1 00:00:40,316 --> 00:00:44,316 Legendas: helder1965 | parlobrito | Tozz 2 00:00:44,317 --> 00:00:48,317 Revisão: parlobrito 3 00:01:20,715 --> 00:01:22,715 [ S01E06 ] 4 00:01:22,716 --> 00:01:27,716 ESTRANHO, MEDONHO, ASSUSTADOR CONTOS DE SUSPENSE E TERROR! 5 00:01:29,412 --> 00:01:32,912 NESTE ATERRORIZANTE EPISÓDIO... RASTEJANTES 6 00:01:36,743 --> 00:01:39,540 CAVALOS MARINHOS, $1 CADA MACACO DE ESTIMAÇÃO VIVO, $18 7 00:01:39,541 --> 00:01:42,112 OLHO DE ALIENÍGENA! OBEDECE AO SEU COMANDO! 8 00:01:43,156 --> 00:01:48,156 RASTEJANTES 9 00:01:50,624 --> 00:01:52,808 Emagrecimento Radical, por Sloan. 10 00:01:52,809 --> 00:01:54,316 Desde o início dos tempos, 11 00:01:54,317 --> 00:01:56,485 o homem é obcecado pela própria imagem. 12 00:01:56,486 --> 00:01:58,775 Com nossa nova técnica de escultura corporal, 13 00:01:58,776 --> 00:02:00,266 ela pode ser aperfeiçoada. 14 00:02:00,267 --> 00:02:03,182 Você pergunta qual é o segredo? Isso realmente funciona? 15 00:02:03,183 --> 00:02:06,050 Como podem ver, nossos resultados falam por si. 16 00:02:06,051 --> 00:02:08,463 Esta é Debbie, antes do nosso tratamento. 17 00:02:08,464 --> 00:02:11,580 E esta é Debbie, três dias depois. 18 00:02:11,581 --> 00:02:14,613 Emagrecimento Radical, por Sloan ajudou a mudar a minha vida. 19 00:02:14,614 --> 00:02:17,458 E agora estou aqui para ajudar a mudar a sua. 20 00:02:17,459 --> 00:02:20,765 Um procedimento completamente natural e 100% indolor. 21 00:02:20,766 --> 00:02:24,248 Emagrecimento Radical, um grande avanço na história do corpo. 22 00:02:24,249 --> 00:02:26,798 Oi, eu sou o Dr. Herbert Sloan. 23 00:02:26,799 --> 00:02:29,080 E eu prometo que você terá um corpo perfeito, 24 00:02:29,081 --> 00:02:31,325 que você merece. 25 00:02:33,413 --> 00:02:35,181 Emagrecimento Radical, por Sloan. 26 00:02:35,182 --> 00:02:37,914 Sinta o milagre e veja a diferença. 27 00:02:40,744 --> 00:02:43,749 - Você é a Debbie da TV! - Posso lhe ajudar? 28 00:02:43,750 --> 00:02:46,309 Eu sou Henry Quail. Recebi um e-mail. 29 00:02:47,034 --> 00:02:49,162 Aqui está, Sr. Quail! 30 00:02:49,163 --> 00:02:51,814 Muito obrigada por ter sido um cliente fiel por anos. 31 00:02:51,815 --> 00:02:55,229 Diz aqui que já tentou o antigo tratamento do Dr. Sloan. 32 00:02:55,230 --> 00:02:57,352 Bem, tomei as pílulas de ginkgo biloba. 33 00:02:57,353 --> 00:03:00,030 Por isso, para o Dr. Sloan, você é perfeito 34 00:03:00,031 --> 00:03:03,484 para a primeira apresentação do tratamento mais eficaz dele. 35 00:03:03,485 --> 00:03:06,173 - Ótimo. - O Doutor já está vindo. 36 00:03:06,682 --> 00:03:09,270 Sr. Simmons? Pode entrar. 37 00:03:15,229 --> 00:03:16,894 ECLIPSE SOLAR ESTA SEMANA 38 00:03:21,445 --> 00:03:22,845 Oi. 39 00:03:27,379 --> 00:03:28,779 Eu sou Henry. 40 00:03:29,428 --> 00:03:30,828 Kelly. 41 00:03:34,604 --> 00:03:36,265 Isso é meio que misterioso. 42 00:03:36,266 --> 00:03:38,821 Vamos conhecer o Dr. Sloan de verdade. 43 00:03:39,226 --> 00:03:41,206 Não me interessa se ele for o Dr. Seuss. 44 00:03:41,207 --> 00:03:43,222 Desde que ele me deixe igual a ela. 45 00:03:50,827 --> 00:03:54,008 Bem-vindos, todos vocês! Eu sou Herbert Sloan, 46 00:03:54,009 --> 00:03:57,244 com a solução de emagrecimento radical para qualquer... corpo. 47 00:03:57,245 --> 00:03:59,566 Entendi o que você quis dizer. 48 00:03:59,567 --> 00:04:02,477 Por favor, venham todos até aqui perto de mim. 49 00:04:04,420 --> 00:04:06,020 Não fiquem tímidos! 50 00:04:07,640 --> 00:04:09,871 Como mágica, Sr. Simmons! Este é o novo você! 51 00:04:09,872 --> 00:04:12,328 Impressionante! Eu não acredito. 52 00:04:12,329 --> 00:04:15,513 - Ele está bem magro. - É impossível. 53 00:04:18,273 --> 00:04:19,814 Alguém quer rosquinhas? 54 00:04:19,815 --> 00:04:22,536 Achei que era sobre perder peso, não ganhar peso. 55 00:04:22,537 --> 00:04:24,841 E é. Mas depois de mim, 56 00:04:24,842 --> 00:04:26,557 não haverá mais dietas novamente. 57 00:04:27,181 --> 00:04:28,581 Bem, vamos ver. 58 00:04:29,388 --> 00:04:31,088 Talvez apenas um. 59 00:04:32,368 --> 00:04:33,768 Um! 60 00:04:33,769 --> 00:04:36,191 Meu novo procedimento irá ajudá-la. 61 00:04:36,192 --> 00:04:39,685 - E a você, e a você, e a você. - Ótimo. 62 00:04:40,326 --> 00:04:43,129 Acreditem em mim. Nunca viram nada assim antes. 63 00:04:43,130 --> 00:04:47,320 Minha taxa de sucesso, sem precedentes, é de 100%. 64 00:04:55,295 --> 00:04:57,992 Todo mundo sabe que não há fonte de juventude, 65 00:04:57,993 --> 00:05:00,932 mas isso não nos parou de procurar. 66 00:05:01,971 --> 00:05:04,013 O homem é obcecado pela própria imagem 67 00:05:04,014 --> 00:05:06,116 desde o começo dos tempos. 68 00:05:06,117 --> 00:05:09,575 Agora, essa imagem pode ser aperfeiçoada. 