1 00:00:09,080 --> 00:00:10,880 Aiemmin... 2 00:00:10,960 --> 00:00:14,240 Grace vei sinne rokotteita, jotta Marburg-virus - 3 00:00:14,320 --> 00:00:15,360 ei alkaisi levitä. 4 00:00:15,440 --> 00:00:18,320 Henkivartijasi on rikollinen, ja hoitelen hänet pelistä - 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,000 koko loppuiäksi. 6 00:00:20,080 --> 00:00:22,120 Ei... Ei nyt. Ei! 7 00:00:22,200 --> 00:00:23,800 Saif on roisto ja gangsteri. 8 00:00:23,880 --> 00:00:25,440 Nappaat Swannin ennen minua. 9 00:00:25,520 --> 00:00:28,240 Perhe pyytää minua neuvottelemaan vapauttamisesta, 10 00:00:28,320 --> 00:00:32,240 ja sitten sinä ja minä jaamme miljardi Amerikan dollaria. 11 00:00:33,320 --> 00:00:34,480 -Luther? -Zora? 12 00:00:35,440 --> 00:00:36,800 Peter on vaarassa! 13 00:00:36,880 --> 00:00:39,000 Laske se! Ase pois! 14 00:00:39,800 --> 00:00:41,240 Olemme kaikki vaarassa! 15 00:00:43,680 --> 00:00:47,560 Häneen pääset käsiksi vai minun kauttani! 16 00:00:48,960 --> 00:00:50,680 Palatkaa autoille. 17 00:02:25,480 --> 00:02:27,200 Hei? Hengitätkö sinä? 18 00:02:27,280 --> 00:02:30,480 Jos kuulet minua, älä liiku. Kuulitko? Koeta kestää! 19 00:02:41,480 --> 00:02:44,920 Haloo? Kuuluuko? 20 00:02:50,560 --> 00:02:52,120 Tarvitaan evakuointi! 21 00:02:52,480 --> 00:02:54,600 Peter Swann. Tarvitaan pelastuskopteri! 22 00:02:54,680 --> 00:02:57,840 -Miten hän jaksaa? -Hänet pitää saada pois täältä. 23 00:02:57,920 --> 00:02:59,640 Viekää hänet kylään. 24 00:03:07,080 --> 00:03:09,360 Tämä on naurettavaa! 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,080 Täysin naurettavaa! 26 00:03:11,160 --> 00:03:14,840 Montako kertaa se pitää sanoa? Olen Europolista! 27 00:03:15,400 --> 00:03:17,280 Perhana vie! Europol! 28 00:03:17,360 --> 00:03:20,360 Ei! Ei saa kuvata! Ei! 29 00:03:20,440 --> 00:03:23,200 Odottakaa. Kiva mekko. Tarvitsen apuasi. 30 00:03:23,280 --> 00:03:25,280 Olen agentti Neumann Europolista. 31 00:03:25,360 --> 00:03:28,480 Minut on siepattu. Vapauttakaa agentti Neumann! 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,320 Vapauttakaa agentti Neumann! 33 00:03:31,680 --> 00:03:33,360 Konstaapeli Johnson, kertokaa... 34 00:03:33,440 --> 00:03:37,480 Vapauttakaa agentti Neumann! 35 00:03:42,640 --> 00:03:44,520 Oletteko valmiina? Hienoa. 36 00:03:45,880 --> 00:03:47,000 Käykö kamera? 37 00:03:47,080 --> 00:03:50,200 Tervehdys! Olen Jack "Rautasaha" Smith. 38 00:03:50,280 --> 00:03:52,200 Tympiikö kännykän tuijottaminen? 39 00:03:52,280 --> 00:03:54,960 Tämä pitää saada kuvattua sopivan valon aikaan. 40 00:03:55,040 --> 00:03:58,160 Silloin kannattaa harkita uraa sotilasyrityksessä. 41 00:03:58,680 --> 00:04:02,240 -Käsilaukku tänne! -Ota vauva! 42 00:04:02,320 --> 00:04:04,920 Toisin sanoen ammattilaisena. 43 00:04:07,800 --> 00:04:10,320 -Älä repeile. -Homma hanskassa. 44 00:04:10,400 --> 00:04:12,960 Panttivankien pelastaminen ja nouto. 45 00:04:14,880 --> 00:04:16,200 Hei tyypit? 46 00:04:16,880 --> 00:04:19,120 Oli ennen... Se oli ennen... 47 00:04:19,200 --> 00:04:20,160 Ja käy! 48 00:04:20,240 --> 00:04:22,000 -Se oli... -Alusta. 49 00:04:22,080 --> 00:04:24,040 -Anna palaa! -Tuo sattui. 50 00:04:24,120 --> 00:04:25,560 Saitko tuon nauhalle? 51 00:04:27,960 --> 00:04:31,680 Sotilasakatemia. Kun olet valmis, me olemme valmiina. 52 00:04:33,600 --> 00:04:36,520 -Onko tämä nyt valmis? -On. 53 00:04:36,600 --> 00:04:38,360 -Täytyy mennä. -Sanoinko 'poikki'? 54 00:04:39,240 --> 00:04:40,200 Anteeksi? 55 00:04:41,640 --> 00:04:44,760 MILIISIN TUKIKOHTA, KONGO 56 00:04:52,080 --> 00:04:53,200 Voin auttaa. 57 00:04:55,360 --> 00:04:57,320 Hyvä! Ota nämä. 58 00:04:59,760 --> 00:05:03,200 -Valppaana nyt. -Nämä kaksi. Ota vielä kaksi. 59 00:05:04,920 --> 00:05:06,080 -Doc? -Mentiin. 60 00:05:06,160 --> 00:05:07,200 Nyt tai ei koskaan. 61 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Ei mitään hätää. 62 00:05:19,680 --> 00:05:21,480 Älä ammu. Voin auttaa sinua. 63 00:05:22,920 --> 00:05:24,160 Hän on shokissa. 64 00:05:24,800 --> 00:05:26,560 Ei hätää. 65 00:05:27,920 --> 00:05:29,640 Älä huoli. Autan sinua. 66 00:05:40,400 --> 00:05:42,520 -Hän on tulikuuma. -Tule, Doc! 67 00:05:43,840 --> 00:05:46,360 -Tuohon ei ole nyt aikaa. -Nyt vähän nipistää. 