1 00:02:06,952 --> 00:02:08,222 - SLOAN: Od početka vremena, 2 00:02:08,258 --> 00:02:10,168 čovjek je opsjednut vlastitom slikom, 3 00:02:10,217 --> 00:02:12,177 i sada, sa našom novom tehnikom kiparstva tijela, 4 00:02:12,219 --> 00:02:14,179 ta slika se može usavršiti. 5 00:02:14,221 --> 00:02:15,401 Šta je tajna, pitate se? 6 00:02:15,439 --> 00:02:16,919 Da li stvarno radi? 7 00:02:16,962 --> 00:02:19,702 Kao što vidite, naši rezultati govore sami za sebe. 8 00:02:19,748 --> 00:02:22,318 Ovo je Debbie prije tretmana Skin Deep, 9 00:02:22,359 --> 00:02:25,409 a ovo je Debbie tri dana kasnije. 10 00:02:25,449 --> 00:02:28,499 - Skin Deep by Sloan pomogao mi je promijeniti život. 11 00:02:28,539 --> 00:02:31,279 Sada sam ovdje da pomognem promijeniti tvoju. 12 00:02:31,325 --> 00:02:34,675 - SLOAN: 100% bezbolan, potpuno prirodan postupak, 13 00:02:34,719 --> 00:02:36,499 Skin Deep by Sloan najveći je proboj 14 00:02:36,547 --> 00:02:38,157 u istoriji upravljanja tijelom. 15 00:02:38,201 --> 00:02:40,461 Zdravo, ja sam dr. Herbert Sloan, 16 00:02:40,508 --> 00:02:42,468 i obećavam da ćete imati savršeno tijelo 17 00:02:42,510 --> 00:02:44,560 koje zaslužujete. 18 00:02:47,079 --> 00:02:48,819 - SLOAN: Skin Deep by Sloan, 19 00:02:48,864 --> 00:02:50,744 osjetite čudo i uvidite razliku. 20 00:02:53,085 --> 00:02:56,255 - Vau. Ti - ti si Debbie s televizora. 21 00:02:56,306 --> 00:02:58,606 - Mogu li vam pomoći? - Ja sam Henry Quail. 22 00:02:58,656 --> 00:03:00,266 Dobio sam e-mail. 23 00:03:00,310 --> 00:03:02,830 - Izvolite, gospodine prepelice. 24 00:03:02,878 --> 00:03:04,838 Želimo vam zahvaliti što ste tako odani kupac 25 00:03:04,880 --> 00:03:06,270 s godinama, kaže da ste bili ovdje 26 00:03:06,316 --> 00:03:08,876 stalni potrošač prethodnih proizvoda dr. Sloana. 27 00:03:08,927 --> 00:03:11,367 - Pa, pojeo sam svoj dio njegovih ginko bilobapila. 28 00:03:11,408 --> 00:03:13,498 - Zbog toga je dr. Sloan znao da ćete biti savršeni 29 00:03:13,541 --> 00:03:15,151 biti jedan od prvih predstavljenih 30 00:03:15,195 --> 00:03:16,755 sa ovim efikasnijim tretmanom. 31 00:03:16,805 --> 00:03:17,935 - U redu. 32 00:03:17,980 --> 00:03:20,550 - Doktor će biti odmah s vama. 33 00:03:20,591 --> 00:03:22,771 - MUŠKA SESTRA: Gospodine Simmons, možete se vratiti. 34 00:03:24,900 --> 00:03:26,680 - SLOAN NA TVU: Sada, sa našim vajanjem tijela, 35 00:03:26,728 --> 00:03:28,558 ta slika se može usavršiti. 36 00:03:28,599 --> 00:03:31,519 Koja je tajna koju pitate? 37 00:03:34,823 --> 00:03:36,043 Zdravo. 38 00:03:40,785 --> 00:03:43,265 Ja sam Henry. 39 00:03:43,310 --> 00:03:44,570 - Kelly. 40 00:03:48,097 --> 00:03:50,137 - Nekako je misteriozno. 41 00:03:50,186 --> 00:03:52,836 Kao da ćemo upoznati pravog doktora Sloana. 42 00:03:52,884 --> 00:03:54,764 - Nije me briga je li on dr. Seuss, 43 00:03:54,799 --> 00:03:57,059 sve dok me može natjerati da izgledam poput nje. 44 00:04:00,283 --> 00:04:01,683 - ČOVJEK: Evo ga dolazi. Ssh. 45 00:04:01,719 --> 00:04:04,289 To je on, to je dr Sloan. 46 00:04:04,331 --> 00:04:06,201 - Dobrodošli. 47 00:04:06,246 --> 00:04:08,546 Ja sam Herbert Sloan sa rješenjem Skin Deep 48 00:04:08,596 --> 00:04:10,506 za svako ... tijelo. 49 00:04:10,554 --> 00:04:13,344 - Vidim šta ste tamo radili. 50 00:04:13,383 --> 00:04:15,693 - Molim vas, uh, dođite ovdje, prijatelji. 51 00:04:18,127 --> 00:04:21,257 Ne stidi se. 52 00:04:21,304 --> 00:04:23,394 - MUŠKA SESTRA: Kao magija, gospodine Simmons, to je novo vi! 53 00:04:23,437 --> 00:04:26,267 - SIMONI: To je nemoguće. 54 00:04:26,309 --> 00:04:28,959 - ŽENA: Joj, tako je mršav, kako je to moguće? 55 00:04:29,007 --> 00:04:30,917 - ČOVEK # 2: Kako su to uradili? - Izgleda sjajno. 56 00:04:30,966 --> 00:04:33,446 - Ah. Krofne, bilo ko? 57 00:04:33,490 --> 00:04:36,190 - Mislila sam da se ovdje radi o mršavljenju, a ne o debljanju. 58 00:04:36,232 --> 00:04:38,712 - Jeste, ali nakon potpisivanja sa mnom, 59 00:04:38,756 --> 00:04:40,106 više nikada nećete morati na dijetu. 60 00:04:40,149 --> 00:04:41,929 - Hmm. Vidit ćemo. 61 00:04:41,977 --> 00:04:44,197 - Pa, možda samo jedan. 62 00:04:46,111 --> 00:04:47,331 Jedan. 63 00:04:47,374 --> 00:04:50,164 - Moja nova procedura će raditi na vama. 64 00:04:50,202 --> 00:04:52,682 I ti, i ti, i ti. 65 00:04:52,727 --> 00:04:54,727 - Stvarno? - SLOAN: Veruj mi. 66 00:04:54,772 --> 00:04:56,862 Nikad niste vidjeli nešto slično. 67 00:04:56,905 --> 00:05:00,035 I moja stopa uspjeha je neviđenih 100%. 68 00:05:08,873 --> 00:05:11,493 - SLOAN: Svi znaju da nema izvora mladosti, 69 00:05:11,528 --> 00:05:13,698 ali nas to ne sprečava da gledamo. 70 00:05:15,576 --> 00:05:17,356 Čovjek je opsjednut vlastitom slikom 71 00:05:17,404 --> 00:05:19,804 od početka vremena, 72 00:05:19,841 --> 00:05:22,501 i sada se ta slika može usavršiti. 73 00:05:30,199 --> 00:05:32,419 - Šta je to?! 74 00:05:32,462 --> 00:05:35,992 - Od 2012. godine moj tim i ja sakupili smo deset primjeraka 75 00:05:36,031 --> 00:05:39,991 iz rezervoara za unos vode u Južnoj Americi. 