00:16:30,206 --> 00:16:33,601 Dans la tradition anglaise, lorsqu'un gentleman 221 00:16:33,644 --> 00:16:37,039 rencontre une dame aussi belle, il lui offre un verre. 222 00:16:37,083 --> 00:16:38,258 Puis-je ? 223 00:16:38,301 --> 00:16:39,999 Elle a vraiment peur. 224 00:16:40,042 --> 00:16:41,739 Je suis gentil avec les chiens. 225 00:16:41,783 --> 00:16:43,959 Les chiens m'aiment bien en général. 226 00:16:44,003 --> 00:16:46,135 Je me demande ce que c'est. 227 00:16:46,179 --> 00:16:48,746 Le monstre. 228 00:16:48,790 --> 00:16:50,400 - Quoi ? - Quoi ? 229 00:16:52,402 --> 00:16:53,795 Elle sera mieux au bar. 230 00:16:53,838 --> 00:16:55,971 On va lui donner un peu d'eau, peut-être qu'ils auront... 231 00:16:56,015 --> 00:16:57,320 un petit bol d'eau. 232 00:16:57,364 --> 00:16:59,757 Je pense... c'est un beau train. 233 00:17:01,063 --> 00:17:03,152 - On y va ? - Peut-être. 234 00:17:03,196 --> 00:17:05,762 - Madame. - Bien sûr. 235 00:19:19,201 --> 00:19:22,378 Depuis combien de temps tu es levé ? 236 00:19:22,422 --> 00:19:23,553 Désolé. 237 00:19:23,597 --> 00:19:26,774 Je me suis levé juste avant toi. 238 00:19:26,817 --> 00:19:28,689 Réveillé juste avant le réveil. 239 00:19:28,732 --> 00:19:30,691 Je pensais, puisque tu en as fini 240 00:19:30,734 --> 00:19:33,346 avec ton invention, on pourrait fêter ça. 241 00:19:33,389 --> 00:19:34,999 Bien sûr. 242 00:19:35,043 --> 00:19:37,654 On pourrait aller chez Oberge, j'appelle Raymond 243 00:19:37,698 --> 00:19:39,743 - et je réserve notre table. - Bien, on fait ça. 244 00:19:39,787 --> 00:19:40,831 Bien, bien. 245 00:19:40,875 --> 00:19:42,529 Super, je vais... 246 00:19:56,800 --> 00:19:59,200 PARTIE EN VILLE. RÉSERVATION POUR 20 H. BISES. 247 00:20:05,291 --> 00:20:07,031 Merde. 248 00:21:19,365 --> 00:21:20,975 Vous souhaitiez nous voir ? 249 00:21:21,018 --> 00:21:22,455 Quelqu'un sait ce qui est arrivé 250 00:21:22,498 --> 00:21:24,587 au bagagiste ? 251 00:21:24,631 --> 00:21:26,502 Pas la moindre idée. 252 00:21:26,546 --> 00:21:28,156 Et vous ? 253 00:21:30,114 --> 00:21:32,508 Peut-être un rapport avec le contenu de cette caisse. 254 00:21:32,552 --> 00:21:34,075 Entièrement d'accord. 255 00:21:34,118 --> 00:21:36,469 Il essayait de l'ouvrir quand quelque chose est arrivé ! 256 00:21:36,512 --> 00:21:39,254 Quoi ? 257 00:21:39,298 --> 00:21:43,867 Je fais que passer. Désolé. C'était pas moi. 258 00:21:43,911 --> 00:21:46,479 Heureusement, il n'a pas réussi. 259 00:21:46,522 --> 00:21:49,046 Pourquoi être si inquiet qu'elle soit ouverte ? 260 00:21:49,090 --> 00:21:50,831 C'est peut-être de ma faute. 261 00:21:50,874 --> 00:21:52,528 J'ai demandé au bagagiste d'y jeter un coup d'oeil. 262 00:21:52,572 --> 00:21:54,791 J'étais curieux. 263 00:21:54,835 --> 00:21:56,358 Ça ne vous regarde pas. 264 00:21:57,707 --> 00:21:59,492 Ni vous. 265 00:21:59,535 --> 00:22:01,972 Konev, vois si tu peux ouvrir la caisse avec ça. 266 00:22:04,235 --> 00:22:05,367 Vas-y ! 267 00:22:27,737 --> 00:22:29,826 Désolé, je devais le dire, Peter Cushing… 268 00:22:29,870 --> 00:22:31,262 - Mon Dieu. - je suis un grand fan. 269 00:22:31,306 --> 00:22:33,743 - Dr. Wells. - Le bagagiste. 