69 00:05:10,297 --> 00:05:13,543 OBJETOS NO VIDRO ESTÃO MAIS PERTO DO QUE PARECEM 70 00:05:16,609 --> 00:05:18,009 O que é isso? 71 00:05:18,799 --> 00:05:22,303 Desde 2012, minha equipe e eu coletamos dez espécies 72 00:05:22,304 --> 00:05:25,500 de reservas aquáticas na América do Sul. 73 00:05:26,396 --> 00:05:28,743 Imaginem, fui até à floresta brasileira 74 00:05:28,744 --> 00:05:30,827 procurando frutos que queimassem gordura, 75 00:05:30,828 --> 00:05:34,017 mas descobri algo muito melhor. 76 00:05:37,347 --> 00:05:39,931 Maravilhoso, não é? 77 00:05:39,932 --> 00:05:43,200 A partir dessa expedição, capturamos uma grande quantidade 78 00:05:43,201 --> 00:05:45,163 de fêmeas dessa espécie de Anguilla, 79 00:05:45,164 --> 00:05:46,853 e as colocamos em cativeiro, 80 00:05:46,854 --> 00:05:49,133 sem concluírem sua migração de procriação. 81 00:05:49,134 --> 00:05:51,302 Anguilla? É uma enguia? 82 00:05:51,303 --> 00:05:52,828 De certa forma. 83 00:05:52,829 --> 00:05:55,464 Ficariam surpresos em saber quantas espécies 84 00:05:55,465 --> 00:05:58,221 ainda estão por ser descobertas neste nosso planeta. 85 00:05:58,222 --> 00:06:00,894 Aprendemos, após muitos testes, 86 00:06:00,895 --> 00:06:03,188 que esta é uma forma avançada de sanguessuga, 87 00:06:03,189 --> 00:06:06,316 mas com uma grande diferença. 88 00:06:06,317 --> 00:06:08,539 Esta não bebe sangue. 89 00:06:09,726 --> 00:06:12,202 Ao se prender na presa, a criatura cria um fluído 90 00:06:12,203 --> 00:06:14,219 que anestesia a pele do paciente, 91 00:06:14,220 --> 00:06:17,395 então a criatura, sem dor, usa a saliva dela... 92 00:06:17,396 --> 00:06:21,172 - Ela come gordura! - Para simplificar, Kelly, sim. 93 00:06:21,173 --> 00:06:22,925 Ela a liquefaz completamente 94 00:06:22,926 --> 00:06:25,524 e absorve a gordura excedente nas células adiposas. 95 00:06:25,525 --> 00:06:28,427 Nada mais é removido, é claro. Apenas gordura. 96 00:06:28,428 --> 00:06:30,128 Bem, é claro. 97 00:06:30,602 --> 00:06:32,002 Pensem nisso. 98 00:06:32,003 --> 00:06:35,027 Dieta e exercício são coisas do passado. 99 00:06:35,028 --> 00:06:38,429 Acreditem quando lhes digo, isso é inegável. 100 00:06:39,275 --> 00:06:41,073 Nunca mais em nossa vida, 101 00:06:41,074 --> 00:06:42,558 testemunharemos uma verdadeira 102 00:06:42,559 --> 00:06:44,478 maravilha não-descoberta da natureza. 103 00:06:44,479 --> 00:06:46,079 Tome o meu dinheiro! 104 00:06:47,575 --> 00:06:49,375 Sigam-me, por favor. 105 00:06:58,147 --> 00:06:59,547 Henry? 106 00:07:00,594 --> 00:07:02,880 Você não vai colocar essa coisa em mim. 107 00:07:04,018 --> 00:07:06,186 Apenas me escute. 108 00:07:06,187 --> 00:07:08,394 Sem querer forçar, você precisa disso. 109 00:07:08,395 --> 00:07:10,035 Por que eu? Você nem me conhece. 110 00:07:10,036 --> 00:07:11,498 Conheço, sim. 111 00:07:11,499 --> 00:07:15,050 Olhe. Eu já fui como você. 112 00:07:15,051 --> 00:07:16,706 E olhe para mim agora. 113 00:07:16,707 --> 00:07:20,062 Consegui aprovação do Ministério da Saúde em incontáveis testes. 114 00:07:20,063 --> 00:07:22,997 Veja, transparência total. 115 00:07:22,998 --> 00:07:25,990 Eu investi até o meu último centavo nisso. 116 00:07:25,991 --> 00:07:29,230 Eu me arriscaria se não fosse completamente seguro? 117 00:07:29,231 --> 00:07:31,669 Deixe-me mudar a sua vida. 118 00:07:31,670 --> 00:07:33,249 E eu tenho que acreditar 119 00:07:33,250 --> 00:07:36,374 que ninguém mais cruzou com essa criatura até agora? 120 00:07:36,375 --> 00:07:39,274 É incrivelmente rara, para começo de conversa. 121 00:07:39,275 --> 00:07:41,950 E nós as procuramos por meses. Achamos apenas dez. 122 00:07:41,951 --> 00:07:44,791 Dez! Porém eu me atrevi 123 00:07:44,792 --> 00:07:47,527 por território desconhecido e fui agraciado, mas... 124 00:07:47,528 --> 00:07:50,339 Acredite em mim, aqui somos todos ganhamos. 125 00:07:55,718 --> 00:07:59,109 Sinto muito. É muito assustador para mim. 126 00:07:59,110 --> 00:08:01,103 Eu realmente não posso fazer isso. 127 00:08:01,104 --> 00:08:03,855 Então, boa sorte. 128 00:08:09,855 --> 00:08:12,955 DUAS SEMANAS DEPOIS 129 00:08:24,142 --> 00:08:25,991 Que bíceps, ótimo. 130 00:08:28,366 --> 00:08:30,197 Imagino que estão malhando. 131 00:08:30,198 --> 00:08:32,102 Dê uma olhada. 132 00:08:34,368 --> 00:08:36,871 Então, foi para cá que você desapareceu? 133 00:08:39,767 --> 00:08:41,167 Kelly? 134 00:08:41,873 --> 00:08:43,273 É você? 135 00:08:43,665 --> 00:08:46,769 - Funciona! - Só se passaram duas semanas! 136 00:08:46,770 --> 00:08:50,489 E Sloan me fez uma modelo. Acredita nisso? 137 00:08:50,490 --> 00:08:53,323 Você está... fantástica! 138 00:08:53,324 --> 00:08:54,986 Você fez aquilo mesmo? 139 00:08:54,987 --> 00:08:57,960 Com aquele... verme sugando... 