76 00:05:40,035 --> 00:05:42,515 Da razmislim, češljao sam brazilsku prašumu 77 00:05:42,559 --> 00:05:44,949 traženje bobica koje se tope masti, 78 00:05:44,996 --> 00:05:47,646 kad sam otkrio nešto mnogo više. 79 00:05:50,785 --> 00:05:53,695 Divno, zar ne? 80 00:05:53,744 --> 00:05:55,624 Iz ove ekspedicije zaključili smo 81 00:05:55,659 --> 00:05:58,839 da je velik broj ovih velikih ženskih angiloforma 82 00:05:58,880 --> 00:06:00,800 bili efektivno zarobljeni u rezervoaru, 83 00:06:00,838 --> 00:06:02,748 nisu u mogućnosti da dovrše svoju uzgojnu migraciju. 84 00:06:02,797 --> 00:06:05,057 - Anguila-šta? Da li je jegulja? 85 00:06:05,103 --> 00:06:06,583 - Na neki način. 86 00:06:06,627 --> 00:06:09,107 I bili biste iznenađeni kada biste saznali koliko vrsta 87 00:06:09,151 --> 00:06:11,981 još treba otkriti na ovoj planeti. 88 00:06:12,023 --> 00:06:14,463 Naučili smo - nakon opsežnog testiranja - 89 00:06:14,504 --> 00:06:17,204 da je to napredni oblik pijavice, 90 00:06:17,246 --> 00:06:21,856 ali s jednom glavnom razlikom: ovaj ne pije krv. 91 00:06:23,470 --> 00:06:26,560 Jednom pričvršćen, luči tečnost koja potpuno utrne 92 00:06:26,603 --> 00:06:28,003 koža pacijenta. 93 00:06:28,039 --> 00:06:30,869 Zatim, stvorenje bezbolno koristi svoju pljuvačku da-- 94 00:06:30,912 --> 00:06:32,572 - Jede masnoću. 95 00:06:32,609 --> 00:06:35,049 - Ah - pojednostavljeno rečeno, Kelly, da. 96 00:06:35,090 --> 00:06:37,700 Potpuno ukapljuje i upija višak masnog tkiva 97 00:06:37,745 --> 00:06:39,175 uskladišteno u masnim ćelijama. 98 00:06:39,224 --> 00:06:41,884 Ništa se drugo ne uklanja, samo masnoća. 99 00:06:41,923 --> 00:06:44,233 - Ah. Naravno. 100 00:06:44,273 --> 00:06:45,623 - Razmisli o tome. 101 00:06:45,666 --> 00:06:48,966 Dijeta i vježbanje, stvar prošlosti. 102 00:06:49,017 --> 00:06:52,887 Vjerujte mi kad vam kažem da je nesporno. 103 00:06:52,934 --> 00:06:55,814 Nikada više za života nećemo biti svjedoci istinitijeg 104 00:06:55,850 --> 00:06:58,240 neotkriveno čudo prirode. 105 00:06:58,287 --> 00:06:59,847 - Uzmi moj novac. 106 00:06:59,897 --> 00:07:00,987 - ŽENA: Koliko košta? 107 00:07:01,029 --> 00:07:02,729 - Prati me, molim te. 108 00:07:11,561 --> 00:07:14,301 - Henry? 109 00:07:14,346 --> 00:07:15,866 - Nećeš mi staviti to. 110 00:07:15,913 --> 00:07:19,793 - Samo me saslušaj. 111 00:07:19,830 --> 00:07:21,830 U redu? Nije teško prodati, ovo sam ja za vas. 112 00:07:21,876 --> 00:07:23,526 - Šta? Zašto ja? Ti me ni ne poznaješ. 113 00:07:23,573 --> 00:07:26,323 - Ali ja jesam. Gledaj. 114 00:07:26,358 --> 00:07:28,708 Bio sam ti jednom. 115 00:07:28,752 --> 00:07:30,672 A pogledaj me sada. 116 00:07:30,711 --> 00:07:33,981 Imam odobrenje FDA, imao sam bezbroj suđenja. 117 00:07:34,018 --> 00:07:36,668 Pazi, totalna transparentnost? 118 00:07:36,717 --> 00:07:39,327 U to sam potonuo svaki novčić. 119 00:07:39,720 --> 00:07:41,110 Sad, bih li sve to stavio na kocku 120 00:07:41,156 --> 00:07:42,896 ako nije bilo potpuno sigurno? 121 00:07:42,940 --> 00:07:45,730 Dopusti da ti promenim život. 122 00:07:45,769 --> 00:07:47,549 - A ja bih trebao vjerovati da niko nije naišao 123 00:07:47,597 --> 00:07:50,207 ova životinja do sada? 124 00:07:50,252 --> 00:07:53,042 - Neverovatno je retko, za početak. 125 00:07:53,081 --> 00:07:56,521 Tražili smo mjesecima i pronašli samo deset. Deset. 126 00:07:56,563 --> 00:07:59,353 Ipak, hrabrio sam neistraženo područje 127 00:07:59,391 --> 00:08:03,401 i požnjeli plod, ali vjerujte mi, ovdje svi pobjeđujemo. 128 00:08:09,140 --> 00:08:10,790 - Žao mi je. 129 00:08:10,838 --> 00:08:12,668 Previše je čudno za mene. 130 00:08:12,709 --> 00:08:14,099 Zaista to ne mogu. 131 00:08:15,233 --> 00:08:17,153 Ali, uh ... sretno. 132 00:08:23,067 --> 00:08:25,937 - PRODAJNIK: Hot press, dođite po njega! 133 00:08:25,983 --> 00:08:29,293 U redu, izvolite, to će biti - to će biti 10,37 dolara. 134 00:08:29,334 --> 00:08:32,604 Ja ću sljedeći na redu. Gospodine, šta mogu dobiti za vas? 135 00:08:36,994 --> 00:08:40,394 - Vau, jesi li vježbao? Izgledaš odlično. 136 00:08:40,432 --> 00:08:42,262 - PRODAJAČ: A ti si na redu. 137 00:08:42,304 --> 00:08:46,534 - Upravo sam završio s vježbanjem. - Ah, vidi. 138 00:08:46,569 --> 00:08:48,089 - PRODAJNIK: Želite li piće s tim? 139 00:08:48,136 --> 00:08:50,266 - KELLY: Dakle, tu nestaješ. 140 00:08:53,489 --> 00:08:55,539 - Kelly? 141 00:08:55,578 --> 00:08:57,618 Jesi li to ti? - Mm-hmm. 142 00:08:57,667 --> 00:08:58,887 Radi. 143 00:08:58,929 --> 00:09:00,449 - Tek su prošla dva tjedna! 144 00:09:00,496 --> 00:09:02,976 - I Sloan me je unajmila da budem model glasnogovornika, 145 00:09:03,020 --> 00:09:04,200 možeš li vjerovati? 146 00:09:04,239 --> 00:09:06,979 - Izgledaš ... fantastično! 147 00:09:07,024 --> 00:09:08,774 Stvarno si to uradio ?! 