1 00:00:00,000 --> 00:00:02,197 - Voi due state insieme? - No, usciamo insieme e basta. 2 00:00:02,207 --> 00:00:05,049 Perché l'hai detto? Mi hai appena detto che mi ami. 3 00:00:07,282 --> 00:00:08,913 {\an8}Negli episodi precedenti... 4 00:00:07,599 --> 00:00:09,817 Se prendi dell'altra granita 5 00:00:09,827 --> 00:00:11,664 e io altri biglietti e poi... 6 00:00:11,674 --> 00:00:13,541 Ci ubriachiamo e andiamo sulla ruota panoramica? 7 00:00:13,551 --> 00:00:14,561 Ci sto. 8 00:00:16,772 --> 00:00:19,440 Gli ho mandato delle foto dal bagno della scuola durante la lezione 9 00:00:19,450 --> 00:00:21,420 - perché mi ha chiesto... - Aspetta. Foto nuda? 10 00:00:21,430 --> 00:00:24,319 Hai consapevolmente prodotto e distribuito pornografia minorile. 11 00:00:24,329 --> 00:00:25,858 Le ho mandate a te. 12 00:00:25,868 --> 00:00:27,732 Non puoi più venire qui. 13 00:00:27,742 --> 00:00:29,145 Apri la porta! 14 00:00:29,155 --> 00:00:30,901 Mi hai rovinato la vita, cazzo! 15 00:00:32,208 --> 00:00:33,784 Volete dirmi qual è il problema? 16 00:00:34,230 --> 00:00:36,064 Le volte che ci siamo lasciati, 17 00:00:36,074 --> 00:00:38,760 so per certo che è stata con altri ragazzi. 18 00:00:40,267 --> 00:00:41,267 Non importa. 19 00:00:41,870 --> 00:00:43,171 Io amo Maddy. 20 00:00:43,775 --> 00:00:45,762 Non farei niente per ferirla. 21 00:00:54,813 --> 00:00:57,559 Il padre di Christopher McKay esigeva l'eccellenza. 22 00:00:57,569 --> 00:00:59,922 "Anche se mi nutre del pane dell'amarezza, 23 00:00:59,932 --> 00:01:02,426 "E mi affonda in gola i suoi denti di tigre, 24 00:01:02,436 --> 00:01:05,585 "Rubandomi il respiro della vita, confesso 25 00:01:06,489 --> 00:01:09,016 "Di amare questo inferno che mette alla prova la mia gioventù! 26 00:01:09,026 --> 00:01:11,840 Sei più forte di quanto pensi. 27 00:01:12,412 --> 00:01:15,021 "Il suo vigore mi fluisce come una marea nel sangue, 28 00:01:15,031 --> 00:01:17,759 "Dandomi forza di ergermi contro il suo odio. 29 00:01:17,769 --> 00:01:20,198 "La sua grandezza travolge il mio essere, come un'alluvione. 30 00:01:20,208 --> 00:01:23,005 - Forza, forza! - "E come un ribelle che affronta un re, 31 00:01:23,015 --> 00:01:25,018 - Ecco fatto. Su, su. - "Sto dentro le sue mura 32 00:01:25,028 --> 00:01:26,591 "Senza uno straccio di terrore, 33 00:01:26,601 --> 00:01:28,966 "Rancore, senza una parola di scherno. 34 00:01:28,976 --> 00:01:31,794 Sei più forte di quanto pensi. 35 00:01:31,804 --> 00:01:34,026 "Con inquietudine guardo ai giorni che verranno, 36 00:01:34,036 --> 00:01:36,872 "E vedo la sua potenza e le sue meraviglie di granito, 37 00:01:36,882 --> 00:01:39,446 "Là, sotto il tocco della mano infallibile del Tempo, 38 00:01:39,456 --> 00:01:42,393 Come tesori inestimabili che affondano sotto la sabbia". 39 00:01:42,982 --> 00:01:44,317 Ottimo lavoro, figliolo. 40 00:01:44,889 --> 00:01:47,557 Prendi un po' d'acqua. Preparati per l'allenamento. 41 00:01:48,941 --> 00:01:52,042 Pronto! In posizione! Via! 42 00:01:58,917 --> 00:02:02,047 Nonostante odiasse suo padre per la pressione che gli aveva messo addosso, 43 00:02:02,431 --> 00:02:04,667 sapeva che lo faceva perché era speciale, 44 00:02:04,677 --> 00:02:05,952 perché aveva un dono, 45 00:02:06,343 --> 00:02:09,523 perché avevo visto qualcosa in lui che avrebbe potuto portarlo al successo. 46 00:02:10,415 --> 00:02:12,163 Stai scherzando? 47 00:02:21,265 --> 00:02:22,391 Ehi... 48 00:02:22,401 --> 00:02:23,653 Sei fuori dai giochi. 49 00:02:23,663 --> 00:02:25,493 Se ti fai prendere dai sentimenti, perdi. 50 00:02:25,866 --> 00:02:27,675 Se ti arrabbi, perdi. 51 00:02:27,685 --> 00:02:30,250 - Papà, mi ha chiamato... - Non me ne frega un cazzo. 52 00:02:31,389 --> 00:02:33,007 Perché pensi che lo abbia detto a te? 53 00:02:33,017 --> 00:02:35,455 - Perché... - Perché stava cercando una tua reazione. 54 00:02:35,465 --> 00:02:37,969 Voleva destabilizzarti, farti perdere la concentrazione. 