68 00:05:48,720 --> 00:05:50,360 Mitä muuta tämän herran hyväksi, 69 00:05:50,440 --> 00:05:52,440 joka on yrittänyt tappaa ystäväsi? 70 00:05:54,280 --> 00:05:55,800 Anna vettä. 71 00:05:59,080 --> 00:06:00,800 Pakko lähteä! Heti! 72 00:06:02,880 --> 00:06:04,760 -Sinun on jäätävä tänne. -Mentiin! 73 00:06:04,840 --> 00:06:06,200 -Ei hätää. -Liikettä! 74 00:06:06,280 --> 00:06:07,400 No niin, mentiin. 75 00:07:01,680 --> 00:07:03,680 Paul, sinä istut? 76 00:07:04,120 --> 00:07:05,960 Sinäkö pystyt istumaan? 77 00:07:06,960 --> 00:07:09,480 Kaksi päivää ilman uusia tulehduksia. 78 00:07:15,040 --> 00:07:17,440 -En löytänyt heitä. -Kyllä he selviävät. 79 00:07:20,360 --> 00:07:22,480 Toivottavasti tämä auttaa. 80 00:07:22,560 --> 00:07:23,640 Kyllä. 81 00:07:24,600 --> 00:07:26,080 Toivottavasti se riittää. 82 00:07:26,160 --> 00:07:27,600 Saamme sen riittämään. 83 00:07:28,160 --> 00:07:30,400 Ja he selviävät. 84 00:07:32,480 --> 00:07:33,600 Rohkeutta. 85 00:07:38,000 --> 00:07:41,680 Pitää saada ajoneuvo. Hänet pitää saada klinikalle. 86 00:07:41,760 --> 00:07:43,720 Ei ajoneuvoa. Meillä on lääkäri. 87 00:07:43,800 --> 00:07:46,160 -Teilläkö on lääkäri? -Alueen paras. 88 00:08:15,560 --> 00:08:17,640 Odota. Ehkä on paras keittää vettä - 89 00:08:17,720 --> 00:08:20,280 ja käyttää alkoholia, jotain antiseptistä... 90 00:08:20,360 --> 00:08:21,880 Ei hätää. 91 00:08:22,800 --> 00:08:24,520 Kyllä tämä tästä. 92 00:08:35,720 --> 00:08:38,840 EUROPOLIN ALUETOIMISTO ISOSSA-BRITANNIASSA 93 00:08:38,920 --> 00:08:42,720 Tämä video on kahden tunnin aikana levinnyt vauhdilla, 94 00:08:42,800 --> 00:08:46,200 ja sitä on 200:ssa verkossa klikattu viisi miljoonaa kertaa. 95 00:08:46,280 --> 00:08:49,880 Kysymys kuuluu, kuka on agentti Neumann? 96 00:08:50,520 --> 00:08:53,880 Mitä varastettujen poliisiajoneuvojen taustalla piilee? 97 00:08:53,960 --> 00:08:57,280 Ja miksi hän ylipäänsä oli siellä? 98 00:08:57,360 --> 00:08:59,640 Minut on siepattu! Vapauttakaa agentti Neumann! 99 00:09:06,880 --> 00:09:08,240 Agentti Elias puhelimessa. 100 00:09:08,320 --> 00:09:11,680 Soph, olen vähän pulassa. 101 00:09:12,920 --> 00:09:14,000 Sinäkö siellä, Kurt? 102 00:09:14,080 --> 00:09:16,280 Huvittavaa, vai mitä? 103 00:09:16,360 --> 00:09:19,920 Voisitko puhua johtajalle puolestani? 104 00:09:20,280 --> 00:09:24,400 Saatoin teoriassa ylittää jotkut valtuuteni... 105 00:09:24,480 --> 00:09:27,360 Eli teit jotain laitonta? 106 00:09:28,480 --> 00:09:31,080 Joo, mutta en, jos ajatellaan lain henkeä. 107 00:09:31,400 --> 00:09:33,320 Mitä en ajattele, eivätkä tuomaritkaan. 108 00:09:33,400 --> 00:09:35,880 Eikä johtaja varsinkaan. 109 00:09:38,280 --> 00:09:39,680 Puhun hänelle. 110 00:09:39,760 --> 00:09:43,120 Ethän sinä mitään kansainvälistä selkkausta aiheuttanut. Vai mitä? 111 00:09:49,560 --> 00:09:52,320 Anteeksi, kun panen sinut tähän asemaan. 112 00:09:52,400 --> 00:09:56,080 Ei se mitään, olethan opettanut kaikkea arvokasta. 113 00:09:56,160 --> 00:09:57,240 Olenko? Oikeasti? 114 00:09:58,280 --> 00:10:00,840 Nyt tiedän, mitä odottaa, kun minulla on oma - 115 00:10:00,920 --> 00:10:03,320 tietämätön, avuton ja hemmoteltu vauva. 116 00:10:05,600 --> 00:10:07,240 Soph? Sophia? Haloo? 117 00:10:55,600 --> 00:10:57,040 Tri Grace? 118 00:10:57,960 --> 00:10:59,760 Malu? Oletko kunnossa? 119 00:11:00,400 --> 00:11:01,880 Peter ja Vincent ovat luonamme. 120 00:11:02,680 --> 00:11:04,760 -Luonanne missä? -Kobolttikaivoksella. 121 00:11:04,840 --> 00:11:06,360 Jujun maakunnassa. 122 00:11:06,440 --> 00:11:08,840 Toinen on hyvin sairas. Hyvin sairas! 123 00:11:08,920 --> 00:11:11,280 -Voitko näyttää minulle? -Vien sinut sinne. 124 00:11:11,360 --> 00:11:12,760 Mutta on lähdettävä heti. 125 00:11:13,480 --> 00:11:14,600 Nytkö? Yöllä? 126 00:11:14,680 --> 00:11:17,040 Yöllä on parempi. Taistelijat ovat humalassa. 127 00:11:17,120 --> 00:11:19,480 Ja jos tuntee tien, se on turvallisempaa. 128 00:11:20,840 --> 00:11:22,160 Hyvä on. 129 00:11:28,040 --> 00:11:29,560 Hei. 130 00:11:29,640 --> 00:11:31,200 Rouva? 131 00:11:33,320 --> 00:11:34,880 Lauletaan hänelle. 132 00:11:34,960 --> 00:11:36,680 -Laula hänelle. -Minä en laula. 