148 00:09:08,809 --> 00:09:11,459 Šta - sa - crvom i sisanjem? 149 00:09:11,507 --> 00:09:13,857 - Potpuno bezbolno, baš kao što je Sloan rekla. 150 00:09:13,901 --> 00:09:17,511 Gutljaj ovdje, gutljaj tamo, to je čudo. 151 00:09:17,557 --> 00:09:19,037 Ooh, i zamolio me da pomognem da ga predstavim 152 00:09:19,080 --> 00:09:20,910 na "AM America" ​​sutra. 153 00:09:20,951 --> 00:09:23,041 - Ti - bit ćeš u emisiji? 154 00:09:23,084 --> 00:09:26,224 - Da, mogu ti nabaviti nekoliko karata. 155 00:09:26,261 --> 00:09:29,611 Pa, samo jedna karta, zar ne? 156 00:09:29,656 --> 00:09:32,346 Ne postoji plus jedan za plus tri. 157 00:09:32,397 --> 00:09:33,617 - PRODAJNIK: Naručite se! 158 00:09:33,660 --> 00:09:37,970 - Hej, zašto ne dođeš da nam budeš volonter? 159 00:09:38,012 --> 00:09:42,632 Ma daj, Henry. Prilika kuca dva puta. 160 00:09:42,669 --> 00:09:46,849 Henry. Svi to rade. 161 00:09:46,890 --> 00:09:51,240 - PRODAJNIK: Narudžba broj 14! - To sam ja. Ta-ta! 162 00:10:05,474 --> 00:10:08,964 - Mogu li nešto dobiti? Voda, malo krafni? 163 00:10:08,999 --> 00:10:11,389 - Ne, imao sam kutiju. - Zaista smo sretni 164 00:10:11,436 --> 00:10:13,476 tu si, Henry, dr. Sloan je tako uzbuđena 165 00:10:13,525 --> 00:10:15,525 da vidite vašu transformaciju. - Da. 166 00:10:15,571 --> 00:10:17,831 - Jesi li uzbuđen? - Malo sam prestravljena. 167 00:10:17,878 --> 00:10:21,658 - I ja sam bio kad sam to radio, ali zapravo nije ništa. 168 00:10:21,708 --> 00:10:23,058 Vidiš li tog čovjeka tamo? - HENRY: Da? 169 00:10:23,100 --> 00:10:24,410 - On je vlasnik stanice. 170 00:10:24,449 --> 00:10:26,579 Učinio je to, svidjelo mu se, pola posade se postavilo u red. 171 00:10:26,626 --> 00:10:28,926 - HENRY: O, svi ovi ljudi, to je nevjerovatno. 172 00:10:28,976 --> 00:10:30,276 - DIREKTOR: Tiho na snimanju, radimo uživo 173 00:10:30,325 --> 00:10:32,845 za tri, dva ... 174 00:10:35,156 --> 00:10:38,806 - Dobro jutro, vrijeme je za-- - - "AM America" ​​uživo. 175 00:10:38,855 --> 00:10:41,155 - Danas imamo veliku predstavu! 176 00:10:41,205 --> 00:10:43,685 Nakon mjeseci tajnosti i špekulacija, 177 00:10:43,730 --> 00:10:47,650 Doktor Herbert Sloan je ovdje da otkrije svoju strogu tajnu 178 00:10:47,690 --> 00:10:49,950 tehnika vajanja tijela, koja će biti dostupna 179 00:10:49,997 --> 00:10:52,347 javnosti za samo četiri dana. 180 00:10:52,390 --> 00:10:54,090 - Hmm, možda bih trebao probati na mojim ljubavnim ručkama. 181 00:10:55,916 --> 00:10:57,696 - RANDY: Ali prvo, nebeski događaj 182 00:10:57,744 --> 00:11:01,014 svima na umu: veliko pomračenje Sunca 183 00:11:01,051 --> 00:11:02,711 dešava se jutros. 184 00:11:02,749 --> 00:11:05,579 - To se naziva sljedećom velikom američkom pomrčinom. 185 00:11:05,621 --> 00:11:07,231 Tako uzbudljivo! 186 00:11:07,275 --> 00:11:09,315 - A mi imamo svog vlastitog naučnika, 187 00:11:09,364 --> 00:11:11,894 Jim Scott, stoji u opservatoriji Horlicks 188 00:11:11,932 --> 00:11:14,112 da nam ispriča sve o tome. 189 00:11:14,151 --> 00:11:16,891 - SUZY: Hej, Jim! - JIM: Jutro, Randy i Suzy, 190 00:11:16,937 --> 00:11:18,367 nadam se da se ne bojiš mraka jer 191 00:11:18,416 --> 00:11:21,286 ovo je možda najspektakularnije pomračenje u našem životu. 192 00:11:21,332 --> 00:11:24,292 Procjenjuje se da neće trajati duže od 160 sekundi, 193 00:11:24,335 --> 00:11:25,895 ali za to vrijeme, rečeno mi je da će se to vidjeti 194 00:11:25,946 --> 00:11:28,376 u cijelim Sjedinjenim Državama, 195 00:11:28,426 --> 00:11:30,556 nešto što se nije dogodilo skoro čitav vek. 196 00:11:30,602 --> 00:11:33,212 - To zvuči sablasno. Treba li vas nešto brinuti? 197 00:11:33,257 --> 00:11:34,907 - Ne toliko, ali ako imate kućne ljubimce, 198 00:11:34,955 --> 00:11:36,605 možda biste ih trebali pripaziti. 199 00:11:36,652 --> 00:11:38,222 Ponekad naši dlakavi i pernati prijatelji 200 00:11:38,262 --> 00:11:40,312 dobiti malo poskoka tokom pomrčine. 201 00:11:40,351 --> 00:11:42,181 - Ah, zašto, zašto? 202 00:11:42,223 --> 00:11:45,143 - Pa, spekuliralo se o nenormalnom ponašanju životinja 203 00:11:45,182 --> 00:11:47,142 rezultira povećanim protocima magnetnog polja 204 00:11:47,184 --> 00:11:49,364 za vrijeme pomračenja ove veličine. 205 00:11:49,404 --> 00:11:52,194 - Ne znam šta to znači! - Ni ja. 206 00:11:52,233 --> 00:11:54,673 Hvala, Jim, javi nam kad padne mrak. 207 00:11:54,714 --> 00:11:56,634 - Pa, u skladu s našom naučnom temom, 208 00:11:56,672 --> 00:11:58,722 želimo dobrodošlicu dr. Sloan 209 00:11:58,761 --> 00:12:00,941 sa Skin Deep Sloanom. 210 00:12:00,981 --> 00:12:02,771 - Hvala, sjajno je biti ovde. 211 00:12:02,809 --> 00:12:04,639 - Sad, razumijem da ćeš nastupiti 212 00:12:04,680 --> 00:12:07,600 ovaj čudesni postupak upravo ovde u ovom studiju 213 00:12:07,639 --> 00:12:09,289 za nekoliko minuta. 214 00:12:09,337 --> 00:12:12,507 - Randy, mislim da je sigurno reći da ćeš biti zapanjen. 215 00:12:12,557 --> 00:12:16,427 - Vau, vidjet ćemo odmah nakon ove poruke. 