55 00:02:37,979 --> 00:02:40,145 È questo che voleva. È così che fanno tutti. 56 00:02:40,155 --> 00:02:41,492 Vogliono metterti pressione, 57 00:02:41,502 --> 00:02:44,306 stuzzicarti, vedere quanto riesci a sopportare. 58 00:02:44,316 --> 00:02:46,886 E quanto riesci a sopportare sarà ciò che dirà chi sei. 59 00:02:47,367 --> 00:02:50,769 Perché il valore di un uomo sta in come reagisce. 60 00:02:50,779 --> 00:02:52,610 Come dovrei reagire? 61 00:02:52,620 --> 00:02:54,555 Prendendo tutto ciò che provi, 62 00:02:54,565 --> 00:02:57,967 tutte le tue frustrazioni, la tua rabbia, la tua ira, 63 00:02:57,977 --> 00:02:59,121 reprimendole tutte, 64 00:02:59,493 --> 00:03:02,648 poi prendi posizione e quando arriva lo scatto, 65 00:03:03,312 --> 00:03:04,767 le lasci esplodere tutte. 66 00:03:16,961 --> 00:03:19,034 La verità era che McKay era timido, 67 00:03:19,044 --> 00:03:21,058 ma vincere gli aveva dato sicurezza. 68 00:03:21,068 --> 00:03:24,427 E quella sicurezza era il risultato delle convinzioni di suo padre. 69 00:03:24,437 --> 00:03:27,458 Routine. Routine. Routine. 70 00:03:28,005 --> 00:03:30,211 Era stato ingaggiato nella prima divisione di football, 71 00:03:30,221 --> 00:03:32,614 nell'università di stato, a cinquanta chilometri da casa. 72 00:03:35,486 --> 00:03:38,272 Aveva iniziato a immaginare una vita nel football. 73 00:03:38,763 --> 00:03:40,245 Ecco qui, ragazzo. 74 00:03:42,046 --> 00:03:43,212 Ci siamo. 75 00:03:46,671 --> 00:03:49,169 Sapeva di essere più intelligente della maggior parte dei giocatori, 76 00:03:49,179 --> 00:03:52,289 e che avrebbe preso i soldi guadagnati e li avrebbe investiti in modo saggio. 77 00:03:52,299 --> 00:03:54,373 Li avrebbe usati per costruire un impero. 78 00:03:54,774 --> 00:03:56,516 E poi andò all'università, 79 00:03:56,526 --> 00:03:59,324 e si rese conto che tutti nella squadra erano bravi quanto lui, 80 00:03:59,334 --> 00:04:00,509 se non più bravi. 81 00:04:01,172 --> 00:04:04,177 Passò tutto il precampionato in panchina. 82 00:04:04,986 --> 00:04:07,610 Quando il coordinatore dell'attacco spiegava le tattiche 83 00:04:07,620 --> 00:04:10,305 la sua testa iniziava a vagare, provando a fare i calcoli 84 00:04:10,315 --> 00:04:12,338 sulle possibilità di diventare un professionista. 85 00:04:12,348 --> 00:04:15,348 Se c'erano 129 squadre in serie D, 86 00:04:15,358 --> 00:04:17,155 e 85 giocatori per squadra, 87 00:04:17,165 --> 00:04:21,095 questo lo rendeva uno su 10965. 88 00:04:22,569 --> 00:04:25,089 - E si rese conto... - Tattica da diciassette yard... 89 00:04:25,602 --> 00:04:27,837 Che non aveva speranza di diventare un professionista. 90 00:04:29,752 --> 00:04:32,603 Ma, al contempo, iniziò a frequentare Cassie. 91 00:04:32,613 --> 00:04:35,634 Sei letteralmente la ragazza più bella che io abbia mai visto. 92 00:04:35,644 --> 00:04:38,675 E per quanto può sembrare stupido, si innamorò di lei. 93 00:04:38,685 --> 00:04:40,924 Questo è probabilmente ciò che è stato intralcio. 94 00:04:40,934 --> 00:04:43,090 Pensava solamente a Cassie 95 00:04:43,670 --> 00:04:46,973 e a quelle cazzo di foto e a quel cazzo di video. 96 00:04:46,983 --> 00:04:51,108 Non riusciva a capire come potesse avere così poco rispetto per se stessa. 97 00:04:51,583 --> 00:04:53,672 Ma la cosa che lo faceva incazzare 98 00:04:53,682 --> 00:04:57,223 era quando faceva la finta tonta a riguardo, come alla fiera. 99 00:04:57,233 --> 00:04:58,670 Cos'ho fatto, McKay? 100 00:04:58,680 --> 00:05:01,236 Non è un cazzo di segreto così grande, Cassie. 101 00:05:01,246 --> 00:05:03,225 Cioè, anche sua madre l'aveva detto. 102 00:05:03,235 --> 00:05:06,335 Te lo dico, non è facile mantenere la sua attenzione. 103 00:05:06,345 --> 00:05:07,978 Tale madre, tale figlia. 104 00:05:07,988 --> 00:05:10,850 Ma gli piaceva anche come lo faceva sentire. 105 00:05:11,373 --> 00:05:14,400 E, fino ad un certo punto, gli piaceva come si vestiva. 