133 00:11:41,680 --> 00:11:42,960 En osaa sanoja. 134 00:12:06,520 --> 00:12:10,080 Arvelen heidän etenevän tätä jokivartta tänne asti. 135 00:12:10,160 --> 00:12:12,720 Ylittävät tämän tien ja menevät tähän kylään... 136 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Kuorsaa kuin venäläinen sirkuskarhu. 137 00:12:19,160 --> 00:12:21,920 Anna hänen olla. Hän hoiti tänään leiviskänsä. 138 00:12:24,240 --> 00:12:27,240 Voitaisiin me silti... 139 00:12:28,880 --> 00:12:30,160 Ja sillä selvä. 140 00:12:31,720 --> 00:12:34,840 Tiedän missä he ovat. Peter ja Vincent. 141 00:12:35,520 --> 00:12:38,280 He ovat Malun kaivoksella. Tyttö vie minut yöllä sinne. 142 00:12:38,640 --> 00:12:41,600 -Ei ilman meitä. -Oletko kunnossa? 143 00:12:41,680 --> 00:12:43,240 -Olen. -Näytät huteralta. 144 00:12:43,320 --> 00:12:46,560 Se johtuu... Nukun matkalla. 145 00:12:51,360 --> 00:12:54,400 Tämä johtuu varmaan jostain, mitä söin. 146 00:12:54,480 --> 00:12:58,000 Et ole syönyt mitään. Et paluumme jälkeen ainakaan. 147 00:13:07,280 --> 00:13:08,760 No niin. 148 00:13:09,400 --> 00:13:12,400 Pyytäkää Paul tänne. 149 00:13:13,320 --> 00:13:15,720 Mutta suojapuvussa. 150 00:13:16,480 --> 00:13:18,080 Varotoimenpiteenä vain. 151 00:13:19,680 --> 00:13:22,560 Teidän täytyy lähteä. Molempien. 152 00:13:23,560 --> 00:13:26,560 -Viekää hänetkin. -Ehkä voisimme vain... 153 00:13:27,680 --> 00:13:28,720 Ai niin. 154 00:14:07,720 --> 00:14:08,760 Huomenta. 155 00:14:12,080 --> 00:14:14,560 Esi-isäsi olivat sinulle armollisia. 156 00:14:14,640 --> 00:14:16,800 He vetivät sinut takaisin pimeydestä. 157 00:14:18,960 --> 00:14:20,560 Tässä, kokeile tätä. 158 00:14:31,880 --> 00:14:34,600 Ei tuon pahempaa pimeyttä voi ollakaan. 159 00:14:35,240 --> 00:14:37,880 Ystäväsi ilahtuvat nähdessään sinut. 160 00:14:37,960 --> 00:14:39,240 Ystäväni? 161 00:14:42,320 --> 00:14:44,400 Hei! Kappas, olet elossa. 162 00:14:44,880 --> 00:14:45,680 Hyvä juttu. 163 00:14:45,760 --> 00:14:49,320 -Säästyi hautaamisen vaiva. -Jep. Kenen auto? 164 00:14:49,400 --> 00:14:50,360 Se on nyt meidän. 165 00:14:50,440 --> 00:14:53,840 Kolo sen hankki. Ei kertonut, mistä se tuli. En kysynyt. 166 00:14:53,920 --> 00:14:55,480 -Onko Kolo täällä? -On. 167 00:14:55,560 --> 00:14:57,400 Entä Tate ja se toinen? 168 00:14:57,480 --> 00:14:58,760 -Zak. -Niin. 169 00:14:58,840 --> 00:15:01,560 He ovat partioimassa jossain kaivoksen takana. 170 00:15:01,640 --> 00:15:04,800 Jos he eivät ala pian tulla, on lähdettävä ilman heitä. 171 00:15:04,880 --> 00:15:06,680 Palasiko Grace heidän kanssaan? 172 00:15:07,440 --> 00:15:08,960 -Mikä hätänä? -Grace on sairaana. 173 00:15:09,360 --> 00:15:11,480 -Mitä? -Tri Feza eristi hänet, 174 00:15:11,560 --> 00:15:13,880 kunnes selvittää, mistä on tai ei ole kyse. 175 00:15:13,960 --> 00:15:17,800 Mutta mitä pikemmin saamme hänet klinikalle, 176 00:15:17,880 --> 00:15:20,480 sitä pikemmin saamme hänet pois täältä. 177 00:15:21,800 --> 00:15:24,680 MILIISIN TUKIKOHTA 178 00:15:54,640 --> 00:15:55,840 Saif? 179 00:15:56,600 --> 00:15:58,360 Miten voit olla hengissä? 180 00:16:00,560 --> 00:16:02,040 Aijai! Kiva! 181 00:16:03,080 --> 00:16:04,520 Vedä käteen! 182 00:16:12,720 --> 00:16:16,880 Miten siistiä oli taistella merirosvoja vastaan? 183 00:16:17,120 --> 00:16:18,720 Merirosvoja. 184 00:16:18,800 --> 00:16:22,800 Pikemminkin typeriä pentuja lahjuksien perässä. 185 00:16:22,880 --> 00:16:24,400 Kuka kertoi, että hän teki niin? 186 00:16:24,480 --> 00:16:27,320 Tein hänestä nettihaun. Teistä molemmista. 187 00:16:27,400 --> 00:16:29,560 Tosi vistoa. 188 00:16:30,080 --> 00:16:32,360 Varmistin, etten hengaile amatöörien kanssa. 189 00:16:34,080 --> 00:16:37,000 Pidä ajatukset kasassa. Huoli on aiheellinen. 190 00:16:37,080 --> 00:16:39,400 Olisimmepa itse tehneet sen. 191 00:16:39,480 --> 00:16:43,040 Konttilaivan kyydissä olemisessa ei ole mitään siistiä. 192 00:16:43,120 --> 00:16:45,760 Hyvä puoli oli se, että tapasin tämän. 193 00:16:46,360 --> 00:16:50,080 Sain hätistellä koko ajan maistissa ollutta kapteenia. 194 00:16:51,840 --> 00:16:53,640 Hei, Kolo? 195 00:16:53,720 --> 00:16:56,240 Minun pitäisi kertoa yksi juttu. 