216 00:12:16,474 --> 00:12:18,174 - Čisto. 217 00:12:18,215 --> 00:12:20,295 Vratili smo se u 90, narode. - Hvala ti. 218 00:12:20,348 --> 00:12:22,608 - U redu. - Odmah dolazimo. 219 00:12:22,654 --> 00:12:25,224 - Pretpostavljam da je to to. - Nervozan si? 220 00:12:26,528 --> 00:12:28,878 - Znaš, cijeli život se mučim 221 00:12:28,922 --> 00:12:31,492 sa negativnom slikom tijela. 222 00:12:31,533 --> 00:12:34,493 Dijetalne tablete, sagorijevači masti, probao sam sve. 223 00:12:34,536 --> 00:12:37,966 A sada ... s jednim velikim mljackanjem, 224 00:12:38,018 --> 00:12:39,758 svi moji problemi će nestati. 225 00:12:41,804 --> 00:12:44,024 Mogao bih imati zabavni život. 226 00:12:44,067 --> 00:12:47,507 - Vjeruj mi, otjerao sam ih poput muha. 227 00:12:47,549 --> 00:12:48,859 - Hej, ti misliš kad je sve ovo-- 228 00:12:48,898 --> 00:12:51,378 - Izvinite. - Ah. 229 00:12:51,422 --> 00:12:54,382 - Ah, tu je moje telo koje će uskoro biti lepo. 230 00:12:54,425 --> 00:12:58,995 - Dr. Sloan ... Nikada nisam trebao sumnjati u vas. 231 00:12:59,039 --> 00:13:00,259 - Voda ispod mosta, prijatelju. 232 00:13:00,301 --> 00:13:03,261 - U redu, živimo za tri, dva ... 233 00:13:05,132 --> 00:13:08,312 - Provjerimo još jedno ažuriranje profesora Jima Scotta. 234 00:13:08,352 --> 00:13:09,922 - Ovdje počinje potamniti, 235 00:13:09,963 --> 00:13:13,313 sjene su-- 236 00:13:13,357 --> 00:13:17,407 - Jim? - Jesi li dobro, Jim? Buddy? 237 00:13:17,448 --> 00:13:19,758 - Pretpostavljam da moj vlastiti trbuh ne zna koliko je sati. 238 00:13:19,799 --> 00:13:21,669 I dalje se borim protiv sinoćnje lazanje. 239 00:13:21,713 --> 00:13:23,023 - RANDY I SUZY: 240 00:13:23,063 --> 00:13:25,673 - Pa, obavještavajte nas. Nadam se da je dobro! 241 00:13:25,717 --> 00:13:27,327 - Siguran sam da će biti dobro. 242 00:13:27,371 --> 00:13:29,901 - Pa, krenimo do dr. Sloana 243 00:13:29,939 --> 00:13:32,939 i svjedočite još jednom čudu nauke. 244 00:13:32,986 --> 00:13:35,076 Hej, dr. Sloan. 245 00:13:35,118 --> 00:13:37,078 Jeste li spremni poljubiti te kilograme na rastanku? 246 00:13:38,121 --> 00:13:39,171 - Hoćemo li? 247 00:13:41,821 --> 00:13:44,821 - Ovo ... je Henry Quail. - Zdravo, Henry. 248 00:13:44,867 --> 00:13:46,257 - Zdravo, Ameriko. 249 00:13:47,565 --> 00:13:50,175 - A ovo je naš crv čudo. 250 00:13:50,220 --> 00:13:53,270 - RANDY: To je jedan veliki dječak. 251 00:13:53,310 --> 00:13:56,360 - Stanovnik močvare, kažeš? - SLOAN: Tako je. 252 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 Naš ekosustav bi se srušio ako bi priroda 253 00:13:58,925 --> 00:14:00,835 nije nam pružio obilje životinja 254 00:14:00,883 --> 00:14:03,633 koji igraju značajnu ulogu u postojanju čovječanstva-- 255 00:14:03,668 --> 00:14:05,668 mravi, termiti, šišmiši. 256 00:14:05,714 --> 00:14:08,154 Bez pčela koje oprašuju svjetsku zalihu hrane, 257 00:14:08,195 --> 00:14:09,495 bili bismo gotovi. 258 00:14:09,544 --> 00:14:12,034 I ovo je još jedno od čuda prirode. 259 00:14:12,068 --> 00:14:13,678 - Je li uvijek tako aktivno? 260 00:14:15,724 --> 00:14:17,294 - Verovatno sve što želi je doručak. 261 00:14:17,334 --> 00:14:19,604 - SUZY: - SLOAN: Spreman, Henry? 262 00:14:19,641 --> 00:14:21,121 - Ah! 263 00:14:21,164 --> 00:14:23,304 - Kelly? 264 00:14:23,340 --> 00:14:26,170 - Hajde, uh ... neka - provjerimo Jima. 265 00:14:26,213 --> 00:14:28,133 - Pomrčina 266 00:14:28,171 --> 00:14:30,001 izgleda da je-- 267 00:14:30,043 --> 00:14:31,573 - Država? - Jim? 268 00:14:31,609 --> 00:14:34,919 - Henry, ima li nešto u mom oku? 269 00:14:34,961 --> 00:14:36,881 - Ah! - KELLY: 270 00:14:36,919 --> 00:14:39,439 - JIM: Čini se da je pomrčina dostigla svoj zenit. 271 00:14:39,487 --> 00:14:41,747 Otprilike smo totalni. 272 00:14:44,666 --> 00:14:47,276 - SUZY: Oh, ne izgleda dobro. Jim? 273 00:14:47,321 --> 00:14:49,241 - RANDY: Jesi li dobro, Jim? Buddy? 274 00:14:54,110 --> 00:14:56,240 - SVE: 275 00:14:59,550 --> 00:15:03,160 - Molim vas, pomozite! Henry, prestani! 276 00:15:06,122 --> 00:15:10,082 - SVE: 277 00:15:16,306 --> 00:15:19,136 - SVE: 278 00:15:21,703 --> 00:15:23,013 - Ovo se ne može dogoditi-- 279 00:15:27,448 --> 00:15:28,578 - ČOVJEK: Rekli su da je sigurno. 280 00:15:40,940 --> 00:15:42,070 - Rekli su da je sigurno. 281 00:15:44,508 --> 00:15:48,468 - Ne. Stani! Stani! 282 00:15:48,512 --> 00:15:53,602 - SVE: 283 00:16:01,090 --> 00:16:04,750 - Obećavam, ovo je sigurno. To nije normalno. 284 00:16:04,789 --> 00:16:07,399 - Sloan. Sloan! 285 00:16:11,971 --> 00:16:15,801 - Kurvin sine, znao si da će se ovo dogoditi! 286 00:16:15,844 --> 00:16:17,504 Ti znas! - Ne. 287 00:16:17,541 --> 00:16:20,981 - Htjeli ste zaraditi milione i pustiti ljude da tako umiru? 288 00:16:21,023 --> 00:16:24,033 - Nisam znao! - Pohlepno kopile. 289 00:16:24,070 --> 00:16:25,590 Nije vas bilo briga koliko ste ljudi ubili 290 00:16:25,636 --> 00:16:28,026 sve dok ste ostvarili profit! 