1 00:00:00,860 --> 00:00:05,860 Alih Bahasa : sichristinee Instagram : @cheyiztine 2 00:00:08,087 --> 00:00:10,254 Dulu aku senang. Puas. 3 00:00:10,256 --> 00:00:13,466 Berputar-putar di sekitar area primordial. 4 00:00:13,468 --> 00:00:15,926 Lalu suatu hari, karena alasan di luar kendaliku, 5 00:00:15,928 --> 00:00:18,637 Aku dihancurkan berulang kali... 6 00:00:18,639 --> 00:00:23,809 semakin sering dari serviks kejam dari ibuku, Leslie. 7 00:00:23,811 --> 00:00:27,188 Aku sudah berjuang, tetap saja kalah, 8 00:00:27,190 --> 00:00:30,735 untuk pertama kalinya, tapi bukan yang terakhir. 9 00:00:34,030 --> 00:00:37,198 Aku lahir tiga hari setelah 11 September. 10 00:00:37,200 --> 00:00:42,453 Aku bisa mendengarmu, aku bisa mendengarmu, seluruh dunia mendengarmu, 11 00:00:42,455 --> 00:00:45,289 dan orang-orang yang meruntuhkan bangunan-bangunan ini 12 00:00:45,291 --> 00:00:46,876 akan segera mendengar kita semua. 13 00:00:49,128 --> 00:00:52,757 AS, AS! AS, AS! 14 00:00:55,718 --> 00:00:57,968 Ayah dan ibuku menghabiskan dua hari di rumah sakit, 15 00:00:57,970 --> 00:01:00,888 memelukku di bawah cahaya lembut TV, 16 00:01:00,890 --> 00:01:03,724 melihat menara-menara itu jatuh terus menerus, 17 00:01:03,726 --> 00:01:07,019 sampai kesedihan itu menyebabkan ketidakpekaan. 18 00:01:07,021 --> 00:01:09,021 Dan kemudian, tanpa peringatan, 19 00:01:09,023 --> 00:01:11,398 masa kecil kelas menengah di lingkungan Amerika.. 20 00:01:11,400 --> 00:01:14,693 Tiga belas... Empat belas... 21 00:01:14,695 --> 00:01:17,571 Lima belas... Enam belas... 22 00:01:17,573 --> 00:01:19,365 - Apa yang kau lihat Rue? - Tujuh belas... 23 00:01:19,367 --> 00:01:22,076 Rue, lihat Ibu. 24 00:01:22,078 --> 00:01:28,292 - Satu, dua, tiga... - Apa yang kau lakukan, Rue? 25 00:01:34,340 --> 00:01:37,049 Menurutku dia menderita gangguan kompulsif obsesif... 26 00:01:37,051 --> 00:01:38,717 Aku tidak diperlakukan buruk... 27 00:01:38,719 --> 00:01:40,302 ...gangguan defisit perhatian... 28 00:01:40,304 --> 00:01:41,971 - ...atau kekurangan air bersih... - ...gangguan kecemasan umum... 29 00:01:41,973 --> 00:01:43,556 ...atau dianiaya oleh anggota keluarga.. 30 00:01:43,558 --> 00:01:47,560 ...dan mungkin gangguan bipolar. Tapi dia agak muda untuk dikatakan. 31 00:01:47,562 --> 00:01:50,104 Jadi, jelaskan omong kosong ini padaku. 32 00:01:50,106 --> 00:01:52,106 Sayang, begitulah caranya otakmu telah diprogram. 33 00:01:52,108 --> 00:01:56,652 Banyak orang baik, cerdas, menyenangkan, menarik dan kreatif 34 00:01:56,654 --> 00:01:59,363 telah bergumul dengan hal yang sama denganmu. 35 00:01:59,365 --> 00:02:01,742 Contohnya? 36 00:02:02,869 --> 00:02:04,287 Vincent Van Gogh. 37 00:02:07,081 --> 00:02:08,998 Sylvia Plath. 38 00:02:09,000 --> 00:02:11,500 Dan favoritmu, Britney Spears. 39 00:02:11,502 --> 00:02:13,669 - Dia botak! - Astaga! 40 00:02:13,671 --> 00:02:15,798 Dia beneran botak! 41 00:02:17,425 --> 00:02:21,760 Aku tidak mengingat banyak antara usia delapan dan dua belas. 42 00:02:21,762 --> 00:02:26,015 Hanya dunia berjalan cepat dan otakku berjalan lambat. 43 00:02:26,017 --> 00:02:29,187 Ada yang tahu preposisi mana yang mungkin? 44 00:02:30,605 --> 00:02:35,234 Dan sesekali, jika aku berkonsentrasi terlalu banyak tentang caraku bernafas... 45 00:02:38,154 --> 00:02:40,573 ...aku akan mati. 46 00:02:45,620 --> 00:02:47,161 Tenang, bernafaslah. 47 00:02:47,163 --> 00:02:49,288 Sampai setiap detik setiap hari, 48 00:02:49,290 --> 00:02:53,085 menemukan dirimu sedang mengatasi kecemasanmu. 49 00:02:57,423 --> 00:02:59,340 Ada apa, Rue? 50 00:02:59,342 --> 00:03:01,258 Dan terus terang... 51 00:03:01,260 --> 00:03:04,053 Aku sangat lelah. 52 00:03:04,055 --> 00:03:07,681 Kau bilang dokter ada di komunitas. Tapi kenapa tiba-tiba menghilang? 53 00:03:07,683 --> 00:03:10,559 Aku tak mampu membelinya. 54 00:03:10,561 --> 00:03:12,102 Kau sudah lihat video ratu kecantikan 55 00:03:12,104 --> 00:03:14,230 yang wajahnya dilemparin asam? 56 00:03:14,232 --> 00:03:17,399 - Apa? Tidak. - Sangat kacau. 57 00:03:17,401 --> 00:03:21,197 - Bu, ada tampn? - Di kamar mandiku, di bawah wastafel. 58 00:03:21,405 --> 00:03:26,202 Dan pada titik tertentu, buat pilihan tentang dirimu, dan yang kau inginkan. 59 00:03:31,415 --> 00:03:33,668 As..taga... 60 00:03:47,598 --> 00:03:49,640 Ayo pergi, Gia. 61 00:03:49,642 --> 00:03:52,476 Mengapa harganya $300? 62 00:03:52,478 --> 00:03:55,106 Rue, sudah sarapan? 63 00:03:58,067 --> 00:04:02,363 - Ada apa dengan kacamata hitam itu? - Kacamata hitam apa? 64 00:04:13,291 --> 00:04:17,877 Aku baru saja menjalani hari tanpa map dan kompas... 65 00:04:17,879 --> 00:04:19,670 Perhatian siswa, kita berada dalam isolasi. 66 00:04:19,672 --> 00:04:24,260 ...atau jujur, siapa pun yang mampu memberi saran yang bagus. 67 00:04:27,889 --> 00:04:32,183 Dan aku tahu bahwa semuanya bisa terlihat sedih, tapi tebak? 68 00:04:32,185 --> 00:04:36,522 Aku tidak membangun sistem ini, saya juga tidak mengacaukannya. 69 00:05:01,589 --> 00:05:06,052 Dan kemudian itu terjadi. Saat dimana nafasmu mulai melambat. 70 00:05:12,975 --> 00:05:17,522 Dan setiap kali kau bernafas, kau membuang semuanya. 71 00:05:20,066 --> 00:05:23,067 Dan semuanya berhenti: 72 00:05:23,069 --> 00:05:26,278 hatimu, paru-parumu, 73 00:05:26,280 --> 00:05:28,324 dan akhirnya, otakmu. 