196 00:16:56,320 --> 00:17:00,000 Teille molemmille. Siis... 197 00:17:00,720 --> 00:17:01,720 Minä... 198 00:17:14,920 --> 00:17:16,440 Minne matka? 199 00:17:18,640 --> 00:17:20,040 Vihollisia? 200 00:17:21,400 --> 00:17:24,760 Luovutan. Kyllä, vihollisia. 201 00:17:24,840 --> 00:17:28,480 Kolme yhtä vastaan. Yksi vihollinen ensin. 202 00:17:28,560 --> 00:17:30,800 -Aseita? -Vain kolmella viimeisellä. 203 00:17:30,880 --> 00:17:34,480 Ehkä he metsästävät häntä, kuin jossain pelissä. 204 00:17:34,560 --> 00:17:36,840 Hän juoksee kuin hullu, eli kuka tietää? 205 00:17:36,920 --> 00:17:39,000 Annetaan johtajatyypin mennä ohi. 206 00:17:39,080 --> 00:17:41,080 Hoitelen hänet Taten kanssa. 207 00:17:41,160 --> 00:17:43,560 Hän näyttää olevan aseeton. 208 00:17:44,120 --> 00:17:46,440 Jos on, vangitkaa hänet keinoja kaihtamatta. 209 00:17:46,520 --> 00:17:49,280 Jos hänellä on ase, valmistautukaa koviin otteisiin. 210 00:17:50,120 --> 00:17:51,000 Onko selvä? 211 00:17:51,080 --> 00:17:52,880 Hän tarkoittaa kovia otteita. 212 00:18:08,040 --> 00:18:10,320 Takaisin! Tänne sieltä! 213 00:18:20,360 --> 00:18:24,120 Apujoukko ei olisi pahitteeksi. Missä lääkintä viipyy? Viekää hänet! 214 00:18:42,560 --> 00:18:44,840 He pakenivat. Reitti selvä. 215 00:18:44,920 --> 00:18:48,360 Tämä on se eilinen kaveri. Se joka oli shokissa. 216 00:18:48,800 --> 00:18:52,800 Näyttää yhä kuumeiselta. Kaverilla ei mene hyvin. 217 00:18:52,880 --> 00:18:54,760 Miksi arvelet, että hän pakeni? 218 00:18:54,840 --> 00:18:57,160 En tiedä, otetaan selvää. 219 00:19:20,200 --> 00:19:21,640 Tämä on siis se kaivos. 220 00:19:21,720 --> 00:19:25,560 Pikemminkin itse käsintehty kaivoksen tapainen. 221 00:19:26,440 --> 00:19:29,960 -Itsetehty kuoppa maassa. -On se enemmän. 222 00:19:30,040 --> 00:19:32,920 Paljon paljon enemmän. 223 00:19:33,000 --> 00:19:34,160 Bonjour. 224 00:19:36,320 --> 00:19:37,400 Kobolttia. 225 00:19:37,480 --> 00:19:42,840 Me käytämme tätä metalliseoksissa, paristoissa, yhdisteissä, kaikessa. 226 00:19:42,920 --> 00:19:45,360 Maksamme tästä maltaita. 227 00:19:45,800 --> 00:19:48,360 Siitä rahasta ei näy juuri tihkuvan mitään tänne. 228 00:19:48,440 --> 00:19:51,480 "Nöyrät perivät maan, mutta eivät kaivosoikeuksia." 229 00:19:51,560 --> 00:19:52,880 John Paul Getty sanoi noin. 230 00:19:52,960 --> 00:19:55,280 Ehkä, mutta ei täällä. 231 00:19:55,360 --> 00:19:57,400 Myymme itse kaiken minkä kaivamme. 232 00:19:57,480 --> 00:20:00,200 Olemme niin pieni, etteivät kaivosyhtiöt välitä meistä. 233 00:20:04,080 --> 00:20:05,560 Antakaa armoa! 234 00:20:14,040 --> 00:20:15,200 Hän oli Saifin väkeä. 235 00:20:15,280 --> 00:20:17,160 Mutta ryhtyi roistoksi ja tuli tänne. 236 00:20:17,720 --> 00:20:21,160 Bruhnin tyypit jahtasivat häntä, kun tulimme paikalle. 237 00:20:21,240 --> 00:20:22,480 Tulkkaanko? 238 00:20:22,560 --> 00:20:25,720 Se on selvää. Saif on matkalla. Luther on hänen mukanaan. 239 00:20:26,200 --> 00:20:28,760 -Hypätään siis autoon ja lähdetään. -Emme me voi. 240 00:20:29,680 --> 00:20:34,120 Emme voi. Pelastimme tyypin, mutta nyt he tietävät meistä. 241 00:20:34,200 --> 00:20:36,640 He panevat varmaan nyt kaikki liikekannalle. 242 00:20:36,720 --> 00:20:39,600 -Zak on oikeassa. -Kolme ennen kuulematonta sanaa. 243 00:20:39,680 --> 00:20:42,400 Me viisi yksin tien päällä? Ei päivänvalossa. 244 00:20:42,480 --> 00:20:44,720 Eikö siellä olisi yöllä paljon vaarallisempaa? 245 00:20:46,280 --> 00:20:48,240 Ei, jos nappaamme Saifin ensin. 246 00:20:49,080 --> 00:20:50,760 Hyökkäys. 247 00:20:50,840 --> 00:20:52,880 Pannaan heidät tunniksi taas pakosalle. 248 00:20:52,960 --> 00:20:54,200 Karsitaan heitä. 249 00:20:54,280 --> 00:20:56,120 Se toimi Seitsemän samuraita -leffassa. 250 00:20:59,640 --> 00:21:00,840 Toimi se. 251 00:21:00,920 --> 00:21:03,520 Kyläläisille täytyy kertoa, mitä on tulossa. 252 00:21:04,120 --> 00:21:06,080 Kerron kylän vanhimmille. 253 00:21:10,120 --> 00:21:12,640 Eikö tuolle hepulle anneta yhtään lepohetkeä? 254 00:21:20,000 --> 00:21:23,960 MILIISIN TUKIKOHTA 255 00:21:47,680 --> 00:21:49,560 Sano, että niittasitte tyypin silti. 256 00:21:51,880 --> 00:21:53,080 Mitä hänelle tapahtui? 257 00:21:53,800 --> 00:21:57,280 Joutui väijytykseen. Ei nähnyt heitä. Loistavasti järjestetty. 