140 00:08:57,961 --> 00:09:00,225 Totalmente sem dor. Do jeito que Sloan disse. 141 00:09:00,226 --> 00:09:02,361 Sucção aqui, sucção ali... 142 00:09:02,362 --> 00:09:03,777 É um milagre! 143 00:09:03,778 --> 00:09:07,105 E eles me pediram para ajudar no Manhã América de amanhã. 144 00:09:07,106 --> 00:09:09,360 Você estará... no programa? 145 00:09:09,361 --> 00:09:12,257 Sim! Eu posso te conseguir algumas entradas. 146 00:09:12,258 --> 00:09:13,889 Bem... 147 00:09:13,890 --> 00:09:18,888 Só uma entrada, certo? Ninguém mais tamanho G ou GG. 148 00:09:19,996 --> 00:09:23,929 Ei! Por que você não se voluntaria? 149 00:09:23,930 --> 00:09:26,158 Vamos lá, Henry. 150 00:09:26,159 --> 00:09:28,729 A oportunidade aparece pela segunda vez. 151 00:09:28,730 --> 00:09:30,330 Henry. 152 00:09:31,019 --> 00:09:33,017 Todo mundo está fazendo isso. 153 00:09:33,018 --> 00:09:35,889 - Número catorze! - Sou eu. 154 00:09:51,984 --> 00:09:55,299 Tem algo que posso lhe trazer? Água, talvez rosquinhas? 155 00:09:55,300 --> 00:09:56,700 Não, já comi uma caixa. 156 00:09:56,701 --> 00:09:58,479 Estamos felizes por você estar aqui. 157 00:09:58,480 --> 00:10:01,512 O Dr. Sloan está empolgado para ver sua transformação. 158 00:10:01,513 --> 00:10:03,048 - Pois é. - Está entusiasmado? 159 00:10:03,049 --> 00:10:04,449 Mais para assustado. 160 00:10:04,450 --> 00:10:07,359 Eu também estava quando fiz, mas não é nada, acredite. 161 00:10:08,216 --> 00:10:09,660 - Vê aquele homem? - Sim. 162 00:10:09,661 --> 00:10:13,271 Ele é o dono do canal. Ele fez, amou, e atraiu metade da equipe. 163 00:10:13,272 --> 00:10:15,432 Puxa, todas essas pessoas, isso é incrível! 164 00:10:15,433 --> 00:10:18,674 Atenção! Ao vivo em três, dois... 165 00:10:21,520 --> 00:10:23,505 Bom dia! Está na hora do... 166 00:10:23,506 --> 00:10:25,321 Manhã América, ao vivo! 167 00:10:25,322 --> 00:10:27,550 Hoje temos um grande programa, 168 00:10:27,551 --> 00:10:29,996 depois de meses de sigilos e especulações, 169 00:10:29,997 --> 00:10:32,389 o Dr. Herbert Sloan estará aqui para revelar 170 00:10:32,390 --> 00:10:35,273 a técnica super secreta dele de modelagem corporal 171 00:10:35,274 --> 00:10:38,521 que estará disponível ao público em apenas quatro dias. 172 00:10:38,522 --> 00:10:41,454 Talvez eu devesse experimentar uma dessa. 173 00:10:42,232 --> 00:10:45,312 Mas antes, o evento astronômico que todos estão pensando, 174 00:10:45,313 --> 00:10:48,656 o grande eclipse solar, que acontecerá esta manhã. 175 00:10:48,657 --> 00:10:51,936 Está sendo chamado de O Grande Eclipse Americano. 176 00:10:51,937 --> 00:10:53,624 Muito empolgante! 177 00:10:53,625 --> 00:10:56,401 E temos o nosso especialista em ciências, Jim Scott, 178 00:10:56,402 --> 00:10:59,943 lá no observatório, para nos contar tudo sobre isso. 179 00:10:59,944 --> 00:11:01,760 Oi, Jim! 180 00:11:01,761 --> 00:11:04,559 Bom dia, Randy e Susie. Não tenham medo do escuro, 181 00:11:04,560 --> 00:11:07,525 porque talvez seja o eclipse mais espetacular de todos. 182 00:11:07,526 --> 00:11:10,680 É estimado que não dure mais que 160 segundos, 183 00:11:10,681 --> 00:11:14,472 mas durante este tempo ele será visível em todo o país. 184 00:11:14,473 --> 00:11:16,771 Algo que não acontece há quase 100 anos. 185 00:11:16,772 --> 00:11:19,572 Isso parece muito assustador. Algo para nos preocuparmos? 186 00:11:19,573 --> 00:11:22,640 Nem tanto, mas se você tem animal de estimação, cuide dele. 187 00:11:22,641 --> 00:11:24,549 Às vezes nossos amigos de pelos e penas 188 00:11:24,550 --> 00:11:26,616 ficam um pouco nervosos durante o eclipse. 189 00:11:26,617 --> 00:11:28,433 Por que isso? 190 00:11:28,434 --> 00:11:31,459 Existe uma especulação que comportamento animal anormal 191 00:11:31,460 --> 00:11:33,590 decorram das flutuações no campo magnético 192 00:11:33,591 --> 00:11:35,810 durante eclipses solares de tal magnitude. 193 00:11:35,811 --> 00:11:38,073 - Eu não entendi nada! - Nem eu! 194 00:11:38,074 --> 00:11:41,007 Obrigado, Jim! Avise-nos quando começar a escurecer. 195 00:11:41,008 --> 00:11:43,009 E mantendo nossa conversa sobre ciência, 196 00:11:43,010 --> 00:11:45,270 gostaríamos de dar as boas-vindas ao Dr. Sloan 197 00:11:45,271 --> 00:11:47,302 com seu Emagrecimento Radical, por Sloan. 198 00:11:47,303 --> 00:11:49,183 Obrigado. É ótimo estar aqui. 199 00:11:49,184 --> 00:11:52,295 Entendi que você realizará este procedimento milagroso, 200 00:11:52,296 --> 00:11:55,510 aqui mesmo no estúdio, em alguns minutos? 201 00:11:55,511 --> 00:11:58,855 Randy, acho que é seguro dizer que ficará maravilhado. 202 00:11:58,856 --> 00:12:02,784 Veremos logo após os comerciais. 203 00:12:03,999 --> 00:12:06,000 Liberado! Voltaremos um minuto e meio! 204 00:12:06,001 --> 00:12:08,416 Obrigada. Voltaremos logo. 205 00:12:08,417 --> 00:12:12,552 - Bem, é isso. - Está nervoso? 