270 00:22:33,787 --> 00:22:35,832 - Qu'est-ce qu'il y avait là-dedans ? - Christopher Lee. C'est dingue. 271 00:22:35,876 --> 00:22:37,443 - Je vous l'ai dit, un fossile… - Vous êtes géniaux. 272 00:22:37,486 --> 00:22:38,487 Ok, continuez. 273 00:22:38,531 --> 00:22:40,010 datant de deux millions d'années. 274 00:22:50,412 --> 00:22:52,632 Vous avez réussi. 275 00:22:52,675 --> 00:22:55,678 Ne vous levez pas. 276 00:22:55,722 --> 00:22:56,810 Je vous en prie. 277 00:22:59,639 --> 00:23:02,206 Où étiez-vous passé ? 278 00:23:02,250 --> 00:23:04,948 Tout à l'heure ? Oui, désolé. 279 00:23:04,992 --> 00:23:08,822 J'étais dans un autre wagon. 280 00:23:17,091 --> 00:23:18,832 J'ai appris qu'il y avait eu un meurtre. 281 00:23:18,875 --> 00:23:20,355 Oui, en effet. 282 00:23:20,399 --> 00:23:23,358 Je crains qu'il y en ait d'autres. 283 00:23:23,402 --> 00:23:26,143 Mais vous serez en sécurité avec moi. 284 00:23:26,187 --> 00:23:28,015 Je vous le promets. 285 00:23:28,058 --> 00:23:29,886 C'est drôle. 286 00:23:29,930 --> 00:23:32,889 Parce que je sens qu'avec vous, je suis en grand danger. 287 00:23:32,933 --> 00:23:34,804 Avec moi ? Non. 288 00:23:39,679 --> 00:23:41,811 Quel danger ? 289 00:23:51,081 --> 00:23:54,041 Je suis amoureux de vous depuis tout petit. 290 00:23:54,084 --> 00:23:55,608 Vous et seulement vous. 291 00:23:55,651 --> 00:24:00,395 Comment est-ce possible ? 292 00:24:00,439 --> 00:24:04,747 Vous allez bientôt apprendre que tout est possible. 293 00:24:38,651 --> 00:24:40,304 Salut. 294 00:24:40,348 --> 00:24:41,871 Qu'est-ce qu'il y a ? 295 00:24:41,915 --> 00:24:43,177 Tu es malade ? 296 00:24:43,220 --> 00:24:45,353 Oui. 297 00:24:45,396 --> 00:24:47,921 Je pense que je suis un peu malade. 298 00:24:47,964 --> 00:24:49,575 C'est normal. 299 00:24:49,618 --> 00:24:51,707 Tu n'arrêtes pas de travailler. 300 00:24:51,751 --> 00:24:54,667 - Va te mettre au lit. - Oui. 301 00:24:55,711 --> 00:24:57,408 Le dîner. 302 00:24:57,452 --> 00:24:58,801 - Non. - Non, c'est bon. 303 00:24:58,845 --> 00:25:02,892 Pas du tout. Vas-y. 304 00:25:02,936 --> 00:25:04,067 - Quoi ? - Oui 305 00:25:04,111 --> 00:25:06,461 Vas-y, tu le mérites bien. 306 00:25:06,505 --> 00:25:08,768 Appelle une de tes amies. 307 00:25:08,811 --> 00:25:12,554 Vas-y. Amuse-toi. 308 00:25:12,598 --> 00:25:15,775 Je suis vraiment pas bien. 309 00:25:15,818 --> 00:25:17,341 C'est pas bon du tout. 310 00:25:23,304 --> 00:25:25,262 Bon... à tout à l'heure. 311 00:25:30,616 --> 00:25:33,532 C'était Millicent du club de tennis. 312 00:25:33,575 --> 00:25:36,012 Si tu te sens capable de rester seul, 313 00:25:36,056 --> 00:25:38,232 je vais aller chez Oberge avec elle. 314 00:25:38,275 --> 00:25:41,017 Oui chérie, ça va aller. 315 00:25:41,061 --> 00:25:42,932 J'aimerais tant pouvoir venir. 316 00:25:42,976 --> 00:25:44,847 J'adore cet endroit. 317 00:25:44,891 --> 00:25:45,979 Amusez-vous bien. 318 00:25:46,022 --> 00:25:48,198 Passe-lui le bonjour. 319 00:25:48,242 --> 00:25:50,766 Éclate-toi, mais pas trop. 320 00:25:50,810 --> 00:25:52,899 Soigne-toi bien. 321 00:25:52,942 --> 00:25:55,249 Merci. 322 00:26:44,733 --> 00:26:47,518 - Allo ? - Salut, papa. 323 00:26:47,562 --> 00:26:49,738 Je ne te dérange pas ? 