258 00:21:57,360 --> 00:21:58,600 Olivatkohan he agentteja? 259 00:21:58,680 --> 00:22:01,680 Kiersin takaisin. He olivat jo kaukana. 260 00:22:05,840 --> 00:22:07,960 -Mitä tuumit? -Samaa kuin sinä. 261 00:22:08,040 --> 00:22:09,480 Se on hyvä merkki. 262 00:22:09,560 --> 00:22:10,920 Miten? 263 00:22:11,000 --> 00:22:14,320 Se mies pääsi pakoon. Hän varoittaa kaivosta tulostamme. 264 00:22:14,400 --> 00:22:16,400 Aivan sama sille kaivokselle, Saif. 265 00:22:16,480 --> 00:22:19,240 Swann pitää löytää, ennen kuin hän pääsee pälkähästä. 266 00:22:19,320 --> 00:22:22,920 Tai joudun vastaamaan pomolle moniin ikäviin kysymyksiin. 267 00:22:23,000 --> 00:22:24,840 Unohda Swann. 268 00:22:24,920 --> 00:22:27,280 -Hän on jo kaukana. -Ei ole. 269 00:22:27,360 --> 00:22:30,720 Jos ampujat olivat Corbon, Swannin täytyy olla kaivoksella. 270 00:22:30,800 --> 00:22:32,880 Miksi he muuten partioisivat? 271 00:22:33,560 --> 00:22:36,640 Siirrymme hyökkäysasemiin. Iskemme aamunkoitteessa. 272 00:22:36,720 --> 00:22:38,280 Mentiin! Ulos! 273 00:23:17,680 --> 00:23:21,920 Sotaherrat kuten Saif ovat yrittäneet vohkia tätä kaivosta meiltä vuosia. 274 00:23:22,000 --> 00:23:23,160 Sir... 275 00:23:23,880 --> 00:23:27,120 Nuori mies nimeltä Djamba johti väijytystä, 276 00:23:27,200 --> 00:23:28,720 joka sai heidät perääntymään. 277 00:23:29,600 --> 00:23:32,560 Heitä ärsyttää. Ja suututtaa. 278 00:23:32,640 --> 00:23:36,080 Tänään hän palaa vuodattamaan vertanne. 279 00:23:36,160 --> 00:23:38,680 Ja huomenna hän varastaa kaivoksenne. 280 00:23:39,240 --> 00:23:40,840 Afrikka on monimutkainen. 281 00:23:42,320 --> 00:23:45,040 -Abofemit ovat ylpeää väkeä. -Totta kai olette. 282 00:23:45,800 --> 00:23:48,600 Tämä on kuolleen kuun päivä. Tiesimme sen tulevan. 283 00:23:49,200 --> 00:23:51,840 Ei pahalla, mutta ette tiedä, mikä teillä on vastassa. 284 00:23:51,920 --> 00:23:55,000 Jos Saif verta halajaa, sitä hän myös saa. 285 00:23:55,800 --> 00:23:59,240 Antakaa meidän näyttää, ennen kuin teette päätöksen. 286 00:24:02,760 --> 00:24:04,720 DUBLIN, IRLANTI 287 00:24:05,280 --> 00:24:07,920 Hei, muru. Miten synttärisankari jaksaa? 288 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Niinpä. Ikävää, että missaan sen taas. 289 00:24:11,440 --> 00:24:13,400 Hankin hänelle kyllä siistejä lahjoja. 290 00:24:14,040 --> 00:24:15,400 Enkä! 291 00:24:15,720 --> 00:24:18,240 En mitään videopelejä. 292 00:24:18,320 --> 00:24:19,520 Olen samaa mieltä. 293 00:24:20,040 --> 00:24:21,800 Aivan liian vaarallisia. 294 00:24:21,880 --> 00:24:23,520 Hommasin hänelle leluja. 295 00:24:24,000 --> 00:24:26,440 Ei, kulta. En mitään pyssyä! 296 00:24:27,480 --> 00:24:30,680 Ajattelin jotain historiallista... 297 00:24:33,520 --> 00:24:34,600 Selvä. 298 00:24:37,920 --> 00:24:40,400 Kuule, muru. Soitan pian takaisin. 299 00:24:40,480 --> 00:24:41,400 Selvä. 300 00:24:46,720 --> 00:24:49,800 Hei, Marco! Fibs! Koulu on siis loppunut. 301 00:24:50,480 --> 00:24:53,960 Mikä sattuma. Törmätä nyt kanssa-ammattilaisiin. 302 00:24:54,040 --> 00:24:55,520 Ei mikään sattuma, Trig. 303 00:24:55,600 --> 00:24:57,400 Tänään on elämäsi onnekkain päivä. 304 00:24:57,480 --> 00:24:58,960 Vaimo kadotti luottokorttinsa? 305 00:24:59,040 --> 00:25:01,960 Luther on valmis ostamaan sinut ulos Corbon sopparista. 306 00:25:02,040 --> 00:25:05,520 Ei, ei. Ei agentteja kaapata toisista keikoista. 307 00:25:05,600 --> 00:25:07,400 Jopa Luther Bruhn tietää sen. 308 00:25:07,480 --> 00:25:09,640 Trig, älä nyt. Se on pelkkä kokeilu. 309 00:25:09,720 --> 00:25:10,960 Vai kokeilu? 310 00:25:12,520 --> 00:25:14,680 Mitä jos se kokeilu onkin tämä? 311 00:25:15,880 --> 00:25:17,600 Tehdään siitä sellainen. 312 00:25:17,680 --> 00:25:19,800 Ai että pelataan likaista peliä? 313 00:25:21,520 --> 00:25:22,880 Hyvä on. 314 00:25:26,440 --> 00:25:27,680 Voi, Marco... 315 00:25:34,480 --> 00:25:35,640 Anna tulla. 316 00:25:51,440 --> 00:25:52,920 Pistähän koisimaan. 317 00:26:14,800 --> 00:26:18,040 Hei, muru. Katsoin vain juuri yhtä esitystä. 318 00:26:18,520 --> 00:26:20,560 Se oli mahtava. Tosi hieno! 319 00:26:31,400 --> 00:26:33,720 Kaivos on joka puolelta kuin maalitaulu. 320 00:26:35,200 --> 00:26:37,760 Emme pystyisi suojaamaan sitä kovin kauan. 