206 00:12:12,553 --> 00:12:14,576 Sabe, em toda a minha vida 207 00:12:14,577 --> 00:12:17,496 lutei contra imagens negativas do corpo. 208 00:12:17,497 --> 00:12:20,223 Dietas, remédios, tentei de tudo. 209 00:12:20,224 --> 00:12:24,007 E agora, com uma grande sucção, 210 00:12:24,008 --> 00:12:27,296 todos os meus problemas sumirão. 211 00:12:28,231 --> 00:12:30,120 Posso até ter uma vida de encontros. 212 00:12:30,121 --> 00:12:33,183 Acredite, estou atraindo pretendentes como moscas. 213 00:12:33,184 --> 00:12:36,535 - Você acha que quando isso... - Com licença. 214 00:12:38,361 --> 00:12:40,761 Logo seu corpo será lindo. 215 00:12:40,762 --> 00:12:42,912 Dr. Sloan? 216 00:12:43,312 --> 00:12:45,253 Eu nunca devia ter duvidado de você. 217 00:12:45,254 --> 00:12:47,312 - Águas passadas, amigo. - Certo, pessoal! 218 00:12:47,313 --> 00:12:50,201 Entraremos ao vivo em três, dois... 219 00:12:51,376 --> 00:12:54,384 Vejamos outra atualização com o Professor Jim Scott. 220 00:12:54,385 --> 00:12:57,912 Começou a escurecer por aqui. As sombras... 221 00:12:57,913 --> 00:12:59,831 AO VIVO DO OBSERVATÓRIO HORLICKS 222 00:12:59,832 --> 00:13:01,257 - Jim? - Tudo bem, Jim? 223 00:13:01,258 --> 00:13:03,080 Amigo? 224 00:13:03,081 --> 00:13:06,032 Acho que minha barriga não sabe que horas são. 225 00:13:06,033 --> 00:13:08,440 Ainda está batalhando com a lasanha de ontem. 226 00:13:08,441 --> 00:13:11,152 Mantenha-nos atualizados. 227 00:13:11,153 --> 00:13:13,663 - Espero que ele esteja bem. - Com certeza ficará. 228 00:13:13,664 --> 00:13:16,449 Vamos até o Dr. Sloan, 229 00:13:16,450 --> 00:13:19,095 para presenciar outro milagre da ciência. 230 00:13:19,096 --> 00:13:21,327 Olá, Dr. Sloan. 231 00:13:21,328 --> 00:13:23,719 Está pronto para se despedir de todo esse peso? 232 00:13:24,397 --> 00:13:26,836 Vamos começar? 233 00:13:28,071 --> 00:13:30,200 Este é Henry Quail. 234 00:13:30,201 --> 00:13:33,295 - Oi, Henry. - Oi, América. 235 00:13:33,896 --> 00:13:37,047 E este é o nosso pequeno fazedor de milagre. 236 00:13:37,048 --> 00:13:39,520 Nossa! Esse é um garotão! 237 00:13:39,521 --> 00:13:41,575 Um habitante dos pântanos, você disse? 238 00:13:41,576 --> 00:13:44,832 Isso mesmo. Nosso ecossistema entraria em colapso 239 00:13:44,833 --> 00:13:47,351 se a natureza não nos desse muitos animais 240 00:13:47,352 --> 00:13:50,183 que possuem papel importante na existência da humanidade. 241 00:13:50,184 --> 00:13:51,971 Formigas, cupins, morcegos, 242 00:13:51,972 --> 00:13:55,500 sem as abelhas polinizando as plantações, nós já éramos. 243 00:13:55,501 --> 00:13:58,433 E isto é outro milagre da natureza. 244 00:13:58,434 --> 00:14:00,472 Ele é sempre assim tão ativo? 245 00:14:02,082 --> 00:14:04,346 Deve estar querendo o café da manhã. 246 00:14:04,347 --> 00:14:06,232 Está pronto, Henry? 247 00:14:07,550 --> 00:14:09,076 Kelly? 248 00:14:09,777 --> 00:14:12,888 Vamos... Vamos dar uma checada no Jim. 249 00:14:13,761 --> 00:14:16,295 O eclipse parece... 250 00:14:16,296 --> 00:14:17,935 - Jimbo? - Jim? 251 00:14:17,936 --> 00:14:21,554 Henry? Tem alguma coisa no meu olho? 252 00:14:22,731 --> 00:14:25,320 O eclipse parece ter atingido o zênite. 253 00:14:25,321 --> 00:14:28,008 Estamos para ver a totalidade... 254 00:14:30,847 --> 00:14:33,121 - Não parece bom. - Não. 255 00:14:33,122 --> 00:14:36,176 - Jim? - Tudo bem, Jim? Amigo? 256 00:14:46,613 --> 00:14:49,412 Por favor, me ajude! Tem algo aqui! 257 00:15:07,604 --> 00:15:09,188 Não pode ser... 258 00:15:13,545 --> 00:15:15,973 Disseram que era seguro. 259 00:15:26,721 --> 00:15:30,230 Disseram que era seguro! Parece que não. 260 00:15:31,333 --> 00:15:32,736 Não. Não! 261 00:15:32,737 --> 00:15:34,777 Pare. Pare! 262 00:15:44,501 --> 00:15:46,981 Meu Deus, não! 263 00:15:46,982 --> 00:15:50,926 Eu prometo, isso é seguro! Isso não é normal. 264 00:15:50,927 --> 00:15:54,517 Sloan! Sloan! 265 00:15:58,310 --> 00:15:59,990 Seu filho da puta! 266 00:15:59,991 --> 00:16:01,899 - Sabia que isso aconteceria! - Espere. 267 00:16:01,900 --> 00:16:03,605 Você sabia! 268 00:16:03,606 --> 00:16:05,549 - Não. - Iria ganhar milhões? 269 00:16:05,550 --> 00:16:07,284 E deixar as pessoas morrerem assim? 270 00:16:07,285 --> 00:16:10,269 - Eu não sabia! - Seu canalha ganancioso. 271 00:16:10,270 --> 00:16:14,022 Não liga para quantos mate desde que obtenha lucro! 272 00:16:14,023 --> 00:16:16,709 Não, não foi nada disso. 273 00:16:16,710 --> 00:16:21,409 Isso é o eclipse solar. Afeta aves e insetos. 274 00:16:21,410 --> 00:16:23,509 Quem imaginaria que sanguessugas também? 275 00:16:23,510 --> 00:16:27,204 - Nunca se reproduziram. - Do que está falando? 