74 00:05:30,660 --> 00:05:36,582 Dan semua yang kau rasakan dan harapkan, ingin dilupakan, dijatuhkan. 75 00:05:40,461 --> 00:05:43,214 Lalu tiba-tiba... 76 00:05:48,219 --> 00:05:52,306 ...kau memberikan udara lagi, memberi kehidupan lagi. 77 00:05:57,103 --> 00:06:01,647 Aku ingat saat pertama kali, aku sangat takut untuk menghubungi 911. 78 00:06:01,649 --> 00:06:05,611 Pergi ke rumah sakit dan ditahan dengan mesin dan jus apel 79 00:06:08,114 --> 00:06:13,161 Tapi aku tak mau terlihat bodoh, dan mengacaukan malam semua orang. 80 00:06:14,579 --> 00:06:19,206 Dan seiring berjalannya waktu, hal itu yang kuinginkan... 81 00:06:19,208 --> 00:06:21,961 dua detik kehampaan itu. 82 00:06:43,558 --> 00:06:55,182 EPISODE 1 • "PILOT" 83 00:07:11,677 --> 00:07:17,348 Aku habiskan musim panas sebelum tahun juniorku di rehabilitas. 84 00:07:17,350 --> 00:07:23,062 Tuhan memberiku ketenangan, untuk menerima hal-hal yang tak bisa kuubah 85 00:07:23,064 --> 00:07:26,106 keberanian untuk mengubah hal-hal yang kubisa, 86 00:07:26,108 --> 00:07:28,402 dan kebijaksanaan untuk memahami perbedaannya. 87 00:07:43,709 --> 00:07:45,292 Rue! 88 00:07:45,294 --> 00:07:47,878 - Sini! - Hei. 89 00:07:47,880 --> 00:07:50,506 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 90 00:07:50,508 --> 00:07:52,383 - Aku merindukanmu. - Aku juga merindukanmu. 91 00:07:52,385 --> 00:07:54,637 Lihat dirimu. Sudah dewasa? 92 00:07:56,597 --> 00:07:58,683 Hei! 93 00:08:06,440 --> 00:08:08,901 Ibu turut berbahagia, Rue. 94 00:08:10,945 --> 00:08:13,906 Kau akan memulai bab baru. 95 00:08:36,804 --> 00:08:40,975 Itulah akhir musim panas, minggu sebelum masuk sekolah. 96 00:08:43,603 --> 00:08:48,441 Aku tak ada niat untuk tetap bersih. Dan Jules baru saja pindah kemari. 97 00:08:59,035 --> 00:09:02,661 Ada beberapa gadis baru di kota. Kupikir kau akan berteman dengan mereka. 98 00:09:02,663 --> 00:09:06,040 - Siapa? - Entahlah. 99 00:09:06,042 --> 00:09:09,293 Dia datang kemarin berpakaian seperti Sailor Moon atau apalah. 100 00:09:09,295 --> 00:09:14,381 Dan kupikir dia akan akur dengan Rue. 101 00:09:14,383 --> 00:09:17,259 Itu yang pengamatan akurat untuk Fezco, 102 00:09:17,261 --> 00:09:21,015 yang biasanya berbelok ke arah berlawanan dengan planet Bumi. 103 00:09:22,975 --> 00:09:25,100 Jadi, sudah berapa lama kau kembali? 104 00:09:25,102 --> 00:09:27,978 - Lima hari. - Dan seperti apa perasaanmu? 105 00:09:27,980 --> 00:09:31,690 Karena aku menyerahkan hidupku kepada Tuhanku dan penyelamat Yesus Kristus, 106 00:09:31,692 --> 00:09:33,275 semuanya benar-benar lebih baik. 107 00:09:33,277 --> 00:09:36,654 - Benarkah? Baik jadi. - Ya. 108 00:09:36,656 --> 00:09:39,990 - Aku hanya bercanda. Itu cuma lelucon. - Sial. 109 00:09:39,992 --> 00:09:42,868 Hei, aku tak menyalahkan. 110 00:09:42,870 --> 00:09:45,996 - Tapi dengarkan, apa ada asbak retro di belakang? - Kau bercanda? 111 00:09:45,998 --> 00:09:48,666 Apa, menurutmu karena aku pergi ke rehabilitasi, aku tetap bersih? 112 00:09:48,668 --> 00:09:51,418 Bukankah itu tujuannya? 113 00:09:51,420 --> 00:09:53,462 Ya, ya... Dunia akan segera berakhir 114 00:09:53,464 --> 00:09:56,926 dan aku belum lulus SMA. 115 00:10:06,144 --> 00:10:08,060 Kupikir kau sudah mati. 116 00:10:08,062 --> 00:10:10,479 Kupikir kau autis sampai aku tahu kau itu bajingan. 117 00:10:10,481 --> 00:10:13,023 Ini adalah industri yang tidak stabil. Semua datang dan pergi. 118 00:10:13,025 --> 00:10:16,360 Aku hanya berusaha menumpuk uang, untuk membayar cicilan. 119 00:10:16,362 --> 00:10:18,614 Jadi apa maumu? 120 00:10:22,660 --> 00:10:25,119 - Kau tak mau coba barang baru? - Seperti apa? 121 00:10:25,121 --> 00:10:30,249 2C-T-2, 2C-T-7, dan 5-MeO-DIPT. 122 00:10:30,251 --> 00:10:32,460 Maaf, aku tak mengerti maksudmu. 123 00:10:32,462 --> 00:10:36,797 Tak masalah. Tapi barang ini luar biasa. 124 00:10:36,799 --> 00:10:41,135 - Apa itu? - N-diisopropyl-5-methoxytryptamine (Melatonin). 125 00:10:41,137 --> 00:10:43,181 Ini adalah psikedelik yang bertindak cepat. 126 00:10:44,390 --> 00:10:49,810 Mirip dengan LSD, tetapi dengan perbedaan mendasar. 127 00:10:49,812 --> 00:10:54,901 Ini tidak memiliki efek visual, tapi membuat akalmu menyimpang. 128 00:10:59,030 --> 00:11:02,490 Apa yang terjadi? 129 00:11:02,492 --> 00:11:05,242 Aku sangat bahagia. 130 00:11:05,244 --> 00:11:07,453 Entahlah. Barang ini booming di Tampa, 131 00:11:07,455 --> 00:11:10,289 dan orang gila banyak memakainya. 132 00:11:10,291 --> 00:11:14,585 - Baiklah. - Harganya $120. 133 00:11:14,587 --> 00:11:16,962 - Fez mengenalku. - Fezco tdak mengenal siapapun. 134 00:11:16,964 --> 00:11:18,881 Ya, ini diskon pasca-rehab, tanyakan saja ke dia. 135 00:11:18,883 --> 00:11:20,676 Aku akan tanyakan, karena kau pembualan. 136 00:11:33,231 --> 00:11:35,481 Sebenarnya, aku tak punya banyak masalah dengan Nate 137 00:11:35,483 --> 00:11:37,483 sebelum omong kosong dengan Jules. 138 00:11:37,485 --> 00:11:41,153 Aku tak pernah menyukainya, dan saat tahun pertama, 139 00:11:41,155 --> 00:11:43,533 dia mencoba masturbasi tanpa persetujuanku. 140 00:11:44,575 --> 00:11:47,827 Tapi yaa... ini Amerika. 141 00:11:47,829 --> 00:11:50,246 Dan jika mereka menggelar pesta akhir musim panas... 142 00:11:50,248 --> 00:11:53,582 Yo, aku melakukannya untuk Rue! 143 00:11:53,584 --> 00:11:55,126 ...pastinya aku pergi. 