321 00:26:37,840 --> 00:26:40,760 Olemme niin miehissä kuin aseissakin Saifille alakynnessä. 322 00:26:40,840 --> 00:26:43,160 Taistelun voi voittaa toisellakin tavalla. 323 00:26:43,240 --> 00:26:46,080 Teidän on luovuttava kaivoksesta, jos aiotte selviytyä. 324 00:26:46,160 --> 00:26:49,160 Että luovuttaisimme kaivoksen Saifille? Ei käy. 325 00:26:50,360 --> 00:26:52,800 -Olemme sotureita! -Olemme sotureita! 326 00:26:53,640 --> 00:26:55,160 Mentiin. 327 00:26:57,880 --> 00:26:59,480 Vanhoja ihmisiä. 328 00:27:02,400 --> 00:27:05,920 Kun tuntee itsensä ja vihollisensa, ei ole syytä pelätä sataa taistelua. 329 00:27:06,640 --> 00:27:09,240 Pakotettiinko kauppiksessa lukemaan Sodankäynnin taito? 330 00:27:09,320 --> 00:27:11,160 Luen kirjoja. 331 00:27:11,240 --> 00:27:15,400 En olisi uskonut sen pätevän oikeaan sotaan. 332 00:27:17,240 --> 00:27:18,240 No niin. 333 00:27:19,080 --> 00:27:22,520 -Mitä tiedämme Luther Bruhnista? -Hän on ylimielinen. 334 00:27:22,600 --> 00:27:25,480 Arvaamaton. Täysin vailla omaatuntoa. 335 00:27:25,560 --> 00:27:26,840 Huipputason tappaja. 336 00:27:27,480 --> 00:27:31,160 Teillä päin ehkä, mutta meillä päin tavallinen huijari. 337 00:27:31,240 --> 00:27:33,680 Ei niin fiksu kuin luulee olevansa. 338 00:27:33,760 --> 00:27:36,400 -Mikä antaa syyn uskoa... -Että häntä voi vedättää. 339 00:27:36,480 --> 00:27:37,360 Aivan. 340 00:27:39,920 --> 00:27:42,760 Minulla on loistoajatus. Inhoat sitä, kun kuulet sen. 341 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 Olen jo hulluna siihen. 342 00:27:46,200 --> 00:27:47,480 Tule. 343 00:27:50,560 --> 00:27:52,640 PARALLAXIN TUKIKOHTA 344 00:28:32,920 --> 00:28:35,120 -Hei. -Hei. Missä olette olleet? 345 00:28:35,680 --> 00:28:37,240 Luulin että häivyitte. 346 00:28:37,320 --> 00:28:38,760 Ei käynyt niin hyvä mäihä. 347 00:28:38,840 --> 00:28:39,840 Vincent sai ajatuksen. 348 00:28:41,240 --> 00:28:43,360 Surkean sellaisen. 349 00:28:44,320 --> 00:28:47,120 -Tarvitsetteko mitään? -Emme, valmiina lähtöön. 350 00:28:47,200 --> 00:28:49,200 Mitä pikemmin sen parempi. 351 00:28:49,280 --> 00:28:50,720 No niin, kuunnelkaa. 352 00:28:50,800 --> 00:28:53,880 Kun tämä on ohi, menkää Kinlasaan. Älkää palatko. 353 00:28:53,960 --> 00:28:56,840 Lutherilla on kuitenkin väkeä valmiina päänne menoksi. 354 00:28:56,920 --> 00:29:00,280 Voisinpa sanoa, että oli ilo tavata, mutta... 355 00:29:02,800 --> 00:29:04,160 Onnea matkaan. 356 00:29:04,880 --> 00:29:06,800 Tule, työt odottavat. 357 00:29:16,440 --> 00:29:17,920 Kuulkaa, minä... 358 00:29:19,480 --> 00:29:21,880 Minun täytyy kertoa yksi juttu. 359 00:29:21,960 --> 00:29:23,360 Olen... 360 00:29:27,320 --> 00:29:30,280 -Minä... -Et ole oikea Jez Zackery. 361 00:29:31,520 --> 00:29:34,120 Oikea on sotilas, joka nai serkkusi. 362 00:29:34,200 --> 00:29:37,000 Veit hänen henkilöllisyytensä heidän ollessa häämatkalla. 363 00:29:37,080 --> 00:29:39,440 Koska sinusta olisi siistiä tehdä tätä työtä. 364 00:29:39,520 --> 00:29:40,480 Osuuko lähelle? 365 00:29:40,560 --> 00:29:41,760 Mekin osaamme googlata. 366 00:29:44,680 --> 00:29:45,880 Te olette siistejä. 367 00:29:46,440 --> 00:29:49,480 Mutta kaikki tämä muu ei niinkään. 368 00:29:49,560 --> 00:29:54,200 Hullun paperit sinä kyllä saisit. 369 00:29:54,280 --> 00:29:56,480 Sinulle on pöydässä paikka. 370 00:29:56,560 --> 00:29:58,160 Mutta ei meidän pöydässämme. 371 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 PARALLAXIN TUKIKOHTA 372 00:31:05,000 --> 00:31:07,280 -Vasara vai alasin? -Valitsen vasaran. 373 00:31:08,160 --> 00:31:10,120 Minuutti ja ulos. Vai mitä? 374 00:31:11,560 --> 00:31:13,520 Sano 'sopii'. 375 00:31:13,600 --> 00:31:15,360 Hyvä on, ilonpilaaja. Sopii. 376 00:31:15,960 --> 00:31:17,880 Keltainen savu kertoo, että olen tulossa. 377 00:31:17,960 --> 00:31:19,800 Punainen, että olen aivan kannoillasi. 378 00:31:22,040 --> 00:31:24,120 Annetaan patriarkaatille kyytiä. 379 00:31:50,160 --> 00:31:51,480 Kranaatti! 380 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 Komppania! Suojaan! 381 00:32:32,840 --> 00:32:34,080 Seis! 382 00:32:35,400 --> 00:32:36,720 Tuli seis! 383 00:32:38,240 --> 00:32:39,720 Meitä vedätetään! 