1
00:00:09,080 --> 00:00:10,880
Aiemmin...
2
00:00:10,960 --> 00:00:14,240
Grace vei sinne rokotteita,
jotta Marburg-virus -
3
00:00:14,320 --> 00:00:15,360
ei alkaisi levitä.
4
00:00:15,440 --> 00:00:18,320
Henkivartijasi on rikollinen,
ja hoitelen hänet pelistä -
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,000
koko loppuiäksi.
6
00:00:20,080 --> 00:00:22,120
Ei... Ei nyt. Ei!
7
00:00:22,200 --> 00:00:23,800
Saif on roisto ja gangsteri.
8
00:00:23,880 --> 00:00:25,440
Nappaat Swannin ennen minua.
9
00:00:25,520 --> 00:00:28,240
Perhe pyytää minua
neuvottelemaan vapauttamisesta,
10
00:00:28,320 --> 00:00:32,240
ja sitten sinä ja minä
jaamme miljardi Amerikan dollaria.
11
00:00:33,320 --> 00:00:34,480
-Luther?
-Zora?
12
00:00:35,440 --> 00:00:36,800
Peter on vaarassa!
13
00:00:36,880 --> 00:00:39,000
Laske se! Ase pois!
14
00:00:39,800 --> 00:00:41,240
Olemme kaikki vaarassa!
15
00:00:43,680 --> 00:00:47,560
Häneen pääset käsiksi
vai minun kauttani!
16
00:00:48,960 --> 00:00:50,680
Palatkaa autoille.
17
00:02:25,480 --> 00:02:27,200
Hei? Hengitätkö sinä?
18
00:02:27,280 --> 00:02:30,480
Jos kuulet minua, älä liiku.
Kuulitko? Koeta kestää!
19
00:02:41,480 --> 00:02:44,920
Haloo? Kuuluuko?
20
00:02:50,560 --> 00:02:52,120
Tarvitaan evakuointi!
21
00:02:52,480 --> 00:02:54,600
Peter Swann.
Tarvitaan pelastuskopteri!
22
00:02:54,680 --> 00:02:57,840
-Miten hän jaksaa?
-Hänet pitää saada pois täältä.
23
00:02:57,920 --> 00:02:59,640
Viekää hänet kylään.
24
00:03:07,080 --> 00:03:09,360
Tämä on naurettavaa!
25
00:03:09,440 --> 00:03:11,080
Täysin naurettavaa!
26
00:03:11,160 --> 00:03:14,840
Montako kertaa se pitää sanoa?
Olen Europolista!
27
00:03:15,400 --> 00:03:17,280
Perhana vie! Europol!
28
00:03:17,360 --> 00:03:20,360
Ei! Ei saa kuvata! Ei!
29
00:03:20,440 --> 00:03:23,200
Odottakaa. Kiva mekko.
Tarvitsen apuasi.
30
00:03:23,280 --> 00:03:25,280
Olen agentti Neumann Europolista.
31
00:03:25,360 --> 00:03:28,480
Minut on siepattu.
Vapauttakaa agentti Neumann!
32
00:03:28,560 --> 00:03:30,320
Vapauttakaa agentti Neumann!
33
00:03:31,680 --> 00:03:33,360
Konstaapeli Johnson, kertokaa...
34
00:03:33,440 --> 00:03:37,480
Vapauttakaa agentti Neumann!
35
00:03:42,640 --> 00:03:44,520
Oletteko valmiina? Hienoa.
36
00:03:45,880 --> 00:03:47,000
Käykö kamera?
37
00:03:47,080 --> 00:03:50,200
Tervehdys!
Olen Jack "Rautasaha" Smith.
38
00:03:50,280 --> 00:03:52,200
Tympiikö kännykän tuijottaminen?
39
00:03:52,280 --> 00:03:54,960
Tämä pitää saada kuvattua
sopivan valon aikaan.
40
00:03:55,040 --> 00:03:58,160
Silloin kannattaa harkita
uraa sotilasyrityksessä.
41
00:03:58,680 --> 00:04:02,240
-Käsilaukku tänne!
-Ota vauva!
42
00:04:02,320 --> 00:04:04,920
Toisin sanoen ammattilaisena.
43
00:04:07,800 --> 00:04:10,320
-Älä repeile.
-Homma hanskassa.
44
00:04:10,400 --> 00:04:12,960
Panttivankien pelastaminen ja nouto.
45
00:04:14,880 --> 00:04:16,200
Hei tyypit?
46
00:04:16,880 --> 00:04:19,120
Oli ennen... Se oli ennen...
47
00:04:19,200 --> 00:04:20,160
Ja käy!
48
00:04:20,240 --> 00:04:22,000
-Se oli...
-Alusta.
49
00:04:22,080 --> 00:04:24,040
-Anna palaa!
-Tuo sattui.
50
00:04:24,120 --> 00:04:25,560
Saitko tuon nauhalle?
51
00:04:27,960 --> 00:04:31,680
Sotilasakatemia.
Kun olet valmis, me olemme valmiina.
52
00:04:33,600 --> 00:04:36,520
-Onko tämä nyt valmis?
-On.
53
00:04:36,600 --> 00:04:38,360
-Täytyy mennä.
-Sanoinko 'poikki'?
54
00:04:39,240 --> 00:04:40,200
Anteeksi?
55
00:04:41,640 --> 00:04:44,760
MILIISIN TUKIKOHTA, KONGO
56
00:04:52,080 --> 00:04:53,200
Voin auttaa.
57
00:04:55,360 --> 00:04:57,320
Hyvä! Ota nämä.
58
00:04:59,760 --> 00:05:03,200
-Valppaana nyt.
-Nämä kaksi. Ota vielä kaksi.
59
00:05:04,920 --> 00:05:06,080
-Doc?
-Mentiin.
60
00:05:06,160 --> 00:05:07,200
Nyt tai ei koskaan.
61
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Ei mitään hätää.
62
00:05:19,680 --> 00:05:21,480
Älä ammu. Voin auttaa sinua.
63
00:05:22,920 --> 00:05:24,160
Hän on shokissa.
64
00:05:24,800 --> 00:05:26,560
Ei hätää.
65
00:05:27,920 --> 00:05:29,640
Älä huoli. Autan sinua.
66
00:05:40,400 --> 00:05:42,520
-Hän on tulikuuma.
-Tule, Doc!
67
00:05:43,840 --> 00:05:46,360
-Tuohon ei ole nyt aikaa.