106 00:05:14,410 --> 00:05:17,458 Ma non avrebbe detto nulla, non era così possessivo. 107 00:05:18,154 --> 00:05:21,176 E gli piaceva che quando entrava in una stanza, ogni ragazzo si girava. 108 00:05:21,186 --> 00:05:22,186 Ehi! 109 00:05:22,547 --> 00:05:24,056 È questo che lo rendeva divertente. 110 00:05:24,066 --> 00:05:27,151 - Ehi. - Ti ho vista in giro, ma non ci conosciamo. 111 00:05:27,681 --> 00:05:28,859 Sono Daniel. 112 00:05:29,762 --> 00:05:31,661 Piacere di conoscerti, Daniel. Sono Cassie. 113 00:05:32,159 --> 00:05:33,465 Lo invidiavano... 114 00:05:34,854 --> 00:05:36,191 Perché lei era sua. 115 00:05:37,580 --> 00:05:43,905 Euphoria - Stagione 1 Episodio 6 - "The Next Episode" 116 00:05:56,710 --> 00:05:59,403 Ogni volta che sto bene, penso che durerà per sempre. 117 00:06:02,784 --> 00:06:03,842 Tu... stai... 118 00:06:04,422 --> 00:06:05,801 Benissimo, cazzo. 119 00:06:06,197 --> 00:06:09,368 Grazie. Non mi sento veramente bella, ma comunque... 120 00:06:13,867 --> 00:06:15,167 Ma non dura mai. 121 00:06:15,556 --> 00:06:16,984 Puzzi di alcol. 122 00:06:18,979 --> 00:06:20,772 Dai, è Halloween... 123 00:06:20,782 --> 00:06:21,782 No? 124 00:06:26,908 --> 00:06:27,908 Certo... 125 00:06:28,270 --> 00:06:29,270 Già. 126 00:06:31,405 --> 00:06:33,305 Daniel aveva dato una festa. 127 00:06:34,524 --> 00:06:37,032 - Sei Ted Bundy? - E tu sei Alabama Worley. 128 00:06:37,042 --> 00:06:38,252 Sì, esatto. 129 00:06:38,665 --> 00:06:40,983 Cassie era orgogliosa del suo costume. 130 00:06:40,993 --> 00:06:43,360 Infatti, l'aveva indossato anche la sera prima. 131 00:06:43,370 --> 00:06:46,190 Per la miseria! Guardati! 132 00:06:48,985 --> 00:06:51,894 - Ma Halloween non è domani, tesoro? - Al college danno feste di Halloween 133 00:06:51,904 --> 00:06:53,419 tutto il fine settimana, mamma. 134 00:06:54,358 --> 00:06:56,312 Oh, tesoro, sei bellissima. 135 00:06:57,258 --> 00:06:59,105 Sono Alabama Worley. 136 00:06:59,832 --> 00:07:01,447 Di "Una vita al massimo"? 137 00:07:01,457 --> 00:07:03,167 Senti, ti dirò la verità, Cass. 138 00:07:03,177 --> 00:07:05,642 Se andiamo a questa festa con te vestita così, 139 00:07:05,652 --> 00:07:07,435 non smetteranno più di parlarne. 140 00:07:07,445 --> 00:07:09,675 Parlarne in modo positivo o negativo? 141 00:07:10,141 --> 00:07:11,141 Negativo. 142 00:07:11,938 --> 00:07:14,038 Ok, quindi cosa vuoi che faccia? 143 00:07:15,174 --> 00:07:17,326 Non è neanche un vero costume, McKay. 144 00:07:17,336 --> 00:07:19,886 Sì, invece! Sei un giocatore di football! 145 00:07:20,884 --> 00:07:24,325 Benvenuti al Sig Pi Nu, puttanelle! 146 00:07:27,037 --> 00:07:30,493 Sinceramente, è il più bel costume di Halloween che abbia mai visto. 147 00:07:31,062 --> 00:07:32,030 Grazie, Daniel. 148 00:07:32,040 --> 00:07:34,844 Amo la scena in cui scopano nella cabina telefonica. 149 00:07:34,854 --> 00:07:35,854 Anch'io. 150 00:07:41,061 --> 00:07:42,711 Ted Bundy era più alto. 151 00:07:43,934 --> 00:07:45,144 E quindi? 152 00:07:45,154 --> 00:07:47,332 I genitori di Kat erano fuori città per il weekend. 153 00:07:47,342 --> 00:07:50,993 Perfetto perché le dava l'opportunità di concentrarsi sulle cose importanti. 154 00:07:54,248 --> 00:07:55,595 Espandere il suo impero... 155 00:07:55,605 --> 00:07:57,888 E prendere un sacco di soldi. 156 00:08:01,216 --> 00:08:02,904 Non vali un cazzo. 157 00:08:02,914 --> 00:08:06,262 Vedeva in cam quattro uomini regolarmente. 158 00:08:06,272 --> 00:08:09,536 Riferendosi a loro, in modo affettuoso, come "maiali da soldi". 159 00:08:09,546 --> 00:08:11,217 Fammi vedere come grugnisci, maialino. 160 00:08:19,794 --> 00:08:22,025 Il mio sogno è mandarti in bancarotta. 161 00:08:22,035 --> 00:08:25,253 Riceva un sacco di richieste di vederla in cam. 162 00:08:25,263 --> 00:08:27,175 Molte delle quali rifiutava. 163 00:08:28,442 --> 00:08:29,481 Ma poi, 164 00:08:29,491 --> 00:08:30,741 l'altra sera... 165 00:08:32,061 --> 00:08:34,288 Da MASTERSADE99: 300 dollari per 30 min? 166 00:08:39,325 --> 00:08:40,927 no grazie. 