384 00:32:40,840 --> 00:32:42,040 Tuli seis! 385 00:32:42,520 --> 00:32:44,800 Lopettakaa, ääliöt! Ammutte toisianne! 386 00:32:53,040 --> 00:32:54,880 Niitä on kaksi, piru vie! 387 00:32:55,400 --> 00:32:56,480 Lopettakaa! 388 00:32:58,360 --> 00:33:00,000 Tuli seis! 389 00:33:16,000 --> 00:33:17,600 Juuri ajallaan. 390 00:33:17,680 --> 00:33:19,000 Katso, kyytini tuli. 391 00:33:19,840 --> 00:33:22,840 Tällä kertaa se pysähtyi. Mene klinikalle. 392 00:33:22,920 --> 00:33:25,760 Älä odottele minua. Jos saat Gracen ulos, tee se! 393 00:33:26,480 --> 00:33:29,920 Tämä oli kiusallista jo silloin, kun Grace... 394 00:33:30,000 --> 00:33:31,600 No niin... 395 00:33:31,680 --> 00:33:34,080 Yritän vihata sinua, mutta teet siitä vaikeaa. 396 00:33:34,160 --> 00:33:36,040 Sitä isänikin tapasi sanoa. 397 00:33:36,560 --> 00:33:37,880 Hei, odota! 398 00:33:58,000 --> 00:34:00,520 Terve. Jack "Rautasaha" Smith tässä. 399 00:34:00,600 --> 00:34:03,000 Tympiikö kännykän tuijottaminen? 400 00:34:03,080 --> 00:34:06,120 Kyllästyttääkö internet? Haluatko elämältäsi enemmän? 401 00:34:06,200 --> 00:34:09,720 Kannattaa harkita uraa yksityisenä sotilaana. 402 00:34:09,800 --> 00:34:11,920 Eli yksityisenä sotilaana. 403 00:34:12,640 --> 00:34:14,880 Heidät tunnetaan myös nimellä "ammattilaiset". 404 00:34:15,600 --> 00:34:19,240 Matkustamista, loistopalkka, ja niin paljon vaaroja kuin kestät. 405 00:34:19,320 --> 00:34:21,880 Tiedätkö, miksi? Tiedätkö miksi? 406 00:34:21,960 --> 00:34:23,520 Koska vaara kannattaa. 407 00:34:24,320 --> 00:34:27,160 Jack, missä e-kirjain? 408 00:34:27,240 --> 00:34:29,120 Ei "hiro"-sanassa ole e:tä. 409 00:34:29,200 --> 00:34:32,360 Sotilasakatemia, jossa opit kaikki taidot ja... 410 00:34:32,440 --> 00:34:34,360 Lopeta, Jack! 411 00:34:34,440 --> 00:34:36,960 ...sotilastoimissa, kuten: 412 00:34:37,040 --> 00:34:40,840 HLS:n. Henkilön lähisuojelun. 413 00:34:41,680 --> 00:34:42,600 Kas noin. 414 00:34:42,680 --> 00:34:45,160 Panttivangin pelastamisen ja noudon. 415 00:34:48,680 --> 00:34:51,200 Kiitos, Ammattilaiset, kun pelastitte minut. 416 00:34:51,720 --> 00:34:53,520 Sekä itsepuolustuksen täyskontaktissa. 417 00:34:55,960 --> 00:34:57,480 Ja paljon muuta. 418 00:34:57,560 --> 00:35:01,360 Sotilasakatemia. Kun olet valmis, me odotamme. 419 00:35:06,760 --> 00:35:08,920 Rautasaha tarjoaa! 420 00:35:09,000 --> 00:35:10,120 Hetkinen, mitä? 421 00:35:10,720 --> 00:35:13,080 Pian tulee rahaa ovista ja ikkunoista! 422 00:35:17,840 --> 00:35:19,600 Se siitä aamuhyökkäyksestä. 423 00:35:22,600 --> 00:35:24,760 Liittolaisillamme tuskin on hauskaa. 424 00:35:25,360 --> 00:35:27,240 Mitä minä sanoin? 425 00:35:29,000 --> 00:35:30,520 Onko se mikään ihme? 426 00:35:30,600 --> 00:35:34,120 Köyhiä viljelijöitä rahan perässä, kuten meidänkin väkemme. 427 00:35:34,760 --> 00:35:36,640 Entä he? 428 00:35:36,720 --> 00:35:38,000 Auttaisiko nostatuspuhe? 429 00:35:38,080 --> 00:35:41,080 Me iloinen, harva sakki. Taistelutoverit, sen sellaista. 430 00:35:42,400 --> 00:35:43,640 Triplaa palkka. 431 00:35:43,720 --> 00:35:46,040 Mitä romanttista siinä on? 432 00:35:46,120 --> 00:35:47,480 Tuplaa se. 433 00:35:48,680 --> 00:35:50,040 Selvä. 434 00:35:50,120 --> 00:35:53,200 Pankaahan haisemaan. Olen ammuskelutuulella. 435 00:35:53,280 --> 00:35:54,520 Sekö on romanttista? 436 00:35:54,600 --> 00:35:58,760 Tästä lähtien täällä ei nukuta! Kuulitteko? 437 00:35:58,840 --> 00:36:00,440 Kuulitteko, mitä sanoin? 438 00:36:28,480 --> 00:36:31,720 -Ovatko kaikki lähteneet kylästä? -Kaikki, jotka eivät taistele. 439 00:36:32,360 --> 00:36:34,760 Selvä. Ja kerroit heille suunnitelman? 440 00:36:34,840 --> 00:36:38,240 Näytin kaikille kaivokset. Usko pois, he ymmärtävät. 441 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 Selvä. 442 00:37:04,520 --> 00:37:07,800 Jos teurastusta kaipaatte, olette oikeassa paikassa. 443 00:37:07,880 --> 00:37:10,840 Miksi joku palkkasoturi välittäisi maastamme? 444 00:37:10,920 --> 00:37:13,200 Miksi tulit tänne? 445 00:37:14,880 --> 00:37:17,440 Pelastamaan erään naisen. Saif otti hänet vangiksi. 446 00:37:18,800 --> 00:37:22,520 -Rakastatko häntä? -Hän on tuttava. 447 00:37:24,360 --> 00:37:27,080 Tulit pelastamaan tuttavan? 448 00:37:27,160 --> 00:37:29,520 Rakkaus on mutkikas juttu. 