-Nyt vähän nipistää.
68
00:05:48,720 --> 00:05:50,360
Mitä muuta tämän herran hyväksi,
69
00:05:50,440 --> 00:05:52,440
joka on yrittänyt tappaa ystäväsi?
70
00:05:54,280 --> 00:05:55,800
Anna vettä.
71
00:05:59,080 --> 00:06:00,800
Pakko lähteä! Heti!
72
00:06:02,880 --> 00:06:04,760
-Sinun on jäätävä tänne.
-Mentiin!
73
00:06:04,840 --> 00:06:06,200
-Ei hätää.
-Liikettä!
74
00:06:06,280 --> 00:06:07,400
No niin, mentiin.
75
00:07:01,680 --> 00:07:03,680
Paul, sinä istut?
76
00:07:04,120 --> 00:07:05,960
Sinäkö pystyt istumaan?
77
00:07:06,960 --> 00:07:09,480
Kaksi päivää ilman uusia tulehduksia.
78
00:07:15,040 --> 00:07:17,440
-En löytänyt heitä.
-Kyllä he selviävät.
79
00:07:20,360 --> 00:07:22,480
Toivottavasti tämä auttaa.
80
00:07:22,560 --> 00:07:23,640
Kyllä.
81
00:07:24,600 --> 00:07:26,080
Toivottavasti se riittää.
82
00:07:26,160 --> 00:07:27,600
Saamme sen riittämään.
83
00:07:28,160 --> 00:07:30,400
Ja he selviävät.
84
00:07:32,480 --> 00:07:33,600
Rohkeutta.
85
00:07:38,000 --> 00:07:41,680
Pitää saada ajoneuvo.
Hänet pitää saada klinikalle.
86
00:07:41,760 --> 00:07:43,720
Ei ajoneuvoa. Meillä on lääkäri.
87
00:07:43,800 --> 00:07:46,160
-Teilläkö on lääkäri?
-Alueen paras.
88
00:08:15,560 --> 00:08:17,640
Odota. Ehkä on paras keittää vettä -
89
00:08:17,720 --> 00:08:20,280
ja käyttää alkoholia,
jotain antiseptistä...
90
00:08:20,360 --> 00:08:21,880
Ei hätää.
91
00:08:22,800 --> 00:08:24,520
Kyllä tämä tästä.
92
00:08:35,720 --> 00:08:38,840
EUROPOLIN ALUETOIMISTO
ISOSSA-BRITANNIASSA
93
00:08:38,920 --> 00:08:42,720
Tämä video on kahden tunnin
aikana levinnyt vauhdilla,
94
00:08:42,800 --> 00:08:46,200
ja sitä on 200:ssa verkossa
klikattu viisi miljoonaa kertaa.
95
00:08:46,280 --> 00:08:49,880
Kysymys kuuluu,
kuka on agentti Neumann?
96
00:08:50,520 --> 00:08:53,880
Mitä varastettujen
poliisiajoneuvojen taustalla piilee?
97
00:08:53,960 --> 00:08:57,280
Ja miksi hän ylipäänsä oli siellä?
98
00:08:57,360 --> 00:08:59,640
Minut on siepattu!
Vapauttakaa agentti Neumann!
99
00:09:06,880 --> 00:09:08,240
Agentti Elias puhelimessa.
100
00:09:08,320 --> 00:09:11,680
Soph, olen vähän pulassa.
101
00:09:12,920 --> 00:09:14,000
Sinäkö siellä, Kurt?
102
00:09:14,080 --> 00:09:16,280
Huvittavaa, vai mitä?
103
00:09:16,360 --> 00:09:19,920
Voisitko puhua johtajalle puolestani?
104
00:09:20,280 --> 00:09:24,400
Saatoin teoriassa
ylittää jotkut valtuuteni...
105
00:09:24,480 --> 00:09:27,360
Eli teit jotain laitonta?
106
00:09:28,480 --> 00:09:31,080
Joo, mutta en,
jos ajatellaan lain henkeä.
107
00:09:31,400 --> 00:09:33,320
Mitä en ajattele,
eivätkä tuomaritkaan.
108
00:09:33,400 --> 00:09:35,880
Eikä johtaja varsinkaan.
109
00:09:38,280 --> 00:09:39,680
Puhun hänelle.
110
00:09:39,760 --> 00:09:43,120
Ethän sinä mitään kansainvälistä
selkkausta aiheuttanut. Vai mitä?
111
00:09:49,560 --> 00:09:52,320
Anteeksi, kun
panen sinut tähän asemaan.
112
00:09:52,400 --> 00:09:56,080
Ei se mitään,
olethan opettanut kaikkea arvokasta.
113
00:09:56,160 --> 00:09:57,240
Olenko? Oikeasti?
114
00:09:58,280 --> 00:10:00,840
Nyt tiedän, mitä odottaa,
kun minulla on oma -
115
00:10:00,920 --> 00:10:03,320
tietämätön, avuton
ja hemmoteltu vauva.
116
00:10:05,600 --> 00:10:07,240
Soph? Sophia? Haloo?
117
00:10:55,600 --> 00:10:57,040
Tri Grace?
118
00:10:57,960 --> 00:10:59,760
Malu? Oletko kunnossa?
119
00:11:00,400 --> 00:11:01,880
Peter ja Vincent ovat luonamme.
120
00:11:02,680 --> 00:11:04,760
-Luonanne missä?
-Kobolttikaivoksella.
121
00:11:04,840 --> 00:11:06,360
Jujun maakunnassa.
122
00:11:06,440 --> 00:11:08,840
Toinen on hyvin sairas. Hyvin sairas!
123
00:11:08,920 --> 00:11:11,280
-Voitko näyttää minulle?
-Vien sinut sinne.
124
00:11:11,360 --> 00:11:12,760
Mutta on lähdettävä heti.
125
00:11:13,480 --> 00:11:14,600
Nytkö? Yöllä?
126
00:11:14,680 --> 00:11:17,040
Yöllä on parempi.
Taistelijat ovat humalassa.
127
00:11:17,120 --> 00:11:19,480
Ja jos tuntee tien,
se on turvallisempaa.
128
00:11:20,840 --> 00:11:22,160
Hyvä on.
129
00:11:28,040 --> 00:11:29,560
Hei.
130
00:11:29,640 --> 00:11:31,200
Rouva?
131
00:11:33,320 --> 00:11:34,880
Lauletaan hänelle.