144 00:11:55,128 --> 00:11:58,129 Yo. Semuanya pasti akan berbicara tentang 145 00:11:58,131 --> 00:12:01,257 bagaimana McKay menggelar pesta terbaik di musim panas. 146 00:12:01,259 --> 00:12:06,178 Entahlah, kau tahu ibuku obsesif kompulsif. Sedikit goresan di dinding, 147 00:12:06,180 --> 00:12:07,721 piring tak beraturan. 148 00:12:07,723 --> 00:12:11,016 Kita foto semuanya. Nanti kita atur seperti semula. 149 00:12:11,018 --> 00:12:13,060 Apa-apaan ini? Mission Impossible? 150 00:12:13,062 --> 00:12:15,146 Berhenti memikirkan ibumu, 151 00:12:15,148 --> 00:12:16,939 dan mulai pikirkan vagina 152 00:12:16,941 --> 00:12:18,816 yang akan kita mainkan malam ini, kawan. 153 00:12:18,818 --> 00:12:22,444 Tidak. Tunggu, bukannya Maddy datang? 154 00:12:22,446 --> 00:12:26,365 Entahlah. Aku tak peduli. Kami sudah putus. Persetanan dengannya. 155 00:12:26,367 --> 00:12:28,325 Tidak, kawan. Dia gila. 156 00:12:28,327 --> 00:12:31,579 Aku tak mau dia datang dan mencoba membakar rumahku. 157 00:12:31,581 --> 00:12:33,122 - Membakar... - Ya. 158 00:12:33,124 --> 00:12:35,207 Tutup mulutmu. 159 00:12:35,209 --> 00:12:38,377 Yo, itulah tepatnya yang kumaksud! 160 00:12:38,379 --> 00:12:40,671 Di sini. Aku beritahu kau sesuatu... 161 00:12:40,673 --> 00:12:43,674 - Jangan lakukan hal bodoh. Ayolah. - Ya, ya. 162 00:12:43,676 --> 00:12:45,426 Hei yo, ada apa B? 163 00:12:45,428 --> 00:12:48,220 Yo, bagaimana kalau kau masuk dan naik ke mobil ini? 164 00:12:48,222 --> 00:12:50,683 Jangan, Nate. Ayolah. 165 00:12:52,560 --> 00:12:54,727 Sialan. 166 00:12:54,729 --> 00:12:56,355 Aduh. 167 00:13:04,739 --> 00:13:09,535 Jules pindah dari kota ke pinggiran kota setelah ibu dan ayahnya bercerai. 168 00:13:12,538 --> 00:13:14,413 Dia tidak begitu suka untuk membicarakannya, 169 00:13:14,415 --> 00:13:16,540 tapi ayah hampir tak mengerti hak asuh penuh, 170 00:13:16,542 --> 00:13:19,378 jadi hal yang buruk pasti akan terjadi. 171 00:13:21,547 --> 00:13:24,590 Dia pergi sekitar tiga minggu di sekolah musim panas dengan Kat, 172 00:13:24,592 --> 00:13:27,720 yang tidak lulus seni visual. 173 00:14:32,785 --> 00:14:36,078 - Menurutmu putingku kelihatan aneh? - Tidak. 174 00:14:36,080 --> 00:14:40,166 - Tapi ujungnya seperti. - Maddy, punyamu tidak bermasalah. 175 00:14:40,168 --> 00:14:41,959 Baik seperti mereka agak aneh, atau baik seperti 176 00:14:41,961 --> 00:14:44,044 tak ada yang peduli dengan masalahku? 177 00:14:44,046 --> 00:14:47,089 Diamlah, Maddy! 178 00:14:47,091 --> 00:14:49,133 Aku menjijikkan. Benar-benar menjijikkan. 179 00:14:49,135 --> 00:14:51,760 Maddy, hentikan omong kosong ini. Kau benar-benar seksi. 180 00:14:51,762 --> 00:14:54,847 - Nate itu pecundang. Peduli apa? - Dia bukan pecundang. Dia bajingan. 181 00:14:54,849 --> 00:14:57,183 Semua bajingan adalah pecundang. 182 00:14:57,185 --> 00:14:59,852 Dengar, intinya: kalian harus masuk ke pesta itu 183 00:14:59,854 --> 00:15:01,937 seperti vaginamu berharga jutaan dolar. 184 00:15:01,939 --> 00:15:04,356 Sungguh, aku akan puas untuk lima puluh ribu. 185 00:15:04,358 --> 00:15:05,983 Lima puluh ribu adalah satu juta dolar. 186 00:15:05,985 --> 00:15:09,695 Aku akan puas untuk Empat Lampu Mahkota kasih sayang tanpa pemerkosaan. 187 00:15:09,697 --> 00:15:13,491 - Agak depresi. - Nate menghancurkan semua harga diriku. 188 00:15:13,493 --> 00:15:15,534 Kau tahu kapan seseorang terus-menerus mengkritik, 189 00:15:15,536 --> 00:15:17,161 seperti, semua tentangmu? 190 00:15:17,163 --> 00:15:18,829 Yap. Semua cowok. 191 00:15:18,831 --> 00:15:21,040 Kau hanya perlu temukan penis baru dan lupakan masalahmu. 192 00:15:21,042 --> 00:15:23,334 Sayang, yang kau butuhkan adalah penis baru. 193 00:15:23,336 --> 00:15:25,044 Sungguh, Maddy, hal terbaik lakukan setelah putus cinta 194 00:15:25,046 --> 00:15:27,004 adalah bercinta dengan yang baru, lalu melupakan yang lama. 195 00:15:27,006 --> 00:15:29,882 Tolong Kat, ingatkan aku berapa cowok yang sudah kau tiduri? 196 00:15:29,884 --> 00:15:33,260 Dan, identitas palsu, tidak termasuk. 197 00:15:33,262 --> 00:15:36,639 Kau mungkin tak menyebalkan untuk tipe 15 detik? 198 00:15:36,641 --> 00:15:41,145 Ayah, berhenti menjadi cabul! Kami benar-benar telanjang! 199 00:15:50,488 --> 00:15:52,323 Sialan. 200 00:15:53,658 --> 00:15:55,409 Baiklah. 201 00:15:58,287 --> 00:16:00,287 - Kau dari mana? - Aku mencari makan. 202 00:16:00,289 --> 00:16:02,623 - Maksudnya mencari makan? - Apa? 203 00:16:02,625 --> 00:16:05,209 Apa? Jangan acuhkan ibu! 204 00:16:05,211 --> 00:16:08,671 - Kau tahu Rue? Ibu tak mempercayaimu. - Aku tak tahu apa yang kau mau kukatakan. 205 00:16:08,673 --> 00:16:10,673 Ibu mau tahu dari mana saja kau! 206 00:16:10,675 --> 00:16:13,092 - Kubilang aku pergi makan! - Jangan bicara seperti itu pada ibu! 207 00:16:13,094 --> 00:16:14,677 Kau tahu? Ibu mau kau mengikuti tes narkoba. 208 00:16:14,679 --> 00:16:16,929 - Jangan membanting pintu di sini. - Itu kecelakaan. 209 00:16:16,931 --> 00:16:19,723 Ibu tak peduli. Kau tak boleh keluar rumah sampai kau melakukannya. 210 00:16:19,725 --> 00:16:23,855 - Aku barusan pipis! - Banting pintunya lagi! 211 00:16:24,981 --> 00:16:27,733 Gadis itu akan membuatku gila. 212 00:16:34,031 --> 00:16:35,656 Sial. 213 00:16:35,658 --> 00:16:38,284 Sekarang, ada beberapa cara untuk memalsukan tes narkoba. 