1
00:00:40,316 --> 00:00:44,316
Legendas:
helder1965 | parlobrito | Tozz
2
00:00:44,317 --> 00:00:48,317
Revisão:
parlobrito
3
00:01:20,715 --> 00:01:22,715
[ S01E06 ]
4
00:01:22,716 --> 00:01:27,716
ESTRANHO, MEDONHO, ASSUSTADOR
CONTOS DE SUSPENSE E TERROR!
5
00:01:29,412 --> 00:01:32,912
NESTE ATERRORIZANTE EPISÓDIO...
RASTEJANTES
6
00:01:36,743 --> 00:01:39,540
CAVALOS MARINHOS, $1 CADA
MACACO DE ESTIMAÇÃO VIVO, $18
7
00:01:39,541 --> 00:01:42,112
OLHO DE ALIENÍGENA!
OBEDECE AO SEU COMANDO!
8
00:01:43,156 --> 00:01:48,156
RASTEJANTES
9
00:01:50,624 --> 00:01:52,808
Emagrecimento Radical,
por Sloan.
10
00:01:52,809 --> 00:01:54,316
Desde o início dos tempos,
11
00:01:54,317 --> 00:01:56,485
o homem é obcecado
pela própria imagem.
12
00:01:56,486 --> 00:01:58,775
Com nossa nova técnica
de escultura corporal,
13
00:01:58,776 --> 00:02:00,266
ela pode ser aperfeiçoada.
14
00:02:00,267 --> 00:02:03,182
Você pergunta qual é o segredo?
Isso realmente funciona?
15
00:02:03,183 --> 00:02:06,050
Como podem ver,
nossos resultados falam por si.
16
00:02:06,051 --> 00:02:08,463
Esta é Debbie,
antes do nosso tratamento.
17
00:02:08,464 --> 00:02:11,580
E esta é Debbie,
três dias depois.
18
00:02:11,581 --> 00:02:14,613
Emagrecimento Radical, por Sloan
ajudou a mudar a minha vida.
19
00:02:14,614 --> 00:02:17,458
E agora estou aqui
para ajudar a mudar a sua.
20
00:02:17,459 --> 00:02:20,765
Um procedimento completamente
natural e 100% indolor.
21
00:02:20,766 --> 00:02:24,248
Emagrecimento Radical, um grande
avanço na história do corpo.
22
00:02:24,249 --> 00:02:26,798
Oi, eu sou
o Dr. Herbert Sloan.
23
00:02:26,799 --> 00:02:29,080
E eu prometo
que você terá um corpo perfeito,
24
00:02:29,081 --> 00:02:31,325
que você merece.
25
00:02:33,413 --> 00:02:35,181
Emagrecimento Radical,
por Sloan.
26
00:02:35,182 --> 00:02:37,914
Sinta o milagre
e veja a diferença.
27
00:02:40,744 --> 00:02:43,749
- Você é a Debbie da TV!
- Posso lhe ajudar?
28
00:02:43,750 --> 00:02:46,309
Eu sou Henry Quail.
Recebi um e-mail.
29
00:02:47,034 --> 00:02:49,162
Aqui está, Sr. Quail!
30
00:02:49,163 --> 00:02:51,814
Muito obrigada por ter sido
um cliente fiel por anos.
31
00:02:51,815 --> 00:02:55,229
Diz aqui que já tentou o antigo
tratamento do Dr. Sloan.
32
00:02:55,230 --> 00:02:57,352
Bem, tomei as pílulas
de ginkgo biloba.
33
00:02:57,353 --> 00:03:00,030
Por isso, para o Dr. Sloan,
você é perfeito
34
00:03:00,031 --> 00:03:03,484
para a primeira apresentação
do tratamento mais eficaz dele.
35
00:03:03,485 --> 00:03:06,173
- Ótimo.
- O Doutor já está vindo.
36
00:03:06,682 --> 00:03:09,270
Sr. Simmons?
Pode entrar.
37
00:03:15,229 --> 00:03:16,894
ECLIPSE SOLAR ESTA SEMANA
38
00:03:21,445 --> 00:03:22,845
Oi.
39
00:03:27,379 --> 00:03:28,779
Eu sou Henry.
40
00:03:29,428 --> 00:03:30,828
Kelly.
41
00:03:34,604 --> 00:03:36,265
Isso é meio que misterioso.
42
00:03:36,266 --> 00:03:38,821
Vamos conhecer
o Dr. Sloan de verdade.
43
00:03:39,226 --> 00:03:41,206
Não me interessa
se ele for o Dr. Seuss.
44
00:03:41,207 --> 00:03:43,222
Desde que ele me deixe
igual a ela.
45
00:03:50,827 --> 00:03:54,008
Bem-vindos, todos vocês!
Eu sou Herbert Sloan,
46
00:03:54,009 --> 00:03:57,244
com a solução de emagrecimento
radical para qualquer... corpo.
47
00:03:57,245 --> 00:03:59,566
Entendi o que você quis dizer.
48
00:03:59,567 --> 00:04:02,477
Por favor, venham todos
até aqui perto de mim.
49
00:04:04,420 --> 00:04:06,020
Não fiquem tímidos!
50
00:04:07,640 --> 00:04:09,871
Como mágica, Sr. Simmons!
Este é o novo você!
51
00:04:09,872 --> 00:04:12,328
Impressionante!
Eu não acredito.
52
00:04:12,329 --> 00:04:15,513
- Ele está bem magro.
- É impossível.
53
00:04:18,273 --> 00:04:19,814
Alguém quer rosquinhas?
54
00:04:19,815 --> 00:04:22,536
Achei que era sobre perder peso,
não ganhar peso.
55
00:04:22,537 --> 00:04:24,841
E é. Mas depois de mim,
56
00:04:24,842 --> 00:04:26,557
não haverá mais dietas
novamente.
57
00:04:27,181 --> 00:04:28,581
Bem, vamos ver.
58
00:04:29,388 --> 00:04:31,088
Talvez apenas um.
59
00:04:32,368 --> 00:04:33,768
Um!
60
00:04:33,769 --> 00:04:36,191
Meu novo procedimento
irá ajudá-la.
61
00:04:36,192 --> 00:04:39,685
- E a você, e a você, e a você.
- Ótimo.
62
00:04:40,326 --> 00:04:43,129
Acreditem em mim.
Nunca viram nada assim antes.
63
00:04:43,130 --> 00:04:47,320
Minha taxa de sucesso,
sem precedentes, é de 100%.
64
00:04:55,295 --> 00:04:57,992
Todo mundo sabe
que não há fonte de juventude,
65
00:04:57,993 --> 00:05:00,932
mas isso não nos parou
de procurar.
66
00:05:01,971 --> 00:05:04,013
O homem é obcecado
pela própria imagem
67
00:05:04,014 --> 00:05:06,116
desde o começo dos tempos.