132
00:11:34,960 --> 00:11:36,680
-Laula hänelle.
-Minä en laula.
133
00:11:41,680 --> 00:11:42,960
En osaa sanoja.
134
00:12:06,520 --> 00:12:10,080
Arvelen heidän etenevän
tätä jokivartta tänne asti.
135
00:12:10,160 --> 00:12:12,720
Ylittävät tämän tien
ja menevät tähän kylään...
136
00:12:15,000 --> 00:12:17,520
Kuorsaa kuin venäläinen sirkuskarhu.
137
00:12:19,160 --> 00:12:21,920
Anna hänen olla.
Hän hoiti tänään leiviskänsä.
138
00:12:24,240 --> 00:12:27,240
Voitaisiin me silti...
139
00:12:28,880 --> 00:12:30,160
Ja sillä selvä.
140
00:12:31,720 --> 00:12:34,840
Tiedän missä he ovat.
Peter ja Vincent.
141
00:12:35,520 --> 00:12:38,280
He ovat Malun kaivoksella.
Tyttö vie minut yöllä sinne.
142
00:12:38,640 --> 00:12:41,600
-Ei ilman meitä.
-Oletko kunnossa?
143
00:12:41,680 --> 00:12:43,240
-Olen.
-Näytät huteralta.
144
00:12:43,320 --> 00:12:46,560
Se johtuu... Nukun matkalla.
145
00:12:51,360 --> 00:12:54,400
Tämä johtuu varmaan jostain,
mitä söin.
146
00:12:54,480 --> 00:12:58,000
Et ole syönyt mitään.
Et paluumme jälkeen ainakaan.
147
00:13:07,280 --> 00:13:08,760
No niin.
148
00:13:09,400 --> 00:13:12,400
Pyytäkää Paul tänne.
149
00:13:13,320 --> 00:13:15,720
Mutta suojapuvussa.
150
00:13:16,480 --> 00:13:18,080
Varotoimenpiteenä vain.
151
00:13:19,680 --> 00:13:22,560
Teidän täytyy lähteä. Molempien.
152
00:13:23,560 --> 00:13:26,560
-Viekää hänetkin.
-Ehkä voisimme vain...
153
00:13:27,680 --> 00:13:28,720
Ai niin.
154
00:14:07,720 --> 00:14:08,760
Huomenta.
155
00:14:12,080 --> 00:14:14,560
Esi-isäsi olivat sinulle armollisia.
156
00:14:14,640 --> 00:14:16,800
He vetivät sinut takaisin pimeydestä.
157
00:14:18,960 --> 00:14:20,560
Tässä, kokeile tätä.
158
00:14:31,880 --> 00:14:34,600
Ei tuon pahempaa pimeyttä
voi ollakaan.
159
00:14:35,240 --> 00:14:37,880
Ystäväsi ilahtuvat nähdessään sinut.
160
00:14:37,960 --> 00:14:39,240
Ystäväni?
161
00:14:42,320 --> 00:14:44,400
Hei! Kappas, olet elossa.
162
00:14:44,880 --> 00:14:45,680
Hyvä juttu.
163
00:14:45,760 --> 00:14:49,320
-Säästyi hautaamisen vaiva.
-Jep. Kenen auto?
164
00:14:49,400 --> 00:14:50,360
Se on nyt meidän.
165
00:14:50,440 --> 00:14:53,840
Kolo sen hankki. Ei kertonut,
mistä se tuli. En kysynyt.
166
00:14:53,920 --> 00:14:55,480
-Onko Kolo täällä?
-On.
167
00:14:55,560 --> 00:14:57,400
Entä Tate ja se toinen?
168
00:14:57,480 --> 00:14:58,760
-Zak.
-Niin.
169
00:14:58,840 --> 00:15:01,560
He ovat partioimassa
jossain kaivoksen takana.
170
00:15:01,640 --> 00:15:04,800
Jos he eivät ala pian tulla,
on lähdettävä ilman heitä.
171
00:15:04,880 --> 00:15:06,680
Palasiko Grace heidän kanssaan?
172
00:15:07,440 --> 00:15:08,960
-Mikä hätänä?
-Grace on sairaana.
173
00:15:09,360 --> 00:15:11,480
-Mitä?
-Tri Feza eristi hänet,
174
00:15:11,560 --> 00:15:13,880
kunnes selvittää,
mistä on tai ei ole kyse.
175
00:15:13,960 --> 00:15:17,800
Mutta mitä pikemmin
saamme hänet klinikalle,
176
00:15:17,880 --> 00:15:20,480
sitä pikemmin
saamme hänet pois täältä.
177
00:15:21,800 --> 00:15:24,680
MILIISIN TUKIKOHTA
178
00:15:54,640 --> 00:15:55,840
Saif?
179
00:15:56,600 --> 00:15:58,360
Miten voit olla hengissä?
180
00:16:00,560 --> 00:16:02,040
Aijai! Kiva!
181
00:16:03,080 --> 00:16:04,520
Vedä käteen!
182
00:16:12,720 --> 00:16:16,880
Miten siistiä oli
taistella merirosvoja vastaan?
183
00:16:17,120 --> 00:16:18,720
Merirosvoja.
184
00:16:18,800 --> 00:16:22,800
Pikemminkin typeriä pentuja
lahjuksien perässä.
185
00:16:22,880 --> 00:16:24,400
Kuka kertoi, että hän teki niin?
186
00:16:24,480 --> 00:16:27,320
Tein hänestä nettihaun.
Teistä molemmista.
187
00:16:27,400 --> 00:16:29,560
Tosi vistoa.
188
00:16:30,080 --> 00:16:32,360
Varmistin,
etten hengaile amatöörien kanssa.
189
00:16:34,080 --> 00:16:37,000
Pidä ajatukset kasassa.
Huoli on aiheellinen.
190
00:16:37,080 --> 00:16:39,400
Olisimmepa itse tehneet sen.
191
00:16:39,480 --> 00:16:43,040
Konttilaivan kyydissä olemisessa
ei ole mitään siistiä.
192
00:16:43,120 --> 00:16:45,760
Hyvä puoli oli se,
että tapasin tämän.
193
00:16:46,360 --> 00:16:50,080
Sain hätistellä koko ajan
maistissa ollutta kapteenia.
194
00:16:51,840 --> 00:16:53,640
Hei, Kolo?
195
00:16:53,720 --> 00:16:56,240
Minun pitäisi kertoa yksi juttu.