291 00:16:28,074 --> 00:16:30,824 - Ovo - nije - nije bilo tako. 292 00:16:30,859 --> 00:16:33,509 Moj bože. Pomrčine Sunca, magnetski valovi, 293 00:16:33,557 --> 00:16:36,907 utječu na ptice i insekte, koji bi pogodili pijavice. 294 00:16:36,952 --> 00:16:38,262 Nikad ih nisam vidio kako se razmnožavaju-- 295 00:16:38,301 --> 00:16:40,651 - O cemu pricas?! 296 00:16:40,695 --> 00:16:43,085 - Mi - bili smo isti, Henry. 297 00:16:43,132 --> 00:16:45,572 Nesretni, očajni, 298 00:16:45,613 --> 00:16:47,753 gledamo se u ogledalo i - i mrzimo sebe! 299 00:16:47,789 --> 00:16:49,399 - Vidiš, to je pogrešan stav. 300 00:16:49,443 --> 00:16:53,663 - Imao sam blizu 300 kilograma. - Hmm. 301 00:16:53,708 --> 00:16:56,148 - Uvijek u potrazi za lakim lijekom, brzim čudom, 302 00:16:56,189 --> 00:16:59,499 ali onda - tada je moj tim otkrio pijavicu. 303 00:16:59,540 --> 00:17:03,630 - Rekli ste da ste to testirali ... iznova i iznova. 304 00:17:03,674 --> 00:17:07,244 - Jesmo! U svakoj situaciji koja se može zamisliti! Ja samo-- 305 00:17:07,287 --> 00:17:11,247 Nismo računali na pomračenje Sunca - ko - ko bi? 306 00:17:11,291 --> 00:17:14,381 Oh, Bože, kakva sam budala, upravo sam pomislila 307 00:17:14,424 --> 00:17:15,954 oni bi sve to isisali iz nas, 308 00:17:15,991 --> 00:17:18,041 Nisam mislio da će išta ostaviti iza sebe! 309 00:17:18,080 --> 00:17:22,740 - Oh. Au! 310 00:17:22,780 --> 00:17:26,180 Ne ne ne ne ne. 311 00:17:26,219 --> 00:17:30,699 - KREDIT: 312 00:18:23,493 --> 00:18:25,763 - Oh! 313 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Prokletstvo. 314 00:18:27,323 --> 00:18:31,683 Naočare. Naočare. 315 00:18:34,896 --> 00:18:38,506 - HENRY: 316 00:18:45,341 --> 00:18:48,481 - Ah! 317 00:18:48,518 --> 00:18:51,388 - Ja, ovaj - predomislio sam se! 318 00:18:51,434 --> 00:18:53,574 Mislim da danas ne želim ovo raditi. 319 00:19:01,879 --> 00:19:04,059 Ne! Štreber! 320 00:19:04,099 --> 00:19:06,619 Ne ne ne ne ne! 321 00:19:10,540 --> 00:19:12,150 - HENRY: 322 00:19:16,024 --> 00:19:17,424 - HENRY: Ne! 323 00:19:47,360 --> 00:19:50,670 - HENRY: 324 00:19:52,103 --> 00:19:54,583 Sranje ... to! 325 00:20:00,895 --> 00:20:02,975 - HENRY: 326 00:21:17,493 --> 00:21:18,843 - JOLENE: Zdravo, komšijo, 327 00:21:18,886 --> 00:21:21,366 ovo je Jolene Payne koja vam dolazi uživo 328 00:21:21,410 --> 00:21:24,280 ovog maglovitog vikenda za Dan Kolumba. 329 00:21:24,326 --> 00:21:27,366 Mrzim biti nosilac loših vijesti, dječaci i djevojčice, 330 00:21:27,416 --> 00:21:30,506 ali Parks i Rec upravo su faksirali zbog zabrane putovanja vodom 331 00:21:30,550 --> 00:21:33,250 najava stupa na snagu odmah. 332 00:21:33,292 --> 00:21:36,342 Ali nećemo dopustiti da nam magla uništi praznični vikend, 333 00:21:36,382 --> 00:21:37,562 hoćemo li 334 00:21:37,600 --> 00:21:39,080 Pa ostani, 335 00:21:39,123 --> 00:21:41,873 i slavi sa mnom, Jolene Payne, 336 00:21:41,909 --> 00:21:46,089 na WN2Y, radio Champ, Lake Champlain. 337 00:21:52,615 --> 00:21:54,565 - Kako to jelo dolazi tamo, Joseph? 338 00:21:54,617 --> 00:21:55,877 - Dobro, mama. 339 00:22:07,282 --> 00:22:08,722 - MUŠKI TV REPORTER: U fudbalu izgled Cosmosa 340 00:22:08,762 --> 00:22:10,682 biti u dobrom toku sa prvenstvom lige-- 341 00:22:10,720 --> 00:22:15,250 - Jeste li znali 8. aprila 1977, 342 00:22:15,290 --> 00:22:16,940 bilo je 6 viđenja Šampiona u jezeru? 343 00:22:16,987 --> 00:22:18,637 - Rose, molim te. 344 00:22:18,685 --> 00:22:20,465 - Temperatura vode bila je hladnija za 20 stepeni 345 00:22:20,513 --> 00:22:22,993 nego normalno tog dana. 346 00:22:23,037 --> 00:22:24,947 Isto kao i danas. 347 00:22:24,995 --> 00:22:27,295 - Mislila sam da smo se razumeli. 348 00:22:27,346 --> 00:22:30,516 Dogovorili smo se da to više nikada ne iznesemo. 349 00:22:30,566 --> 00:22:32,866 Champy ne postoji, nije stvaran. 350 00:22:37,312 --> 00:22:39,582 - Ali mama, zar se tata nije znao šaliti 351 00:22:39,619 --> 00:22:44,319 da je Foghorn Champy zijevao prije drijemanja? 352 00:22:44,363 --> 00:22:47,023 - Požuri. Znate kako Chet dolazi 353 00:22:47,061 --> 00:22:49,461 kad je u jednom od svojih raspoloženja. 354 00:22:49,498 --> 00:22:55,288 - TV VIJESTI: 355 00:23:03,730 --> 00:23:05,430 - Šta radiš? - ROSE: Thomas dolazi. 356 00:23:05,471 --> 00:23:06,731 Ne mogu mu dopustiti da me vidi ovakvog. 357 00:23:06,776 --> 00:23:08,296 - U redu. 358 00:23:10,301 --> 00:23:13,701 - Zdravo, gospođo Phillips. 359 00:23:13,740 --> 00:23:15,660 Je li - je li Rose kući? 360 00:23:19,441 --> 00:23:22,531 - Thomas, ovo možda nije sjajno vrijeme. 361 00:23:22,575 --> 00:23:23,785 Bolje idi sada, dušo. 362 00:23:25,882 --> 00:23:28,672 Reći ću Rose da ste bili ovdje. 363 00:23:36,502 --> 00:23:38,202 - CHET: Pa, vidi, vidi. 364 00:23:40,593 --> 00:23:43,643 Šta imamo ovde? 365 00:23:43,683 --> 00:23:45,823 Nešto u čemu ti mogu pomoći, pastuhu? 366 00:23:45,859 --> 00:23:49,469 - Ne, samo sam - upravo sam vidio je li Rose - 367 00:23:49,515 --> 00:23:54,475 - To je lep nož. Taj Rambo? 