167 00:08:41,271 --> 00:08:43,459 Da MASTERSADE99: i soldi non sono un problema. 168 00:08:43,832 --> 00:08:45,646 non sono interessata 169 00:08:51,269 --> 00:08:53,659 CONGRATULAZIONI! Tutta la tua lista dei desideri è stata comprata. 170 00:08:54,629 --> 00:08:58,151 Da MASTERSADE99: ancora non interessata? 171 00:08:59,992 --> 00:09:01,720 Wow, stai benissimo, cazzo. 172 00:09:01,730 --> 00:09:03,390 - Wow. - Sì, vabbè. 173 00:09:04,289 --> 00:09:06,167 Stasera mi voglio spaccare di brutto. 174 00:09:06,496 --> 00:09:07,496 Anch'io. 175 00:09:10,115 --> 00:09:11,115 Ottimo. 176 00:09:15,504 --> 00:09:17,564 L'unica volta in cui io abbia visto Jules bere, 177 00:09:17,574 --> 00:09:19,474 è stata alla festa di McKay. 178 00:09:19,983 --> 00:09:23,053 Non è che sia una rompi scatole che vuole che tutti siano sobri con me. 179 00:09:23,063 --> 00:09:24,865 Solo che c'era qualcosa di strano. 180 00:09:24,875 --> 00:09:26,577 La tequila mi rende aggressiva. 181 00:09:28,454 --> 00:09:30,005 A me fa venire voglia di ballare. 182 00:09:30,015 --> 00:09:32,572 Io... una volta presi tipo dieci pastiglie di Vicodin, 183 00:09:32,582 --> 00:09:34,965 e bevvi un'intera bottiglia di tequila e poi... 184 00:09:34,975 --> 00:09:36,807 Persi conoscenza per tipo tre giorni. 185 00:09:36,817 --> 00:09:39,726 Ma mentre ero così, andavo lo stesso a scuola, facevo i compiti e cose così. 186 00:09:39,736 --> 00:09:42,836 - Fu stranissimo. - Beh, direi di non farlo, stasera. 187 00:09:43,126 --> 00:09:45,006 Non lo farò. Sono pulita, quindi tranquille. 188 00:09:45,016 --> 00:09:46,473 Aspetta un secondo... 189 00:09:46,872 --> 00:09:49,296 Dovevo essere la tua accompagnatrice. 190 00:09:49,815 --> 00:09:51,254 Ma ora sono ubriaca. 191 00:09:51,264 --> 00:09:54,036 Non è che mi serva un'accompagnatrice. 192 00:09:55,325 --> 00:09:57,332 - Dov'è Lexi? - Lei è... 193 00:09:57,959 --> 00:09:59,909 Difficile da non riconoscere. 194 00:10:05,480 --> 00:10:06,680 Sono Bob Ross. 195 00:10:08,356 --> 00:10:10,317 Il pittore della tv? 196 00:10:17,183 --> 00:10:18,333 Ehi, stramba. 197 00:10:20,243 --> 00:10:22,698 Lo scopo di Halloween è quello di essere attraenti. 198 00:10:22,708 --> 00:10:24,605 - Non è vero. - Ah, davvero? 199 00:10:24,615 --> 00:10:27,355 Fammi un favore e conta quante delle tue amiche 200 00:10:27,365 --> 00:10:29,465 sono travestite da cinquantenne. 201 00:10:29,922 --> 00:10:31,122 E poi dimmelo. 202 00:10:34,737 --> 00:10:35,837 È eccessivo? 203 00:10:36,438 --> 00:10:38,651 - No. - Assolutamente no. 204 00:10:42,542 --> 00:10:44,080 Sai quando sei con qualcuno... 205 00:10:44,090 --> 00:10:46,272 E senti che ci sia qualcosa che non va? 206 00:10:46,282 --> 00:10:48,756 Mai hai paura di chiedere perché la risposta potrebbe essere peggio 207 00:10:48,766 --> 00:10:50,367 della sensazione che provi. 208 00:10:51,450 --> 00:10:53,056 Avete saputo di Nate? 209 00:10:53,742 --> 00:10:54,742 No... 210 00:10:55,754 --> 00:10:58,102 Nate era stato temporaneamente espulso. 211 00:10:59,813 --> 00:11:02,027 Nate, sei innocente, comportati da tale. 212 00:11:02,847 --> 00:11:04,847 Entra a testa alta. 213 00:11:09,366 --> 00:11:10,686 Michael, che piacere. 214 00:11:10,696 --> 00:11:12,336 - Piacere mio, Cal. - Come stai? 215 00:11:12,346 --> 00:11:13,365 Bene, bene. 216 00:11:13,375 --> 00:11:14,676 Il tavolo in fondo? 217 00:11:15,083 --> 00:11:16,654 Sì, sì. Un attimo... 218 00:11:16,664 --> 00:11:18,012 Che vado a controllare. 219 00:11:21,325 --> 00:11:23,825 - Prenderai i maccheroni e il purè? - Sì, credo. 220 00:11:23,835 --> 00:11:25,051 Anche te lo stesso? 221 00:11:25,061 --> 00:11:26,574 No, prenderò i broccoli. 222 00:11:27,072 --> 00:11:28,563 I broccoli, sì, con l'aglio. 223 00:11:29,013 --> 00:11:30,629 Sì, sono buoni. 224 00:11:31,051 --> 00:11:32,544 Perché ci mette così tanto? 