196
00:16:56,320 --> 00:17:00,000
Teille molemmille. Siis...
197
00:17:00,720 --> 00:17:01,720
Minä...
198
00:17:14,920 --> 00:17:16,440
Minne matka?
199
00:17:18,640 --> 00:17:20,040
Vihollisia?
200
00:17:21,400 --> 00:17:24,760
Luovutan. Kyllä, vihollisia.
201
00:17:24,840 --> 00:17:28,480
Kolme yhtä vastaan.
Yksi vihollinen ensin.
202
00:17:28,560 --> 00:17:30,800
-Aseita?
-Vain kolmella viimeisellä.
203
00:17:30,880 --> 00:17:34,480
Ehkä he metsästävät häntä,
kuin jossain pelissä.
204
00:17:34,560 --> 00:17:36,840
Hän juoksee kuin hullu,
eli kuka tietää?
205
00:17:36,920 --> 00:17:39,000
Annetaan johtajatyypin mennä ohi.
206
00:17:39,080 --> 00:17:41,080
Hoitelen hänet Taten kanssa.
207
00:17:41,160 --> 00:17:43,560
Hän näyttää olevan aseeton.
208
00:17:44,120 --> 00:17:46,440
Jos on, vangitkaa hänet
keinoja kaihtamatta.
209
00:17:46,520 --> 00:17:49,280
Jos hänellä on ase,
valmistautukaa koviin otteisiin.
210
00:17:50,120 --> 00:17:51,000
Onko selvä?
211
00:17:51,080 --> 00:17:52,880
Hän tarkoittaa kovia otteita.
212
00:18:08,040 --> 00:18:10,320
Takaisin! Tänne sieltä!
213
00:18:20,360 --> 00:18:24,120
Apujoukko ei olisi pahitteeksi.
Missä lääkintä viipyy? Viekää hänet!
214
00:18:42,560 --> 00:18:44,840
He pakenivat. Reitti selvä.
215
00:18:44,920 --> 00:18:48,360
Tämä on se eilinen kaveri.
Se joka oli shokissa.
216
00:18:48,800 --> 00:18:52,800
Näyttää yhä kuumeiselta.
Kaverilla ei mene hyvin.
217
00:18:52,880 --> 00:18:54,760
Miksi arvelet, että hän pakeni?
218
00:18:54,840 --> 00:18:57,160
En tiedä, otetaan selvää.
219
00:19:20,200 --> 00:19:21,640
Tämä on siis se kaivos.
220
00:19:21,720 --> 00:19:25,560
Pikemminkin
itse käsintehty kaivoksen tapainen.
221
00:19:26,440 --> 00:19:29,960
-Itsetehty kuoppa maassa.
-On se enemmän.
222
00:19:30,040 --> 00:19:32,920
Paljon paljon enemmän.
223
00:19:33,000 --> 00:19:34,160
Bonjour.
224
00:19:36,320 --> 00:19:37,400
Kobolttia.
225
00:19:37,480 --> 00:19:42,840
Me käytämme tätä metalliseoksissa,
paristoissa, yhdisteissä, kaikessa.
226
00:19:42,920 --> 00:19:45,360
Maksamme tästä maltaita.
227
00:19:45,800 --> 00:19:48,360
Siitä rahasta ei näy
juuri tihkuvan mitään tänne.
228
00:19:48,440 --> 00:19:51,480
"Nöyrät perivät maan,
mutta eivät kaivosoikeuksia."
229
00:19:51,560 --> 00:19:52,880
John Paul Getty sanoi noin.
230
00:19:52,960 --> 00:19:55,280
Ehkä, mutta ei täällä.
231
00:19:55,360 --> 00:19:57,400
Myymme itse kaiken minkä kaivamme.
232
00:19:57,480 --> 00:20:00,200
Olemme niin pieni, etteivät
kaivosyhtiöt välitä meistä.
233
00:20:04,080 --> 00:20:05,560
Antakaa armoa!
234
00:20:14,040 --> 00:20:15,200
Hän oli Saifin väkeä.
235
00:20:15,280 --> 00:20:17,160
Mutta ryhtyi roistoksi ja tuli tänne.
236
00:20:17,720 --> 00:20:21,160
Bruhnin tyypit jahtasivat häntä,
kun tulimme paikalle.
237
00:20:21,240 --> 00:20:22,480
Tulkkaanko?
238
00:20:22,560 --> 00:20:25,720
Se on selvää. Saif on matkalla.
Luther on hänen mukanaan.
239
00:20:26,200 --> 00:20:28,760
-Hypätään siis autoon ja lähdetään.
-Emme me voi.
240
00:20:29,680 --> 00:20:34,120
Emme voi. Pelastimme tyypin,
mutta nyt he tietävät meistä.
241
00:20:34,200 --> 00:20:36,640
He panevat varmaan nyt
kaikki liikekannalle.
242
00:20:36,720 --> 00:20:39,600
-Zak on oikeassa.
-Kolme ennen kuulematonta sanaa.
243
00:20:39,680 --> 00:20:42,400
Me viisi yksin tien päällä?
Ei päivänvalossa.
244
00:20:42,480 --> 00:20:44,720
Eikö siellä olisi yöllä
paljon vaarallisempaa?
245
00:20:46,280 --> 00:20:48,240
Ei, jos nappaamme Saifin ensin.
246
00:20:49,080 --> 00:20:50,760
Hyökkäys.
247
00:20:50,840 --> 00:20:52,880
Pannaan heidät
tunniksi taas pakosalle.
248
00:20:52,960 --> 00:20:54,200
Karsitaan heitä.
249
00:20:54,280 --> 00:20:56,120
Se toimi
Seitsemän samuraita -leffassa.
250
00:20:59,640 --> 00:21:00,840
Toimi se.
251
00:21:00,920 --> 00:21:03,520
Kyläläisille täytyy kertoa,
mitä on tulossa.
252
00:21:04,120 --> 00:21:06,080
Kerron kylän vanhimmille.
253
00:21:10,120 --> 00:21:12,640
Eikö tuolle hepulle
anneta yhtään lepohetkeä?
254
00:21:20,000 --> 00:21:23,960
MILIISIN TUKIKOHTA
255
00:21:47,680 --> 00:21:49,560
Sano, että niittasitte tyypin silti.
256
00:21:51,880 --> 00:21:53,080
Mitä hänelle tapahtui?