68
00:05:06,117 --> 00:05:09,575
Agora, essa imagem
pode ser aperfeiçoada.
69
00:05:10,297 --> 00:05:13,543
OBJETOS NO VIDRO
ESTÃO MAIS PERTO DO QUE PARECEM
70
00:05:16,609 --> 00:05:18,009
O que é isso?
71
00:05:18,799 --> 00:05:22,303
Desde 2012, minha equipe e eu
coletamos dez espécies
72
00:05:22,304 --> 00:05:25,500
de reservas aquáticas
na América do Sul.
73
00:05:26,396 --> 00:05:28,743
Imaginem,
fui até à floresta brasileira
74
00:05:28,744 --> 00:05:30,827
procurando frutos
que queimassem gordura,
75
00:05:30,828 --> 00:05:34,017
mas descobri
algo muito melhor.
76
00:05:37,347 --> 00:05:39,931
Maravilhoso, não é?
77
00:05:39,932 --> 00:05:43,200
A partir dessa expedição,
capturamos uma grande quantidade
78
00:05:43,201 --> 00:05:45,163
de fêmeas dessa espécie
de Anguilla,
79
00:05:45,164 --> 00:05:46,853
e as colocamos em cativeiro,
80
00:05:46,854 --> 00:05:49,133
sem concluírem
sua migração de procriação.
81
00:05:49,134 --> 00:05:51,302
Anguilla?
É uma enguia?
82
00:05:51,303 --> 00:05:52,828
De certa forma.
83
00:05:52,829 --> 00:05:55,464
Ficariam surpresos em saber
quantas espécies
84
00:05:55,465 --> 00:05:58,221
ainda estão por ser descobertas
neste nosso planeta.
85
00:05:58,222 --> 00:06:00,894
Aprendemos,
após muitos testes,
86
00:06:00,895 --> 00:06:03,188
que esta é uma forma avançada
de sanguessuga,
87
00:06:03,189 --> 00:06:06,316
mas com uma grande diferença.
88
00:06:06,317 --> 00:06:08,539
Esta não bebe sangue.
89
00:06:09,726 --> 00:06:12,202
Ao se prender na presa,
a criatura cria um fluído
90
00:06:12,203 --> 00:06:14,219
que anestesia
a pele do paciente,
91
00:06:14,220 --> 00:06:17,395
então a criatura, sem dor,
usa a saliva dela...
92
00:06:17,396 --> 00:06:21,172
- Ela come gordura!
- Para simplificar, Kelly, sim.
93
00:06:21,173 --> 00:06:22,925
Ela a liquefaz completamente
94
00:06:22,926 --> 00:06:25,524
e absorve a gordura excedente
nas células adiposas.
95
00:06:25,525 --> 00:06:28,427
Nada mais é removido, é claro.
Apenas gordura.
96
00:06:28,428 --> 00:06:30,128
Bem, é claro.
97
00:06:30,602 --> 00:06:32,002
Pensem nisso.
98
00:06:32,003 --> 00:06:35,027
Dieta e exercício
são coisas do passado.
99
00:06:35,028 --> 00:06:38,429
Acreditem quando lhes digo,
isso é inegável.
100
00:06:39,275 --> 00:06:41,073
Nunca mais em nossa vida,
101
00:06:41,074 --> 00:06:42,558
testemunharemos
uma verdadeira
102
00:06:42,559 --> 00:06:44,478
maravilha não-descoberta
da natureza.
103
00:06:44,479 --> 00:06:46,079
Tome o meu dinheiro!
104
00:06:47,575 --> 00:06:49,375
Sigam-me, por favor.
105
00:06:58,147 --> 00:06:59,547
Henry?
106
00:07:00,594 --> 00:07:02,880
Você não vai colocar
essa coisa em mim.
107
00:07:04,018 --> 00:07:06,186
Apenas me escute.
108
00:07:06,187 --> 00:07:08,394
Sem querer forçar,
você precisa disso.
109
00:07:08,395 --> 00:07:10,035
Por que eu?
Você nem me conhece.
110
00:07:10,036 --> 00:07:11,498
Conheço, sim.
111
00:07:11,499 --> 00:07:15,050
Olhe.
Eu já fui como você.
112
00:07:15,051 --> 00:07:16,706
E olhe para mim agora.
113
00:07:16,707 --> 00:07:20,062
Consegui aprovação do Ministério
da Saúde em incontáveis testes.
114
00:07:20,063 --> 00:07:22,997
Veja, transparência total.
115
00:07:22,998 --> 00:07:25,990
Eu investi até o meu
último centavo nisso.
116
00:07:25,991 --> 00:07:29,230
Eu me arriscaria se não fosse
completamente seguro?
117
00:07:29,231 --> 00:07:31,669
Deixe-me mudar a sua vida.
118
00:07:31,670 --> 00:07:33,249
E eu tenho que acreditar
119
00:07:33,250 --> 00:07:36,374
que ninguém mais cruzou
com essa criatura até agora?
120
00:07:36,375 --> 00:07:39,274
É incrivelmente rara,
para começo de conversa.
121
00:07:39,275 --> 00:07:41,950
E nós as procuramos por meses.
Achamos apenas dez.
122
00:07:41,951 --> 00:07:44,791
Dez!
Porém eu me atrevi
123
00:07:44,792 --> 00:07:47,527
por território desconhecido
e fui agraciado, mas...
124
00:07:47,528 --> 00:07:50,339
Acredite em mim,
aqui somos todos ganhamos.
125
00:07:55,718 --> 00:07:59,109
Sinto muito.
É muito assustador para mim.
126
00:07:59,110 --> 00:08:01,103
Eu realmente
não posso fazer isso.
127
00:08:01,104 --> 00:08:03,855
Então, boa sorte.
128
00:08:09,855 --> 00:08:12,955
DUAS SEMANAS DEPOIS
129
00:08:24,142 --> 00:08:25,991
Que bíceps, ótimo.
130
00:08:28,366 --> 00:08:30,197
Imagino que estão malhando.
131
00:08:30,198 --> 00:08:32,102
Dê uma olhada.
132
00:08:34,368 --> 00:08:36,871
Então, foi para cá
que você desapareceu?
133
00:08:39,767 --> 00:08:41,167
Kelly?
134
00:08:41,873 --> 00:08:43,273
É você?
135
00:08:43,665 --> 00:08:46,769
- Funciona!
- Só se passaram duas semanas!
136
00:08:46,770 --> 00:08:50,489
E Sloan me fez uma modelo.
Acredita nisso?
137
00:08:50,490 --> 00:08:53,323
Você está... fantástica!
138
00:08:53,324 --> 00:08:54,986
Você fez aquilo mesmo?
139
00:08:54,987 --> 00:08:57,960
Com aquele...
verme sugando...
140
00:08:57,961 --> 00:09:00,225
Totalmente sem dor.
Do jeito que Sloan disse.
141
00:09:00,226 --> 00:09:02,361
Sucção aqui, sucção ali...
142
00:09:02,362 --> 00:09:03,777
É um milagre!
143
00:09:03,778 --> 00:09:07,105
E eles me pediram para ajudar
no Manhã América de amanhã.
144
00:09:07,106 --> 00:09:09,360
Você estará... no programa?
145
00:09:09,361 --> 00:09:12,257
Sim! Eu posso te conseguir
algumas entradas.
146
00:09:12,258 --> 00:09:13,889
Bem...
147
00:09:13,890 --> 00:09:18,888
Só uma entrada, certo?
Ninguém mais tamanho G ou GG.
148
00:09:19,996 --> 00:09:23,929
Ei!
Por que você não se voluntaria?
149
00:09:23,930 --> 00:09:26,158
Vamos lá, Henry.
150
00:09:26,159 --> 00:09:28,729
A oportunidade aparece
pela segunda vez.
151
00:09:28,730 --> 00:09:30,330
Henry.
152
00:09:31,019 --> 00:09:33,017
Todo mundo está fazendo isso.
153
00:09:33,018 --> 00:09:35,889
- Número catorze!
- Sou eu.
154
00:09:51,984 --> 00:09:55,299
Tem algo que posso lhe trazer?
Água, talvez rosquinhas?
155
00:09:55,300 --> 00:09:56,700
Não, já comi uma caixa.
156
00:09:56,701 --> 00:09:58,479
Estamos felizes
por você estar aqui.
157
00:09:58,480 --> 00:10:01,512
O Dr. Sloan está empolgado
para ver sua transformação.
158
00:10:01,513 --> 00:10:03,048
- Pois é.
- Está entusiasmado?
159
00:10:03,049 --> 00:10:04,449
Mais para assustado.
160
00:10:04,450 --> 00:10:07,359
Eu também estava quando fiz,
mas não é nada, acredite.
161
00:10:08,216 --> 00:10:09,660
- Vê aquele homem?
- Sim.
162
00:10:09,661 --> 00:10:13,271
Ele é o dono do canal. Ele fez,
amou, e atraiu metade da equipe.
163
00:10:13,272 --> 00:10:15,432
Puxa, todas essas pessoas,
isso é incrível!
164
00:10:15,433 --> 00:10:18,674
Atenção!
Ao vivo em três, dois...
165
00:10:21,520 --> 00:10:23,505
Bom dia!
Está na hora do...
166
00:10:23,506 --> 00:10:25,321
Manhã América, ao vivo!
167
00:10:25,322 --> 00:10:27,550
Hoje temos
um grande programa,
168
00:10:27,551 --> 00:10:29,996
depois de meses
de sigilos e especulações,
169
00:10:29,997 --> 00:10:32,389
o Dr. Herbert Sloan
estará aqui para revelar
170
00:10:32,390 --> 00:10:35,273
a técnica super secreta dele
de modelagem corporal
171
00:10:35,274 --> 00:10:38,521
que estará disponível ao público
em apenas quatro dias.
172
00:10:38,522 --> 00:10:41,454
Talvez eu devesse
experimentar uma dessa.
173
00:10:42,232 --> 00:10:45,312
Mas antes, o evento astronômico
que todos estão pensando,
174
00:10:45,313 --> 00:10:48,656
o grande eclipse solar,
que acontecerá esta manhã.
175
00:10:48,657 --> 00:10:51,936
Está sendo chamado
de O Grande Eclipse Americano.
176
00:10:51,937 --> 00:10:53,624
Muito empolgante!
177
00:10:53,625 --> 00:10:56,401
E temos o nosso especialista
em ciências, Jim Scott,
178
00:10:56,402 --> 00:10:59,943
lá no observatório,
para nos contar tudo sobre isso.
179
00:10:59,944 --> 00:11:01,760
Oi, Jim!
180
00:11:01,761 --> 00:11:04,559
Bom dia, Randy e Susie.
Não tenham medo do escuro,
181
00:11:04,560 --> 00:11:07,525
porque talvez seja o eclipse
mais espetacular de todos.
182
00:11:07,526 --> 00:11:10,680
É estimado que não dure
mais que 160 segundos,
183
00:11:10,681 --> 00:11:14,472
mas durante este tempo
ele será visível em todo o país.
184
00:11:14,473 --> 00:11:16,771
Algo que não acontece
há quase 100 anos.
185
00:11:16,772 --> 00:11:19,572
Isso parece muito assustador.
Algo para nos preocuparmos?
186
00:11:19,573 --> 00:11:22,640
Nem tanto, mas se você tem
animal de estimação, cuide dele.
187
00:11:22,641 --> 00:11:24,549
Às vezes nossos amigos
de pelos e penas
188
00:11:24,550 --> 00:11:26,616
ficam um pouco nervosos
durante o eclipse.
189
00:11:26,617 --> 00:11:28,433
Por que isso?
190
00:11:28,434 --> 00:11:31,459
Existe uma especulação
que comportamento animal anormal
191
00:11:31,460 --> 00:11:33,590
decorram das flutuações
no campo magnético
192
00:11:33,591 --> 00:11:35,810
durante eclipses solares
de tal magnitude.
193
00:11:35,811 --> 00:11:38,073
- Eu não entendi nada!
- Nem eu!
194
00:11:38,074 --> 00:11:41,007
Obrigado, Jim! Avise-nos
quando começar a escurecer.
195
00:11:41,008 --> 00:11:43,009
E mantendo nossa
conversa sobre ciência,
196
00:11:43,010 --> 00:11:45,270
gostaríamos de dar
as boas-vindas ao Dr. Sloan
197
00:11:45,271 --> 00:11:47,302
com seu Emagrecimento Radical,
por Sloan.
198
00:11:47,303 --> 00:11:49,183
Obrigado.
É ótimo estar aqui.
199
00:11:49,184 --> 00:11:52,295
Entendi que você realizará
este procedimento milagroso,
200
00:11:52,296 --> 00:11:55,510
aqui mesmo no estúdio,
em alguns minutos?
201
00:11:55,511 --> 00:11:58,855
Randy, acho que é seguro dizer
que ficará maravilhado.
202
00:11:58,856 --> 00:12:02,784
Veremos logo após
os comerciais.
203
00:12:03,999 --> 00:12:06,000
Liberado!
Voltaremos um minuto e meio!
204
00:12:06,001 --> 00:12:08,416
Obrigada.
Voltaremos logo.
205
00:12:08,417 --> 00:12:12,552
- Bem, é isso.
- Está nervoso?
206
00:12:12,553 --> 00:12:14,576
Sabe, em toda a minha vida
207
00:12:14,577 --> 00:12:17,496
lutei contra imagens negativas
do corpo.