225 00:11:34,774 --> 00:11:37,182 - Che piacere vederti, Cal. - Altrettanto Tim. 226 00:11:37,192 --> 00:11:38,368 Senti... 227 00:11:38,764 --> 00:11:39,764 Vieni. 228 00:11:44,340 --> 00:11:45,943 Non voglio fare una scenata, 229 00:11:45,953 --> 00:11:48,874 perché so che sei qui con la tua famiglia e tutto il resto. 230 00:11:48,884 --> 00:11:51,123 Ma la situazione di tuo figlio è... 231 00:11:51,833 --> 00:11:53,207 Molte persone parlano, e... 232 00:11:54,382 --> 00:11:56,684 - È innocente, Tim. Non è stato lui. - Lo so. 233 00:11:56,694 --> 00:11:57,790 Lo so. 234 00:11:57,800 --> 00:12:00,604 È che, con lui qui a quest'ora... 235 00:12:00,614 --> 00:12:01,614 È solo... 236 00:12:09,876 --> 00:12:10,903 Senti... 237 00:12:11,376 --> 00:12:14,100 Se vuoi aspettare in macchina, ti do l'ordine da portar via. 238 00:12:17,203 --> 00:12:18,796 Lo ricorderò. 239 00:12:20,180 --> 00:12:21,537 Passa una bella serata. 240 00:12:22,906 --> 00:12:24,918 Ti avevo detto che era un'idea stupida. 241 00:12:28,425 --> 00:12:31,354 All'inizio, Nate passava quasi tutto il suo tempo a letto. 242 00:12:45,376 --> 00:12:48,494 Poi aveva deciso di passarlo guidando senza meta. 243 00:12:57,161 --> 00:12:59,321 A volte controllava Maddy. 244 00:13:12,222 --> 00:13:14,692 A volte controllava Jules. 245 00:13:27,072 --> 00:13:28,706 O guardava casa sua di notte. 246 00:13:32,287 --> 00:13:34,950 Incontrava Maddy ogni venerdì sera al motel. 247 00:13:35,788 --> 00:13:37,977 Attendeva quel momento ogni settimana. 248 00:13:38,383 --> 00:13:40,362 Maddy lo faceva sempre sentire meglio. 249 00:13:42,686 --> 00:13:45,017 - Non puntarmi il dito in faccia. - Una cazzo di volta. 250 00:13:45,027 --> 00:13:46,342 Lasciami parlare. 251 00:13:48,160 --> 00:13:49,360 E in cambio... 252 00:13:49,948 --> 00:13:51,717 Lui faceva sentire meglio Maddy. 253 00:14:01,053 --> 00:14:03,428 Pensi che sarà sempre così? 254 00:14:06,857 --> 00:14:07,906 Non so. 255 00:14:09,265 --> 00:14:11,619 Penso che tu abbia bisogno di un piano. 256 00:14:52,002 --> 00:14:53,002 Sta bene? 257 00:14:53,766 --> 00:14:54,974 Non lo so. 258 00:14:55,925 --> 00:14:58,735 - Normalmente beve? - No. 259 00:14:59,083 --> 00:15:01,241 Sta succedendo qualcosa. 260 00:15:02,926 --> 00:15:05,235 - Deve essere strano. - Cosa? 261 00:15:05,245 --> 00:15:09,250 Cioè, essere un'adolescente, ma non poter fare le cose da adolescenti. 262 00:15:09,260 --> 00:15:14,174 Sì, beh, nemmeno quando sarò un'adulta sarò in grado di fare le cose da adulta. 263 00:15:15,373 --> 00:15:16,959 È Gia? 264 00:15:21,820 --> 00:15:23,933 Mi prendono per il culo, cazzo. 265 00:15:27,241 --> 00:15:28,423 Cosa stai facendo qui? 266 00:15:28,433 --> 00:15:30,406 Cosa faccio qui? Che cazzo stai facendo tu? 267 00:15:30,416 --> 00:15:31,582 Si fa. 268 00:15:32,502 --> 00:15:34,325 A te ci penso dopo. Alzati. 269 00:15:34,689 --> 00:15:35,930 Cosa? 270 00:15:35,940 --> 00:15:37,327 Ho detto alzati, cazzo. 271 00:15:37,678 --> 00:15:41,984 so ch probablmente sei acora arabiato per ier 272 00:15:42,416 --> 00:15:44,576 ma non mimporta. 273 00:15:45,101 --> 00:15:48,174 vorei sl ch mi patlassi 274 00:15:48,620 --> 00:15:50,961 di cose succeso. 275 00:15:52,017 --> 00:15:54,810 {\an1}McKay: Sembri ubriaca. 276 00:15:53,649 --> 00:15:54,810 Fanculo. 277 00:16:07,583 --> 00:16:10,078 Sarò molto sincera con te. Sei mai stato in riabilitazione, Roy? 278 00:16:10,088 --> 00:16:12,305 - No, sono Troy. Io... - Roy, Troy. Non importa, cazzo. 279 00:16:12,315 --> 00:16:14,490 Ho chiesto se sei mai stato in riabilitazione. 280 00:16:14,500 --> 00:16:16,216 - No. - Beh, in riabilitazione... 281 00:16:16,226 --> 00:16:18,335 Ci sono degli stronzi davvero fuori di testa. 282 00:16:18,345 --> 00:16:19,933 Parlo di gente accusata di... 283 00:16:19,943 --> 00:16:21,468 Rapina a mano armata... 284 00:16:21,478 --> 00:16:23,101 Tentato omicidio, vera... 285 00:16:23,111 --> 00:16:25,731 Roba seria, cazzo. Figli di puttana tosti. 