257
00:21:53,800 --> 00:21:57,280
Joutui väijytykseen. Ei nähnyt heitä.
Loistavasti järjestetty.
258
00:21:57,360 --> 00:21:58,600
Olivatkohan he agentteja?
259
00:21:58,680 --> 00:22:01,680
Kiersin takaisin.
He olivat jo kaukana.
260
00:22:05,840 --> 00:22:07,960
-Mitä tuumit?
-Samaa kuin sinä.
261
00:22:08,040 --> 00:22:09,480
Se on hyvä merkki.
262
00:22:09,560 --> 00:22:10,920
Miten?
263
00:22:11,000 --> 00:22:14,320
Se mies pääsi pakoon.
Hän varoittaa kaivosta tulostamme.
264
00:22:14,400 --> 00:22:16,400
Aivan sama sille kaivokselle, Saif.
265
00:22:16,480 --> 00:22:19,240
Swann pitää löytää,
ennen kuin hän pääsee pälkähästä.
266
00:22:19,320 --> 00:22:22,920
Tai joudun vastaamaan pomolle
moniin ikäviin kysymyksiin.
267
00:22:23,000 --> 00:22:24,840
Unohda Swann.
268
00:22:24,920 --> 00:22:27,280
-Hän on jo kaukana.
-Ei ole.
269
00:22:27,360 --> 00:22:30,720
Jos ampujat olivat Corbon,
Swannin täytyy olla kaivoksella.
270
00:22:30,800 --> 00:22:32,880
Miksi he muuten partioisivat?
271
00:22:33,560 --> 00:22:36,640
Siirrymme hyökkäysasemiin.
Iskemme aamunkoitteessa.
272
00:22:36,720 --> 00:22:38,280
Mentiin! Ulos!
273
00:23:17,680 --> 00:23:21,920
Sotaherrat kuten Saif ovat yrittäneet
vohkia tätä kaivosta meiltä vuosia.
274
00:23:22,000 --> 00:23:23,160
Sir...
275
00:23:23,880 --> 00:23:27,120
Nuori mies nimeltä Djamba
johti väijytystä,
276
00:23:27,200 --> 00:23:28,720
joka sai heidät perääntymään.
277
00:23:29,600 --> 00:23:32,560
Heitä ärsyttää. Ja suututtaa.
278
00:23:32,640 --> 00:23:36,080
Tänään hän palaa
vuodattamaan vertanne.
279
00:23:36,160 --> 00:23:38,680
Ja huomenna
hän varastaa kaivoksenne.
280
00:23:39,240 --> 00:23:40,840
Afrikka on monimutkainen.
281
00:23:42,320 --> 00:23:45,040
-Abofemit ovat ylpeää väkeä.
-Totta kai olette.
282
00:23:45,800 --> 00:23:48,600
Tämä on kuolleen kuun päivä.
Tiesimme sen tulevan.
283
00:23:49,200 --> 00:23:51,840
Ei pahalla, mutta ette tiedä,
mikä teillä on vastassa.
284
00:23:51,920 --> 00:23:55,000
Jos Saif verta halajaa,
sitä hän myös saa.
285
00:23:55,800 --> 00:23:59,240
Antakaa meidän näyttää,
ennen kuin teette päätöksen.
286
00:24:02,760 --> 00:24:04,720
DUBLIN, IRLANTI
287
00:24:05,280 --> 00:24:07,920
Hei, muru.
Miten synttärisankari jaksaa?
288
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Niinpä.
Ikävää, että missaan sen taas.
289
00:24:11,440 --> 00:24:13,400
Hankin hänelle
kyllä siistejä lahjoja.
290
00:24:14,040 --> 00:24:15,400
Enkä!
291
00:24:15,720 --> 00:24:18,240
En mitään videopelejä.
292
00:24:18,320 --> 00:24:19,520
Olen samaa mieltä.
293
00:24:20,040 --> 00:24:21,800
Aivan liian vaarallisia.
294
00:24:21,880 --> 00:24:23,520
Hommasin hänelle leluja.
295
00:24:24,000 --> 00:24:26,440
Ei, kulta. En mitään pyssyä!
296
00:24:27,480 --> 00:24:30,680
Ajattelin jotain historiallista...
297
00:24:33,520 --> 00:24:34,600
Selvä.
298
00:24:37,920 --> 00:24:40,400
Kuule, muru. Soitan pian takaisin.
299
00:24:40,480 --> 00:24:41,400
Selvä.
300
00:24:46,720 --> 00:24:49,800
Hei, Marco! Fibs!
Koulu on siis loppunut.
301
00:24:50,480 --> 00:24:53,960
Mikä sattuma.
Törmätä nyt kanssa-ammattilaisiin.
302
00:24:54,040 --> 00:24:55,520
Ei mikään sattuma, Trig.
303
00:24:55,600 --> 00:24:57,400
Tänään on elämäsi onnekkain päivä.
304
00:24:57,480 --> 00:24:58,960
Vaimo kadotti luottokorttinsa?
305
00:24:59,040 --> 00:25:01,960
Luther on valmis ostamaan sinut
ulos Corbon sopparista.
306
00:25:02,040 --> 00:25:05,520
Ei, ei. Ei agentteja
kaapata toisista keikoista.
307
00:25:05,600 --> 00:25:07,400
Jopa Luther Bruhn tietää sen.
308
00:25:07,480 --> 00:25:09,640
Trig, älä nyt.
Se on pelkkä kokeilu.
309
00:25:09,720 --> 00:25:10,960
Vai kokeilu?
310
00:25:12,520 --> 00:25:14,680
Mitä jos se kokeilu onkin tämä?
311
00:25:15,880 --> 00:25:17,600
Tehdään siitä sellainen.
312
00:25:17,680 --> 00:25:19,800
Ai että pelataan likaista peliä?
313
00:25:21,520 --> 00:25:22,880
Hyvä on.
314
00:25:26,440 --> 00:25:27,680
Voi, Marco...
315
00:25:34,480 --> 00:25:35,640
Anna tulla.
316
00:25:51,440 --> 00:25:52,920
Pistähän koisimaan.
317
00:26:14,800 --> 00:26:18,040
Hei, muru. Katsoin vain
juuri yhtä esitystä.
318
00:26:18,520 --> 00:26:20,560
Se oli mahtava. Tosi hieno!
319
00:26:31,400 --> 00:26:33,720
Kaivos on joka puolelta
kuin maalitaulu.