208
00:12:17,497 --> 00:12:20,223
Dietas, remédios,
tentei de tudo.
209
00:12:20,224 --> 00:12:24,007
E agora,
com uma grande sucção,
210
00:12:24,008 --> 00:12:27,296
todos os meus problemas
sumirão.
211
00:12:28,231 --> 00:12:30,120
Posso até ter
uma vida de encontros.
212
00:12:30,121 --> 00:12:33,183
Acredite, estou atraindo
pretendentes como moscas.
213
00:12:33,184 --> 00:12:36,535
- Você acha que quando isso...
- Com licença.
214
00:12:38,361 --> 00:12:40,761
Logo seu corpo será lindo.
215
00:12:40,762 --> 00:12:42,912
Dr. Sloan?
216
00:12:43,312 --> 00:12:45,253
Eu nunca devia ter
duvidado de você.
217
00:12:45,254 --> 00:12:47,312
- Águas passadas, amigo.
- Certo, pessoal!
218
00:12:47,313 --> 00:12:50,201
Entraremos ao vivo
em três, dois...
219
00:12:51,376 --> 00:12:54,384
Vejamos outra atualização
com o Professor Jim Scott.
220
00:12:54,385 --> 00:12:57,912
Começou a escurecer por aqui.
As sombras...
221
00:12:57,913 --> 00:12:59,831
AO VIVO
DO OBSERVATÓRIO HORLICKS
222
00:12:59,832 --> 00:13:01,257
- Jim?
- Tudo bem, Jim?
223
00:13:01,258 --> 00:13:03,080
Amigo?
224
00:13:03,081 --> 00:13:06,032
Acho que minha barriga
não sabe que horas são.
225
00:13:06,033 --> 00:13:08,440
Ainda está batalhando
com a lasanha de ontem.
226
00:13:08,441 --> 00:13:11,152
Mantenha-nos atualizados.
227
00:13:11,153 --> 00:13:13,663
- Espero que ele esteja bem.
- Com certeza ficará.
228
00:13:13,664 --> 00:13:16,449
Vamos até o Dr. Sloan,
229
00:13:16,450 --> 00:13:19,095
para presenciar
outro milagre da ciência.
230
00:13:19,096 --> 00:13:21,327
Olá, Dr. Sloan.
231
00:13:21,328 --> 00:13:23,719
Está pronto para se despedir
de todo esse peso?
232
00:13:24,397 --> 00:13:26,836
Vamos começar?
233
00:13:28,071 --> 00:13:30,200
Este é Henry Quail.
234
00:13:30,201 --> 00:13:33,295
- Oi, Henry.
- Oi, América.
235
00:13:33,896 --> 00:13:37,047
E este é o nosso pequeno
fazedor de milagre.
236
00:13:37,048 --> 00:13:39,520
Nossa!
Esse é um garotão!
237
00:13:39,521 --> 00:13:41,575
Um habitante dos pântanos,
você disse?
238
00:13:41,576 --> 00:13:44,832
Isso mesmo. Nosso ecossistema
entraria em colapso
239
00:13:44,833 --> 00:13:47,351
se a natureza
não nos desse muitos animais
240
00:13:47,352 --> 00:13:50,183
que possuem papel importante
na existência da humanidade.
241
00:13:50,184 --> 00:13:51,971
Formigas, cupins, morcegos,
242
00:13:51,972 --> 00:13:55,500
sem as abelhas polinizando
as plantações, nós já éramos.
243
00:13:55,501 --> 00:13:58,433
E isto é outro milagre
da natureza.
244
00:13:58,434 --> 00:14:00,472
Ele é sempre assim tão ativo?
245
00:14:02,082 --> 00:14:04,346
Deve estar querendo
o café da manhã.
246
00:14:04,347 --> 00:14:06,232
Está pronto, Henry?
247
00:14:07,550 --> 00:14:09,076
Kelly?
248
00:14:09,777 --> 00:14:12,888
Vamos...
Vamos dar uma checada no Jim.
249
00:14:13,761 --> 00:14:16,295
O eclipse parece...
250
00:14:16,296 --> 00:14:17,935
- Jimbo?
- Jim?
251
00:14:17,936 --> 00:14:21,554
Henry?
Tem alguma coisa no meu olho?
252
00:14:22,731 --> 00:14:25,320
O eclipse parece
ter atingido o zênite.
253
00:14:25,321 --> 00:14:28,008
Estamos para ver
a totalidade...
254
00:14:30,847 --> 00:14:33,121
- Não parece bom.
- Não.
255
00:14:33,122 --> 00:14:36,176
- Jim?
- Tudo bem, Jim? Amigo?
256
00:14:46,613 --> 00:14:49,412
Por favor, me ajude!
Tem algo aqui!
257
00:15:07,604 --> 00:15:09,188
Não pode ser...
258
00:15:13,545 --> 00:15:15,973
Disseram que era seguro.
259
00:15:26,721 --> 00:15:30,230
Disseram que era seguro!
Parece que não.
260
00:15:31,333 --> 00:15:32,736
Não. Não!
261
00:15:32,737 --> 00:15:34,777
Pare. Pare!
262
00:15:44,501 --> 00:15:46,981
Meu Deus, não!
263
00:15:46,982 --> 00:15:50,926
Eu prometo, isso é seguro!
Isso não é normal.
264
00:15:50,927 --> 00:15:54,517
Sloan! Sloan!
265
00:15:58,310 --> 00:15:59,990
Seu filho da puta!
266
00:15:59,991 --> 00:16:01,899
- Sabia que isso aconteceria!
- Espere.
267
00:16:01,900 --> 00:16:03,605
Você sabia!
268
00:16:03,606 --> 00:16:05,549
- Não.
- Iria ganhar milhões?
269
00:16:05,550 --> 00:16:07,284
E deixar as pessoas
morrerem assim?
270
00:16:07,285 --> 00:16:10,269
- Eu não sabia!
- Seu canalha ganancioso.
271
00:16:10,270 --> 00:16:14,022
Não liga para quantos mate
desde que obtenha lucro!
272
00:16:14,023 --> 00:16:16,709
Não, não foi nada disso.
273
00:16:16,710 --> 00:16:21,409
Isso é o eclipse solar.
Afeta aves e insetos.
274
00:16:21,410 --> 00:16:23,509
Quem imaginaria
que sanguessugas também?
275
00:16:23,510 --> 00:16:27,204
- Nunca se reproduziram.
- Do que está falando?
276
00:16:27,205 --> 00:16:29,589
Nós somos iguais, Henry.
277
00:16:29,590 --> 00:16:31,875
Infelizes, desesperados,
278
00:16:31,876 --> 00:16:34,000
nos olhando no espelho
e nos odiando!
279
00:16:34,001 --> 00:16:35,878
Essa é a atitude errada.