214 00:16:38,286 --> 00:16:40,828 Yang pertama sederhana. Berhenti mengkonsumsinya. 215 00:16:40,830 --> 00:16:46,125 Tapi jika kau dalam masalah dan sedang kacau, pilihan pertama: niacin. 216 00:16:46,127 --> 00:16:50,671 Itu vitamin B yang membakar lemak dan senyawa kimia, 217 00:16:50,673 --> 00:16:53,466 dan mengambil banyak dari itu, sekitar 2.000 mg 218 00:16:53,468 --> 00:16:55,428 dan minum beberapa liter air, 219 00:16:55,636 --> 00:16:57,511 Kau bisa membersihkan sistemmu dalam dua hingga tiga hari. 220 00:16:57,513 --> 00:16:59,972 Satu-satunya masalah adalah adanya beberapa efek samping. 221 00:16:59,974 --> 00:17:02,099 Kulit memerah, pusing luar biasa, munath 222 00:17:02,101 --> 00:17:05,478 detak jantung yang cepat, terkadang meninggal. 223 00:17:05,480 --> 00:17:08,939 Aku tak merekomendasikannya. Dan bahkan situs yang tak sah di internet. 224 00:17:08,941 --> 00:17:12,195 Pilihan kedua: urin sintesis. 225 00:17:13,654 --> 00:17:15,279 Ya, benar. 226 00:17:15,281 --> 00:17:19,327 Pilihan ketiga: dapatkan urin teman yang bukan pecandu. 227 00:17:21,537 --> 00:17:23,954 Satu-satunya masalah adalah... 228 00:17:23,956 --> 00:17:26,332 ...kebanyakan alat uji dari rumah punya sensor termal... 229 00:17:26,334 --> 00:17:30,085 yang mengukur suhu urinmu. 230 00:17:30,087 --> 00:17:33,341 Dan jika orang tuamu meihatmu pipis, kau tak bisa gunakan trik wastafel. 231 00:17:36,135 --> 00:17:38,221 Jadi kau harus membuatnya segar. 232 00:17:41,140 --> 00:17:42,681 Hei, Rue. 233 00:17:42,683 --> 00:17:45,643 - Hei... aku butuh bantuan. - Apa? 234 00:17:45,645 --> 00:17:49,941 - Aku... ini serius, Lexi. - Apa? 235 00:17:51,275 --> 00:17:54,360 Efek samping pilihan ini? 236 00:17:54,362 --> 00:17:56,403 Kau serius? 237 00:17:56,405 --> 00:17:58,032 Kumohon. 238 00:17:59,992 --> 00:18:01,994 Makasih. 239 00:18:04,038 --> 00:18:07,498 Hei, Rue. 240 00:18:07,500 --> 00:18:09,208 Bagaimana rehabilitasnya? 241 00:18:09,210 --> 00:18:11,212 Sial. 242 00:18:12,797 --> 00:18:17,633 - Itu berjalan dengan baik. Sangat baik. - Yah, syukurlah. 243 00:18:17,635 --> 00:18:20,302 - Sudah berapa lama kau kembali? - Lima hari. 244 00:18:20,304 --> 00:18:22,056 Oh. 245 00:18:23,474 --> 00:18:25,683 - Bab baru. - Ibu. 246 00:18:25,685 --> 00:18:27,893 Hmm? 247 00:18:27,895 --> 00:18:31,564 Lexi dan aku kenal sejak kami berada di TK. 248 00:18:31,566 --> 00:18:34,233 Dan entah bagaimana, dia adalah sahabatku, 249 00:18:34,235 --> 00:18:36,443 meski kupikir kami sudah terpisah. 250 00:18:36,445 --> 00:18:38,573 Kami tak punya banyak kesamaan lagi. 251 00:18:41,451 --> 00:18:44,285 Kau bertemu orang baik di sana? 252 00:18:44,287 --> 00:18:47,748 - Ini celaknya. - Makasih. 253 00:18:56,841 --> 00:18:58,843 Bu, aku harus pipis! 254 00:19:00,136 --> 00:19:01,844 Kuharap kita bisa melakukan ini dengan cara tertentu 255 00:19:01,846 --> 00:19:04,847 yang tidak melanggar privasiku. 256 00:19:04,849 --> 00:19:07,391 Nah, kau kehilangan hak privasi sejak kau overdosis. 257 00:19:07,393 --> 00:19:10,062 - Itu kesalahan. - Jangan memberontak, Rue! 258 00:19:11,814 --> 00:19:15,151 Bisakah... Terima kasih. 259 00:19:20,490 --> 00:19:23,574 Kau tak mengerti. Ini momen paling menakutkan 260 00:19:23,576 --> 00:19:25,826 yang disaksikan oleh seorang ibu. Dan Gia... 261 00:19:25,828 --> 00:19:30,080 - Gia, dia mengidolakanmu... - Aku tahu, Bu. 262 00:19:30,082 --> 00:19:32,919 Menemukanmu tak sadarkan diri. 263 00:19:35,922 --> 00:19:38,923 Bisakah... Bisakah kita tak bahas itu lagi, Bu? 264 00:19:38,925 --> 00:19:40,635 Rue? 265 00:19:43,137 --> 00:19:45,181 Rue? 266 00:19:48,267 --> 00:19:50,436 Rue. 267 00:19:59,695 --> 00:20:03,825 Aku tahu banyak dari kalian mungkin akan membenciku sekarang, aku mengerti. 268 00:20:04,909 --> 00:20:09,122 Jika aku bisa jadi orang yang berbeda, aku janji akan melakukannya. 269 00:20:10,873 --> 00:20:15,084 Bukan karena kemauanku, tapi karena mereka. 270 00:20:15,086 --> 00:20:17,630 Dan disitulah kebohongan muncul. 271 00:20:20,133 --> 00:20:24,595 Maafkan aku... karena tadi membanting pintu. 272 00:20:28,766 --> 00:20:32,603 Tak apa, ibu memaafkanmu. Kemari. 273 00:20:40,444 --> 00:20:42,027 Hei Bu? 274 00:20:42,029 --> 00:20:44,071 - Ya? - Bisa aku menginap di rumah Lexi? 275 00:20:44,073 --> 00:20:46,031 - Ya, boleh. - Makasih. 276 00:20:46,033 --> 00:20:47,702 Ya. 277 00:21:45,718 --> 00:21:50,139 - Kau mau kemana? - Entahlah. Pesta atau sesuatu. 278 00:21:51,390 --> 00:21:53,557 Atau sesuatu? 279 00:21:53,559 --> 00:21:55,895 Ayah. 280 00:21:57,271 --> 00:22:00,648 Ayah tau, maklum, kota baru. Berhati-hatilah. 281 00:22:00,650 --> 00:22:03,651 - Baiklah. - Bagus. 282 00:22:03,653 --> 00:22:05,611 - Aku sayang Ayah. - Ayah juga. 283 00:22:05,613 --> 00:22:07,698 - Oke. - Bersenang-senanglah. 284 00:22:24,590 --> 00:22:27,969 Jules baru memberitahuku apa yang terjadi. 285 00:23:02,753 --> 00:23:04,670 Dilihat kembali, 286 00:23:04,672 --> 00:23:08,299 mungkin lebih baik dia pergi ke pesta McKay. 287 00:23:08,301 --> 00:23:09,719 Tapi ... 288 00:23:39,707 --> 00:23:41,584 Masuk. 289 00:23:50,551 --> 00:23:53,385 Yo, jadi, Cassie adalah pelacur. Fakta. 290 00:23:53,387 --> 00:23:56,722 Tidak benar. Sangat salah. Bahkan dia bukan tipe seperti itu. 291 00:23:56,724 --> 00:23:59,475 Oh. Sudah lihat halaman pelacurnya? 292 00:23:59,477 --> 00:24:01,560 - Belum. - Mereka liar, yo. 293 00:24:01,562 --> 00:24:04,313 - Dia seperti orang gila. - Cassie punya halaman pelacur? 294 00:24:04,315 --> 00:24:06,607 Yo, kita harus melihat ini. 295 00:24:06,609 --> 00:24:08,275 Yo, kalian ngapain? Keluar dari sini, kawan. 296 00:24:08,277 --> 00:24:09,860 - Naik ke atas, kawan. - Apa? 297 00:24:09,862 --> 00:24:12,071 - Satu dan dua. Naiklah. - Oh, yo. 298 00:24:12,073 --> 00:24:14,990 - Mari kita bicarakan. - Santai. Tak ada yang di sini sampai sepuluh. 299 00:24:14,992 --> 00:24:18,410 Apa kabar, Nate? Baik, baik, terlihat keren. 300 00:24:18,412 --> 00:24:21,747 Dengar, apa yang kukatakan. Kupikir kau suka Cassie. Semua orang. 301 00:24:21,749 --> 00:24:24,667 Apakah aku suka atau tidak itu tak relevan. 302 00:24:24,669 --> 00:24:28,337 Faktanya dia itu pelacur, kawan. 303 00:24:28,339 --> 00:24:30,923 Baik, dengarkan. Aku tak tahu apa perbuatannya, tapi aku hanya mau bilang. 304 00:24:30,925 --> 00:24:34,218 Menurutku dia keren, pintar, lucu. 305 00:24:34,220 --> 00:24:35,763 Dia suka mobil, kawan. 306 00:24:37,890 --> 00:24:40,516 Dia suka mobil. Makasih informasinya. 307 00:24:40,518 --> 00:24:42,560 - Apa-apaan? - Teman, cobalah perasaan nyata. 308 00:24:42,562 --> 00:24:45,020 McKay berencana untuk membuka Pinterest. 309 00:24:45,022 --> 00:24:47,314 Tunggu. Beri waktu sebentar. 310 00:24:47,316 --> 00:24:50,319 Yo, kau bilang tak tahu perbuatannya? 311 00:24:54,240 --> 00:24:56,784 Aku tak tahu. 312 00:24:57,869 --> 00:25:02,331 Duduklah. Kau dan aku akan melakukan perjalanan keliling dunia yang memalukan. 313 00:25:09,964 --> 00:25:12,339 Ini hal yang membuatku kesal dengan dunia. 314 00:25:12,341 --> 00:25:15,050 Seperti, setiap kali milik orang disebar lewat daring, 315 00:25:15,052 --> 00:25:17,011 apakah itu J. Law atau Leslie Jones, 316 00:25:17,013 --> 00:25:19,096 seluruh dunia seperti, "Nah jika kau tak mau mereka semua melihatnya, 317 00:25:19,098 --> 00:25:20,723 jangan ambil gambar telanjang." 318 00:25:20,725 --> 00:25:25,644 Maaf, aku tahu generasimu menggunakan izin bunga dan Ayah, 319 00:25:25,646 --> 00:25:28,481 tapi ini 2019, dan kecuali kau orang Amish, 320 00:25:28,483 --> 00:25:32,067 telanjang adalah mata uang cinta, jadi berhentilah menyalahkan kami. 321 00:25:32,069 --> 00:25:35,446 Salahkan bajingan yang membuat folder pribadi 322 00:25:35,448 --> 00:25:38,532 yang berisi anak-anak telanjang. 323 00:25:38,534 --> 00:25:41,076 Cassie sebenarnya benar-benar manis. 324 00:25:41,078 --> 00:25:43,496 Ingat itu sebelumnya. 325 00:25:43,498 --> 00:25:47,833 - Yo, Rue, Rue. - Hei. Apa kabar? 326 00:25:47,835 --> 00:25:49,960 Dia hanya malu. 327 00:25:49,962 --> 00:25:53,798 Karena dia punya pacar baru jadi dia kehilangan akalnya. 328 00:25:53,800 --> 00:25:56,467 Bu, berhenti main-main, dia bukan pacarku. 329 00:25:56,469 --> 00:25:58,469 Oh. Oke. 330 00:25:58,471 --> 00:26:01,722 Siapa yang datang untuk makan malam tadi malam? 331 00:26:01,724 --> 00:26:05,851 - Oh, astaga, Bu! Hentikan! - Christopher McKay. 332 00:26:05,853 --> 00:26:07,812 Jadi kau pacaran dengan McKay. 333 00:26:07,814 --> 00:26:11,273 Oke Bu. Aku bersumpah akan meracunimu ketika tidur. 334 00:26:11,275 --> 00:26:13,319 Jadi, Rue, bagaimana rehabiltas? 335 00:26:17,657 --> 00:26:19,990 Kau bertemu orang baik di sana? 336 00:26:19,992 --> 00:26:23,244 - Ini celaknya. - Makasih. 337 00:26:23,246 --> 00:26:25,037 Ngomong-ngomong, kembali ke omong kosong tadi. 338 00:26:25,039 --> 00:26:28,000 Dan piala Oscar jatuh ke... 339 00:26:29,293 --> 00:26:31,418 - Oh! - Sial! 340 00:26:31,420 --> 00:26:33,629 Inilah maksudku, pesta seks! 341 00:26:33,631 --> 00:26:36,465 - Seperti kataku, tim ganda! - Seperti tiga kali lipat! 342 00:26:36,467 --> 00:26:39,593 - Roy berdiri di depan. - Aku tak yakin itu dia. 343 00:26:39,595 --> 00:26:42,221 - Itu dia. - Itu pasti dia. Lihat payudaranya! 344 00:26:42,223 --> 00:26:45,516 Mau saranku? Tiduri dia seperti pelacur, 345 00:26:45,518 --> 00:26:47,184 dan kemudian tendang dia. 346 00:26:47,186 --> 00:26:48,936 Jika tidak, kami akan melakukannya. 347 00:26:48,938 --> 00:26:50,938 Diam, dasar perawan! 348 00:26:50,940 --> 00:26:52,606 Kau bahkan bingung harus apa. 349 00:26:52,608 --> 00:26:56,986 Kau bercanda? Video ini menjelaskan semua dengan sempurna. 350 00:26:56,988 --> 00:26:59,029 Kata-kata Nate mempengaruhi otak McKay, 351 00:26:59,031 --> 00:27:03,327 karena Cassie memberi tahu Lexi, dan Lexi mengatakannya pada ku, bahwa malam pesta... 352 00:27:05,163 --> 00:27:07,081 Apa? 353 00:27:08,708 --> 00:27:11,167 Tidak ada. 354 00:27:11,169 --> 00:27:13,379 Kenapa kau menatapku? 355 00:27:16,883 --> 00:27:21,302 Maaf. Aku sedikit bingung. 356 00:27:21,304 --> 00:27:23,598 Menurutmu aku aneh? 357 00:27:24,807 --> 00:27:27,018 Tidak, kau lucu. 358 00:27:28,394 --> 00:27:31,522 Dengar, aku tak mau terdengar klise atau apalah, tapi... 359 00:27:32,940 --> 00:27:36,192 ...kau benar-benar gadis tercantik yang pernah kutemui. 360 00:27:36,194 --> 00:27:38,446 Mereka bercinta. 361 00:27:46,412 --> 00:27:49,163 Sial. 362 00:27:49,165 --> 00:27:51,081 Apa kau selalu basah? 363 00:27:51,083 --> 00:27:53,336 Kadang. Ini memalukan. 364 00:27:54,587 --> 00:27:59,175 - Apa itu mengganggumu? - Tidak semuanya. Aku suka. 365 00:28:02,678 --> 00:28:05,181 Tetap di sini. 366 00:28:29,747 --> 00:28:31,124 Aah! 367 00:28:32,750 --> 00:28:35,876 McKay. McKay, hentikan! Hentikan... 368 00:28:35,878 --> 00:28:38,045 Sekarang aku terdengar mengerikan, tapi serius, 369 00:28:38,047 --> 00:28:41,340 aku bersumpah itu takkan berakhir dengan pemerkosaan. 370 00:28:41,342 --> 00:28:45,761 Faktanya adalah, semua orang menonton film porno. 371 00:28:45,763 --> 00:28:50,015 Dan jika kau mengklik dua puluh video populer di PornHub sekarang 372 00:28:50,017 --> 00:28:52,101 inilah yang akan muncul: 373 00:28:52,103 --> 00:28:54,272 Gadis baik, ya, ya. 374 00:28:55,481 --> 00:28:58,067 Kau akan bertindak sebagai pelacur yang taat? 375 00:29:01,320 --> 00:29:03,237 - Bilang terima kasih. - Oh, terima kasih. 376 00:29:03,239 --> 00:29:05,531 Aku tak ingin menjelekkan seks, aku hanya mengatakannya... 377 00:29:05,533 --> 00:29:07,074 Hentikan! 378 00:29:07,076 --> 00:29:08,784 ...siapa yang mengambil ide sialan itu. 379 00:29:08,786 --> 00:29:11,370 - Persetanan, McKay! - Apa salahku? 380 00:29:11,372 --> 00:29:12,913 Kenapa kau menekan begitu? Aku tak bisa bernafas! 381 00:29:12,915 --> 00:29:17,001 - Entahlah. Kupikir kau menyukainya. - Kenapa aku menyukainya? 382 00:29:17,003 --> 00:29:19,920 Cassie, maaf. Aku tak tahu. 383 00:29:19,922 --> 00:29:22,758 Hanya saja aku tak mengharapkannya. 384 00:29:29,765 --> 00:29:33,058 Cassie, aku benar-benar menyesal. Maaf. 385 00:29:33,060 --> 00:29:37,563 Kau tahu aku takkan menyakitimu. 386 00:29:37,565 --> 00:29:39,400 Jangan ulangi lagi. 387 00:29:43,488 --> 00:29:45,781 Kecuali kau bertanya terlebih dahulu. 388 00:29:52,371 --> 00:29:54,540 Atau aku memintanya. 389 00:30:00,421 --> 00:30:03,172 Namun, aku tak ke rumah Lexi. Aku berbohong. 390 00:30:03,174 --> 00:30:05,257 Jadi aku pergi ke pesta McKay, 391 00:30:05,259 --> 00:30:07,929 karena aku punya aturan, jangan mengendarai sepeda jika mabuk, karena... 392 00:30:16,813 --> 00:30:20,189 - Apa itu...? - Oh, sial. Pelan. 393 00:30:20,191 --> 00:30:22,149 Itu Rue, kawan. Astaga! 394 00:30:22,151 --> 00:30:24,360 - Tunggu. Bukannya Rue sudah mati? - Oh astaga! Aku benci hantu. 395 00:30:24,362 --> 00:30:27,740 Yo, Casper! Butuh tumpangan? 396 00:30:31,994 --> 00:30:33,788 Kenapa, makasih! 397 00:31:13,035 --> 00:31:17,623 - Ah. Berapa umurmu? - 22. 398 00:31:19,709 --> 00:31:21,544 Makasih. 399 00:31:22,587 --> 00:31:24,920 Kau tinggal di sini? 400 00:31:24,922 --> 00:31:27,673 Tidak. Aku hanya mengunjungi kakek-nenekku. 401 00:31:27,675 --> 00:31:29,469 Hmm. 402 00:31:30,928 --> 00:31:32,805 Bagaimana denganmu? 403 00:31:33,931 --> 00:31:36,142 Kau selalu berkeliling seperti ini? 404 00:31:38,352 --> 00:31:40,686 Maksudmu? 405 00:31:40,688 --> 00:31:44,106 Apa kau selalu berpakaian seperti ini? 406 00:31:44,108 --> 00:31:46,986 Kupikir... ya. 407 00:31:50,448 --> 00:31:52,533 Kau cantik. 408 00:31:54,368 --> 00:31:56,662 Terima kasih. 409 00:32:00,666 --> 00:32:03,836 Kau tahu, aku iri dengan generasimu 410 00:32:05,713 --> 00:32:09,757 Kalian tak peduli dengan aturannya. 411 00:32:09,759 --> 00:32:13,052 Kau tahu, itu hal yang baik. 412 00:32:13,054 --> 00:32:16,722 Aku tak mau jadi orang tua yang memberi nasihat, 413 00:32:16,724 --> 00:32:20,184 tapi melihatmu, aku menyadari bahwa... 414 00:32:20,186 --> 00:32:23,687 hidupmu akan berjalan dalam dua arah. 415 00:32:23,689 --> 00:32:26,482 Kau bisa pergi ke suatu tempat, 416 00:32:26,484 --> 00:32:30,402 yang kau inginkan. 417 00:32:30,404 --> 00:32:35,449 Atau tinggal di kota ini dan berakhir sepertiku. 418 00:32:35,451 --> 00:32:38,162 Tinggal di kamar motel. 419 00:32:42,333 --> 00:32:44,293 Dengan egois... 420 00:32:45,878 --> 00:32:49,173 Kuharap kau tetap di sini. 421 00:32:50,925 --> 00:32:52,969 Lebih dalam. 422 00:32:54,345 --> 00:32:56,764 Lebih dalam. Ya, ini dia. 423 00:32:57,807 --> 00:33:00,935 Itu dia. Gadis yang baik. 424 00:33:09,861 --> 00:33:12,903 Suatu kali Jules mengatakan kalau setiap malam saat dia masih kecil, 425 00:33:12,905 --> 00:33:15,197 seperti, lima tahun kurang lebih... 426 00:33:15,199 --> 00:33:17,491 Meludah. 427 00:33:17,493 --> 00:33:19,410 ...dia mengunci diri di kamar mandi, 428 00:33:19,412 --> 00:33:21,620 berlutut dan... 429 00:33:21,622 --> 00:33:22,999 berdoa pada Tuhan. 430 00:33:28,671 --> 00:33:33,340 Dia berdoa ketika dia bangun di pagi hari, dia berumur 25 tahun. 431 00:33:33,342 --> 00:33:36,594 Dia tinggal dengan sahabatnya, seorang gadis. 432 00:33:36,596 --> 00:33:39,305 Orang yang belum pernah dia temui, tetapi... 433 00:33:39,307 --> 00:33:41,976 seseorang yang dapat dipercaya. 434 00:33:48,941 --> 00:33:51,233 Entah mengapa, tapi saat dia menceritakannya, 435 00:33:51,235 --> 00:33:54,862 aku menangis sangat keras. Aku hiperventilasi. 436 00:33:54,864 --> 00:33:59,410 Kau sangat bersih. Dan kau tak tahu betapa langkanya itu. 437 00:34:03,080 --> 00:34:07,541 Jules terus tertawa dan bertanya, "Apa yang salah?" Tapi... 438 00:34:07,543 --> 00:34:09,504 Entahlah. 439 00:34:44,122 --> 00:34:46,290 Lalu, malam ini menjadi aneh. 440 00:35:26,873 --> 00:35:28,833 - Hei. - Hei. 441 00:36:11,083 --> 00:36:13,751 Ada beberapa versi tentang kejaidan di malam ini. 442 00:36:13,753 --> 00:36:16,045 Tergantung pada siapa kau bertanya dan jujur, 443 00:36:16,047 --> 00:36:19,300 aku bukan pendongeng yang andal. 444 00:36:22,637 --> 00:36:25,471 Tapi Nate sedang mencoba. 445 00:36:25,473 --> 00:36:29,143 Dan akibatnya, Maddy juga mencobanya. 446 00:36:34,607 --> 00:36:36,651 Hai. 447 00:36:43,616 --> 00:36:45,368 Lepas bajumu. Aku mau berenang. 448 00:37:04,011 --> 00:37:06,681 - Kau sangat seksi. - Aku tahu. 449 00:37:28,870 --> 00:37:30,411 Kau sangat gila. 450 00:37:30,413 --> 00:37:34,874 Tidak. Aku hanya mau balas dendam dari omong kosong mantanku. 451 00:37:34,876 --> 00:37:36,584 Apa? 452 00:37:36,586 --> 00:37:41,881 Maksudku, bagaimana kalau kita bercinta di sini, sekarang? 453 00:37:41,883 --> 00:37:44,592 Kau serius? 454 00:37:44,594 --> 00:37:47,595 Dan saat itu Jules memutuskan untuk menjatuhkan pria tadi 455 00:37:47,597 --> 00:37:51,182 dan mengendarai sepeda ke rumah McKay. 456 00:37:51,184 --> 00:37:54,687 Jules mengirim SMS pada Kat, tapi tak dijawab, karena... 457 00:38:06,616 --> 00:38:09,366 Jadi bagaimana dengan temanmu, BB? 458 00:38:09,368 --> 00:38:13,287 - Bagaimana dengannya? - Dia suci atau pelacur? 459 00:38:13,289 --> 00:38:15,372 Jelas pelacur. 460 00:38:15,374 --> 00:38:18,709 - Kalau kau? - Aku? 461 00:38:18,711 --> 00:38:23,005 - Kau pelacur? - Ya, aku sangat liar. 462 00:38:23,007 --> 00:38:28,385 - Oh ya? Berapa banyak rekormu? - Lebih dari yang kalian bayangkan. 463 00:38:28,387 --> 00:38:31,889 Berhenti bermain. Kau masih suci. 464 00:38:31,891 --> 00:38:34,850 Kat tidaklah suci, tapi dia masih perawan. 465 00:38:34,852 --> 00:38:38,437 Dia telah memberi tahu Jules di awal kelas musim panas, dan setelah reaksinya 466 00:38:38,439 --> 00:38:41,317 Lihat, kita tidak di tahun 80-an, kau harus bercinta. 467 00:38:45,112 --> 00:38:48,906 Misinya adalah memulai tahun ketiga sebagai gadis dengan nilai yang dipertanyakan. 468 00:38:48,908 --> 00:38:50,783 Aku mau bertanya. 469 00:38:50,785 --> 00:38:54,163 Jika aku keluarkan penisku, kau mau melakukan blow job? 470 00:38:55,957 --> 00:38:58,876 - Entahlah. Biar kulihat. - Itu belum sulit. 471 00:39:00,461 --> 00:39:02,711 Kau belum pernah blow job seumur hidupmu kan? 472 00:39:02,713 --> 00:39:05,881 - Aku pernah. - Banyak gadis tak bisa melakukannya. 473 00:39:05,883 --> 00:39:08,384 - Ya. - Maksudmu? 474 00:39:08,386 --> 00:39:11,178 Mereka terlalu halus, sepertinya mereka sangat takut. 475 00:39:11,180 --> 00:39:13,097 - Tidak dalam porno. - Tepat. 476 00:39:13,099 --> 00:39:15,850 - Kau menontonnya? - Bukannya semua menontonnya? 477 00:39:15,852 --> 00:39:18,269 Tidak. Semua cowok menontonnya. 478 00:39:18,271 --> 00:39:21,105 Bukan orang suci, hanya pelacur. 479 00:39:21,107 --> 00:39:25,442 - Nah... - Ya, beri tahu nilainya. 480 00:39:25,444 --> 00:39:28,072 - Apa? - Seberapa pelacurnya dirimu? 481 00:39:29,991 --> 00:39:33,826 Mm. Kenapa kau tak cari tahu? 482 00:39:33,828 --> 00:39:36,539 Kenapa tidak buka bajumu? 483 00:39:37,582 --> 00:39:41,250 Sekarang, di depan... kalian berdua? 484 00:39:41,252 --> 00:39:43,335 Ya. 485 00:39:43,337 --> 00:39:45,423 Aku menantangmu. 486 00:40:03,941 --> 00:40:09,071 Yo, kau tahu kata mereka? Gadis gemuk melakukan blow job terbaik. 487 00:40:22,752 --> 00:40:26,253 Aku keluar berbicara dengan Fezco ketika Jules tiba. 488 00:40:26,255 --> 00:40:28,088 Ada apa, Rue? 489 00:40:28,090 --> 00:40:30,674 Apa? Apa, apa, apa, apa? 490 00:40:30,676 --> 00:40:34,220 Ayolah, cantik. Kau berhutang $120. 491 00:40:34,222 --> 00:40:39,393 - Maaf, aku lupa. - Aku tak bercanda. 492 00:40:41,437 --> 00:40:43,312 Yah, sejujurnya, 493 00:40:43,314 --> 00:40:46,607 seluruh omong kosong soal obatmu membuatku gelisah 494 00:40:46,609 --> 00:40:49,276 Ayolah, jangan macam-macam, Fez. 495 00:40:49,278 --> 00:40:52,404 Bukan, hanya saja... 496 00:40:52,406 --> 00:40:55,866 Aku menyukaimu. Dan aku merindukanmu, cantik. 497 00:40:55,868 --> 00:41:00,287 Apa yang terjadi di awal musim panas, membuatku takut. 498 00:41:00,289 --> 00:41:03,374 - Ya, kau dan semua orang. - Aku serius, Rue. 499 00:41:03,376 --> 00:41:06,129 Aku melihat banyak orang mati. 500 00:41:07,338 --> 00:41:10,047 Tak ada yang sepertimu. 501 00:41:10,049 --> 00:41:14,677 Aku tak tahu apa yang ada di dalam pikiranmu. 502 00:41:14,679 --> 00:41:18,681 Aku tak tahu cara membantumu, tapi kukatakan satu hal: 503 00:41:18,683 --> 00:41:21,269 Obat-obatan ini, bukanlah solusinya. 504 00:41:27,024 --> 00:41:30,278 Kau tahu, aku ingat saat aku berumur 11 tahun... 505 00:41:31,529 --> 00:41:34,363 Beberapa bulan kemudian Ayahku didiagnosis, 506 00:41:34,365 --> 00:41:37,283 dan kami mendapat hasilnya kembali dari prognosis. 507 00:41:37,285 --> 00:41:40,828 Dan itu sangat bagus. Kemungkinan hidup 80%. 508 00:41:40,830 --> 00:41:43,747 Dan kami memutuskan untuk merayakannya, jadi... 509 00:41:43,749 --> 00:41:46,544 kami memesan banyak makanan Cina. 510 00:41:48,129 --> 00:41:52,381 Aku ingat malam itu, aku berbaring di tempat tidur dengan orang tuaku 511 00:41:52,383 --> 00:41:54,051 dan... 512 00:41:55,845 --> 00:41:58,556 tiba-tiba aku tak bisa bernafas. 513 00:41:59,849 --> 00:42:05,394 Seperti udara di dunia sudah habis. 514 00:42:05,396 --> 00:42:09,690 Aku panik, terengah-engah... 515 00:42:09,692 --> 00:42:13,068 Dan mereka memanggil ambulans dan berpikir itu semacam... 