320
00:26:35,200 --> 00:26:37,760
Emme pystyisi suojaamaan sitä
kovin kauan.
321
00:26:37,840 --> 00:26:40,760
Olemme niin miehissä kuin aseissakin
Saifille alakynnessä.
322
00:26:40,840 --> 00:26:43,160
Taistelun voi voittaa
toisellakin tavalla.
323
00:26:43,240 --> 00:26:46,080
Teidän on luovuttava kaivoksesta,
jos aiotte selviytyä.
324
00:26:46,160 --> 00:26:49,160
Että luovuttaisimme
kaivoksen Saifille? Ei käy.
325
00:26:50,360 --> 00:26:52,800
-Olemme sotureita!
-Olemme sotureita!
326
00:26:53,640 --> 00:26:55,160
Mentiin.
327
00:26:57,880 --> 00:26:59,480
Vanhoja ihmisiä.
328
00:27:02,400 --> 00:27:05,920
Kun tuntee itsensä ja vihollisensa,
ei ole syytä pelätä sataa taistelua.
329
00:27:06,640 --> 00:27:09,240
Pakotettiinko kauppiksessa
lukemaan Sodankäynnin taito?
330
00:27:09,320 --> 00:27:11,160
Luen kirjoja.
331
00:27:11,240 --> 00:27:15,400
En olisi uskonut sen pätevän
oikeaan sotaan.
332
00:27:17,240 --> 00:27:18,240
No niin.
333
00:27:19,080 --> 00:27:22,520
-Mitä tiedämme Luther Bruhnista?
-Hän on ylimielinen.
334
00:27:22,600 --> 00:27:25,480
Arvaamaton. Täysin vailla omaatuntoa.
335
00:27:25,560 --> 00:27:26,840
Huipputason tappaja.
336
00:27:27,480 --> 00:27:31,160
Teillä päin ehkä,
mutta meillä päin tavallinen huijari.
337
00:27:31,240 --> 00:27:33,680
Ei niin fiksu kuin luulee olevansa.
338
00:27:33,760 --> 00:27:36,400
-Mikä antaa syyn uskoa...
-Että häntä voi vedättää.
339
00:27:36,480 --> 00:27:37,360
Aivan.
340
00:27:39,920 --> 00:27:42,760
Minulla on loistoajatus.
Inhoat sitä, kun kuulet sen.
341
00:27:42,840 --> 00:27:44,400
Olen jo hulluna siihen.
342
00:27:46,200 --> 00:27:47,480
Tule.
343
00:27:50,560 --> 00:27:52,640
PARALLAXIN TUKIKOHTA
344
00:28:32,920 --> 00:28:35,120
-Hei.
-Hei. Missä olette olleet?
345
00:28:35,680 --> 00:28:37,240
Luulin että häivyitte.
346
00:28:37,320 --> 00:28:38,760
Ei käynyt niin hyvä mäihä.
347
00:28:38,840 --> 00:28:39,840
Vincent sai ajatuksen.
348
00:28:41,240 --> 00:28:43,360
Surkean sellaisen.
349
00:28:44,320 --> 00:28:47,120
-Tarvitsetteko mitään?
-Emme, valmiina lähtöön.
350
00:28:47,200 --> 00:28:49,200
Mitä pikemmin sen parempi.
351
00:28:49,280 --> 00:28:50,720
No niin, kuunnelkaa.
352
00:28:50,800 --> 00:28:53,880
Kun tämä on ohi, menkää
Kinlasaan. Älkää palatko.
353
00:28:53,960 --> 00:28:56,840
Lutherilla on kuitenkin
väkeä valmiina päänne menoksi.
354
00:28:56,920 --> 00:29:00,280
Voisinpa sanoa,
että oli ilo tavata, mutta...
355
00:29:02,800 --> 00:29:04,160
Onnea matkaan.
356
00:29:04,880 --> 00:29:06,800
Tule, työt odottavat.
357
00:29:16,440 --> 00:29:17,920
Kuulkaa, minä...
358
00:29:19,480 --> 00:29:21,880
Minun täytyy kertoa yksi juttu.
359
00:29:21,960 --> 00:29:23,360
Olen...
360
00:29:27,320 --> 00:29:30,280
-Minä...
-Et ole oikea Jez Zackery.
361
00:29:31,520 --> 00:29:34,120
Oikea on sotilas, joka nai serkkusi.
362
00:29:34,200 --> 00:29:37,000
Veit hänen henkilöllisyytensä
heidän ollessa häämatkalla.
363
00:29:37,080 --> 00:29:39,440
Koska sinusta olisi siistiä
tehdä tätä työtä.
364
00:29:39,520 --> 00:29:40,480
Osuuko lähelle?
365
00:29:40,560 --> 00:29:41,760
Mekin osaamme googlata.
366
00:29:44,680 --> 00:29:45,880
Te olette siistejä.
367
00:29:46,440 --> 00:29:49,480
Mutta kaikki tämä muu ei niinkään.
368
00:29:49,560 --> 00:29:54,200
Hullun paperit sinä kyllä saisit.
369
00:29:54,280 --> 00:29:56,480
Sinulle on pöydässä paikka.
370
00:29:56,560 --> 00:29:58,160
Mutta ei meidän pöydässämme.
371
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
PARALLAXIN TUKIKOHTA
372
00:31:05,000 --> 00:31:07,280
-Vasara vai alasin?
-Valitsen vasaran.
373
00:31:08,160 --> 00:31:10,120
Minuutti ja ulos. Vai mitä?
374
00:31:11,560 --> 00:31:13,520
Sano 'sopii'.
375
00:31:13,600 --> 00:31:15,360
Hyvä on, ilonpilaaja. Sopii.
376
00:31:15,960 --> 00:31:17,880
Keltainen savu kertoo,
että olen tulossa.
377
00:31:17,960 --> 00:31:19,800
Punainen,
että olen aivan kannoillasi.
378
00:31:22,040 --> 00:31:24,120
Annetaan patriarkaatille kyytiä.
379
00:31:50,160 --> 00:31:51,480
Kranaatti!
380
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
Komppania! Suojaan!
381
00:32:32,840 --> 00:32:34,080
Seis!
382
00:32:35,400 --> 00:32:36,720
Tuli seis!
383
00:32:38,240 --> 00:32:39,720
Meitä vedätetään!
384
00:32:40,840 --> 00:32:42,040
Tuli seis!
385
00:32:42,520 --> 00:32:44,800
Lopettakaa, ääliöt!
Ammutte toisianne!
386
00:32:53,040 --> 00:32:54,880
Niitä on kaksi, piru vie!
387
00:32:55,400 --> 00:32:56,480
Lopettakaa!
388
00:32:58,360 --> 00:33:00,000
Tuli seis!
389
00:33:16,000 --> 00:33:17,600
Juuri ajallaan.
390
00:33:17,680 --> 00:33:19,000
Katso, kyytini tuli.
391
00:33:19,840 --> 00:33:22,840
Tällä kertaa se pysähtyi.
Mene klinikalle.
392
00:33:22,920 --> 00:33:25,760
Älä odottele minua.
Jos saat Gracen ulos, tee se!
393
00:33:26,480 --> 00:33:29,920
Tämä oli kiusallista jo silloin,
kun Grace...
394
00:33:30,000 --> 00:33:31,600
No niin...
395
00:33:31,680 --> 00:33:34,080
Yritän vihata sinua,
mutta teet siitä vaikeaa.
396
00:33:34,160 --> 00:33:36,040
Sitä isänikin tapasi sanoa.
397
00:33:36,560 --> 00:33:37,880
Hei, odota!
398
00:33:58,000 --> 00:34:00,520
Terve. Jack "Rautasaha" Smith tässä.
399
00:34:00,600 --> 00:34:03,000
Tympiikö kännykän tuijottaminen?
400
00:34:03,080 --> 00:34:06,120
Kyllästyttääkö internet?
Haluatko elämältäsi enemmän?
401
00:34:06,200 --> 00:34:09,720
Kannattaa harkita uraa
yksityisenä sotilaana.
402
00:34:09,800 --> 00:34:11,920
Eli yksityisenä sotilaana.
403
00:34:12,640 --> 00:34:14,880
Heidät tunnetaan myös nimellä
"ammattilaiset".
404
00:34:15,600 --> 00:34:19,240
Matkustamista, loistopalkka,
ja niin paljon vaaroja kuin kestät.
405
00:34:19,320 --> 00:34:21,880
Tiedätkö, miksi? Tiedätkö miksi?
406
00:34:21,960 --> 00:34:23,520
Koska vaara kannattaa.
407
00:34:24,320 --> 00:34:27,160
Jack, missä e-kirjain?
408
00:34:27,240 --> 00:34:29,120
Ei "hiro"-sanassa ole e:tä.
409
00:34:29,200 --> 00:34:32,360
Sotilasakatemia,
jossa opit kaikki taidot ja...
410
00:34:32,440 --> 00:34:34,360
Lopeta, Jack!
411
00:34:34,440 --> 00:34:36,960
...sotilastoimissa, kuten:
412
00:34:37,040 --> 00:34:40,840
HLS:n. Henkilön lähisuojelun.
413
00:34:41,680 --> 00:34:42,600
Kas noin.
414
00:34:42,680 --> 00:34:45,160
Panttivangin pelastamisen ja noudon.
415
00:34:48,680 --> 00:34:51,200
Kiitos, Ammattilaiset,
kun pelastitte minut.
416
00:34:51,720 --> 00:34:53,520
Sekä itsepuolustuksen
täyskontaktissa.
417
00:34:55,960 --> 00:34:57,480
Ja paljon muuta.
418
00:34:57,560 --> 00:35:01,360
Sotilasakatemia.
Kun olet valmis, me odotamme.
419
00:35:06,760 --> 00:35:08,920
Rautasaha tarjoaa!
420
00:35:09,000 --> 00:35:10,120
Hetkinen, mitä?
421
00:35:10,720 --> 00:35:13,080
Pian tulee rahaa
ovista ja ikkunoista!
422
00:35:17,840 --> 00:35:19,600
Se siitä aamuhyökkäyksestä.
423
00:35:22,600 --> 00:35:24,760
Liittolaisillamme tuskin on hauskaa.
424
00:35:25,360 --> 00:35:27,240
Mitä minä sanoin?
425
00:35:29,000 --> 00:35:30,520
Onko se mikään ihme?
426
00:35:30,600 --> 00:35:34,120
Köyhiä viljelijöitä rahan perässä,
kuten meidänkin väkemme.
427
00:35:34,760 --> 00:35:36,640
Entä he?
428
00:35:36,720 --> 00:35:38,000
Auttaisiko nostatuspuhe?
429
00:35:38,080 --> 00:35:41,080
Me iloinen, harva sakki.
Taistelutoverit, sen sellaista.
430
00:35:42,400 --> 00:35:43,640
Triplaa palkka.
431
00:35:43,720 --> 00:35:46,040
Mitä romanttista siinä on?
432
00:35:46,120 --> 00:35:47,480
Tuplaa se.
433
00:35:48,680 --> 00:35:50,040
Selvä.
434
00:35:50,120 --> 00:35:53,200
Pankaahan haisemaan.
Olen ammuskelutuulella.
435
00:35:53,280 --> 00:35:54,520
Sekö on romanttista?
436
00:35:54,600 --> 00:35:58,760
Tästä lähtien täällä ei nukuta!
Kuulitteko?
437
00:35:58,840 --> 00:36:00,440
Kuulitteko, mitä sanoin?
438
00:36:28,480 --> 00:36:31,720
-Ovatko kaikki lähteneet kylästä?
-Kaikki, jotka eivät taistele.
439
00:36:32,360 --> 00:36:34,760
Selvä.
Ja kerroit heille suunnitelman?
440
00:36:34,840 --> 00:36:38,240
Näytin kaikille kaivokset.
Usko pois, he ymmärtävät.
441
00:36:38,320 --> 00:36:39,360
Selvä.
442
00:37:04,520 --> 00:37:07,800
Jos teurastusta kaipaatte,
olette oikeassa paikassa.
443
00:37:07,880 --> 00:37:10,840
Miksi joku palkkasoturi
välittäisi maastamme?
444
00:37:10,920 --> 00:37:13,200
Miksi tulit tänne?
445
00:37:14,880 --> 00:37:17,440
Pelastamaan erään naisen.
Saif otti hänet vangiksi.
446
00:37:18,800 --> 00:37:22,520
-Rakastatko häntä?
-Hän on tuttava.
447
00:37:24,360 --> 00:37:27,080
Tulit pelastamaan tuttavan?
448
00:37:27,160 --> 00:37:29,520
Rakkaus on mutkikas juttu.