280
00:16:35,879 --> 00:16:39,980
Eu pesava quase 150Kg.
281
00:16:39,981 --> 00:16:43,588
Eu procurava uma cura fácil,
um milagre rápido, mas então...
282
00:16:43,589 --> 00:16:45,796
Minha equipe descobriu
os sanguessugas.
283
00:16:45,797 --> 00:16:50,021
Você disse que os testaram.
Várias e várias vezes.
284
00:16:50,022 --> 00:16:52,701
Testamos!
Em toda situação imaginável!
285
00:16:52,702 --> 00:16:55,638
Mas não contávamos
com um eclipse solar.
286
00:16:55,639 --> 00:16:59,949
Quem contaria?
Meu Deus, sou um idiota!
287
00:16:59,950 --> 00:17:02,184
Só achei que sugariam
tudo da gente,
288
00:17:02,185 --> 00:17:05,013
não pensei que deixariam
algo para trás.
289
00:17:09,200 --> 00:17:10,700
Não!
290
00:18:12,237 --> 00:18:13,780
Droga!
291
00:18:13,781 --> 00:18:16,344
Óculos, óculos.
292
00:18:34,871 --> 00:18:36,371
Eu...
293
00:18:36,372 --> 00:18:38,013
Eu mudei de ideia!
294
00:18:38,014 --> 00:18:39,693
Não quero mais isso.
295
00:18:42,600 --> 00:18:45,002
Não, não.
296
00:18:48,525 --> 00:18:53,512
Não! Não, não, não,
não, não, não!
297
00:19:38,484 --> 00:19:41,602
Chupa isso!
298
00:20:32,900 --> 00:20:36,200
ANEL DA SORTE DE CAVEIRA
BANCO DA CASA ASSOMBRADA
299
00:20:52,200 --> 00:20:57,000
PELAS ÁGUAS PRATEADAS
DO LAGO CHAMPLAIN
300
00:20:59,797 --> 00:21:01,825
BEM-VINDOS A MANSI
"LAR DE CHAMPY"
301
00:21:01,826 --> 00:21:03,625
POPULAÇÃO: 1500
302
00:21:03,626 --> 00:21:06,709
Olá, pessoal do lago.
Aqui é Jolene Payne,
303
00:21:06,710 --> 00:21:08,989
falando com vocês ao vivo
nesse fim de semana
304
00:21:08,990 --> 00:21:10,494
com nevoeiro
do Dia de Colombo.
305
00:21:10,495 --> 00:21:13,669
Odeio ser a portadora de más
notícias, garotos e garotas,
306
00:21:13,670 --> 00:21:16,283
mas o departamento de parques
anunciou bloqueio
307
00:21:16,284 --> 00:21:19,518
nos passeios do lago,
com efeito imediato.
308
00:21:19,519 --> 00:21:23,767
Mas não deixaremos um nevoeiro
arruinar nosso feriado, não é?
309
00:21:23,768 --> 00:21:27,983
Então fiquem ligados
e celebrem comigo, Jolene Payne.
310
00:21:28,300 --> 00:21:33,000
Na WN2Y, a Champ,
a rádio do Lago Champlain.
311
00:21:38,982 --> 00:21:42,700
- Como vai essa louça, Joseph?
- Estão bem, mamãe.
312
00:21:57,102 --> 00:22:01,200
Você sabia
que em 08 de abril de 1977
313
00:22:01,201 --> 00:22:03,344
havia seis estudos
sobre o Lago Champlain?
314
00:22:03,345 --> 00:22:04,935
Rose, por favor.
315
00:22:04,936 --> 00:22:08,587
A temperatura da água estava
20 graus mais fria naquele dia.
316
00:22:09,422 --> 00:22:10,838
A mesma coisa ontem.
317
00:22:10,839 --> 00:22:13,630
Achei que tínhamos um acordo.
318
00:22:13,631 --> 00:22:16,902
Concordamos em nunca mais
falar disso.
319
00:22:16,903 --> 00:22:20,286
Champy não existe,
não é real.
320
00:22:23,766 --> 00:22:27,227
Mas, mãe, o papai não disse
que o nevoeiro
321
00:22:27,228 --> 00:22:30,375
é Champy que causa
antes de ir dormir?
322
00:22:30,376 --> 00:22:31,959
Apresse-se.
323
00:22:32,787 --> 00:22:36,662
Sabe como o Chet fica
quando está de mau humor.
324
00:22:49,800 --> 00:22:51,822
- O que está fazendo?
- Tommy está vindo.
325
00:22:51,823 --> 00:22:54,034
Não posso deixar
que ele me veja assim.
326
00:22:57,775 --> 00:22:59,966
Oi, Srta. Philips.
327
00:23:00,334 --> 00:23:02,203
A Rose está em casa?
328
00:23:05,920 --> 00:23:08,447
Thomas, agora pode não ser
uma boa hora.
329
00:23:08,448 --> 00:23:11,005
É melhor ir agora, querido.
330
00:23:11,686 --> 00:23:14,655
Eu direi à Rose
que você veio.
331
00:23:18,400 --> 00:23:20,089
CHUTA-MERDAS
332
00:23:23,089 --> 00:23:25,074
Ora, ora, ora.
333
00:23:27,171 --> 00:23:28,768
O que temos aqui?
334
00:23:29,811 --> 00:23:32,018
Posso ajudar
com alguma coisa, garotão?
335
00:23:32,019 --> 00:23:35,827
Não, eu só queria saber
se a Rose estava.
336
00:23:35,828 --> 00:23:37,245
Essa é uma bela faca.
337
00:23:38,530 --> 00:23:40,922
É como o Rambo?
338
00:23:40,923 --> 00:23:43,825
Com anzóis e serra de fio?
339
00:23:43,826 --> 00:23:45,800
Tem fósforos e outras merdas?
340
00:23:47,675 --> 00:23:50,433
Não. Acabaram os fósforos.
Eu já os usei.
341
00:23:52,506 --> 00:23:55,627
Uma coisa é ter uma faca,
342
00:23:56,555 --> 00:24:00,403
mas é algo totalmente diferente
saber usá-la.
343
00:24:09,666 --> 00:24:13,706
Saber como elas podem
ou não... matar.
344
00:24:13,707 --> 00:24:16,098
Matar.
345
00:24:17,474 --> 00:24:21,058
Cortar essas artérias
faz acabar rápido.
346
00:24:23,898 --> 00:24:25,418
Mas aqui...
347
00:24:25,419 --> 00:24:28,233
É a imagem do sofrimento
de um homem.
348
00:24:29,634 --> 00:24:32,602
Dar uma girada
bem aí dentro.
349
00:24:33,194 --> 00:24:37,282
É, você sangra bem devagar.
350
00:24:37,283 --> 00:24:39,689
Eu mesmo já vi.