324 00:26:49,782 --> 00:26:52,219 Je ne t'ai pas appelé depuis si longtemps. 325 00:26:55,265 --> 00:26:57,572 Comment va ton mari ? 326 00:26:57,616 --> 00:26:59,052 Bien. 327 00:26:59,095 --> 00:27:01,750 Il va bien, on va bien. 328 00:27:01,794 --> 00:27:04,187 Il travaille sur une nouvelle invention, 329 00:27:04,231 --> 00:27:05,536 crois-le ou non. 330 00:27:07,147 --> 00:27:09,671 Qui a financé ? 331 00:27:09,715 --> 00:27:12,239 Tout n'est pas qu'une question d'argent, papa. 332 00:27:12,282 --> 00:27:14,720 Tu es sûre de ça ? 333 00:28:21,482 --> 00:28:23,963 Mon Dieu. 334 00:28:24,006 --> 00:28:27,967 Putain de merde. 335 00:28:35,757 --> 00:28:37,541 Salut, Simon. 336 00:28:38,760 --> 00:28:40,849 Je ne t'ai pas entendue rentrer. 337 00:28:40,893 --> 00:28:43,243 C'est vrai. 338 00:28:43,286 --> 00:28:46,028 J'étais dans le bureau 339 00:28:46,072 --> 00:28:49,902 à terminer la paperasse. 340 00:28:49,945 --> 00:28:51,381 Bonne nuit, Comtesse. 341 00:30:05,412 --> 00:30:07,980 Très curieux. 342 00:30:08,023 --> 00:30:09,808 Scalpel. 343 00:30:13,463 --> 00:30:15,291 Vous pouvez tenir ça ? 344 00:30:20,035 --> 00:30:21,167 Qu'est-ce qu'il fait ? 345 00:30:21,210 --> 00:30:22,864 Trépanation. 346 00:30:29,131 --> 00:30:30,916 Bonjour. 347 00:30:30,959 --> 00:30:34,484 Comte, je m'appelle Renée Sherman. 348 00:30:34,528 --> 00:30:37,836 J'ai tant entendu parler de vous. 349 00:30:37,879 --> 00:30:42,362 Mon mari couche avec votre femme. 350 00:30:42,405 --> 00:30:44,451 Scie. 351 00:30:44,494 --> 00:30:45,887 Voilà, Docteur. 352 00:30:53,939 --> 00:30:55,592 C'est vrai, demandez-lui. 353 00:30:55,636 --> 00:30:57,290 Demandez-lui où elle était la nuit dernière. 354 00:31:01,598 --> 00:31:02,861 Dites-lui. 355 00:31:04,210 --> 00:31:05,733 Comment est-il mort ? 356 00:31:09,171 --> 00:31:11,565 Lisse comme les fesses d'un bébé. 357 00:31:11,608 --> 00:31:13,784 Vous l'avez vu aujourd'hui et il était normal ? 358 00:31:13,828 --> 00:31:16,135 - Absolument. - Dites-lui. 359 00:31:16,178 --> 00:31:17,876 Dites-lui où vous étiez. 360 00:31:19,181 --> 00:31:20,791 Il ne sera jamais à vous. 361 00:31:28,016 --> 00:31:30,889 Quel est le problème avec ce cerveau ? 362 00:31:30,932 --> 00:31:36,155 L'apprentissage et la mémoire sont gravés sur un cerveau normal, 363 00:31:36,198 --> 00:31:38,548 laissant une surface ridée. 364 00:31:40,811 --> 00:31:45,164 Ce cerveau a été drainé, la mémoire a été enlevée. 365 00:31:45,207 --> 00:31:47,862 Comme de la craie effacée sur un tableau. 366 00:32:23,898 --> 00:32:25,508 Il m'aime ! 367 00:32:26,901 --> 00:32:28,120 Allez vous faire foutre ! 368 00:32:28,163 --> 00:32:29,904 Fuyez, Comtesse ! 369 00:32:29,948 --> 00:32:31,906 Ne vous approchez plus de mon mari. 370 00:32:31,950 --> 00:32:33,777 Vous croyez pouvoir me le prendre ? 371 00:32:35,127 --> 00:32:38,260 C'est quoi ce putain de film ? Je le déteste. 372 00:32:38,304 --> 00:32:40,741 Personne n'a jamais vu "Terreur dans le Shanghaï-Express". 373 00:32:40,784 --> 00:32:42,786 Ne me faites plus revenir 374 00:32:42,830 --> 00:32:45,006 dans ce putain de film. 375 00:33:53,988 --> 00:33:55,207 Tu te sens mieux ? 