449
00:37:34,840 --> 00:37:37,400
He taisivat löytää tähystyspaikkamme.
450
00:37:43,280 --> 00:37:45,720
Ei saa ampua!
Miehemme tulevat suojaan!
451
00:38:07,000 --> 00:38:08,240
Sieltä he tulevat!
452
00:38:13,760 --> 00:38:15,560
Vauhtia!
453
00:38:48,120 --> 00:38:50,400
Perääntykää!
454
00:39:02,440 --> 00:39:05,040
Perääntykää kylään!
455
00:39:22,680 --> 00:39:26,400
Jatkamme eteenpäin. Pakotamme
heidät kylästä pusikoihin.
456
00:39:32,920 --> 00:39:35,000
DUBLIN, IRLANTI
457
00:39:41,400 --> 00:39:44,240
EUROPOLIN ALUETOIMISTO
ISOSSA-BRITANNIASSA
458
00:39:47,000 --> 00:39:48,480
Hei, murheenkryyni. Mitä nyt?
459
00:39:49,200 --> 00:39:51,840
Minua kohdellaan kuin orjaa.
460
00:39:52,760 --> 00:39:55,280
He käyttäytyvät,
kuin olisimme tappaneet jonkun.
461
00:39:56,600 --> 00:39:59,360
Emme koskaan tekisi moista.
Emme ilman hyvää syytä.
462
00:40:03,760 --> 00:40:05,040
Mitä itse teet?
463
00:40:07,640 --> 00:40:10,360
Töitä vain.
Työparini pyysi yhtä juttua.
464
00:40:12,200 --> 00:40:13,560
Eikö hän voi tehdä sitä itse?
465
00:40:14,200 --> 00:40:15,560
Tule tänne.
466
00:40:16,360 --> 00:40:19,000
Jane, voinko hetkeksi
mykistää sinut?
467
00:40:19,080 --> 00:40:20,600
Haluan tehdä tämän loppuun.
468
00:40:21,280 --> 00:40:22,120
Nopeasti.
469
00:40:22,760 --> 00:40:23,800
Hoituu.
470
00:40:33,000 --> 00:40:34,760
Hei, Sophia Elias tässä.
471
00:40:35,720 --> 00:40:38,400
Pysy linjalla. Toinen soittaja
tietää, että odotat.
472
00:40:44,520 --> 00:40:46,880
Saisinko vaivata johtajaa
ihan pienen hetken?
473
00:41:10,080 --> 00:41:11,400
Nyt omistaudun sinulle.
474
00:41:18,040 --> 00:41:19,920
KAIVOSKYLÄ
475
00:41:58,000 --> 00:42:00,280
Hyökkäykseen! Menkää!
476
00:42:09,240 --> 00:42:13,240
Menkää sivusta! Hakekaa Corbo!
Swann ei voi olla kaukana jäljessä.
477
00:42:26,680 --> 00:42:28,240
Menkää!
478
00:42:30,280 --> 00:42:31,160
Vauhtia!
479
00:42:38,320 --> 00:42:39,120
Hyökätkää!
480
00:42:59,360 --> 00:43:00,520
Corbo!
481
00:43:01,880 --> 00:43:03,480
Tiedän, että kuulet minut!
482
00:43:05,720 --> 00:43:08,800
Mitä jos lopetetaan
tämä järjetön teurastus?
483
00:43:09,360 --> 00:43:12,120
Luulin, että juuri se
on erikoisalaasi.
484
00:43:13,840 --> 00:43:17,080
Voimme keskustella
antautumisesi ehdoista, jos haluat.
485
00:43:18,640 --> 00:43:22,600
Ne ovat simppelit! Luovuta Swann,
niin voit lähteä vapaasti.
486
00:43:24,080 --> 00:43:25,800
Tarkoitit kai toisinpäin!
487
00:43:25,880 --> 00:43:28,040
Puhuin sinun antautumisestasi!
488
00:43:31,120 --> 00:43:34,760
Miksi minä tahtoisin
antautua sinulle?
489
00:43:34,840 --> 00:43:37,840
Koska teimme kylästä miinakentän.
490
00:43:38,520 --> 00:43:41,400
Voi luoja! Mitä? Olkaa varovaisia!
491
00:43:41,480 --> 00:43:43,440
Pysykää kaikki paikoillanne.
492
00:43:44,960 --> 00:43:46,600
Miinoja! Miinoja kaikkialla.
493
00:43:51,240 --> 00:43:53,360
Laskekaa aseet
ja nostakaa kädet ylös!
494
00:43:54,160 --> 00:43:55,640
Tai voitte yrittää taistella,
495
00:43:55,720 --> 00:43:58,080
mutta mitä sanoitkaan
järjettömästä tappamisesta?
496
00:45:33,920 --> 00:45:35,160
Luther!
497
00:46:06,080 --> 00:46:09,040
-Miten Grace voi?
-Tila on vakaa.
498
00:46:09,120 --> 00:46:12,720
Mutta vakava. Hän taistelee.
Virus panee kovasti hanttiin.
499
00:46:12,800 --> 00:46:15,080
Grace on vahvin tuntemani ihminen.
500
00:46:15,160 --> 00:46:17,920
Jos minä selätin viruksen,
hän tekee sen takuulla myös.
501
00:46:19,080 --> 00:46:22,320
Älä puhu. Viemme sinut
Brazzavillen lentokentälle.
502
00:46:22,400 --> 00:46:25,520
Olemme 24 tunnin sisällä
kotona omassa sängyssämme.
503
00:46:25,600 --> 00:46:28,120
Saat toipua ihan rauhassa.
504
00:46:29,200 --> 00:46:32,160
Pyydän teiltä kummaltakin anteeksi.
505
00:46:32,240 --> 00:46:35,240
Vedin teidät tähän mukaan,
ja tiedän, mitä olette tehneet.
506
00:46:35,320 --> 00:46:38,280
Et ole minulle mitään velkaa,
paitsi läjäpäin hoitokuluja.
507
00:46:38,360 --> 00:46:40,680
Hyvä... Vitsailu on hyvästä.
508
00:46:42,520 --> 00:46:44,240
-Kolme, kaksi, yksi.
-Selvä.
509
00:46:44,320 --> 00:46:45,920
Kolme, kaksi, hyvä.
510
00:46:51,000 --> 00:46:52,320
Sillä lailla.
511
00:47:55,520 --> 00:47:58,520
Tekstitys: Päivi Vuoriaro
www.plint.com