351
00:24:39,690 --> 00:24:41,439
Já matei uma vez.
352
00:24:48,115 --> 00:24:49,515
Isso mesmo.
353
00:24:50,467 --> 00:24:52,969
Só tem um galo
nesse galinheiro.
354
00:24:57,042 --> 00:24:59,000
Dê o fora daqui.
355
00:25:02,965 --> 00:25:04,700
E, Rambo?
356
00:25:06,013 --> 00:25:08,200
Fique longe da Rose.
357
00:25:13,450 --> 00:25:14,891
As almôndegas estão
na mesa.
358
00:25:14,892 --> 00:25:16,898
Cerveja.
359
00:25:42,603 --> 00:25:44,003
Estão frias.
360
00:25:45,001 --> 00:25:48,571
Há algo mais nojento
do que almôndegas frias?
361
00:25:48,572 --> 00:25:51,139
É melhor me dar uma lata
de comida de cachorro.
362
00:25:51,140 --> 00:25:53,410
Desculpe, achei que você
chegaria mais cedo.
363
00:25:53,411 --> 00:25:55,995
É, eu fiquei fora o dia todo
364
00:25:55,996 --> 00:25:59,811
tentando achar um trabalho
para sustentar essa família.
365
00:25:59,812 --> 00:26:01,874
Você estava fora bebendo.
366
00:26:01,875 --> 00:26:04,531
- Rose!
- É o que estava fazendo.
367
00:26:20,539 --> 00:26:22,300
Devolva!
368
00:26:23,258 --> 00:26:26,017
Rose...
369
00:26:26,018 --> 00:26:28,438
Sabe o quanto isso
chateia a sua mãe.
370
00:26:30,835 --> 00:26:34,937
Sabe que foi essa besteira
que matou seu pai, não é?
371
00:26:34,938 --> 00:26:36,555
Lixo.
372
00:26:36,556 --> 00:26:40,571
Deixe onde é o lugar dele.
Sente-se.
373
00:26:45,874 --> 00:26:47,345
Você não precisava
fazer isso.
374
00:26:53,282 --> 00:26:55,000
Sabe de uma coisa?
375
00:26:56,715 --> 00:27:00,977
Que se foda.
Eu só estava tentando ajudar.
376
00:27:01,518 --> 00:27:02,918
Merda.
377
00:27:03,995 --> 00:27:07,000
Vou dar uma olhada na porra
da caminhonete.
378
00:27:19,561 --> 00:27:21,100
Por que aguenta isso, mãe?
379
00:27:21,101 --> 00:27:25,209
Depois que seu pai morreu,
ele garantiu que ficássemos bem.
380
00:27:25,210 --> 00:27:28,555
Não, mãe.
Ele se aproveitou de você.
381
00:27:28,556 --> 00:27:30,477
Não consegue ver isso?
382
00:27:30,478 --> 00:27:33,403
Ele só começou a vir aqui
por causa da pensão do papai.
383
00:27:33,404 --> 00:27:35,723
E é por isso
que ele ainda está aqui.
384
00:27:35,724 --> 00:27:37,824
Até o dinheiro acabar.
385
00:27:39,890 --> 00:27:42,726
Joseph, vá lá fora brincar,
por favor.
386
00:27:56,362 --> 00:27:58,162
Seu pai...
387
00:27:58,563 --> 00:28:00,570
Seu pai chegava em casa
sempre falando
388
00:28:00,571 --> 00:28:02,471
sobre aquela coisa no lago!
389
00:28:04,282 --> 00:28:06,070
Ele o perseguiu a vida toda.
390
00:28:06,071 --> 00:28:08,771
Todos ao seu redor
pensavam que ele fosse louco.
391
00:28:11,362 --> 00:28:14,626
Ele gastou todo o tempo dele
e nosso dinheiro...
392
00:28:14,627 --> 00:28:17,073
para quê?
393
00:28:17,499 --> 00:28:19,674
Ele se esqueceu de nós,
Rose.
394
00:28:19,675 --> 00:28:21,747
Ele esqueceu de você.
395
00:28:21,748 --> 00:28:24,055
E para onde isso o levou?
396
00:28:29,825 --> 00:28:32,423
Para o fundo do lago.
397
00:28:36,414 --> 00:28:37,814
Sabe...
398
00:28:37,815 --> 00:28:42,015
Papai não ligava se a cidade
acreditava ou não nele.
399
00:28:43,107 --> 00:28:44,902
Ele foi até lá
todas as noites
400
00:28:44,903 --> 00:28:47,703
porque ele queria
que você acreditasse.
401
00:29:00,755 --> 00:29:02,229
Rose!
402
00:29:08,194 --> 00:29:09,594
Rose.
403
00:29:09,595 --> 00:29:11,577
Rose, está tudo bem?
404
00:29:19,737 --> 00:29:22,222
Rose!
Rose, espera aí!
405
00:29:22,594 --> 00:29:25,000
Deixe-me em paz!
406
00:29:28,711 --> 00:29:30,113
Rose!
407
00:29:30,914 --> 00:29:32,321
Rose!
408
00:29:42,115 --> 00:29:44,226
Rose.
409
00:29:44,227 --> 00:29:45,642
Rose,
você está sangrando.
410
00:29:48,049 --> 00:29:49,656
De onde aquilo veio?
411
00:29:50,157 --> 00:29:53,317
Uau, que estranho.
412
00:29:54,170 --> 00:29:55,570
Eu não sei.
413
00:29:55,571 --> 00:29:56,971
Rose!
414
00:29:59,522 --> 00:30:01,498
O que é isso?
415
00:30:07,580 --> 00:30:10,109
Estranho.
416
00:30:15,334 --> 00:30:17,837
- Rose!
- O que foi?
417
00:30:17,838 --> 00:30:20,021
O que foi?
418
00:30:20,399 --> 00:30:21,822
Meu Deus!
419
00:30:21,823 --> 00:30:24,151
Rose, o que foi?
420
00:30:25,710 --> 00:30:28,382
O que é isso?
421
00:30:29,126 --> 00:30:31,788
Isso é...
422
00:30:35,029 --> 00:30:39,057
Parece algum tipo de...
baleia deformada.
423
00:30:42,189 --> 00:30:44,270
Isto não é uma baleia.
424
00:30:45,269 --> 00:30:47,000
Ele estava certo.
425
00:30:47,826 --> 00:30:49,230
Quem estava certo?
426
00:30:49,231 --> 00:30:52,501
Meu pai.
Ele tinha razão o tempo todo.
427
00:30:52,877 --> 00:30:55,421
Dê uma olhada.
É ela.
428
00:30:55,422 --> 00:30:58,166
Está vendo?
429
00:30:58,485 --> 00:31:00,439
É a verdadeira Champy.
430
00:31:02,991 --> 00:31:05,054
Não, não, Rose.
431
00:31:05,055 --> 00:31:07,614
Champy é só algo...
432
00:31:07,615 --> 00:31:09,533
para vender camisetas.
433
00:31:09,534 --> 00:31:11,597
É menor
do que o meu pai achava.
434
00:31:11,598 --> 00:31:14,182
Mas com certeza
é Champy.
435
00:31:16,294 --> 00:31:18,405
Está dormindo?
436
00:31:18,406 --> 00:31:20,653
Não.
437
00:31:20,654 --> 00:31:23,120
Eu acho
que ela está morta, Joey.
438
00:31:28,414 --> 00:31:30,949
Eu acho que ela é
algum tipo de dinossauro.
439
00:31:31,950 --> 00:31:34,446
Um dinossauro de verdade?
440
00:31:40,302 --> 00:31:43,277
Acho que foi isso
que matou a coitada.
441
00:31:43,278 --> 00:31:45,549
Venha, está tudo bem.
442
00:31:47,960 --> 00:31:49,361
Olha...
443
00:31:49,362 --> 00:31:50,766
Essa é a Champy.
444
00:31:50,767 --> 00:31:54,766
É o que papai procurou
por todos aqueles anos.
445
00:31:54,767 --> 00:31:56,797
Que doideira.
446
00:31:57,398 --> 00:32:00,805
Rose,
sabe o que isso significa?
447
00:32:01,621 --> 00:32:03,028
Você vai se tornar famosa.
448
00:32:05,581 --> 00:32:08,373
Não,
meu pai a encontrou primeiro.
449
00:32:08,374 --> 00:32:10,253
Eu quero
que todos saibam disso.
450
00:32:10,254 --> 00:32:14,205
Nós achamos depois dele.
Ele deve receber os créditos.
451
00:32:22,591 --> 00:32:24,144
Vá buscar a mamãe,
está bem?
452
00:32:24,145 --> 00:32:27,582
Siga pela orla até a trilha.
E anda rápido.
453
00:32:36,160 --> 00:32:39,665
As pessoas procuram pela Champy
há décadas.
454
00:32:39,666 --> 00:32:41,808
Mas nunca viram nada.
455
00:32:43,529 --> 00:32:45,185
Preciso documentar isso.
456
00:32:45,186 --> 00:32:47,884
Como papai faria.
Sorria.
457
00:33:00,408 --> 00:33:03,335
Mãe! Mãe!
Encontramos a Champy!
458
00:33:04,336 --> 00:33:06,536
Venha rápido!
459
00:33:08,920 --> 00:33:10,925
Rambo.
460
00:33:15,024 --> 00:33:17,521
Uma manhã,
o papai foi pescar...
461
00:33:17,522 --> 00:33:20,709
ignorando todos os avisos
de nevoeiro.
462
00:33:20,710 --> 00:33:22,831
Ele não voltou para casa.
463
00:33:22,832 --> 00:33:25,299
Mamãe chamou a polícia,
464
00:33:25,300 --> 00:33:28,585
eles não encontraram nada.
465
00:33:30,008 --> 00:33:31,419
Na manhã seguinte,
466
00:33:31,420 --> 00:33:33,920
quando o nevoeiro finalmente
se dissipou...
467
00:33:35,353 --> 00:33:37,721
Eu o encontrei.
468
00:33:38,496 --> 00:33:42,793
Ele estava na praia.
Inconsciente.
469
00:33:43,494 --> 00:33:45,825
Quando finalmente acordou,
ele...
470
00:33:45,826 --> 00:33:49,759
Ele olhou para nós
como se...
471
00:33:50,417 --> 00:33:52,041
Como se fôssemos estranhos.
472
00:33:52,042 --> 00:33:54,342
Ele não disse nada
por vários dias.
473
00:33:55,680 --> 00:33:58,817
E então uma noite...
474
00:33:58,818 --> 00:34:02,479
ele disse a primeira palavra.
475
00:34:02,985 --> 00:34:05,389
E qual foi?
476
00:34:05,390 --> 00:34:06,791
Champy.
477
00:34:06,792 --> 00:34:10,273
Ele disse que Champy
era real.
478
00:34:11,209 --> 00:34:13,104
Ele disse à mamãe.
479
00:34:13,105 --> 00:34:15,296
Eles brigaram.
480
00:34:15,297 --> 00:34:17,712
Ela pediu
para ele não dizer nada.
481
00:34:17,713 --> 00:34:20,801
Para que não falassem
que ele era louco.
482
00:34:23,272 --> 00:34:25,624
Ele perdeu tudo.
483
00:34:25,625 --> 00:34:29,544
Ele começou a sair
todas as noites...
484
00:34:29,545 --> 00:34:31,351
procurando.
485
00:34:32,352 --> 00:34:34,104
Então em uma manhã...
486
00:34:34,105 --> 00:34:38,337
Ele apareceu
na praia de novo.
487
00:34:40,303 --> 00:34:42,612
Só que dessa vez...
488
00:34:47,081 --> 00:34:48,481
Eu sinto muito.
489
00:34:52,695 --> 00:34:55,009
Espere aqui.
490
00:34:55,616 --> 00:34:58,119
Eu tive uma ideia idiota.
491
00:35:07,808 --> 00:35:10,064
Já posso ver?
492
00:35:10,840 --> 00:35:12,895
Ainda não.
493
00:35:14,431 --> 00:35:16,044
Anda logo.
494
00:35:23,965 --> 00:35:25,365
Thomas...
495
00:35:25,666 --> 00:35:27,816
- O que é isso?
- É para o seu pai.
496
00:35:27,817 --> 00:35:29,855
Não só ele vai ficar
famoso por isso.
497
00:35:29,856 --> 00:35:33,224
WILLIAM E ROSE
- Que legal.
498
00:35:34,448 --> 00:35:36,191
É legal.
499
00:35:36,192 --> 00:35:37,623
Tire uma foto.
500
00:35:37,624 --> 00:35:41,595
Vamos pôr o nome de seu pai
na National Geographic.
501
00:35:43,584 --> 00:35:45,252
Sorria, Champy.
502
00:36:09,024 --> 00:36:10,567
Chet?
503
00:36:10,568 --> 00:36:12,233
Mas que porra é essa?
504
00:36:15,937 --> 00:36:17,544
O que está fazendo aqui?
505
00:36:17,545 --> 00:36:19,377
Puta merda!
506
00:36:19,378 --> 00:36:21,561
- Não se aproxime dela.
- Veja!
507
00:36:21,562 --> 00:36:23,332
Afaste-se!
508
00:36:26,747 --> 00:36:29,418
Então seu pai
não estava louco.
509
00:36:31,833 --> 00:36:33,597
Que ele descanse em paz.
510
00:36:37,274 --> 00:36:40,058
Todos aqueles anos,
todo o dinheiro gasto.
511
00:36:40,059 --> 00:36:44,553
Procurando
por essa coisa nojenta.
512
00:36:45,041 --> 00:36:47,210
Que pena
que não tenha usado snorkel.
513
00:36:50,097 --> 00:36:52,694
Mas aposto que ele está agora
olhando lá do céu.
514
00:36:52,695 --> 00:36:56,449
E todo feliz que o velho Chet
tenha completado seu trabalho.
515
00:36:56,450 --> 00:36:58,249
Do que você está falando?
516
00:36:58,250 --> 00:37:01,075
Nós o achamos, não você.
Os créditos vão para o meu pai.
517
00:37:01,076 --> 00:37:03,729
Garota,
o seu pai está morto.
518
00:37:04,346 --> 00:37:06,553
Então, é improvável
que isso aconteça.
519
00:37:06,554 --> 00:37:09,171
Pelo que sei, agora este é
o meu bilhete premiado.
520
00:37:09,172 --> 00:37:12,913
Chega da sua mãe babaca
e dos filhos idiotas dela.
521
00:37:12,914 --> 00:37:14,314
Esta coisa...
522
00:37:14,742 --> 00:37:17,341
Ela vai me deixar rico.
523
00:37:17,342 --> 00:37:20,570
As pessoas pagarão muito
para vê-la.
524
00:37:20,571 --> 00:37:24,921
Para ver o que "eu" descobri!
525
00:37:29,450 --> 00:37:31,160
- Que fofo.
- Devolva!
526
00:37:32,822 --> 00:37:34,489
- Mas isso vai para o lixo.
- Não!
527
00:37:34,490 --> 00:37:35,899
Não! Pare!
528
00:37:35,900 --> 00:37:38,745
Está bancando o corajoso,
Rambo?
529
00:37:41,176 --> 00:37:43,195
- Se liga aí, garoto.
- Não! Pare aí!
530
00:37:44,915 --> 00:37:47,243
Rose que a encontrou.
Não foi você.
531
00:37:47,244 --> 00:37:50,601
Melhor calar a boca
ou meto a faca em você também.
532
00:37:51,823 --> 00:37:54,970
Vamos. Quer ver como corto
essa sua garganta rapidinho?
533
00:37:54,971 --> 00:37:57,274
Chet, já chega.
Deixe-o em paz.
534
00:37:57,275 --> 00:37:58,874
Você quer lutar?
535
00:37:58,875 --> 00:38:00,309
É isso?
536
00:38:02,220 --> 00:38:05,083
Vamos deixar
as coisas interessantes.
537
00:38:06,931 --> 00:38:08,994
Tommy!
538
00:38:08,995 --> 00:38:12,350
Vamos.
Pode pegar, Rambo.
539
00:38:14,051 --> 00:38:15,626
Thomas, não faça isso.
540
00:38:15,627 --> 00:38:18,020
Por favor, não.
541
00:38:19,522 --> 00:38:22,956
Thomas, por favor, não.
542
00:38:25,930 --> 00:38:27,330
Cuidado!
543
00:38:41,170 --> 00:38:42,780
Vem cá!
544
00:38:44,253 --> 00:38:45,653
Vamos ver
quem manda aqui!
545
00:38:48,482 --> 00:38:49,882
Tem um dinossauro!
546
00:38:49,883 --> 00:38:51,283
- Como?
- Papai tinha razão!
547
00:38:51,284 --> 00:38:55,123
- Do que está falando?
- Eu vi, mãe!
548
00:38:55,756 --> 00:38:58,715
- Cadê Thomas e Rose?
- Bem ali.
549
00:39:00,395 --> 00:39:02,379
Chet.
550
00:39:03,483 --> 00:39:05,895
Rose.
Vamos, rápido.
551
00:39:10,128 --> 00:39:11,530
Você me mordeu!
552
00:39:11,531 --> 00:39:14,139
Você me mordeu,
sua piranha!
553
00:39:19,209 --> 00:39:21,339
Vocês vão pagar por isso,
seus merdinhas!
554
00:39:21,340 --> 00:39:23,338
- Corre, Rose!
- Não vou abandonar você.
555
00:39:23,339 --> 00:39:24,739
Ah, sim!
556
00:39:24,740 --> 00:39:28,310
Vou cortar os dois em pedaços
e dar para os peixes comerem!
557
00:39:49,994 --> 00:39:52,899
- Rose, corre!
- Espera!
558
00:40:40,123 --> 00:40:44,035
- Não, não, espere...
- Rose, não.
559
00:40:53,738 --> 00:40:56,467
Mas agora ninguém
vai acreditar em nós.
560
00:41:01,763 --> 00:41:04,484
Rose! Thomas?
561
00:41:07,530 --> 00:41:08,930
O que aconteceu?
562
00:41:08,931 --> 00:41:10,782
Joey estava falando
coisas sem sentido
563
00:41:10,783 --> 00:41:12,183
e então ouvi Chet gritar.
564
00:41:12,184 --> 00:41:13,643
Champy esteve aqui.
565
00:41:13,644 --> 00:41:18,026
Papai tinha razão.
Era ela e todos nós a vimos.
566
00:41:18,338 --> 00:41:19,849
"Champy, o Monstro do Lago?"
567
00:41:19,850 --> 00:41:22,642
Isso.
Papai estava certo.
568
00:41:22,643 --> 00:41:24,343
Ela existe mesmo.
569
00:41:25,643 --> 00:41:28,714
- Ela estava aqui, mãe!
- Sra. Philips, ela estava!
570
00:41:28,715 --> 00:41:31,044
Chet ameaçou a mim
e ao Thomas com uma faca...
571
00:41:31,045 --> 00:41:32,954
e ela nos salvou.
572
00:41:35,026 --> 00:41:37,626
- Não tem nada aqui, Rose.
- Ela estava aqui, mãe.
573
00:41:37,627 --> 00:41:39,382
- Nós a vimos.
- Papai estava certo.
574
00:41:39,383 --> 00:41:42,403
- Sra. Philips, ela veio aqui.
- Cadê a Champy, Rose?
575
00:41:42,404 --> 00:41:44,370
Você não acredita em nós?
576
00:41:57,138 --> 00:41:58,766
Mamãe?
577
00:42:02,284 --> 00:42:05,766
Seu pai pode não ser tão louco
como todo mundo pensava, não é?
578
00:42:13,163 --> 00:42:14,829
Vamos.
579
00:42:16,140 --> 00:42:17,542
Vamos para casa.
580
00:42:50,107 --> 00:42:52,607
...E O PEDAÇO DA PERNA DE CHET,
AINDA COM SAPATO,
581
00:42:52,608 --> 00:42:54,608
ACABOU APARECENDO
NA PRAIA.
582
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
@helder1965 | @The_Tozz
@parlobrito