516 00:42:13,070 --> 00:42:16,530 reaksi alergi atau apalah. 517 00:42:16,532 --> 00:42:20,034 Lalu saat aku tiba di rumah sakit... 518 00:42:20,036 --> 00:42:22,330 mereka memberiku Diazepam. 519 00:42:24,165 --> 00:42:27,460 Ya. Untuk menenangkanku. 520 00:42:30,129 --> 00:42:32,381 Ketika aku menggunakannya, kupikir... 521 00:42:34,717 --> 00:42:37,676 Itu dia. 522 00:42:37,678 --> 00:42:41,889 Perasaan yang sudah kucari selama ini, 523 00:42:41,891 --> 00:42:44,558 selama yang bisa kuingat. 524 00:42:44,560 --> 00:42:46,604 Karena tiba-tiba... 525 00:42:47,647 --> 00:42:50,439 ...dunia menjadi sunyi. 526 00:42:50,441 --> 00:42:54,612 Aku merasa aman, di kepala ku. 527 00:42:59,408 --> 00:43:01,994 Dua tahun kemudian, Ayah pergi. 528 00:43:04,247 --> 00:43:06,582 Serangan panik masih ada. 529 00:43:08,417 --> 00:43:11,710 Dan aku mencari cara untuk bertahan hidup, jadi... 530 00:43:11,712 --> 00:43:14,171 Apa ini akan membunuhku nantinya? Mungkin saja. 531 00:43:14,173 --> 00:43:17,176 Mungkin juga tidak. Entahlah. 532 00:43:21,556 --> 00:43:24,306 Kau akan tetap jadi pengedarku kan, Fez? 533 00:43:24,308 --> 00:43:27,852 Kau benar-benar tidak masuk akal. 534 00:43:27,854 --> 00:43:31,397 Aku sangat mabuk untuk bicara sekarang. 535 00:43:31,399 --> 00:43:33,774 Ya, aku juga. 536 00:43:33,776 --> 00:43:36,487 Aku juga, sialan. 537 00:44:22,283 --> 00:44:25,159 Ya, benar-benar berkelas, dasar pelacur! 538 00:44:25,161 --> 00:44:27,745 Hisap penisku. 539 00:44:27,747 --> 00:44:29,248 Ooh! 540 00:44:42,512 --> 00:44:45,971 Keluar dari sini! Keluar dari dapur! Sialan! 541 00:44:45,973 --> 00:44:49,811 Keluar! Keluar dari sini! 542 00:44:53,940 --> 00:44:56,150 Apa lihat-lihat? 543 00:44:59,821 --> 00:45:01,403 Siapa kau? 544 00:45:01,405 --> 00:45:04,698 - Aku Jules, temannya... - Temannya... 545 00:45:04,700 --> 00:45:07,034 Temannya siapa? Karena kau bukan temanku. 546 00:45:07,036 --> 00:45:11,038 Dengan siapa kau berteman, Jules? Hmm? 547 00:45:11,040 --> 00:45:14,291 Kalian ada yang mengenalnya? 548 00:45:14,293 --> 00:45:16,627 Apa kalian mengenalnya? 549 00:45:16,629 --> 00:45:19,964 Apa ada yang kenal Jules? 550 00:45:19,966 --> 00:45:23,886 Siapa saja. Ada yang tahu Jules? 551 00:45:26,597 --> 00:45:29,098 Siapa kau? 552 00:45:29,100 --> 00:45:32,518 Aku hanya mengurus urusanku sendiri. Aku tak mencoba memulai apa pun. 553 00:45:32,520 --> 00:45:34,812 Yah, kau bukan. Tidak ada yang terlihat sepertimu 554 00:45:34,814 --> 00:45:37,316 sedang mengurus urusannya. 555 00:45:39,735 --> 00:45:42,153 Aku kenal dirimu. 556 00:45:42,155 --> 00:45:45,030 Ya, aku pernah melihatmu. 557 00:45:45,032 --> 00:45:47,783 Apa maumu? 558 00:45:47,785 --> 00:45:50,536 Kau mau perhatian? 559 00:45:50,538 --> 00:45:53,416 Karena aku akan memberikannya. 560 00:45:55,501 --> 00:46:00,087 Yo, ada yang berteman dengan Jules? 561 00:46:00,089 --> 00:46:02,840 Siapa saja? Ada yang mengenalnya? 562 00:46:02,842 --> 00:46:07,470 Lebih baik ada yang bicara, atau pelacur ini akan kacau. 563 00:46:07,472 --> 00:46:09,054 Sial! 564 00:46:09,056 --> 00:46:11,557 - Kau mau melukaiku? - Tidak, aku hanya bercanda. 565 00:46:11,559 --> 00:46:14,393 Menjauhlah! Apa masalahmu? 566 00:46:14,395 --> 00:46:15,978 Letakkan pisaumu, oke? 567 00:46:15,980 --> 00:46:18,022 - Itu hanya lelucon. - Kau mau menyakitiku? 568 00:46:18,024 --> 00:46:21,901 - Tidak, tidak, tidak... - Kau tak tahu apapun! 569 00:46:21,903 --> 00:46:23,986 - Lihat? - Kau psikopat! 570 00:46:23,988 --> 00:46:26,155 - Aku tak terkalahkan! - Kau benar-benar aneh. 571 00:46:26,157 --> 00:46:28,534 Ada apa? 572 00:46:34,582 --> 00:46:37,333 Ngomong-ngomong, aku Jules. 573 00:46:37,335 --> 00:46:39,460 Baru saja pindah. 574 00:46:39,462 --> 00:46:42,590 Benarkan? 575 00:46:52,642 --> 00:46:55,518 Dari mana saja kau? Kau melewatkan hal yang luar biasa gila. 576 00:46:55,520 --> 00:46:57,311 Aku kehilangan keperawananku. 577 00:46:57,313 --> 00:47:00,397 Seriusan? Dengan siapa? 578 00:47:00,399 --> 00:47:02,107 Cowok dari St. Mary ini. 579 00:47:02,109 --> 00:47:05,194 - Kau suka? - Tadi itu bagus. 580 00:47:05,196 --> 00:47:08,825 Astaga. Pelacur kecilku, aku sangat bangga padamu. 581 00:47:15,832 --> 00:47:18,082 Yo! Sial... 582 00:47:18,084 --> 00:47:21,043 - Kau tak apa? - Ya. Aku baik. 583 00:47:21,045 --> 00:47:22,670 Aku tahu itu akan berakhir buruk 584 00:47:22,672 --> 00:47:25,047 dan aku tak mau mematahkan tulang pipi atau yang lainnya. 585 00:47:25,049 --> 00:47:27,508 Ya, aku mengerti alasanmu melakukannya. 586 00:47:27,510 --> 00:47:30,388 Tapi itu benar-benar gila. 587 00:47:36,144 --> 00:47:40,062 - Aku Rue. - Aku Jules. 588 00:47:40,064 --> 00:47:42,606 Mau kemana? 589 00:47:42,608 --> 00:47:45,111 Rumah, mungkin. 590 00:47:46,696 --> 00:47:48,823 Boleh ikut? 591 00:48:41,125 --> 00:48:43,085 Shh. 592 00:48:55,932 --> 00:48:57,850 Biar kulihat. 593 00:48:59,936 --> 00:49:01,354 Oh. 594 00:49:12,240 --> 00:49:14,951 - Shh - Maaf. Maaf. 595 00:51:00,807 --> 00:51:03,684 Ingat saat aku katakan hal-hal itu jadi aneh? 596 00:51:07,021 --> 00:51:10,483 Jadi... ya. 597 00:51:40,930 --> 00:51:42,932 Aku punya ide. 598 00:51:44,308 --> 00:51:46,642 Apa? 599 00:51:46,644 --> 00:51:48,813 Mau mabuk? 600 00:51:48,950 --> 00:51:53,950 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org