368 00:23:54,520 --> 00:23:57,390 Sa udicama za ribe i žičanom pilom? 369 00:23:57,436 --> 00:23:59,526 Šibice i sranja u kvaci? 370 00:23:59,568 --> 00:24:03,918 - Uh, nijedna - nijedna utakmica, već sam ih koristio. 371 00:24:06,096 --> 00:24:08,096 - Znaš, jedno je imati nož. 372 00:24:10,144 --> 00:24:13,154 Ali sasvim je druga stvar znati kako to koristiti. 373 00:24:23,200 --> 00:24:25,330 Da, naučio sam to u 'Namu. 374 00:24:25,376 --> 00:24:28,466 Ubij. Ubij. 375 00:24:31,078 --> 00:24:33,598 Preseci te arterije, brzo je gotovo. 376 00:24:37,345 --> 00:24:39,565 Ali ovdje. 377 00:24:39,608 --> 00:24:41,438 Tako naterate muškarca da pati. 378 00:24:43,307 --> 00:24:46,487 Samo ga zavrni tamo. 379 00:24:46,528 --> 00:24:48,398 Oh, da. 380 00:24:48,443 --> 00:24:51,323 Iscurio bi jako sporo. 381 00:24:51,359 --> 00:24:53,229 I sama sam to vidjela. 382 00:24:53,274 --> 00:24:55,024 Jednom sam ubio VC. 383 00:25:01,587 --> 00:25:02,847 Tako je. 384 00:25:04,111 --> 00:25:06,511 U ovoj kokošinjici je samo jedan pijetao. 385 00:25:10,509 --> 00:25:11,949 Skloni dupe. 386 00:25:16,471 --> 00:25:17,691 I Rambo. 387 00:25:19,605 --> 00:25:21,215 Kloni se Rose. 388 00:25:27,003 --> 00:25:29,313 - Mesna štruca je na stolu. - Pivo. 389 00:25:56,076 --> 00:25:58,596 To je hladno. 390 00:25:58,644 --> 00:26:02,524 Postoji li nešto odvratnije od hladne štruce? 391 00:26:02,561 --> 00:26:04,691 Zašto mi jednostavno ne natočiš limenku Alpa? 392 00:26:04,737 --> 00:26:07,127 - Žao mi je, mislio sam da ćeš biti ranije. 393 00:26:07,174 --> 00:26:11,444 - Da, pa, bio sam tamo čitav dan pokušavajući naći posao 394 00:26:11,482 --> 00:26:13,752 da izdržava ovu porodicu. 395 00:26:13,789 --> 00:26:15,309 - Bili ste na O'Reilyjevom piću. 396 00:26:15,356 --> 00:26:16,486 - Rose! 397 00:26:16,531 --> 00:26:17,881 - ROSE: To si radio. 398 00:26:33,940 --> 00:26:35,250 Vrati! 399 00:26:36,595 --> 00:26:39,545 - Oh, Rose. 400 00:26:39,598 --> 00:26:41,948 Znamo koliko ovo uznemirava vašu majku. 401 00:26:44,515 --> 00:26:47,205 Znaš da su ovo gluposti koje su ubile tvog oca, zar ne? 402 00:26:48,432 --> 00:26:50,352 Smeće. 403 00:26:50,391 --> 00:26:52,831 Tamo gdje i pripada. Sjedni. 404 00:26:59,313 --> 00:27:01,143 - Nisi to morao učiniti. 405 00:27:06,712 --> 00:27:07,842 - Znaš šta? 406 00:27:10,237 --> 00:27:12,327 Zajebi ovo. 407 00:27:12,369 --> 00:27:15,199 Samo sam pokušavao pomoći. 408 00:27:15,242 --> 00:27:16,852 Neću jesti ovo sranje. 409 00:27:18,071 --> 00:27:20,161 Idem raditi na mom jebenom kamionu. 410 00:27:24,512 --> 00:27:27,432 - RUŽA: 411 00:27:33,042 --> 00:27:34,742 Zašto ga trpiš, mama? 412 00:27:34,783 --> 00:27:38,703 - Nakon što je tvoj otac umro, pobrinuo se da budemo dobro. 413 00:27:38,744 --> 00:27:42,444 - Ne, mama, upravo te iskoristio. 414 00:27:42,486 --> 00:27:44,176 Zar ne vidiš to? 415 00:27:44,227 --> 00:27:47,837 Počeo je dolaziti tek kad se isplatilo tatino osiguranje. 416 00:27:47,883 --> 00:27:51,543 Iznenađen sam da je još uvijek ovdje kad novca više nema. 417 00:27:53,628 --> 00:27:56,328 - Joseph, molim te izađi napolje i igraj se. 418 00:28:09,731 --> 00:28:12,211 Tvoj tata-- 419 00:28:12,255 --> 00:28:14,945 tvoj se otac jednog dana vratio kući pijući o toj stvari 420 00:28:14,997 --> 00:28:16,517 u jezeru. 421 00:28:18,087 --> 00:28:19,867 Proveo je svoj život jureći za tim, 422 00:28:19,915 --> 00:28:22,135 svi u gradu su mislili da je lud! 423 00:28:25,051 --> 00:28:30,841 Potrošio je sve svoje vrijeme i naš novac, za šta? 424 00:28:30,883 --> 00:28:33,323 Zaboravio je na nas, Rose. 425 00:28:33,363 --> 00:28:35,713 Zaboravio je na tebe. 426 00:28:35,757 --> 00:28:37,587 A gdje ga je to odvelo? 427 00:28:43,417 --> 00:28:45,457 Na dnu jezera. 428 00:28:50,685 --> 00:28:53,855 - Znaš, tata nije mario za ceo grad 429 00:28:53,906 --> 00:28:56,646 vjerovali mu ili ne. 430 00:28:56,691 --> 00:28:59,691 Izlazio je tamo svake večeri jer je samo želio tebe 431 00:28:59,738 --> 00:29:01,518 vjerovati. 432 00:29:14,100 --> 00:29:15,360 - Rose! 433 00:29:21,760 --> 00:29:23,110 - Rose. 434 00:29:23,152 --> 00:29:24,552 Rose, je li sve u redu? 435 00:29:33,206 --> 00:29:36,776 - TOMAS: Ruža! Rose, čekaj! 436 00:29:36,818 --> 00:29:38,428 - ROSE: Samo me pusti na miru! 437 00:29:42,432 --> 00:29:44,702 - TOMAS: Ruža! 438 00:29:44,739 --> 00:29:45,649 Rose! 439 00:29:55,489 --> 00:29:57,709 - TOMA: Ruža. 440 00:29:57,752 --> 00:29:59,452 Rose, krvariš. 441 00:29:59,493 --> 00:30:01,673 - A? 442 00:30:01,712 --> 00:30:04,322 Odakle je to došlo? 443 00:30:04,367 --> 00:30:07,887 - Opa. To je čudno. 444 00:30:07,936 --> 00:30:09,456 Ja - ne znam. 445 00:30:09,503 --> 00:30:10,683 - JOEY: Rose! 446 00:30:12,941 --> 00:30:14,251 Šta je to? 447 00:30:21,645 --> 00:30:23,125 - ČUDNO. 