449 00:37:34,840 --> 00:37:37,400 He taisivat löytää tähystyspaikkamme. 450 00:37:43,280 --> 00:37:45,720 Ei saa ampua! Miehemme tulevat suojaan! 451 00:38:07,000 --> 00:38:08,240 Sieltä he tulevat! 452 00:38:13,760 --> 00:38:15,560 Vauhtia! 453 00:38:48,120 --> 00:38:50,400 Perääntykää! 454 00:39:02,440 --> 00:39:05,040 Perääntykää kylään! 455 00:39:22,680 --> 00:39:26,400 Jatkamme eteenpäin. Pakotamme heidät kylästä pusikoihin. 456 00:39:32,920 --> 00:39:35,000 DUBLIN, IRLANTI 457 00:39:41,400 --> 00:39:44,240 EUROPOLIN ALUETOIMISTO ISOSSA-BRITANNIASSA 458 00:39:47,000 --> 00:39:48,480 Hei, murheenkryyni. Mitä nyt? 459 00:39:49,200 --> 00:39:51,840 Minua kohdellaan kuin orjaa. 460 00:39:52,760 --> 00:39:55,280 He käyttäytyvät, kuin olisimme tappaneet jonkun. 461 00:39:56,600 --> 00:39:59,360 Emme koskaan tekisi moista. Emme ilman hyvää syytä. 462 00:40:03,760 --> 00:40:05,040 Mitä itse teet? 463 00:40:07,640 --> 00:40:10,360 Töitä vain. Työparini pyysi yhtä juttua. 464 00:40:12,200 --> 00:40:13,560 Eikö hän voi tehdä sitä itse? 465 00:40:14,200 --> 00:40:15,560 Tule tänne. 466 00:40:16,360 --> 00:40:19,000 Jane, voinko hetkeksi mykistää sinut? 467 00:40:19,080 --> 00:40:20,600 Haluan tehdä tämän loppuun. 468 00:40:21,280 --> 00:40:22,120 Nopeasti. 469 00:40:22,760 --> 00:40:23,800 Hoituu. 470 00:40:33,000 --> 00:40:34,760 Hei, Sophia Elias tässä. 471 00:40:35,720 --> 00:40:38,400 Pysy linjalla. Toinen soittaja tietää, että odotat. 472 00:40:44,520 --> 00:40:46,880 Saisinko vaivata johtajaa ihan pienen hetken? 473 00:41:10,080 --> 00:41:11,400 Nyt omistaudun sinulle. 474 00:41:18,040 --> 00:41:19,920 KAIVOSKYLÄ 475 00:41:58,000 --> 00:42:00,280 Hyökkäykseen! Menkää! 476 00:42:09,240 --> 00:42:13,240 Menkää sivusta! Hakekaa Corbo! Swann ei voi olla kaukana jäljessä. 477 00:42:26,680 --> 00:42:28,240 Menkää! 478 00:42:30,280 --> 00:42:31,160 Vauhtia! 479 00:42:38,320 --> 00:42:39,120 Hyökätkää! 480 00:42:59,360 --> 00:43:00,520 Corbo! 481 00:43:01,880 --> 00:43:03,480 Tiedän, että kuulet minut! 482 00:43:05,720 --> 00:43:08,800 Mitä jos lopetetaan tämä järjetön teurastus? 483 00:43:09,360 --> 00:43:12,120 Luulin, että juuri se on erikoisalaasi. 484 00:43:13,840 --> 00:43:17,080 Voimme keskustella antautumisesi ehdoista, jos haluat. 485 00:43:18,640 --> 00:43:22,600 Ne ovat simppelit! Luovuta Swann, niin voit lähteä vapaasti. 486 00:43:24,080 --> 00:43:25,800 Tarkoitit kai toisinpäin! 487 00:43:25,880 --> 00:43:28,040 Puhuin sinun antautumisestasi! 488 00:43:31,120 --> 00:43:34,760 Miksi minä tahtoisin antautua sinulle? 489 00:43:34,840 --> 00:43:37,840 Koska teimme kylästä miinakentän. 490 00:43:38,520 --> 00:43:41,400 Voi luoja! Mitä? Olkaa varovaisia! 491 00:43:41,480 --> 00:43:43,440 Pysykää kaikki paikoillanne. 492 00:43:44,960 --> 00:43:46,600 Miinoja! Miinoja kaikkialla. 493 00:43:51,240 --> 00:43:53,360 Laskekaa aseet ja nostakaa kädet ylös! 494 00:43:54,160 --> 00:43:55,640 Tai voitte yrittää taistella, 495 00:43:55,720 --> 00:43:58,080 mutta mitä sanoitkaan järjettömästä tappamisesta? 496 00:45:33,920 --> 00:45:35,160 Luther! 497 00:46:06,080 --> 00:46:09,040 -Miten Grace voi? -Tila on vakaa. 498 00:46:09,120 --> 00:46:12,720 Mutta vakava. Hän taistelee. Virus panee kovasti hanttiin. 499 00:46:12,800 --> 00:46:15,080 Grace on vahvin tuntemani ihminen. 500 00:46:15,160 --> 00:46:17,920 Jos minä selätin viruksen, hän tekee sen takuulla myös. 501 00:46:19,080 --> 00:46:22,320 Älä puhu. Viemme sinut Brazzavillen lentokentälle. 502 00:46:22,400 --> 00:46:25,520 Olemme 24 tunnin sisällä kotona omassa sängyssämme. 503 00:46:25,600 --> 00:46:28,120 Saat toipua ihan rauhassa. 504 00:46:29,200 --> 00:46:32,160 Pyydän teiltä kummaltakin anteeksi. 505 00:46:32,240 --> 00:46:35,240 Vedin teidät tähän mukaan, ja tiedän, mitä olette tehneet. 506 00:46:35,320 --> 00:46:38,280 Et ole minulle mitään velkaa, paitsi läjäpäin hoitokuluja. 507 00:46:38,360 --> 00:46:40,680 Hyvä... Vitsailu on hyvästä. 508 00:46:42,520 --> 00:46:44,240 -Kolme, kaksi, yksi. -Selvä. 509 00:46:44,320 --> 00:46:45,920 Kolme, kaksi, hyvä. 510 00:46:51,000 --> 00:46:52,320 Sillä lailla. 511 00:47:55,520 --> 00:47:58,520 Tekstitys: Päivi Vuoriaro www.plint.com