276 00:16:27,205 --> 00:16:29,589 Nós somos iguais, Henry. 277 00:16:29,590 --> 00:16:31,875 Infelizes, desesperados, 278 00:16:31,876 --> 00:16:34,000 nos olhando no espelho e nos odiando! 279 00:16:34,001 --> 00:16:35,878 Essa é a atitude errada. 280 00:16:35,879 --> 00:16:39,980 Eu pesava quase 150Kg. 281 00:16:39,981 --> 00:16:43,588 Eu procurava uma cura fácil, um milagre rápido, mas então... 282 00:16:43,589 --> 00:16:45,796 Minha equipe descobriu os sanguessugas. 283 00:16:45,797 --> 00:16:50,021 Você disse que os testaram. Várias e várias vezes. 284 00:16:50,022 --> 00:16:52,701 Testamos! Em toda situação imaginável! 285 00:16:52,702 --> 00:16:55,638 Mas não contávamos com um eclipse solar. 286 00:16:55,639 --> 00:16:59,949 Quem contaria? Meu Deus, sou um idiota! 287 00:16:59,950 --> 00:17:02,184 Só achei que sugariam tudo da gente, 288 00:17:02,185 --> 00:17:05,013 não pensei que deixariam algo para trás. 289 00:17:09,200 --> 00:17:10,700 Não! 290 00:18:12,237 --> 00:18:13,780 Droga! 291 00:18:13,781 --> 00:18:16,344 Óculos, óculos. 292 00:18:34,871 --> 00:18:36,371 Eu... 293 00:18:36,372 --> 00:18:38,013 Eu mudei de ideia! 294 00:18:38,014 --> 00:18:39,693 Não quero mais isso. 295 00:18:42,600 --> 00:18:45,002 Não, não. 296 00:18:48,525 --> 00:18:53,512 Não! Não, não, não, não, não, não! 297 00:19:38,484 --> 00:19:41,602 Chupa isso! 298 00:20:32,900 --> 00:20:36,200 ANEL DA SORTE DE CAVEIRA BANCO DA CASA ASSOMBRADA 299 00:20:52,200 --> 00:20:57,000 PELAS ÁGUAS PRATEADAS DO LAGO CHAMPLAIN 300 00:20:59,797 --> 00:21:01,825 BEM-VINDOS A MANSI "LAR DE CHAMPY" 301 00:21:01,826 --> 00:21:03,625 POPULAÇÃO: 1500 302 00:21:03,626 --> 00:21:06,709 Olá, pessoal do lago. Aqui é Jolene Payne, 303 00:21:06,710 --> 00:21:08,989 falando com vocês ao vivo nesse fim de semana 304 00:21:08,990 --> 00:21:10,494 com nevoeiro do Dia de Colombo. 305 00:21:10,495 --> 00:21:13,669 Odeio ser a portadora de más notícias, garotos e garotas, 306 00:21:13,670 --> 00:21:16,283 mas o departamento de parques anunciou bloqueio 307 00:21:16,284 --> 00:21:19,518 nos passeios do lago, com efeito imediato. 308 00:21:19,519 --> 00:21:23,767 Mas não deixaremos um nevoeiro arruinar nosso feriado, não é? 309 00:21:23,768 --> 00:21:27,983 Então fiquem ligados e celebrem comigo, Jolene Payne. 310 00:21:28,300 --> 00:21:33,000 Na WN2Y, a Champ, a rádio do Lago Champlain. 311 00:21:38,982 --> 00:21:42,700 - Como vai essa louça, Joseph? - Estão bem, mamãe. 312 00:21:57,102 --> 00:22:01,200 Você sabia que em 08 de abril de 1977 313 00:22:01,201 --> 00:22:03,344 havia seis estudos sobre o Lago Champlain? 314 00:22:03,345 --> 00:22:04,935 Rose, por favor. 315 00:22:04,936 --> 00:22:08,587 A temperatura da água estava 20 graus mais fria naquele dia. 316 00:22:09,422 --> 00:22:10,838 A mesma coisa ontem. 317 00:22:10,839 --> 00:22:13,630 Achei que tínhamos um acordo. 318 00:22:13,631 --> 00:22:16,902 Concordamos em nunca mais falar disso. 319 00:22:16,903 --> 00:22:20,286 Champy não existe, não é real. 320 00:22:23,766 --> 00:22:27,227 Mas, mãe, o papai não disse que o nevoeiro 321 00:22:27,228 --> 00:22:30,375 é Champy que causa antes de ir dormir? 322 00:22:30,376 --> 00:22:31,959 Apresse-se. 323 00:22:32,787 --> 00:22:36,662 Sabe como o Chet fica quando está de mau humor. 324 00:22:49,800 --> 00:22:51,822 - O que está fazendo? - Tommy está vindo. 325 00:22:51,823 --> 00:22:54,034 Não posso deixar que ele me veja assim. 326 00:22:57,775 --> 00:22:59,966 Oi, Srta. Philips. 327 00:23:00,334 --> 00:23:02,203 A Rose está em casa? 328 00:23:05,920 --> 00:23:08,447 Thomas, agora pode não ser uma boa hora. 329 00:23:08,448 --> 00:23:11,005 É melhor ir agora, querido. 330 00:23:11,686 --> 00:23:14,655 Eu direi à Rose que você veio. 331 00:23:18,400 --> 00:23:20,089 CHUTA-MERDAS 332 00:23:23,089 --> 00:23:25,074 Ora, ora, ora. 333 00:23:27,171 --> 00:23:28,768 O que temos aqui? 334 00:23:29,811 --> 00:23:32,018 Posso ajudar com alguma coisa, garotão? 335 00:23:32,019 --> 00:23:35,827 Não, eu só queria saber se a Rose estava. 336 00:23:35,828 --> 00:23:37,245 Essa é uma bela faca. 337 00:23:38,530 --> 00:23:40,922 É como o Rambo? 338 00:23:40,923 --> 00:23:43,825 Com anzóis e serra de fio? 339 00:23:43,826 --> 00:23:45,800 Tem fósforos e outras merdas? 340 00:23:47,675 --> 00:23:50,433 Não. Acabaram os fósforos. Eu já os usei. 341 00:23:52,506 --> 00:23:55,627 Uma coisa é ter uma faca, 342 00:23:56,555 --> 00:24:00,403 mas é algo totalmente diferente saber usá-la. 343 00:24:09,666 --> 00:24:13,706 Saber como elas podem ou não... matar. 344 00:24:13,707 --> 00:24:16,098 Matar. 345 00:24:17,474 --> 00:24:21,058 Cortar essas artérias faz acabar rápido. 346 00:24:23,898 --> 00:24:25,418 Mas aqui... 347 00:24:25,419 --> 00:24:28,233 É a imagem do sofrimento de um homem. 