448 00:30:28,783 --> 00:30:31,263 - Rose! - Šta? 449 00:30:31,307 --> 00:30:32,867 Sta je bilo? 450 00:30:32,918 --> 00:30:35,308 O moj boze. 451 00:30:35,355 --> 00:30:36,695 - Rose, šta? 452 00:30:39,141 --> 00:30:40,711 Šta je to? 453 00:30:42,536 --> 00:30:43,746 To-- 454 00:30:48,629 --> 00:30:51,939 Izgleda kao nekakav ... zbrkani kit. 455 00:30:55,636 --> 00:31:01,336 - To nije kit. Bio je u pravu. 456 00:31:01,381 --> 00:31:02,901 - TOMAS: Ko - ko je bio u pravu? 457 00:31:02,948 --> 00:31:05,168 - ROSE: Moj tata, cijelo je vrijeme bio u pravu. 458 00:31:06,342 --> 00:31:07,742 Gledaj. 459 00:31:07,778 --> 00:31:09,998 To je ona. Vidiš? 460 00:31:11,957 --> 00:31:13,517 Stvarno je Šampion. 461 00:31:16,439 --> 00:31:18,919 - Ne, ne, Rose. 462 00:31:18,964 --> 00:31:20,364 Champy je samo ... 463 00:31:21,444 --> 00:31:23,144 našminkan za prodaju majica. 464 00:31:23,185 --> 00:31:25,535 - Manji je nego što je moj otac mislio. 465 00:31:25,579 --> 00:31:27,489 Ali to je definitivno Šampion. 466 00:31:29,800 --> 00:31:32,500 - JOEY: Spava li? 467 00:31:32,542 --> 00:31:34,722 - Ne. 468 00:31:34,762 --> 00:31:36,762 Mislim da je mrtva, Joey. 469 00:31:41,987 --> 00:31:45,427 Mislim da je ona neka vrsta dinosaura. 470 00:31:45,468 --> 00:31:47,168 - Pravi dinosaurus? 471 00:31:53,912 --> 00:31:56,652 - Mislim da je to ubilo jadnu stvar. 472 00:31:56,697 --> 00:31:58,307 Dođi ovamo, u redu je. 473 00:32:01,441 --> 00:32:04,571 Gledaj. Ovo je Champy. 474 00:32:04,618 --> 00:32:08,358 To je tata tražio sve te godine. 475 00:32:08,404 --> 00:32:10,934 - Sranje. 476 00:32:10,972 --> 00:32:13,502 Rose, znaš šta ovo znači, zar ne? 477 00:32:13,540 --> 00:32:16,590 Ah ... bit ćeš poznat. 478 00:32:19,285 --> 00:32:24,115 - Ne. Moj otac ju je prvi našao. Želim da svi to znaju. 479 00:32:24,159 --> 00:32:25,639 Upravo smo došli. 480 00:32:25,682 --> 00:32:27,902 Želim da on dobije zasluge za ovo. 481 00:32:36,128 --> 00:32:37,998 - Idi po mamu, u redu? 482 00:32:38,043 --> 00:32:39,873 Slijedite rub vode dok ne dođete do staze 483 00:32:39,914 --> 00:32:41,354 i požuri. 484 00:32:49,663 --> 00:32:53,583 Ljudi su decenijama tragali za Champyjem 485 00:32:53,623 --> 00:32:57,023 i nikada nisam pronašao nijednu stvar. 486 00:32:57,062 --> 00:33:01,632 Moram to dokumentirati, tata bi to trebao. Osmijeh. 487 00:33:13,904 --> 00:33:16,524 - JOEY: Mama, mama! Pronašli smo Champyja! 488 00:33:17,821 --> 00:33:19,431 Dođi brzo! 489 00:33:22,304 --> 00:33:23,744 - Rambo. 490 00:33:28,484 --> 00:33:31,924 - Jednog jutra moj otac ide na pecanje. 491 00:33:31,966 --> 00:33:36,706 Zanemaruje sva upozorenja o magli. Ne dolazi kući. 492 00:33:36,753 --> 00:33:39,933 Mama zove policiju. 493 00:33:39,974 --> 00:33:43,674 Ne mogu ništa da pojave. 494 00:33:43,717 --> 00:33:46,717 Sljedećeg jutra, kad se magla napokon razbije ... 495 00:33:48,896 --> 00:33:50,286 Našao sam ga. 496 00:33:52,117 --> 00:33:57,077 Ispran na plaži, u nesvesti. 497 00:33:57,122 --> 00:34:02,042 Kad konačno dođe, on ... gleda nas kao ... 498 00:34:04,172 --> 00:34:08,052 kao da smo stranci, danima ništa ne govori. 499 00:34:10,178 --> 00:34:14,698 Zatim jedne večeri, za večerom, kaže svoju prvu riječ. 500 00:34:16,228 --> 00:34:17,488 - Sta je to bilo? 501 00:34:18,926 --> 00:34:20,356 - "Šampion." 502 00:34:20,406 --> 00:34:22,576 Kaže da je Champy stvaran. 503 00:34:24,758 --> 00:34:29,068 Kaže mami, svađaju se. 504 00:34:29,110 --> 00:34:32,160 Moli ga da ne govori ništa, što će ljudi početi razmišljati 505 00:34:32,200 --> 00:34:33,940 on je lud. 506 00:34:36,770 --> 00:34:39,600 Sve gubi. 507 00:34:39,642 --> 00:34:44,432 Izlazi iz noći u noć tražeći i tražeći. 508 00:34:46,084 --> 00:34:50,784 Sve dok jednog jutra ponovo nije opran na plaži. 509 00:34:53,787 --> 00:34:55,347 Samo ovaj put ... 510 00:35:00,489 --> 00:35:01,879 - Žao mi je. 511 00:35:06,147 --> 00:35:07,447 Ostani ovdje. 512 00:35:09,194 --> 00:35:10,984 Imam stvarno glupu ideju. 513 00:35:21,249 --> 00:35:24,169 - Mogu li sada da pogledam? 514 00:35:24,209 --> 00:35:25,599 - Ne još. 515 00:35:27,995 --> 00:35:29,335 - Bolje požuri. 516 00:35:37,309 --> 00:35:40,269 Thomas. Šta? 517 00:35:40,312 --> 00:35:41,532 - To je za tvog oca. 518 00:35:41,574 --> 00:35:43,664 Sada niko ne može uzeti kredit za ovo. 519 00:35:43,706 --> 00:35:45,226 - ROSE: Super je. 520 00:35:47,971 --> 00:35:49,801 Super je. 521 00:35:49,843 --> 00:35:53,193 - Uslikaj se, mi ćemo ... dobiti ime tvog oca 522 00:35:53,238 --> 00:35:55,238 u "National Geographic" ili nešto slično. 523 00:35:57,111 --> 00:35:59,721 Recite "Sir", šampione. 524 00:36:22,310 --> 00:36:24,270 - Chet. 525 00:36:24,312 --> 00:36:25,882 - Koji kurac? 526 00:36:29,491 --> 00:36:31,151 - RUŽA: Šta radiš ovde dole? 527 00:36:31,189 --> 00:36:33,969 - O, sranje. - THOMAS: Kloni se toga. 528 00:36:34,017 --> 00:36:36,797 - Možete li pogledati ovo. - Makni se. 529 00:36:36,846 --> 00:36:38,196 - Oh. 530 00:36:40,328 --> 00:36:42,808 Pretpostavljam da tvoj tata ipak nije bio izvan sebe. 531 00:36:45,333 --> 00:36:46,813 Blagoslovi njegovo srce. 532 00:36:49,076 --> 00:36:54,116 Oh Sve te godine, sav taj potrošeni novac, 533 00:36:54,168 --> 00:36:56,908 tražeći ovu odvratnu stvar. 