376 00:33:55,250 --> 00:33:57,078 Oui, c'était vraiment bizarre. 377 00:33:57,122 --> 00:33:58,993 - Ça devait être un bug. - Je ne pense pas. 378 00:33:59,037 --> 00:33:59,950 Je pense plutôt à une comédie. 379 00:33:59,994 --> 00:34:01,996 Quoi ? 380 00:34:02,040 --> 00:34:04,390 C'est quoi tout ça ? 381 00:34:04,433 --> 00:34:05,695 Il y avait une fuite sous l'évier, 382 00:34:05,739 --> 00:34:07,697 je vais ramener tout ça dans le garage. 383 00:34:09,395 --> 00:34:12,266 Petit déjeuner ! 384 00:34:12,311 --> 00:34:15,139 Juste un café. Je dois vérifier la cabine. 385 00:34:15,183 --> 00:34:17,185 Fais ce que tu as à faire. 386 00:34:17,228 --> 00:34:19,056 - Super. - Simon ? 387 00:34:19,100 --> 00:34:21,536 - Oui ? - Ton café. 388 00:34:23,277 --> 00:34:24,714 Sauf si tu ne le pensais pas. 389 00:34:26,194 --> 00:34:30,590 Si tu l'as dit, sans le penser. 390 00:34:30,632 --> 00:34:32,722 Non. Oui, merci. 391 00:34:34,333 --> 00:34:36,204 Je le pensais. 392 00:36:03,683 --> 00:36:06,033 Qu'est-ce que c'est ? 393 00:36:08,775 --> 00:36:10,646 Qui êtes-vous ? 394 00:36:10,690 --> 00:36:13,171 Pourquoi c'est en noir et blanc ? 395 00:36:23,181 --> 00:36:24,921 Je suis dans le mauvais film. 396 00:36:36,629 --> 00:36:39,284 Je le connais celui-là. 397 00:36:39,327 --> 00:36:41,024 - Cool. - Aide-moi, mec ! 398 00:36:41,068 --> 00:36:44,202 Désolé, je ne peux pas aider. 399 00:36:44,245 --> 00:36:46,160 Ça va aller. Enfin, pour certains... 400 00:36:50,077 --> 00:36:51,557 Un classique. 401 00:36:51,600 --> 00:36:53,123 Vraiment cool. 402 00:36:53,167 --> 00:36:55,648 On peut sentir les zombies. 403 00:36:55,691 --> 00:36:57,040 Je devrais pas. 404 00:36:57,084 --> 00:36:59,260 Vous essayez de vous en sortir, désolé. 405 00:36:59,304 --> 00:37:00,696 Mais c'est incroyable ! 406 00:37:06,963 --> 00:37:09,444 La vache ! 407 00:37:09,488 --> 00:37:11,272 Carrément effrayant. 408 00:37:11,316 --> 00:37:12,578 Trop bon. 409 00:37:16,321 --> 00:37:18,366 C'est vraiment cool. J'aimerais pouvoir rester. 410 00:37:18,410 --> 00:37:21,413 Mais impossible, c'est pas pour moi ici. 411 00:37:21,456 --> 00:37:22,805 Mais trop cool. 412 00:37:22,849 --> 00:37:24,372 Au revoir. 413 00:37:28,550 --> 00:37:31,118 Mon pouce. 414 00:37:36,210 --> 00:37:38,430 Tiens bon ! 415 00:37:38,473 --> 00:37:39,692 Je suis coincé. 416 00:37:39,735 --> 00:37:43,348 Renée, appuie sur le bouton ! À l'aide ! 417 00:37:43,391 --> 00:37:44,871 Je suis dans le mauvais film. 418 00:37:44,914 --> 00:37:45,872 Stop, pause. 419 00:37:45,915 --> 00:37:48,788 À l'aide ! 420 00:37:48,831 --> 00:37:51,486 Renée, appuie sur le bouton ! 421 00:37:51,530 --> 00:37:54,489 Renée ! À l'aide ! 422 00:37:54,533 --> 00:37:59,015 Renée ! Attends ! 423 00:39:10,435 --> 00:39:13,916 Base 51, appel sur toutes fréquences. 424 00:39:13,960 --> 00:39:17,093 Le parking est compromis, ils ont pris le contrôle. 425 00:39:17,137 --> 00:39:19,269 On se replie. 426 00:39:19,313 --> 00:39:21,141 Verrouillez la porte 7. 427 00:39:21,184 --> 00:39:23,012 Soyez très prudents. 428 00:39:23,056 --> 00:39:24,405 Bonne chance. 429 00:40:20,000 --> 00:40:25,000 Synchro et traduction Jordan2delta www.addic7ed.com