348 00:24:29,634 --> 00:24:32,602 Dar uma girada bem aí dentro. 349 00:24:33,194 --> 00:24:37,282 É, você sangra bem devagar. 350 00:24:37,283 --> 00:24:39,689 Eu mesmo já vi. 351 00:24:39,690 --> 00:24:41,439 Já matei uma vez. 352 00:24:48,115 --> 00:24:49,515 Isso mesmo. 353 00:24:50,467 --> 00:24:52,969 Só tem um galo nesse galinheiro. 354 00:24:57,042 --> 00:24:59,000 Dê o fora daqui. 355 00:25:02,965 --> 00:25:04,700 E, Rambo? 356 00:25:06,013 --> 00:25:08,200 Fique longe da Rose. 357 00:25:13,450 --> 00:25:14,891 As almôndegas estão na mesa. 358 00:25:14,892 --> 00:25:16,898 Cerveja. 359 00:25:42,603 --> 00:25:44,003 Estão frias. 360 00:25:45,001 --> 00:25:48,571 Há algo mais nojento do que almôndegas frias? 361 00:25:48,572 --> 00:25:51,139 É melhor me dar uma lata de comida de cachorro. 362 00:25:51,140 --> 00:25:53,410 Desculpe, achei que você chegaria mais cedo. 363 00:25:53,411 --> 00:25:55,995 É, eu fiquei fora o dia todo 364 00:25:55,996 --> 00:25:59,811 tentando achar um trabalho para sustentar essa família. 365 00:25:59,812 --> 00:26:01,874 Você estava fora bebendo. 366 00:26:01,875 --> 00:26:04,531 - Rose! - É o que estava fazendo. 367 00:26:20,539 --> 00:26:22,300 Devolva! 368 00:26:23,258 --> 00:26:26,017 Rose... 369 00:26:26,018 --> 00:26:28,438 Sabe o quanto isso chateia a sua mãe. 370 00:26:30,835 --> 00:26:34,937 Sabe que foi essa besteira que matou seu pai, não é? 371 00:26:34,938 --> 00:26:36,555 Lixo. 372 00:26:36,556 --> 00:26:40,571 Deixe onde é o lugar dele. Sente-se. 373 00:26:45,874 --> 00:26:47,345 Você não precisava fazer isso. 374 00:26:53,282 --> 00:26:55,000 Sabe de uma coisa? 375 00:26:56,715 --> 00:27:00,977 Que se foda. Eu só estava tentando ajudar. 376 00:27:01,518 --> 00:27:02,918 Merda. 377 00:27:03,995 --> 00:27:07,000 Vou dar uma olhada na porra da caminhonete. 378 00:27:19,561 --> 00:27:21,100 Por que aguenta isso, mãe? 379 00:27:21,101 --> 00:27:25,209 Depois que seu pai morreu, ele garantiu que ficássemos bem. 380 00:27:25,210 --> 00:27:28,555 Não, mãe. Ele se aproveitou de você. 381 00:27:28,556 --> 00:27:30,477 Não consegue ver isso? 382 00:27:30,478 --> 00:27:33,403 Ele só começou a vir aqui por causa da pensão do papai. 383 00:27:33,404 --> 00:27:35,723 E é por isso que ele ainda está aqui. 384 00:27:35,724 --> 00:27:37,824 Até o dinheiro acabar. 385 00:27:39,890 --> 00:27:42,726 Joseph, vá lá fora brincar, por favor. 386 00:27:56,362 --> 00:27:58,162 Seu pai... 387 00:27:58,563 --> 00:28:00,570 Seu pai chegava em casa sempre falando 388 00:28:00,571 --> 00:28:02,471 sobre aquela coisa no lago! 389 00:28:04,282 --> 00:28:06,070 Ele o perseguiu a vida toda. 390 00:28:06,071 --> 00:28:08,771 Todos ao seu redor pensavam que ele fosse louco. 391 00:28:11,362 --> 00:28:14,626 Ele gastou todo o tempo dele e nosso dinheiro... 392 00:28:14,627 --> 00:28:17,073 para quê? 393 00:28:17,499 --> 00:28:19,674 Ele se esqueceu de nós, Rose. 394 00:28:19,675 --> 00:28:21,747 Ele esqueceu de você. 395 00:28:21,748 --> 00:28:24,055 E para onde isso o levou? 396 00:28:29,825 --> 00:28:32,423 Para o fundo do lago. 397 00:28:36,414 --> 00:28:37,814 Sabe... 398 00:28:37,815 --> 00:28:42,015 Papai não ligava se a cidade acreditava ou não nele. 399 00:28:43,107 --> 00:28:44,902 Ele foi até lá todas as noites 400 00:28:44,903 --> 00:28:47,703 porque ele queria que você acreditasse. 401 00:29:00,755 --> 00:29:02,229 Rose! 402 00:29:08,194 --> 00:29:09,594 Rose. 403 00:29:09,595 --> 00:29:11,577 Rose, está tudo bem? 404 00:29:19,737 --> 00:29:22,222 Rose! Rose, espera aí! 405 00:29:22,594 --> 00:29:25,000 Deixe-me em paz! 406 00:29:28,711 --> 00:29:30,113 Rose! 407 00:29:30,914 --> 00:29:32,321 Rose! 408 00:29:42,115 --> 00:29:44,226 Rose. 409 00:29:44,227 --> 00:29:45,642 Rose, você está sangrando. 410 00:29:48,049 --> 00:29:49,656 De onde aquilo veio? 411 00:29:50,157 --> 00:29:53,317 Uau, que estranho. 412 00:29:54,170 --> 00:29:55,570 Eu não sei. 413 00:29:55,571 --> 00:29:56,971 Rose! 414 00:29:59,522 --> 00:30:01,498 O que é isso? 415 00:30:07,580 --> 00:30:10,109 Estranho. 416 00:30:15,334 --> 00:30:17,837 - Rose! - O que foi? 417 00:30:17,838 --> 00:30:20,021 O que foi? 418 00:30:20,399 --> 00:30:21,822 Meu Deus! 419 00:30:21,823 --> 00:30:24,151 Rose, o que foi? 420 00:30:25,710 --> 00:30:28,382 O que é isso? 421 00:30:29,126 --> 00:30:31,788 Isso é... 422 00:30:35,029 --> 00:30:39,057 Parece algum tipo de... baleia deformada. 423 00:30:42,189 --> 00:30:44,270 Isto não é uma baleia. 424 00:30:45,269 --> 00:30:47,000 Ele estava certo. 425 00:30:47,826 --> 00:30:49,230 Quem estava certo? 426 00:30:49,231 --> 00:30:52,501 Meu pai. Ele tinha razão o tempo todo. 427 00:30:52,877 --> 00:30:55,421 Dê uma olhada. É ela. 428 00:30:55,422 --> 00:30:58,166 Está vendo? 429 00:30:58,485 --> 00:31:00,439 É a verdadeira Champy. 430 00:31:02,991 --> 00:31:05,054 Não, não, Rose. 431 00:31:05,055 --> 00:31:07,614 Champy é só algo... 432 00:31:07,615 --> 00:31:09,533 para vender camisetas. 433 00:31:09,534 --> 00:31:11,597 É menor do que o meu pai achava. 434 00:31:11,598 --> 00:31:14,182 Mas com certeza é Champy. 435 00:31:16,294 --> 00:31:18,405 Está dormindo? 436 00:31:18,406 --> 00:31:20,653 Não. 437 00:31:20,654 --> 00:31:23,120 Eu acho que ela está morta, Joey. 438 00:31:28,414 --> 00:31:30,949 Eu acho que ela é algum tipo de dinossauro. 439 00:31:31,950 --> 00:31:34,446 Um dinossauro de verdade? 440 00:31:40,302 --> 00:31:43,277 Acho que foi isso que matou a coitada. 441 00:31:43,278 --> 00:31:45,549 Venha, está tudo bem. 442 00:31:47,960 --> 00:31:49,361 Olha... 443 00:31:49,362 --> 00:31:50,766 Essa é a Champy. 444 00:31:50,767 --> 00:31:54,766 É o que papai procurou por todos aqueles anos. 445 00:31:54,767 --> 00:31:56,797 Que doideira. 446 00:31:57,398 --> 00:32:00,805 Rose, sabe o que isso significa? 447 00:32:01,621 --> 00:32:03,028 Você vai se tornar famosa. 448 00:32:05,581 --> 00:32:08,373 Não, meu pai a encontrou primeiro. 449 00:32:08,374 --> 00:32:10,253 Eu quero que todos saibam disso. 450 00:32:10,254 --> 00:32:14,205 Nós achamos depois dele. Ele deve receber os créditos. 451 00:32:22,591 --> 00:32:24,144 Vá buscar a mamãe, está bem? 452 00:32:24,145 --> 00:32:27,582 Siga pela orla até a trilha. E anda rápido. 453 00:32:36,160 --> 00:32:39,665 As pessoas procuram pela Champy há décadas. 454 00:32:39,666 --> 00:32:41,808 Mas nunca viram nada. 455 00:32:43,529 --> 00:32:45,185 Preciso documentar isso. 456 00:32:45,186 --> 00:32:47,884 Como papai faria. Sorria. 457 00:33:00,408 --> 00:33:03,335 Mãe! Mãe! Encontramos a Champy! 458 00:33:04,336 --> 00:33:06,536 Venha rápido! 459 00:33:08,920 --> 00:33:10,925 Rambo. 460 00:33:15,024 --> 00:33:17,521 Uma manhã, o papai foi pescar... 461 00:33:17,522 --> 00:33:20,709 ignorando todos os avisos de nevoeiro. 462 00:33:20,710 --> 00:33:22,831 Ele não voltou para casa. 463 00:33:22,832 --> 00:33:25,299 Mamãe chamou a polícia, 464 00:33:25,300 --> 00:33:28,585 eles não encontraram nada. 465 00:33:30,008 --> 00:33:31,419 Na manhã seguinte, 466 00:33:31,420 --> 00:33:33,920 quando o nevoeiro finalmente se dissipou... 467 00:33:35,353 --> 00:33:37,721 Eu o encontrei. 468 00:33:38,496 --> 00:33:42,793 Ele estava na praia. Inconsciente. 469 00:33:43,494 --> 00:33:45,825 Quando finalmente acordou, ele... 470 00:33:45,826 --> 00:33:49,759 Ele olhou para nós como se... 471 00:33:50,417 --> 00:33:52,041 Como se fôssemos estranhos. 472 00:33:52,042 --> 00:33:54,342 Ele não disse nada por vários dias. 473 00:33:55,680 --> 00:33:58,817 E então uma noite... 474 00:33:58,818 --> 00:34:02,479 ele disse a primeira palavra. 475 00:34:02,985 --> 00:34:05,389 E qual foi? 476 00:34:05,390 --> 00:34:06,791 Champy. 477 00:34:06,792 --> 00:34:10,273 Ele disse que Champy era real. 478 00:34:11,209 --> 00:34:13,104 Ele disse à mamãe. 479 00:34:13,105 --> 00:34:15,296 Eles brigaram. 480 00:34:15,297 --> 00:34:17,712 Ela pediu para ele não dizer nada. 481 00:34:17,713 --> 00:34:20,801 Para que não falassem que ele era louco. 482 00:34:23,272 --> 00:34:25,624 Ele perdeu tudo. 483 00:34:25,625 --> 00:34:29,544 Ele começou a sair todas as noites... 484 00:34:29,545 --> 00:34:31,351 procurando. 485 00:34:32,352 --> 00:34:34,104 Então em uma manhã... 486 00:34:34,105 --> 00:34:38,337 Ele apareceu na praia de novo. 487 00:34:40,303 --> 00:34:42,612 Só que dessa vez... 488 00:34:47,081 --> 00:34:48,481 Eu sinto muito. 489 00:34:52,695 --> 00:34:55,009 Espere aqui. 490 00:34:55,616 --> 00:34:58,119 Eu tive uma ideia idiota. 491 00:35:07,808 --> 00:35:10,064 Já posso ver? 492 00:35:10,840 --> 00:35:12,895 Ainda não. 493 00:35:14,431 --> 00:35:16,044 Anda logo. 494 00:35:23,965 --> 00:35:25,365 Thomas... 495 00:35:25,666 --> 00:35:27,816 - O que é isso? - É para o seu pai. 496 00:35:27,817 --> 00:35:29,855 Não só ele vai ficar famoso por isso. 497 00:35:29,856 --> 00:35:33,224 WILLIAM E ROSE - Que legal. 498 00:35:34,448 --> 00:35:36,191 É legal. 499 00:35:36,192 --> 00:35:37,623 Tire uma foto. 500 00:35:37,624 --> 00:35:41,595 Vamos pôr o nome de seu pai na National Geographic. 501 00:35:43,584 --> 00:35:45,252 Sorria, Champy. 502 00:36:09,024 --> 00:36:10,567 Chet? 503 00:36:10,568 --> 00:36:12,233 Mas que porra é essa? 504 00:36:15,937 --> 00:36:17,544 O que está fazendo aqui? 505 00:36:17,545 --> 00:36:19,377 Puta merda! 506 00:36:19,378 --> 00:36:21,561 - Não se aproxime dela. - Veja! 507 00:36:21,562 --> 00:36:23,332 Afaste-se! 508 00:36:26,747 --> 00:36:29,418 Então seu pai não estava louco. 509 00:36:31,833 --> 00:36:33,597 Que ele descanse em paz. 510 00:36:37,274 --> 00:36:40,058 Todos aqueles anos, todo o dinheiro gasto. 511 00:36:40,059 --> 00:36:44,553 Procurando por essa coisa nojenta. 512 00:36:45,041 --> 00:36:47,210 Que pena que não tenha usado snorkel. 513 00:36:50,097 --> 00:36:52,694 Mas aposto que ele está agora olhando lá do céu. 514 00:36:52,695 --> 00:36:56,449 E todo feliz que o velho Chet tenha completado seu trabalho. 515 00:36:56,450 --> 00:36:58,249 Do que você está falando? 516 00:36:58,250 --> 00:37:01,075 Nós o achamos, não você. Os créditos vão para o meu pai. 517 00:37:01,076 --> 00:37:03,729 Garota, o seu pai está morto. 518 00:37:04,346 --> 00:37:06,553 Então, é improvável que isso aconteça. 519 00:37:06,554 --> 00:37:09,171 Pelo que sei, agora este é o meu bilhete premiado. 520 00:37:09,172 --> 00:37:12,913 Chega da sua mãe babaca e dos filhos idiotas dela. 521 00:37:12,914 --> 00:37:14,314 Esta coisa... 522 00:37:14,742 --> 00:37:17,341 Ela vai me deixar rico. 523 00:37:17,342 --> 00:37:20,570 As pessoas pagarão muito para vê-la. 524 00:37:20,571 --> 00:37:24,921 Para ver o que "eu" descobri! 525 00:37:29,450 --> 00:37:31,160 - Que fofo. - Devolva! 526 00:37:32,822 --> 00:37:34,489 - Mas isso vai para o lixo. - Não! 527 00:37:34,490 --> 00:37:35,899 Não! Pare! 528 00:37:35,900 --> 00:37:38,745 Está bancando o corajoso, Rambo? 529 00:37:41,176 --> 00:37:43,195 - Se liga aí, garoto. - Não! Pare aí! 530 00:37:44,915 --> 00:37:47,243 Rose que a encontrou. Não foi você. 531 00:37:47,244 --> 00:37:50,601 Melhor calar a boca ou meto a faca em você também. 532 00:37:51,823 --> 00:37:54,970 Vamos. Quer ver como corto essa sua garganta rapidinho? 533 00:37:54,971 --> 00:37:57,274 Chet, já chega. Deixe-o em paz. 534 00:37:57,275 --> 00:37:58,874 Você quer lutar? 535 00:37:58,875 --> 00:38:00,309 É isso? 536 00:38:02,220 --> 00:38:05,083 Vamos deixar as coisas interessantes. 537 00:38:06,931 --> 00:38:08,994 Tommy! 538 00:38:08,995 --> 00:38:12,350 Vamos. Pode pegar, Rambo. 539 00:38:14,051 --> 00:38:15,626 Thomas, não faça isso. 540 00:38:15,627 --> 00:38:18,020 Por favor, não. 541 00:38:19,522 --> 00:38:22,956 Thomas, por favor, não. 542 00:38:25,930 --> 00:38:27,330 Cuidado! 543 00:38:41,170 --> 00:38:42,780 Vem cá! 544 00:38:44,253 --> 00:38:45,653 Vamos ver quem manda aqui! 545 00:38:48,482 --> 00:38:49,882 Tem um dinossauro! 546 00:38:49,883 --> 00:38:51,283 - Como? - Papai tinha razão! 547 00:38:51,284 --> 00:38:55,123 - Do que está falando? - Eu vi, mãe! 548 00:38:55,756 --> 00:38:58,715 - Cadê Thomas e Rose? - Bem ali. 549 00:39:00,395 --> 00:39:02,379 Chet. 550 00:39:03,483 --> 00:39:05,895 Rose. Vamos, rápido. 551 00:39:10,128 --> 00:39:11,530 Você me mordeu! 552 00:39:11,531 --> 00:39:14,139 Você me mordeu, sua piranha! 553 00:39:19,209 --> 00:39:21,339 Vocês vão pagar por isso, seus merdinhas! 554 00:39:21,340 --> 00:39:23,338 - Corre, Rose! - Não vou abandonar você. 555 00:39:23,339 --> 00:39:24,739 Ah, sim! 556 00:39:24,740 --> 00:39:28,310 Vou cortar os dois em pedaços e dar para os peixes comerem! 557 00:39:49,994 --> 00:39:52,899 - Rose, corre! - Espera! 558 00:40:40,123 --> 00:40:44,035 - Não, não, espere... - Rose, não. 559 00:40:53,738 --> 00:40:56,467 Mas agora ninguém vai acreditar em nós. 560 00:41:01,763 --> 00:41:04,484 Rose! Thomas? 561 00:41:07,530 --> 00:41:08,930 O que aconteceu? 562 00:41:08,931 --> 00:41:10,782 Joey estava falando coisas sem sentido 563 00:41:10,783 --> 00:41:12,183 e então ouvi Chet gritar. 564 00:41:12,184 --> 00:41:13,643 Champy esteve aqui. 565 00:41:13,644 --> 00:41:18,026 Papai tinha razão. Era ela e todos nós a vimos. 566 00:41:18,338 --> 00:41:19,849 "Champy, o Monstro do Lago?" 567 00:41:19,850 --> 00:41:22,642 Isso. Papai estava certo. 568 00:41:22,643 --> 00:41:24,343 Ela existe mesmo. 569 00:41:25,643 --> 00:41:28,714 - Ela estava aqui, mãe! - Sra. Philips, ela estava! 570 00:41:28,715 --> 00:41:31,044 Chet ameaçou a mim e ao Thomas com uma faca... 571 00:41:31,045 --> 00:41:32,954 e ela nos salvou. 572 00:41:35,026 --> 00:41:37,626 - Não tem nada aqui, Rose. - Ela estava aqui, mãe. 573 00:41:37,627 --> 00:41:39,382 - Nós a vimos. - Papai estava certo. 574 00:41:39,383 --> 00:41:42,403 - Sra. Philips, ela veio aqui. - Cadê a Champy, Rose? 575 00:41:42,404 --> 00:41:44,370 Você não acredita em nós? 576 00:41:57,138 --> 00:41:58,766 Mamãe? 577 00:42:02,284 --> 00:42:05,766 Seu pai pode não ser tão louco como todo mundo pensava, não é? 578 00:42:13,163 --> 00:42:14,829 Vamos. 579 00:42:16,140 --> 00:42:17,542 Vamos para casa. 580 00:42:50,107 --> 00:42:52,607 ...E O PEDAÇO DA PERNA DE CHET, AINDA COM SAPATO, 581 00:42:52,608 --> 00:42:54,608 ACABOU APARECENDO NA PRAIA. 582 00:43:04,000 --> 00:43:06,500 @helder1965 | @The_Tozz @parlobrito