534 00:36:58,738 --> 00:37:00,998 Šteta što nije spakirao roninu. 535 00:37:03,743 --> 00:37:07,093 Kladim se da upravo sada s neba gleda dolje, 536 00:37:07,137 --> 00:37:10,487 drago mi je kao da je stari Chet morao završiti posao. 537 00:37:10,532 --> 00:37:12,972 - O cemu pricas? Pronašli smo ga, ne vi. 538 00:37:13,013 --> 00:37:14,623 Moj tata će dobiti zasluge za ovo. 539 00:37:14,667 --> 00:37:16,357 - Curo, tvoj otac je mrtav. 540 00:37:18,105 --> 00:37:20,145 Tako da ne vidim kako će se to zapravo dogoditi. 541 00:37:20,194 --> 00:37:22,944 Što se mene tiče, ovo je moja karta. 542 00:37:22,979 --> 00:37:24,459 Podnio sam dovoljno sranja 543 00:37:24,503 --> 00:37:26,553 od vaše glupe mame i vas idiotske djece, 544 00:37:26,592 --> 00:37:31,252 ova stvar ... učinit će me bogatim. 545 00:37:31,292 --> 00:37:34,562 Ljudi će platiti kroz zube da to vide. 546 00:37:34,600 --> 00:37:37,520 Da vidim šta sam otkrio. 547 00:37:42,869 --> 00:37:43,909 Oh, zar to nije slatko? 548 00:37:43,957 --> 00:37:46,657 - VRAĆAJ! 549 00:37:46,699 --> 00:37:48,219 - CHET: Ali to mora ići. - RUŽA: Ne. 550 00:37:48,266 --> 00:37:49,786 - Ne, stani. 551 00:37:49,832 --> 00:37:53,752 - U redu, Rambo. A? 552 00:37:53,793 --> 00:37:55,713 A? Pazi kako koračaš, dečko. 553 00:37:55,751 --> 00:37:56,751 - Ne, stani! 554 00:37:58,493 --> 00:38:01,283 Rose je to pronašla, a ne ti. 555 00:38:01,322 --> 00:38:05,412 - Bolje zatvori svoju rupu prije nego što te i ja skinem. 556 00:38:05,457 --> 00:38:08,677 Hajde, odsjeći ću ti glavu na vratu. 557 00:38:08,721 --> 00:38:10,901 - ČET, stani. Ostavi ga na miru. 558 00:38:10,940 --> 00:38:15,730 - Oh, želiš li se potući? Je li to to? 559 00:38:15,771 --> 00:38:17,471 Zašto ga ne bismo učinili zanimljivim? 560 00:38:18,644 --> 00:38:20,304 - RUŽA: 561 00:38:20,341 --> 00:38:22,341 Thomas. 562 00:38:22,387 --> 00:38:24,557 - Hajde. 563 00:38:24,606 --> 00:38:26,126 Podigni, Rambo. 564 00:38:27,653 --> 00:38:30,483 - Ne radi to, Thomas. Ne igraj njegovu igru. 565 00:38:33,049 --> 00:38:35,229 Thomas, molim te nemoj. 566 00:38:39,404 --> 00:38:40,754 - PAZI! 567 00:38:40,796 --> 00:38:42,536 - THOMAS: 568 00:38:56,638 --> 00:38:57,768 Ne! 569 00:38:57,813 --> 00:38:59,423 - Sad ću ležati na povređenima. 570 00:38:59,467 --> 00:39:02,077 - ROSE: Ne! - CHET: 571 00:39:02,122 --> 00:39:03,782 - Evo ovog dinosaura! - Šta? 572 00:39:03,819 --> 00:39:06,039 - Tata je bio u pravu! - O cemu pricas? 573 00:39:06,082 --> 00:39:07,522 - Video sam, mama! 574 00:39:09,347 --> 00:39:11,777 - Gdje su Thomas i Rose? - Tamo. 575 00:39:14,047 --> 00:39:16,917 - Chet. - CHET: 576 00:39:16,963 --> 00:39:18,233 - Rose. 577 00:39:18,268 --> 00:39:19,488 Hajde, hajde! 578 00:39:21,533 --> 00:39:25,413 - Ugrizla si me. 579 00:39:25,450 --> 00:39:27,410 Jebeno si me ugrizala, mala kučko! 580 00:39:31,456 --> 00:39:34,846 Vas dvoje sranja ste sada spremni. 581 00:39:34,894 --> 00:39:37,034 - Trči, Rose, idi! - Ne ostavljam te. 582 00:39:37,070 --> 00:39:39,330 - CHET: Oh, da, izrezaću te 583 00:39:39,377 --> 00:39:42,767 tako male, ribe će imati gozbu. 584 00:39:50,388 --> 00:39:52,388 - ŠAMPION: 585 00:40:03,488 --> 00:40:05,358 - Rose, hajde. - Čekaj. 586 00:40:53,581 --> 00:40:55,061 - Ne. Ne, čekaj. 587 00:40:55,104 --> 00:40:56,984 - THOMAS: Rose, nemoj. 588 00:41:07,290 --> 00:41:09,730 - Ali sada nam više niko neće verovati. 589 00:41:15,124 --> 00:41:17,304 - MAMA: Ruža! Thomas! 590 00:41:21,174 --> 00:41:23,834 Šta se desilo? Joey nije imao smisla, 591 00:41:23,872 --> 00:41:25,532 tada sam čuo Chet-ov vrisak. 592 00:41:25,570 --> 00:41:28,660 - Šampion je bio ovde. Tata je bio u pravu. 593 00:41:28,703 --> 00:41:30,403 Bila je to ona i svi smo je vidjeli. 594 00:41:31,967 --> 00:41:36,447 - Šampion, jezero čudovište? - Da. Tata je bio u pravu. 595 00:41:36,494 --> 00:41:38,154 Ona zaista postoji. 596 00:41:39,627 --> 00:41:42,367 - Bila je ovdje, mama. - Gospođo Phillips, bila je ovde. 597 00:41:42,412 --> 00:41:44,592 - Chet je dolazio za mnom i Thomasom s nožem, 598 00:41:44,632 --> 00:41:46,552 i - i spasila nas je. 599 00:41:48,680 --> 00:41:51,290 - Ovde nema ničega, Rose. - Bila je ovdje, mama. 600 00:41:51,334 --> 00:41:52,954 Vidjeli smo je. - ROSE: Tata je bio u pravu. 601 00:41:52,988 --> 00:41:54,558 - Gospođo Phillips, ona - bila je ovdje. 602 00:41:54,599 --> 00:41:55,989 - JOEY: Gdje je Champ otišao, Rose? 603 00:41:56,035 --> 00:41:58,465 - ROSE: Zar nam ne veruješ? 604 00:42:01,519 --> 00:42:04,999 - ŠAMPION: 605 00:42:09,962 --> 00:42:11,312 - MAMA? 606 00:42:15,881 --> 00:42:19,491 - Možda tvoj otac nije bio tako lud kao što su svi mislili da je, ha? 607 00:42:26,631 --> 00:42:27,811 - Hajde. 608 00:42:30,069 --> 00:42:31,769 Idemo kući. 609 00:42:45,954 --> 00:42:48,224 - ŠAMPION: