1 00:00:50,390 --> 00:00:58,390 ترْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب 2 00:00:58,390 --> 00:01:03,390 " عـرض مُـخيف " " حـكايات مـن الرعـب والتـشويق " 3 00:01:06,399 --> 00:01:09,390 " ميمو" "ملكة النحل" 4 00:01:17,383 --> 00:01:19,665 "ميمو" 5 00:01:28,351 --> 00:01:33,351 "مزرعة منعزلة تقع بين طريقين" 6 00:01:44,179 --> 00:01:45,955 حسنًا، أيكم جائع؟ 7 00:01:49,223 --> 00:01:52,019 الصغار أولاً 8 00:01:54,684 --> 00:01:56,294 هل تفهميني ؟ 9 00:02:21,114 --> 00:02:22,245 صباح الخير 10 00:02:27,756 --> 00:02:31,711 هل ... تريد أن تلتقي بالعظمى 11 00:02:31,716 --> 00:02:33,022 ميمو؟ 12 00:02:33,027 --> 00:02:34,986 أنت تعلم أنها ستبلغ 100 هذا الصيف 13 00:02:34,991 --> 00:02:36,666 هذا ليس صحيحاً- ،لقد كبرت- 14 00:02:36,671 --> 00:02:38,260 ولدت قبل التلفزيون 15 00:02:38,265 --> 00:02:39,681 لم يولد أحد قبل التلفاز 16 00:02:39,693 --> 00:02:42,111 بلى، قبل السيارات. قبل الخيول 17 00:02:42,116 --> 00:02:44,857 ربما حتى قبل الأشجار نفسها 18 00:02:44,878 --> 00:02:46,358 هل تريد أن تسألها بنفسك؟ 19 00:02:46,423 --> 00:02:48,111 حقاً؟ 20 00:02:49,009 --> 00:02:51,627 كنت أخطط إلى أن تكون مفاجأة 21 00:03:03,227 --> 00:03:05,963 أنا وأنت لم نقم برحلة سويًا 22 00:03:06,246 --> 00:03:09,662 لذا، سنستقل الحافلة إلى ،كورديا وسننطلق إلى جوبلين 23 00:03:09,667 --> 00:03:12,315 وبعد ذلك سنصطحب السلوقي إلى مينيسوتا من هناك 24 00:03:12,320 --> 00:03:15,059 كم من الوقت تستغرق الحافلة للوصول إلى مينيسوتا من هنا؟ 25 00:03:15,064 --> 00:03:18,280 لا أعلم، ما يقرب من 14 ساعة. ربما أكثر 26 00:03:18,285 --> 00:03:20,809 كل شيء يستغرق وقتًا أطول في الحافلة 27 00:03:21,166 --> 00:03:24,502 لكن، لقد حان الوقت لمقابلة شعبك الشمالي 28 00:03:24,786 --> 00:03:26,266 ماذا عن أبي؟ 29 00:03:26,271 --> 00:03:27,921 هل تعتقد أن أي شيء يمكن أن يحدث في هذا المنزل 30 00:03:27,925 --> 00:03:29,385 لا يعرف عنه بالفعل؟ 31 00:03:29,390 --> 00:03:31,653 لا داعي لحزم الأمتعة؟- حزمتها بالفعل- 32 00:03:31,658 --> 00:03:34,026 أنا حزمت لكلينا. لذا هيا بنا 33 00:03:34,031 --> 00:03:35,642 !لننتعل الأحذية بسرعة 34 00:03:35,647 --> 00:03:38,302 ماذا عن حديقتك؟- لا تقلق بشأن ذلك- 35 00:03:38,408 --> 00:03:40,584 أمنا الأرض لديها طريقتها في الرعاية 36 00:03:40,589 --> 00:03:42,588 لذلك لنبدأ 37 00:03:55,790 --> 00:03:57,971 كونور، أنت التعزيزات؟ 38 00:03:58,962 --> 00:04:00,408 مراقب محايد 39 00:04:00,413 --> 00:04:02,674 إلى أين أنت ذاهبة يا بلوم؟ ها؟ 40 00:04:02,925 --> 00:04:04,752 لا يمكنك أن تأخذيه 41 00:04:05,198 --> 00:04:06,763 هذا ولدي 42 00:04:06,768 --> 00:04:08,639 أفعل الأشياء بطريقتي الآن 43 00:04:08,644 --> 00:04:11,158 جاك ليس مضطراً للذهاب الى أي مكان لا يريد الذهاب إليه بالفعل 44 00:04:11,163 --> 00:04:12,687 رباه. سئمت 45 00:04:12,692 --> 00:04:15,252 ترهاتك المتعجرفة 46 00:04:15,257 --> 00:04:16,559 حسنًا، ... تريدي أن تأخذيه 47 00:04:16,563 --> 00:04:18,502 لمقابلة بقية أفراد عائلتك المضطربة؟ 48 00:04:18,507 --> 00:04:22,250 لا، لا، على الاطلاق. سيبقى هنا معي 49 00:04:22,255 --> 00:04:24,416 اتريدي الذهاب؟ إذهبي 50 00:04:25,071 --> 00:04:27,877 لكني اعتقدت أنني أبعدتك عن هذا الهراء اللعين 51 00:04:27,882 --> 00:04:29,955 من الواضح أنه خطئي الأول 52 00:04:31,336 --> 00:04:35,260 بلوم. لن يصبح جاك رجلاً 53 00:04:35,265 --> 00:04:36,760 وأنت رجل؟ 54 00:04:36,765 --> 00:04:38,854 مع كل هراء بقاء الانفصاليين؟ 55 00:04:38,859 --> 00:04:41,893 أنت لست سوى إرهابي 56 00:04:43,920 --> 00:04:45,313 هل سمعتماها؟ 57 00:04:45,318 --> 00:04:47,236 إرهابي لعين؟ 58 00:04:47,241 --> 00:04:48,848 فهمت! فهمت 59 00:04:48,853 --> 00:04:51,639 هذا هو الجزء الذي تناديني فيه بالنازي مرة أخرى 60 00:04:51,644 --> 00:04:52,906 ابتعد عن طريقي 61 00:04:52,911 --> 00:04:56,034 هيا يا بلوم. أنت فقط تدفعيني 62 00:04:56,215 --> 00:04:59,424 استمري في ذلك، لأن صبري على وشك النفاد، هل تسمعيني؟ 63 00:05:04,061 --> 00:05:07,846 ماذا لدينا هنا؟ ماذا؟ 64 00:05:14,183 --> 00:05:16,094 لم أفعل أي شيء كنت في منتصف الطريق إلى ويتشيتا 65 00:05:16,098 --> 00:05:17,795 عندما أدركت أنه ليس لدي هذا 66 00:05:17,800 --> 00:05:19,758 لهذا السبب رجعت- هذه كذبة- 67 00:05:19,763 --> 00:05:22,012 انت وضعتها مع تلك الزجاجة اللعينة 68 00:05:22,017 --> 00:05:24,315 !احسنت اللعب- تعالي، وفّري ذلك لـ لرودي سبولدينج- 69 00:05:24,320 --> 00:05:26,191 المأمور ينتظرك 70 00:05:26,196 --> 00:05:28,584 أنا أقوم باعتقال مواطنة، هل تسمعيني؟ 71 00:05:28,589 --> 00:05:29,623 أبي 72 00:05:30,640 --> 00:05:32,000 من الأفضل أن لا تتدخل بهذا، يا فتى 73 00:05:32,005 --> 00:05:33,850 عزيزي لا تتدخل . لا مشكلة 74 00:05:33,855 --> 00:05:34,986 هيا- بيث- 75 00:05:34,991 --> 00:05:37,820 بيث، أحرصي على تلقي جاك العناية 76 00:05:37,825 --> 00:05:40,580 لا تتركيه وحده وسأعود قريباً 77 00:05:40,585 --> 00:05:42,641 سأوكل محام وسأعطي 78 00:05:44,207 --> 00:05:47,036 من الذي برأيك سيستمعون إليه ؟ 79 00:05:47,041 --> 00:05:49,740 أنتِ؟ سكّيرة مع سجل اعتقال 80 00:05:49,745 --> 00:05:51,520 وتاريخ من المرض العقلي؟ 81 00:05:51,525 --> 00:05:54,947 أم أنا، جندي سابق في مشاة البحرية مُقلّد بوسام، ها؟ 82 00:05:59,247 --> 00:06:00,790 تعال الآن يا جاك 83 00:06:00,795 --> 00:06:02,797 ستتلقى أمك كل المساعدة التي تحتاجها 84 00:06:21,512 --> 00:06:23,455 تعرف كيف تسير الأمور يا عزيزي 85 00:06:23,712 --> 00:06:26,276 هذه ليست المرة الأولى ولا الأخيرة 86 00:06:26,763 --> 00:06:29,070 عليك الانتظار حتى تحسّن الأمور 87 00:06:29,214 --> 00:06:32,073 والدتك صعبة المراس. إنه ليس شيئًا بالنسبة لها 88 00:06:33,836 --> 00:06:36,979 لم أرها تلمس الزجاجة منذ وقت طويل 89 00:06:38,098 --> 00:06:39,400 لِمَ لا نجد شيئًا ما 90 00:06:39,405 --> 00:06:41,570 لإبعاد تفكيرك عن الأشياء؟ حسنًا؟ 91 00:06:41,575 --> 00:06:43,003 متأكدة ان المياه ستعود لمجاريها 92 00:06:43,008 --> 00:06:46,667 بيث، أنت لا تفهمين. كان سيضربها. مرة أخرى 93 00:06:46,672 --> 00:06:48,195 ووقفت هناك بلا حراك 94 00:06:48,200 --> 00:06:49,926 أنت تقولي انتظر حتى تتحسّن الأمور 95 00:06:49,931 --> 00:06:51,672 وبعد ذلك ستعود الأمور إلى طبيعتها 96 00:06:51,684 --> 00:06:53,727 ولكن بعد ذلك ستحصل مشكلة أخرى وأخرى 97 00:06:53,731 --> 00:06:54,917 هذه طبيعته 98 00:06:54,922 --> 00:06:59,436 والدك معقد. صحيح 99 00:07:00,355 --> 00:07:03,826 بمجرد أن تتحسن أمك ستصبحون عائلة مرة أخرى 100 00:07:24,026 --> 00:07:26,136 لديك خطة لكيفية شرح ذلك 101 00:07:26,141 --> 00:07:28,228 إلى الشاب جاك، أفترض 102 00:07:30,803 --> 00:07:32,795 كان هناك ... صراع في السيارة 103 00:07:32,800 --> 00:07:37,694 وسحبت نفسها وكان الباب مفتوحًا 104 00:07:37,699 --> 00:07:38,917 ،وسرعان ما عرفت 105 00:07:38,922 --> 00:07:40,716 إنها مرمية في الشارع 106 00:07:40,721 --> 00:07:42,787 قفزت المرأة اللعينة 107 00:07:43,436 --> 00:07:45,177 هذه القصة؟ 108 00:07:45,182 --> 00:07:46,600 نعم 109 00:07:47,749 --> 00:07:49,787 لم يكن من الضروري أن تسير الأمور على هذا النحو 110 00:07:51,425 --> 00:07:53,122 .لا يصح إلا الصحيح 111 00:07:53,127 --> 00:07:55,304 لقد فات الأوان لغناء تلك الأغنية، أليس كذلك؟ 112 00:08:04,470 --> 00:08:06,787 أي خبر؟- ليس بعد- 113 00:08:09,665 --> 00:08:12,334 أعتقد أنني سأبقى هنا حتى يعود والدك 114 00:08:13,043 --> 00:08:15,904 حسناً. فقط أتمنى أن تكون أمي بخير 115 00:09:07,534 --> 00:09:11,100 أمي- لا جاك. جاك، إنه أنا- 116 00:09:13,204 --> 00:09:15,139 إنه مجرد كابوس 117 00:09:15,952 --> 00:09:17,170 لا تخف 118 00:09:19,223 --> 00:09:20,876 لا تخف 119 00:09:23,584 --> 00:09:25,499 أخلد للنوم ، حسناً؟ 120 00:10:16,825 --> 00:10:18,744 اللعنة 121 00:10:19,771 --> 00:10:22,025 لقد أحبّت حديقتها حقًا 122 00:10:22,030 --> 00:10:24,816 نعم. ولكن أتعلم؟ 123 00:10:24,821 --> 00:10:27,225 من القانوني تمامًا إبقائها على أرضي 124 00:10:27,230 --> 00:10:29,579 شيء آخر أحبه في كانساس 125 00:10:29,806 --> 00:10:32,714 أنقذ الكوكب، قم بتخصيبه 126 00:10:53,478 --> 00:10:55,173 ماذا لديك هناك؟ 127 00:10:56,812 --> 00:11:00,087 بذور. أعتقد أن أمي أرادت "ان آخذهم إلى "ميماو 128 00:11:00,092 --> 00:11:01,528 حقاً؟ 129 00:11:02,917 --> 00:11:04,353 لنرَ 130 00:11:06,185 --> 00:11:07,796 أريد أن أزرعهم 131 00:11:07,901 --> 00:11:09,673 أمنحها شيئًا لطيفًا بعودتها إلى المنزل 132 00:11:09,678 --> 00:11:12,806 يا لطيبة قلبك 133 00:11:16,392 --> 00:11:18,361 إنه يوم جديد 134 00:11:19,095 --> 00:11:21,673 لطالما أحببت العمل في التربة 135 00:11:22,113 --> 00:11:24,290 شيء شاركته أنا وأمك 136 00:11:25,346 --> 00:11:29,994 حقيقة أنه يمكنك زرع أي شيء ... بذرة، فكرة 137 00:11:31,005 --> 00:11:32,658 بل يمكنك حتى زرع الأدلة 138 00:11:32,663 --> 00:11:34,200 لتزجّ بشخص ما في السجن 139 00:11:44,842 --> 00:11:46,954 جاك- أبي- 140 00:11:51,887 --> 00:11:53,541 هل كل شيء على ما يرام؟ 141 00:11:55,859 --> 00:11:57,978 إسمع، إنه ... إنه أمر مؤسف حقًا 142 00:11:57,983 --> 00:11:59,775 أنه كان عليك أن ترى ذلك بالأمس 143 00:11:59,780 --> 00:12:03,939 لكن عليك أن تفهمه ... ربما يكون للأفضل 144 00:12:03,944 --> 00:12:05,511 هل ستعود ؟ 145 00:12:11,434 --> 00:12:15,126 لا، ليس في أي وقت قريب 146 00:12:15,302 --> 00:12:19,923 جاك، هل تفهم لماذا أرادت والدتك الرحيل؟ 147 00:12:20,391 --> 00:12:21,870 أرادت الذهاب إلى مكان ما 148 00:12:21,875 --> 00:12:25,126 لكي يمكنها أن تشرب وتتناول حبوبها 149 00:12:25,131 --> 00:12:27,556 وعليك أن تفهم ... انظر إلي 150 00:12:29,007 --> 00:12:30,443 تحتاج إلى فهم ذلك 151 00:12:30,448 --> 00:12:34,298 كانت ستُفضّل هذه الأشياء عليك في النهاية 152 00:12:34,303 --> 00:12:37,785 نعم، نعم ، عليك أن تفهم ذلك يا جاك 153 00:12:37,790 --> 00:12:39,923 ،أنت ... في مركز الشرطة 154 00:12:39,928 --> 00:12:41,930 كانت ... إنهارت أعصابها 155 00:12:41,935 --> 00:12:44,212 أعني، لقد كان ... كان مفجعًا 156 00:12:44,723 --> 00:12:46,665 أعني، كان مفجعًا 157 00:12:46,670 --> 00:12:48,545 لكن، كما تعلم، أشكر الرب 158 00:12:48,550 --> 00:12:50,465 إنها في منتصف الطريق الآن 159 00:12:50,470 --> 00:12:52,111 إنها تتلقى المساعدة التي تحتاجها 160 00:12:52,116 --> 00:12:55,869 لذلك كل ما يمكننا القيام به ... هو الانتظار 161 00:12:55,874 --> 00:12:58,853 و ... و ... ونرى ماذا سيحدث، حسناً؟ 162 00:12:58,858 --> 00:13:01,798 لكن عليك أن تقف شامخًا. تقف شامخاً 163 00:13:02,196 --> 00:13:04,736 ها أنت ذا. جيد. تحلى بالشجاعة 164 00:13:23,315 --> 00:13:24,526 ماذا تفعل يا جاك؟ 165 00:13:24,530 --> 00:13:26,806 تريد أن تسقيها، لا أن تنزف في كل مكان 166 00:13:27,865 --> 00:13:29,732 كم من الوقت برأيك حتى تنمو؟ 167 00:13:29,737 --> 00:13:31,259 لا أعرف 168 00:13:31,689 --> 00:13:33,744 لنضع بعين الإعتبار 169 00:13:33,749 --> 00:13:36,564 هل تقم بعملك إعتماداً على المدة؟ 170 00:13:36,569 --> 00:13:39,540 أعتقد أن من الأفضل المضي قدمًا، إذن 171 00:13:39,926 --> 00:13:42,337 الآن أنت تراوغ 172 00:13:49,147 --> 00:13:52,953 حسنًا، أسهل طريقة للدخول ،والحصول على تصريح 173 00:13:52,958 --> 00:13:55,337 تدخل أولاً. تقف على الطريق "أي 1 174 00:13:55,342 --> 00:13:57,701 تترك مفاتيحك فيه. ثم تمشي 175 00:14:00,294 --> 00:14:02,486 مكتب العملاء الخاصين في الطابق العلوي 176 00:14:02,491 --> 00:14:07,134 نعم، وهناك أيضًا مكتب مصلحة الضرائب في الطابق الرايع، نفس المبنى 177 00:14:07,139 --> 00:14:09,838 ،إنه صغير ، لكن ... كما تعلم 178 00:14:09,843 --> 00:14:12,298 إنه مثل القليل من الأشياء الإضافية الخاصة 179 00:14:12,303 --> 00:14:15,158 مثل الكرز فوق بوظة... لذيذ 180 00:14:15,598 --> 00:14:18,722 ويلاه. هل يمكنك تخيل هذا يا هانك؟ 181 00:14:18,727 --> 00:14:22,025 ستكون البناية مجرد قطع تسقط على ثلاث ولايات 182 00:14:22,030 --> 00:14:25,076 سيكون المطر كُتلاً يا رجل. قطع 183 00:14:25,081 --> 00:14:26,557 سيكون هناك قطع منها في المدار 184 00:14:32,565 --> 00:14:34,048 هل قرأ جاك الكتاب بعد؟ 185 00:14:34,053 --> 00:14:35,775 سيقرأه- هذا مهم- 186 00:14:35,780 --> 00:14:38,478 أعلم أنه كذلك. لا أكذب عليك، سيقرأه 187 00:14:38,483 --> 00:14:42,540 ما نحن ... ما نفعله، هذا ليس جديدًا 188 00:14:43,375 --> 00:14:45,572 الانفصال ليس جديداً 189 00:14:46,187 --> 00:14:48,845 الكونفدرالية ليست جديدة. لا 190 00:14:50,125 --> 00:14:52,494 نحن في الطليعة يا رجل 191 00:14:52,838 --> 00:14:55,406 أنا أميركي- حتى النخاع- 192 00:15:37,068 --> 00:15:40,325 "في الصباح التالي" 193 00:15:40,330 --> 00:15:42,122 كيف يُعقل هذا ؟ 194 00:15:43,550 --> 00:15:46,466 أمي، حديقتك 195 00:15:46,666 --> 00:15:49,982 إنها ... أزهرت 196 00:15:58,156 --> 00:15:59,810 ليتك ترينها 197 00:15:59,815 --> 00:16:02,771 الزهور تذكرني بـ ... بكِ 198 00:16:14,477 --> 00:16:16,958 لن يصبح جاك رجلاً أبدًا 199 00:16:17,172 --> 00:16:19,630 من برأيك سيستمعون إليه؟ 200 00:16:19,635 --> 00:16:22,185 أنت أم أنا؟ 201 00:16:22,325 --> 00:16:24,560 من الأفضل ألا تتدخل، يا فتى 202 00:16:24,957 --> 00:16:26,974 هل ستعود؟ 203 00:16:27,653 --> 00:16:29,393 لا 204 00:16:39,627 --> 00:16:41,324 أنا آسف يا أمي 205 00:16:47,765 --> 00:16:49,599 أنا مشتاق لك 206 00:16:50,623 --> 00:16:52,732 هي لا تحبك فحسب 207 00:16:53,129 --> 00:16:56,698 هي تحبني ايضاً أكثر مما كنت أستحقه في أي وقت مضى 208 00:16:56,703 --> 00:17:00,091 لا، هذا ليس صحيحاً- بل صحيح- 209 00:17:01,636 --> 00:17:04,465 كنت أخشى أنها لا تستطيع أن تكون هناك بمفردها 210 00:17:04,470 --> 00:17:07,908 ليس مع كل تلك الأشياء الفاسدة التي تدور برأسها 211 00:17:08,045 --> 00:17:09,591 لا تحزني يا بيث 212 00:17:09,998 --> 00:17:11,598 ستعود قريباً 213 00:17:16,279 --> 00:17:19,927 علاوة على ذلك، لقد ساعدت في الزهور 214 00:17:19,939 --> 00:17:22,317 ،لقد أظهرتِ لها مدى حبك لها 215 00:17:22,322 --> 00:17:24,232 فقط بزرعك للزهور معي 216 00:17:25,114 --> 00:17:28,074 لا شيء يقول أنني أحبك أفضل من الزهور 217 00:17:44,293 --> 00:17:47,452 كف عن أحلام اليقظة اللعينة لديك أعمال روتينية لتقوم بها 218 00:17:47,457 --> 00:17:50,151 تحتاج الخنازير إلى عشاءها. لا تنتظرني 219 00:17:50,156 --> 00:17:52,114 لا أعرف متى سأعود متأخرًا 220 00:18:00,479 --> 00:18:02,115 نعم سيدي 221 00:18:02,120 --> 00:18:03,880 أتمنى أن يحدث ذلك غدًا 222 00:18:03,885 --> 00:18:06,810 ويقول الاتحاد إن الاجتماع في أكتوبر 223 00:18:07,057 --> 00:18:08,443 وقت كثير بما فيه الكفاية 224 00:18:08,448 --> 00:18:10,624 إذا كان لا يزال لدينا حتى أكتوبر 225 00:18:10,743 --> 00:18:11,919 ...إذا لم تخبر أحداً 226 00:18:11,924 --> 00:18:13,314 لم تخبر أحداً، كونور 227 00:18:13,318 --> 00:18:14,498 لا يمكنك التيقن من ذلك 228 00:18:14,502 --> 00:18:17,461 ولكني متيقن أنا واثق 229 00:18:17,471 --> 00:18:20,137 لأن بيث حصلت على كل ما كانت تعرفه منها 230 00:18:20,142 --> 00:18:22,880 عندما اتصلت وأخبرتني أنها ستأخذ جاك بعيدًا 231 00:18:23,591 --> 00:18:26,107 اللعنة يا بيث. لا، بلوم تعلم 232 00:18:26,112 --> 00:18:27,983 كانت تعرف بالضبط ما سيحدث 233 00:18:27,988 --> 00:18:29,641 إذا تعرضنا للهجوم من قبل المباحث 234 00:18:29,646 --> 00:18:32,823 كانت تعلم أن ذلك سيكون مثل وضع مسدس على رأسها 235 00:18:32,828 --> 00:18:33,841 لأنني أخبرتها 236 00:18:33,846 --> 00:18:36,763 أخبرتها بنفسي أنني سأقتلها 237 00:18:36,768 --> 00:18:39,293 إذا جاء رجال القانون الى أرضي 238 00:18:39,298 --> 00:18:43,161 لا، لقد كانت مجنونة يا كونور لكنها لم تكن غبية 239 00:18:47,224 --> 00:18:48,573 حسناً 240 00:18:49,503 --> 00:18:50,559 غداً 241 00:18:50,564 --> 00:18:52,484 أجل، أراك غدًا- حسنًا- 242 00:18:58,206 --> 00:19:01,166 أشكر الله على نساء مثلك يا بيث 243 00:19:13,190 --> 00:19:14,365 بيث 244 00:19:14,503 --> 00:19:16,253 اعتني جيدًا بابني، حسنًا؟ 245 00:19:16,831 --> 00:19:18,339 حسنًا، سأفعل 246 00:19:18,344 --> 00:19:19,824 اعلم انك ستفعلي 247 00:19:45,844 --> 00:19:48,136 لا بأس، لا بأس. إهدأ 248 00:19:48,706 --> 00:19:51,534 هيا! هيا 249 00:21:04,997 --> 00:21:06,972 !بيث! بيث! تعالي بسرعة 250 00:21:06,977 --> 00:21:08,543 احتاجك للمساعدة. لقد فعلت شيئًا غبيًا 251 00:21:08,547 --> 00:21:09,747 جاك، أنت تنزف 252 00:21:09,752 --> 00:21:10,968 يجب أن نفعل شيئًا حيال ذلك الذراع 253 00:21:10,972 --> 00:21:12,613 لا، لا، لا. بيث، أحتاج مساعدتك 254 00:21:12,618 --> 00:21:15,323 ارجوكِ، تعالي بسرعة، ارجوكِ- حسنًا، حسنًا، بالطبع سآتي- 255 00:21:18,045 --> 00:21:19,527 هيا 256 00:21:32,519 --> 00:21:34,331 جاك، لا أرى أي شيء 257 00:21:36,021 --> 00:21:37,503 ماذا تلعب؟ 258 00:21:39,313 --> 00:21:41,323 لاحقاً تلك الليلة 259 00:21:50,362 --> 00:21:52,519 ما كل هذا الهراء؟ 260 00:21:52,524 --> 00:21:54,159 جاك 261 00:21:54,639 --> 00:21:56,894 جاك، هل أنت موجو؟ أأنت نائم؟ 262 00:22:00,286 --> 00:22:03,308 ماذا، هل هربت، أيها الجبان؟ 263 00:22:03,313 --> 00:22:04,967 جاك 264 00:22:11,072 --> 00:22:12,394 أنا هنا 265 00:22:14,776 --> 00:22:17,717 ماذا، هل تدير منزل شبح هنا الليلة أو شيء ما، جاك؟ 266 00:22:17,722 --> 00:22:19,028 أبي 267 00:22:22,005 --> 00:22:23,283 ماذا حدث؟ 268 00:22:23,288 --> 00:22:25,899 أنا ... فعلت شيئًا سيئًا 269 00:22:25,904 --> 00:22:28,842 لقد فعلت شيئًا سيئًا حقًا 270 00:22:28,847 --> 00:22:30,849 ماذا فعلت؟ 271 00:22:30,854 --> 00:22:33,390 انا بحاجة الى مساعدة أحتاج مساعدتك يا أبي 272 00:22:33,395 --> 00:22:35,881 اللعنة على كل شيء إلى الجحيم. ماذا؟ 273 00:22:37,564 --> 00:22:39,174 عليك أن تأتي لترى 274 00:22:41,720 --> 00:22:43,772 لم أقصد العثور عليه- ماذا؟- 275 00:22:43,784 --> 00:22:46,865 في الادغال. أنا ... لم أقصد ذلك 276 00:22:47,377 --> 00:22:50,206 حسنًا، جاك. جاك ، استمع إلي 277 00:22:50,625 --> 00:22:53,323 ،أيًا كان ما تعتقد أنك رأيته هنا 278 00:22:53,328 --> 00:22:56,912 انها ليست ... يمكنني أن أشرح، حسناً؟ 279 00:22:59,930 --> 00:23:05,318 يا إلهي. بيث 280 00:23:10,748 --> 00:23:13,688 جاك، لا، لا، لا 281 00:23:13,693 --> 00:23:16,115 أيها الفتى الغبي اللعين 282 00:23:25,437 --> 00:23:28,975 ما هذا بحق الجحيم؟ اتركيني 283 00:23:28,980 --> 00:23:31,709 اللعنة عليك، أيتها العاهرة اللعينة 284 00:23:44,172 --> 00:23:45,272 مرحبًا، كونور 285 00:23:45,277 --> 00:23:47,290 نعم. أبي يقول تعال إلى هنا بسرعة 286 00:23:47,740 --> 00:23:49,702 ما الأمر؟- بخصوص الحقيبة، لا أعرف ماذا- 287 00:23:49,706 --> 00:23:51,273 قال أنك تعلم. واسرع ، حسنا؟ 288 00:23:51,278 --> 00:23:53,110 حسنًا، حسنًا، أنا قادم 289 00:24:15,741 --> 00:24:18,527 قالت أمي إن "ميماو" ستبلغ عامها المائة هذا الصيف 290 00:24:18,679 --> 00:24:20,889 أنا سعيد لأنني سألتقي بها أخيرًا 291 00:24:21,954 --> 00:24:24,397 لم أقابل شخصًا أقدم من التلفاز 292 00:24:39,881 --> 00:24:41,661 ملكة النحل 293 00:24:52,454 --> 00:24:54,325 ماذا تفعلين؟ 294 00:25:17,315 --> 00:25:18,707 آسفة 295 00:25:18,868 --> 00:25:22,219 صوت ريجينا ... مريح جداً 296 00:25:22,224 --> 00:25:24,661 أحقاً تشاهدين هذا الفيديو مرة أخرى؟ 297 00:25:24,798 --> 00:25:26,520 أنتِ، مثل، مهووسة 298 00:25:26,525 --> 00:25:28,508 يجب أن أدعم ملكتي 299 00:25:28,513 --> 00:25:30,745 يا إلهي، هل يمكنك حتى أن تسمعين نفسك الآن؟ 300 00:25:30,750 --> 00:25:33,891 إسمعي، إنه عمل شاق أن تكون معجب ريجينا الأول 301 00:25:33,896 --> 00:25:36,476 أنتِ تمزحين؟ حسنًا، اصطفي في الطابور 302 00:25:36,481 --> 00:25:39,844 لم تريها ببث مباشر حتى أنا معجبتها الأولى 303 00:25:40,142 --> 00:25:41,883 كنت لأرأها مباشر 304 00:25:41,888 --> 00:25:44,020 لو حصلت لي على تذكرة إضافية 305 00:25:44,025 --> 00:25:45,197 هذا يبدو كقول 306 00:25:45,201 --> 00:25:47,622 ستقوله معجبة ريجينا الثانية 307 00:25:47,627 --> 00:25:50,917 ايا كان. كنت جالسة وأنفك ينزف، على أي حال 308 00:25:50,922 --> 00:25:54,378 أنتِ فقط لا تفهمين، حسنًا؟ 309 00:25:54,383 --> 00:25:57,836 رؤيتها في حفلة موسيقية، هذا يغيرك 310 00:25:58,123 --> 00:26:00,909 التسجيلات لا تنصفها حتى 311 00:26:01,171 --> 00:26:04,697 عند سماعها على الهواء مباشرة، يبدو الأمر كما لو كان على مستوى آخر تمامًا 312 00:26:04,702 --> 00:26:07,531 هذا القوام على مستوى كامل ، اللعنة 313 00:26:07,536 --> 00:26:09,851 هذه المنحنيات، كأنها غير بشرية 314 00:26:09,856 --> 00:26:12,898 أنت تعلم أنها حامل في شهرها التاسع، أليس كذلك؟ 315 00:26:12,903 --> 00:26:14,513 نعم، ما زلت أريد تحسس تلك المؤخرة 316 00:26:14,518 --> 00:26:16,476 يا إلهي، مقزز 317 00:26:16,577 --> 00:26:18,312 هل يمكنك رمي سيجارتك ذلك من النافذة؟ 318 00:26:18,317 --> 00:26:19,884 ماذا لو شمّت أمي رائحتها؟ 319 00:26:19,889 --> 00:26:21,984 أليست هي في العمل؟- ديبرا؟- 320 00:26:22,213 --> 00:26:24,186 لِمَ لم تخبرينا أن والدتك في المنزل؟ 321 00:26:24,191 --> 00:26:26,109 أُلغيت مناوبتها في اللحظة الأخيرة 322 00:26:26,728 --> 00:26:28,973 ليس خطئي أن ريجينا دخلت في المخاض 323 00:26:29,125 --> 00:26:30,672 ماذا؟ 324 00:26:32,821 --> 00:26:34,266 مرحبًا عزيزتي 325 00:26:34,869 --> 00:26:36,789 يبدو وكأنكم جياع يا رفاق 326 00:26:36,794 --> 00:26:37,953 أتريدون مني أن أعد بعض العشاء؟ 327 00:26:37,958 --> 00:26:40,395 لا، لا نريد ... لا نريد 328 00:26:40,490 --> 00:26:41,766 سأخلد للنوم قريبًا 329 00:26:41,771 --> 00:26:44,554 يمكننا تناول بقايا الطعام- نعم- 330 00:26:44,559 --> 00:26:46,211 بحقك، لا أحد يحب الوجبة الباردة 331 00:26:46,216 --> 00:26:47,445 !امي 332 00:26:47,959 --> 00:26:52,586 حسنًا هذه محفظتي إذا كنت تريدي طلب بعض البيتزا 333 00:26:59,371 --> 00:27:01,307 حسناً، ماذا قلت عن ريجينا؟ 334 00:27:01,312 --> 00:27:02,453 لا شيء- لا- 335 00:27:02,458 --> 00:27:05,140 لقد قلت أنها ستلد طفلها الليلة 336 00:27:05,145 --> 00:27:06,925 أمي ستقتلني إذا عرف أي شخص آخر ذلك 337 00:27:06,929 --> 00:27:08,805 بحقك- اخبرينا بكل شيء- 338 00:27:08,810 --> 00:27:11,581 سأنشر شائعة وسأذكر والدتك أيضًا 339 00:27:11,586 --> 00:27:14,547 .حسناً 340 00:27:14,552 --> 00:27:16,336 كان على أمي العودة إلى المنزل لأن ريجينا 341 00:27:16,341 --> 00:27:18,461 أُغلِق الطابق الرابع بالكامل من المستشفى 342 00:27:18,466 --> 00:27:20,832 إنها تجلب أطبائها وأشياءها 343 00:27:20,837 --> 00:27:22,641 مهلاً، لماذا تفعل كل ذلك؟ 344 00:27:22,646 --> 00:27:24,474 الخصوصية، من الواضح 345 00:27:24,565 --> 00:27:28,125 كل شخص على كوكب الأرض يريد أن يرى طفل ريجينا 346 00:27:28,481 --> 00:27:30,644 مهلاً، هل يمكنك تخيل مقدار المال الذي سنحصل عليه 347 00:27:30,649 --> 00:27:31,797 لإلتقاط صورة لهذا الطفل؟ 348 00:27:31,802 --> 00:27:33,852 إذا أرادت التقاط صورة، فستقوم بذلك بنفسها 349 00:27:33,856 --> 00:27:35,640 يجب أن نحترم خصوصيتها 350 00:27:35,645 --> 00:27:38,031 ارجوك. إنها نجمة 351 00:27:38,036 --> 00:27:39,653 ،وهذا يجعلها ملكية عامة 352 00:27:39,658 --> 00:27:41,703 مثل الحديقة الوطنية أو ديني 353 00:27:42,492 --> 00:27:44,367 لا، ديبرا على حق 354 00:27:44,372 --> 00:27:47,767 هذه لحظة جميلة بين الأم وطفلها 355 00:27:47,959 --> 00:27:51,703 يجب أن تكون خاصة ...فقط ريجينا وطاقمها 356 00:27:51,973 --> 00:27:54,562 وأكبر ثلاثة معجبين لها 357 00:27:54,567 --> 00:27:56,220 هل أنتِ مجنونة؟ 358 00:27:56,349 --> 00:27:58,750 يجب أن نكون هناك لمشاركة هذه اللحظة 359 00:28:01,915 --> 00:28:04,547 ....هيا، ظننت أنك معجبة 360 00:28:04,552 --> 00:28:05,854 ريجينا الأولى 361 00:28:05,858 --> 00:28:08,490 لا تشككي في ولائي لفريق ريجينا 362 00:28:08,495 --> 00:28:12,238 حسناً! لكن، كيف سندخل؟ 363 00:28:16,469 --> 00:28:18,547 تصريح مرور خلف الكواليس 364 00:28:18,552 --> 00:28:20,467 !اجل 365 00:28:20,472 --> 00:28:22,750 ويمكننا تقسيم المال من الصور بثلاث طرق 366 00:28:22,755 --> 00:28:24,045 ممنوع الصور 367 00:28:24,050 --> 00:28:25,719 حسناً، لا بأس 368 00:28:30,236 --> 00:28:32,495 والدة ديبرا لا تمانع تماماً قضاء الليلة 369 00:28:32,500 --> 00:28:33,579 حسنًا، هل ستكوني بخير؟ 370 00:28:33,583 --> 00:28:36,109 أجل، لا تقلقي. سنكون بخير 371 00:28:36,114 --> 00:28:37,937 نعم، هذا ما تقوليه دائمًا 372 00:28:38,094 --> 00:28:39,297 يجب أن أغلق الخط يا أمي 373 00:28:39,302 --> 00:28:40,719 من الأفضل أن تكوني بخير- اجل- 374 00:28:40,724 --> 00:28:42,891 أحبك يا حلوتي- وأنا احبك أيضاً- 375 00:28:42,896 --> 00:28:44,437 مع السلامة- مع السلامة- 376 00:28:45,505 --> 00:28:47,641 يا إلهي، يبدو الأمر كما لو أنها لا تثق بي حتى 377 00:28:47,646 --> 00:28:49,644 هل ذكرتِ أنك ستدخلين عنوة للمستشفى؟ 378 00:28:49,649 --> 00:28:51,578 حسنًا، لن ندخل عنوة 379 00:28:51,583 --> 00:28:53,469 لدينا مفتاح 380 00:28:54,290 --> 00:28:58,555 يا إلهي، سأفعل ذلك تمامًا إذا قابلت ريجينا 381 00:28:58,560 --> 00:28:59,865 أتساءل من هو الأب 382 00:28:59,870 --> 00:29:01,172 هل برأيك أنه سيكون هناك؟ 383 00:29:01,176 --> 00:29:02,874 ،يا إلهي لو نلتقط صورة له 384 00:29:02,887 --> 00:29:06,043 سنجني الكثير من المال- قلنا ممنوع الصور، أتذكر؟- 385 00:29:06,048 --> 00:29:08,430 لا، لم تقل ديبرا أي شي بخصوص صور للطفل 386 00:29:08,435 --> 00:29:10,109 فقط الأب 387 00:29:10,492 --> 00:29:12,537 أتعلم؟ أراهن أنه لا يوجد أب حتى 388 00:29:12,542 --> 00:29:16,053 أراهن أن ريجينا، مثل ،العذراء أو شيء من هذا القبيل 389 00:29:16,058 --> 00:29:18,523 مقدسة كلياً- اجل- 390 00:29:18,528 --> 00:29:21,359 إنها مثلنا تمامًا لا تحتاج إلى رجل 391 00:29:21,368 --> 00:29:22,578 نعم، يا فتاة 392 00:29:22,583 --> 00:29:24,062 حسنًا، هناك فرق بين 393 00:29:24,067 --> 00:29:25,584 "لا تحتاج" و "لا يمكن الحصول عليه" 394 00:29:25,589 --> 00:29:26,695 الأخبار العاجلة 395 00:29:26,700 --> 00:29:28,657 هذا لريجينا- اخرس. اسمع، اسمع، اسمع- 396 00:29:28,661 --> 00:29:31,852 تنتشر الشائعات عبر الإنترنت بأن ريجينا على وشك الدخول في 397 00:29:31,857 --> 00:29:36,055 المخاض وتم نقلها إلى مكان غير معلوم 398 00:29:36,060 --> 00:29:37,583 هذا صحيح 399 00:29:37,588 --> 00:29:41,703 الملكة على وشك الولادة، فقط إذا عرفنا أين 400 00:29:41,708 --> 00:29:43,187 نحن نعلم 401 00:29:43,192 --> 00:29:46,461 نعم. نحن قادمون ريجينا 402 00:29:46,765 --> 00:29:48,114 أتمنى لها الصحة 403 00:29:48,119 --> 00:29:51,930 إليكم أحدث أغنية ريجينا، "جائع من أجلك" 404 00:29:57,820 --> 00:29:59,953 "مستشفى هادوفيلد مايرز" 405 00:30:04,300 --> 00:30:06,445 كيف يفترض بنا أن نتجاوز تلك الكاميرا؟ 406 00:30:06,450 --> 00:30:08,191 ترينيس، هل لديك عصا سيلفي؟ 407 00:30:08,196 --> 00:30:10,805 اجل- رائع- 408 00:30:41,598 --> 00:30:44,514 هيا، هيا، هيا! بسرعة 409 00:30:44,651 --> 00:30:46,435 هيا 410 00:30:46,440 --> 00:30:48,050 حسناً 411 00:30:55,261 --> 00:30:57,844 لا بد إنه هذا المكان. مرري بطاقتك، ديبرا 412 00:30:58,135 --> 00:30:59,223 لا أعرف يا رفاق 413 00:30:59,228 --> 00:31:01,062 ربما يجب أن نعطيها خصوصيتها 414 00:31:01,288 --> 00:31:04,883 يبدو أن معجبًا معينًا يصطدم بالمرتبة الثانية 415 00:31:18,623 --> 00:31:22,245 يا إلهي، إنها ريجينا 416 00:31:23,387 --> 00:31:25,230 !انتم 417 00:31:26,358 --> 00:31:28,401 لا يفترض أن تكونوا هنا يا رفاق 418 00:31:29,179 --> 00:31:30,800 هذا الطابق محظور 419 00:31:30,805 --> 00:31:32,415 نحن ... أضعنا طريقنا 420 00:31:32,420 --> 00:31:33,726 أحقاً؟ 421 00:31:33,869 --> 00:31:35,917 من أين حصلتم على بطاقة المفتاح هذه يا رفاق؟ 422 00:31:36,184 --> 00:31:37,862 ...لا 423 00:31:38,912 --> 00:31:40,620 توقف، أنت تؤذيها 424 00:31:40,625 --> 00:31:42,534 توقف عن ذلك! توقف 425 00:31:54,105 --> 00:31:56,972 اللعنة 426 00:31:57,255 --> 00:31:59,040 أهو ميت؟ 427 00:31:59,279 --> 00:32:01,308 لن أنتظر لمعرفة ذلك 428 00:32:08,743 --> 00:32:10,745 هيا، ديبرا، لنذهب 429 00:32:19,204 --> 00:32:20,909 يا رفاق، هل تسمعان ذلك؟ 430 00:32:21,143 --> 00:32:22,565 نسمع ماذا؟ 431 00:32:22,570 --> 00:32:24,372 الحمقاء لا تزال تضع سماعات الأذن الخاصة بها 432 00:32:27,922 --> 00:32:30,446 ربما مثل طنين كهربائي أو شيء من هذا القبيل 433 00:32:30,590 --> 00:32:32,287 إذن لماذا كل الأضواء مطفئة؟ 434 00:32:32,292 --> 00:32:33,815 ربما سيضيئون اللون الأخضر 435 00:32:34,869 --> 00:32:36,044 المصعد 436 00:33:03,716 --> 00:33:05,892 .اللعنة. اللعنة 437 00:33:08,722 --> 00:33:11,253 هيا، ترينيس. علينا الخروج 438 00:33:12,816 --> 00:33:15,753 ديبرا؟ ديبرا؟ 439 00:34:27,982 --> 00:34:30,144 صه! هل تريدين الإيقاع بنا؟ 440 00:34:30,149 --> 00:34:32,136 ثمة أمر مريب مع هؤلاء الناس 441 00:34:32,148 --> 00:34:34,183 ربما كانت ديبرا محقة. لا يجب أن نكون هنا 442 00:34:34,188 --> 00:34:36,550 لا أستطيع حتى أن أجد ديبرا- ماذا تقصد بـ لا تستطيع؟- 443 00:34:36,555 --> 00:34:38,383 لا استطيع- يا رفاق. يارفاق- 444 00:34:38,388 --> 00:34:40,237 تعالا هنا، لقد وجدتها 445 00:35:02,885 --> 00:35:04,931 تفقدا هذا 446 00:35:07,763 --> 00:35:09,089 مخيف 447 00:35:10,057 --> 00:35:12,717 حسناً. أنا جاهزة للمغادرة الآن 448 00:35:12,722 --> 00:35:15,034 انظرا! ها هي ذا 449 00:35:22,304 --> 00:35:24,714 يا إلهي، إنها حقًا هي 450 00:35:28,040 --> 00:35:30,269 انها تلد الطفل الآن 451 00:35:30,274 --> 00:35:32,167 يا رفاق، هذا جنون 452 00:35:32,430 --> 00:35:34,586 يا إلهي 453 00:35:36,125 --> 00:35:39,820 سنكون أول من يرى هذا في العالم 454 00:35:40,656 --> 00:35:42,484 هذا رائع جدًا 455 00:35:46,852 --> 00:35:48,315 إنهم يؤذونها 456 00:35:48,320 --> 00:35:52,193 لا. انها مثل حقنة مهدئة، أليس كذلك؟ 457 00:35:52,198 --> 00:35:54,113 من المفترض أن تساعد في تخفيف الألم؟ 458 00:36:00,795 --> 00:36:03,102 نعم، هذا لا يبدو أنه يساعد 459 00:36:12,357 --> 00:36:14,281 ما خطب عيونهم؟ 460 00:36:33,566 --> 00:36:36,537 أخبرتك. شيء غريب يجري 461 00:36:38,450 --> 00:36:41,507 يا رفاق، هل من المفترض أن يحدث ذلك؟ 462 00:37:12,675 --> 00:37:15,349 كارلوس، أيها الأحمق- قلنا ممنوع الصور- 463 00:37:16,107 --> 00:37:17,709 ربما لم ترنا 464 00:37:19,096 --> 00:37:21,228 أعتقد أنها رأتنا 465 00:37:21,233 --> 00:37:23,539 كانت تلك هي- ماذا ... ماذا بحق الجحيم؟- 466 00:37:31,371 --> 00:37:33,416 هيا يا رفاق ، علينا الهرب 467 00:37:37,576 --> 00:37:39,143 شباب؟ 468 00:37:52,533 --> 00:37:54,451 ديبرا، علينا الهرب 469 00:37:55,114 --> 00:37:57,203 لا تستمعي إليها 470 00:37:57,208 --> 00:37:58,607 ترينيس؟ 471 00:38:00,744 --> 00:38:03,092 لا! اللعنة 472 00:38:05,052 --> 00:38:06,453 سماعات الأذن 473 00:38:17,164 --> 00:38:20,896 لا تستمعي إليها- ماذا يحدث؟- 474 00:38:20,901 --> 00:38:22,599 إنهم يتحكمون بك بهذا الصوت 475 00:38:22,604 --> 00:38:25,974 إبقي القطن في أذنيك 476 00:38:25,979 --> 00:38:27,607 أين كارلوس؟ 477 00:38:35,309 --> 00:38:37,833 لا. لا 478 00:38:42,912 --> 00:38:44,392 ملكتي 479 00:38:49,774 --> 00:38:51,341 لا 480 00:39:06,896 --> 00:39:09,073 لا 481 00:39:15,325 --> 00:39:17,437 لا! لا 482 00:39:23,605 --> 00:39:25,085 لا 483 00:39:25,090 --> 00:39:27,055 هيا، علينا أن ندخل 484 00:39:39,998 --> 00:39:42,461 النجدة، ترينيس- لا- 485 00:39:45,086 --> 00:39:48,990 ترينيس! النجدة، ساعديني 486 00:39:59,640 --> 00:40:02,485 المصعد! إنه المخرج الوحيد 487 00:40:04,579 --> 00:40:06,508 ترينيس، هيا 488 00:40:09,090 --> 00:40:10,533 اللعنة على هذا 489 00:40:22,254 --> 00:40:24,078 هيا، هيا 490 00:40:24,702 --> 00:40:26,985 ليس أمامنا وقت. علينا الاختباء 491 00:40:26,990 --> 00:40:28,453 انه على وشك الوصول هنا! هيا 492 00:41:42,005 --> 00:41:43,615 اللعنة 493 00:41:55,603 --> 00:41:56,952 !هيا 494 00:41:58,725 --> 00:42:01,249 لا! النجدة 495 00:42:01,254 --> 00:42:02,559 ديبرا 496 00:42:52,948 --> 00:42:54,689 لقد نجحنا 497 00:43:00,207 --> 00:43:01,847 يمكننا استخدام هذه الصورة لفضح ريجينا 498 00:43:01,852 --> 00:43:03,826 هي الوحش 499 00:43:07,953 --> 00:43:09,709 وتدمير حياتها المهنية؟ 500 00:43:09,714 --> 00:43:11,608 ماذا بحق الجحيم تفعلين؟ لنخرج من هنا 501 00:43:11,612 --> 00:43:15,607 لا! اشتريت تذاكر لجولتها القادمة 502 00:43:15,612 --> 00:43:17,178 هل أنت مجنونة؟ 503 00:43:17,183 --> 00:43:19,435 علينا إخبار الشرطة 504 00:43:19,920 --> 00:43:22,967 لم تنته حتى من ألبومها الجديد 505 00:43:22,972 --> 00:43:25,435 ألم ترين ما فعله هذا الشيء؟ 506 00:43:25,440 --> 00:43:26,702 لقد قتلت كارلوس 507 00:43:26,707 --> 00:43:28,709 كانت تحمي خصوصيتها 508 00:43:28,714 --> 00:43:30,063 إنها وحش 509 00:43:30,068 --> 00:43:31,967 إنها ريجينا 510 00:43:34,523 --> 00:43:36,656 اعتقدت أنك معجبتها الأول 511 00:43:38,904 --> 00:43:41,298 أعتقد أن هذا يثبت فقط أنك رقم اثنين 512 00:43:44,103 --> 00:43:46,224 !لا 513 00:43:47,466 --> 00:43:49,381 !النجدة 514 00:44:10,592 --> 00:44:12,202 !لا 515 00:44:16,001 --> 00:44:18,482 !النجدة. النجدة 516 00:44:18,722 --> 00:44:20,848 يا إلهي 517 00:44:22,017 --> 00:44:24,004 !النجدة 518 00:44:27,229 --> 00:44:29,489 ديبرا، ارجوكِ 519 00:44:31,557 --> 00:44:33,342 ارجوك 520 00:44:38,463 --> 00:44:40,387 أشعر بالسوء حيال هذا، ترينيس 521 00:44:40,392 --> 00:44:41,698 حقً أشعر بذلك، لكن 522 00:44:41,703 --> 00:44:44,629 أنا يجب أن أحمي صورة ريجينا 523 00:44:45,324 --> 00:44:48,414 لقد وعدتني ببطاقات خلف الكواليس مدى الحياة 524 00:44:48,629 --> 00:44:51,637 ستفهمين لو رأيتيها على الهواء 525 00:44:52,016 --> 00:44:53,535 تُغيّرك 526 00:44:54,567 --> 00:44:56,528 هل تريدين مقابلة أطفالها؟ 527 00:44:56,533 --> 00:44:57,708 !لا 528 00:45:00,460 --> 00:45:03,375 تقول ريجينا أنني سأصبح مربية لهم بعد المدرسة 529 00:45:05,967 --> 00:45:08,192 أليسوا لطفاء ؟ 530 00:45:08,579 --> 00:45:11,871 علي أن أتذكر إطعامهم مرة واحدة 531 00:45:12,469 --> 00:45:14,054 لقد تناولوا بالفعل إطعامهم 532 00:45:14,059 --> 00:45:16,340 ولكن هناك الكثير منهم فقط 533 00:45:16,345 --> 00:45:20,131 وقد أخبرت ريجينا أنه يمكننا البدء معك 534 00:45:20,136 --> 00:45:22,481 ...يبدو الأمر كما لو كانت أمي تقول دائمًا 535 00:45:22,814 --> 00:45:25,223 لا أحد يحب الوجبة الباردة 536 00:45:25,928 --> 00:45:29,457 لا، لا، لا 537 00:45:29,462 --> 00:45:32,857 لا! لا 538 00:45:33,999 --> 00:45:36,611 !لا 539 00:45:36,611 --> 00:45:55,610 ترْجَمَة و تَعْدِيل مُحمَّد طَالِب