286 00:16:25,741 --> 00:16:26,888 È vero. 287 00:16:27,422 --> 00:16:28,591 Ci sono stata una volta. 288 00:16:28,601 --> 00:16:30,124 È stato spaventoso. 289 00:16:30,134 --> 00:16:33,762 Sai cosa succede quando passi molto tempo... 290 00:16:33,772 --> 00:16:35,297 In riabilitazione? 291 00:16:35,307 --> 00:16:38,248 Ti fai amici quei figli di puttana. 292 00:16:38,258 --> 00:16:40,402 Quindi sarò molto chiara con te. 293 00:16:40,412 --> 00:16:41,722 Se solo provi... 294 00:16:42,065 --> 00:16:45,724 Ad andare oltre la prima base con mia sorella, o la fai sballare ancora... 295 00:16:46,292 --> 00:16:48,614 Chiamerò Omar, chiamerò Marlo, 296 00:16:48,624 --> 00:16:50,868 chiamerò Avon, chiamerò Mouzone, 297 00:16:50,878 --> 00:16:54,043 chiamerò Bodie e chiamerò anche Stringer, cazzo. 298 00:16:54,053 --> 00:16:57,722 E questi stronzi si sistemeranno davanti al tuo giardino. Capito? 299 00:16:57,732 --> 00:16:59,122 O anche Wee-bey. 300 00:17:00,193 --> 00:17:01,502 Sicuro. 301 00:17:01,934 --> 00:17:03,391 Sai che tipo di persone sono? 302 00:17:03,782 --> 00:17:07,419 Sono quei tipi di persone che ti spogliano come un verme, 303 00:17:07,429 --> 00:17:10,709 e ti lavoreranno con un paio di pinze e una saldatrice. Ci siamo intesi? 304 00:17:11,031 --> 00:17:13,977 - Rue, penso abbia capito. - Non penso abbia capito. 305 00:17:14,620 --> 00:17:16,110 Dille che hai capito. 306 00:17:16,120 --> 00:17:17,735 - Ho capito. - Bravo. 307 00:17:18,309 --> 00:17:20,010 Ora tornerai dentro, 308 00:17:20,020 --> 00:17:22,234 e dirai alla mia sorellina che è carina. 309 00:17:35,106 --> 00:17:37,880 Gia, penso tu sia molto carina stasera. 310 00:17:38,363 --> 00:17:39,609 Davvero? 311 00:17:39,619 --> 00:17:40,849 Sì, davvero. 312 00:17:41,634 --> 00:17:43,405 Vuoi un drink o qualcos'altro o... 313 00:17:43,415 --> 00:17:46,283 Da mangiare? Hanno un punch alla frutta, sai, se hai sete. 314 00:18:03,342 --> 00:18:04,917 Sono un vampiro di strada. 315 00:18:04,927 --> 00:18:06,663 - Lo vedo. - Sì. 316 00:18:08,987 --> 00:18:10,975 Ti sei vestita come una suora sexy? 317 00:18:10,985 --> 00:18:13,382 Sono Thana di "Ms. 45". 318 00:18:14,306 --> 00:18:15,362 Bello. 319 00:18:16,268 --> 00:18:17,309 Cos'è? 320 00:18:18,250 --> 00:18:21,636 Un film su questa sarta muta, che viene brutalmente stuprata sotto minaccia. 321 00:18:21,646 --> 00:18:23,735 E alla fine, si mette un costume da suora, 322 00:18:23,745 --> 00:18:26,544 va alla festa di Halloween e uccide tutti. 323 00:18:28,054 --> 00:18:30,283 - Figo. - Sì, dovresti guardarlo. 324 00:18:32,507 --> 00:18:34,162 Posso farti una domanda? 325 00:18:34,991 --> 00:18:36,259 Certo. 326 00:18:39,098 --> 00:18:40,139 Tipo... 327 00:18:40,713 --> 00:18:43,148 Cos'è successo la notte della fiera? 328 00:18:43,158 --> 00:18:45,966 Perché mi sembrava che ci stessimo divertendo, 329 00:18:45,976 --> 00:18:47,611 quando eravamo in giro insieme. 330 00:18:47,621 --> 00:18:50,605 E poi... sei sparita. 331 00:18:50,615 --> 00:18:54,015 Come mai sei così fissato con me? Non lo capisco. 332 00:18:54,025 --> 00:18:56,519 Cosa? Non sono fissato con te. 333 00:18:56,529 --> 00:18:59,650 Ok... fingiamo che fossimo rimasti insieme quella sera. 334 00:19:00,054 --> 00:19:01,216 E poi, cosa? 335 00:19:04,420 --> 00:19:07,380 Io... non lo so. Magari saremmo usciti di nuovo. 336 00:19:07,390 --> 00:19:09,306 Ethan, perché saremmo usciti di nuovo? 337 00:19:09,316 --> 00:19:11,713 Perché ci siamo divertiti? 338 00:19:12,577 --> 00:19:15,997 Ethan, se vuoi che ti succhi il cazzo o che scopi con te, devi... 339 00:19:16,007 --> 00:19:17,597 Solo dirlo, ma... 340 00:19:17,607 --> 00:19:19,456 Smetti di comportarti come se potessimo stare insieme, 341 00:19:19,466 --> 00:19:21,292 perché le possibilità che ciò avvenga sono... 342 00:19:21,302 --> 00:19:22,689 Letteralmente zero. 343 00:19:27,383 --> 00:19:28,652 Grazie, fra. 344 00:19:35,607 --> 00:19:38,334 - Ehi, come va, ragazzina? - Ehi, amico. 345 00:19:41,486 --> 00:19:43,435 Ascolta, ti devo delle scuse. 346 00:19:44,062 --> 00:19:46,304 No, andiamo, dai. Siamo a posto. 347 00:19:46,314 --> 00:19:47,541 Amico, io... 348 00:19:51,018 --> 00:19:53,563 Ho detto delle cose pesanti che non pensavo. 349 00:19:54,346 --> 00:19:55,520 Ascolta, Rue... 350 00:19:55,992 --> 00:19:57,685 Sei una tossicodipendente. 351 00:19:58,376 --> 00:20:01,242 Non prendo sul personale niente di quello che un tossicodipendente dice. 352 00:20:01,252 --> 00:20:03,955 Perché non credo a niente di quello che un tossicodipendente dice. 353 00:20:03,965 --> 00:20:05,715 Ti amo, ti odio. 354 00:20:06,170 --> 00:20:08,081 Sei il migliore. Vai a farti fottere. 355 00:20:08,655 --> 00:20:11,352 Sono tutte le stesse stronzate. Capisci cosa intendo? 356 00:20:11,362 --> 00:20:14,486 - Cercate tutti solo una dose. - Sì, lo so, ma... 357 00:20:14,496 --> 00:20:16,926 In quanto tua amica, devi sapere che mi dispiace. 358 00:20:18,478 --> 00:20:19,948 E che ti voglio bene. 359 00:20:19,958 --> 00:20:21,751 Ti voglio bene anche io, ragazzina. 360 00:20:21,761 --> 00:20:23,497 E grazie per non... 361 00:20:24,663 --> 00:20:26,437 Avermi venduto la droga. 362 00:20:26,447 --> 00:20:28,440 In quanto tuo amico, ci penso io. 363 00:20:35,524 --> 00:20:36,659 Sei pulita? 364 00:20:38,852 --> 00:20:39,852 Sì. 365 00:20:40,898 --> 00:20:42,034 E come va? 366 00:20:43,783 --> 00:20:45,276 Boh, è strano. 367 00:20:45,934 --> 00:20:49,175 Sono stata fatta per così tanto tempo che sembra quasi una nuova droga. 368 00:20:49,468 --> 00:20:50,697 Ti capisco. 369 00:20:51,476 --> 00:20:52,966 Gli alti sono alti. 370 00:20:53,978 --> 00:20:54,978 Ma i... 371 00:20:57,361 --> 00:20:58,986 I bassi sono davvero bassi. 372 00:21:42,486 --> 00:21:45,838 La verità era che Cassie e McKay erano in una strana situazione. 373 00:21:59,030 --> 00:22:00,604 Sei ancora arrabbiata? 374 00:22:01,143 --> 00:22:04,235 Pensi di essere ancora arrabbiata, ma non ci riesci con me. 375 00:22:35,962 --> 00:22:36,995 McGay! 376 00:22:37,481 --> 00:22:38,481 Prendetelo! 377 00:22:40,529 --> 00:22:41,529 Fermi! 378 00:22:42,363 --> 00:22:43,905 Oh, cazzo! Fermi! 379 00:22:45,636 --> 00:22:46,718 Fermi! 380 00:22:46,728 --> 00:22:48,119 Allontanatevi da lui! 381 00:22:52,763 --> 00:22:54,060 Fermi! 382 00:22:54,070 --> 00:22:56,058 Su, fottimi, McGay! 383 00:22:56,435 --> 00:22:59,667 McGay, McGay, McGay, McGay! 384 00:23:02,030 --> 00:23:03,218 Smettetela! 385 00:23:03,890 --> 00:23:06,307 - Fermi! - Vaffanculo, McGay! 386 00:23:09,081 --> 00:23:10,890 Sig Pi Nu, stronzi! 387 00:23:16,424 --> 00:23:17,424 Tesoro? 388 00:23:25,078 --> 00:23:29,648 e ha iniziato a piangere. Mi sono sentita malissimo. 389 00:23:32,796 --> 00:23:35,859 Lexi: adesso dov'è? 390 00:24:37,659 --> 00:24:38,659 Ehi. 391 00:24:40,165 --> 00:24:41,277 Stai bene? 392 00:24:42,473 --> 00:24:43,601 Sto bene. 393 00:24:46,661 --> 00:24:48,163 Ancora non ci credo, McKay. 394 00:24:48,173 --> 00:24:50,849 - È stato assurdo... - Cassie, va bene. Non è niente. 395 00:24:53,697 --> 00:24:55,373 Perché ti sei rimessa la maglietta? 396 00:24:57,957 --> 00:24:59,282 Non lo so, McKay... 397 00:24:59,292 --> 00:25:02,466 Otto ragazzi sono appena entrati ed è stato assurdo e stranissimo. 398 00:25:03,581 --> 00:25:05,382 Quindi non vuoi più fare sesso? 399 00:25:06,828 --> 00:25:08,820 No, vabbè... immagino di sì. 400 00:25:10,152 --> 00:25:11,152 Certo. 401 00:25:13,705 --> 00:25:15,162 Beh, allora spogliati. 402 00:25:41,237 --> 00:25:44,280 - Vuoi che me lo metta in bocca? - Dammi solo un secondo, aspetta. 403 00:27:57,807 --> 00:27:59,001 Cosa stai facendo? 404 00:28:16,835 --> 00:28:19,044 Yo, non è la tua amica quella lì? 405 00:28:37,855 --> 00:28:40,097 Lexi: McKay è appena arrivato. 406 00:28:40,697 --> 00:28:43,031 Lexi: dove sei? 407 00:28:49,808 --> 00:28:51,083 Che numero hai? 408 00:28:52,760 --> 00:28:53,760 Cosa? 409 00:28:55,248 --> 00:28:57,179 Con quante persone hai fatto sesso? 410 00:29:01,722 --> 00:29:03,368 Intendi sesso sesso? 411 00:29:04,388 --> 00:29:06,002 Sì, sesso sesso. 412 00:29:11,717 --> 00:29:14,849 Oh, cazzo. Sei un cazzo di vergine, vero? 413 00:29:15,500 --> 00:29:18,033 - Voglio dire... - Per questo vuoi scoparmi? 414 00:29:18,749 --> 00:29:21,069 Cosa? No, no. No. 415 00:29:21,079 --> 00:29:22,378 - Non è... - Quindi non vuoi... 416 00:29:22,388 --> 00:29:24,079 - No! Intendo... io... - Tu... 417 00:29:24,089 --> 00:29:27,143 - Vuoi o no scoparmi, Ethan? - Voglio scoparti. 418 00:29:28,423 --> 00:29:30,115 Beh, io non scopo con i vergini. 419 00:29:32,828 --> 00:29:33,828 Sul serio? 420 00:29:34,277 --> 00:29:35,277 Sì. 421 00:29:38,842 --> 00:29:39,842 Perché? 422 00:29:41,807 --> 00:29:45,001 Perché siete troppo attaccati sentimentalmente. 423 00:29:45,540 --> 00:29:47,492 - Ok. - E poi sono troppo timidi. 424 00:29:48,112 --> 00:29:50,551 Mi piace scopare con persone che sanno scopare. 425 00:30:04,029 --> 00:30:05,590 Sei bagnatissima. 426 00:30:09,726 --> 00:30:10,970 Cosa stai facendo? 427 00:30:23,111 --> 00:30:25,330 - Va bene? - Sì, sì. 428 00:30:25,340 --> 00:30:27,366 Oh, lì, lì. Aspetta. 429 00:30:43,079 --> 00:30:44,206 Jules, che fai? 430 00:30:44,700 --> 00:30:46,784 "Anche se la tutta la mia felicità è riposta in te, 431 00:30:46,794 --> 00:30:49,274 "non riesco a provare nessuna felicità nel patto d'amore appena stipulato. 432 00:30:49,284 --> 00:30:53,026 - Di che parli? Non so che vuol dire. - "È troppo precipitato, 433 00:30:53,036 --> 00:30:55,634 "troppo frettoloso e irriflessivo. 434 00:30:55,644 --> 00:30:58,999 "E troppo mi somiglia il lampo che muore prima che si abbia il tempo di dire... 435 00:30:59,009 --> 00:31:01,065 Jules, sei ubriaca, ok? 436 00:31:01,075 --> 00:31:04,061 E sembri scema. Puoi uscire dalla piscina, per favore? 437 00:31:04,071 --> 00:31:08,132 "Lampeggia. Buonanotte dolce amore mio! 438 00:31:08,142 --> 00:31:09,625 "Questo bocciuolo d'amore, 439 00:31:09,909 --> 00:31:12,875 "maturandosi al soffio dell'estate, sarà forse 440 00:31:12,885 --> 00:31:16,135 un fiore stupendo quando ci rivedremo". 441 00:31:22,277 --> 00:31:24,898 E forse Ali aveva ragione su Jules. 442 00:31:26,377 --> 00:31:28,261 Perché questo non mi fa stare bene. 443 00:31:28,271 --> 00:31:30,478 Ferma, ok. Puoi smetterla? 444 00:31:31,143 --> 00:31:32,147 Smettila. 445 00:31:32,517 --> 00:31:33,517 Smettila. 446 00:31:33,955 --> 00:31:35,962 Smettila. Smettila. Jules! 447 00:31:49,163 --> 00:31:51,456 Vorrei solo che mi avesse parlato di ieri sera. 448 00:32:05,722 --> 00:32:06,725 Cosa vuoi? 449 00:32:07,776 --> 00:32:09,496 Mi serve una cosa da te. 450 00:32:11,289 --> 00:32:14,077 Nate, perché dovrei fare qualsiasi cosa per te? 451 00:32:16,611 --> 00:32:18,370 Perché ti farò sbattere in prigione 452 00:32:19,972 --> 00:32:22,129 o sul registro dei molestatori sessuali. 453 00:32:23,011 --> 00:32:24,600 È una tua scelta. 454 00:32:25,618 --> 00:32:27,912 Non voglio costringerti a fare nulla. 455 00:32:47,998 --> 00:32:50,526 Ehi, Stingray McKay. 456 00:32:50,813 --> 00:32:52,380 Come va, amico? 457 00:32:52,390 --> 00:32:54,040 Hai visto Cassie? 458 00:32:54,050 --> 00:32:55,173 Sì... 459 00:32:55,183 --> 00:32:56,877 Credo stia ballando. 460 00:33:37,385 --> 00:33:39,000 Daniel, non posso. 461 00:33:41,118 --> 00:33:43,144 Ma non vedo l'ora di scoparti. 462 00:33:44,334 --> 00:33:46,337 Lo so, ma non possiamo. 463 00:33:46,829 --> 00:33:47,949 Perché? 464 00:33:50,093 --> 00:33:52,451 Perché mi sentirei davvero in colpa. 465 00:33:55,161 --> 00:33:56,373 Ma io no. 466 00:34:03,928 --> 00:34:10,547 ehi, dove sei? 467 00:34:14,569 --> 00:34:15,914 D'accordo. 468 00:34:15,924 --> 00:34:17,058 Aspetta. 469 00:34:19,899 --> 00:34:21,364 Non sei eccitata? 470 00:34:21,677 --> 00:34:23,174 Non è per questo. 471 00:34:23,184 --> 00:34:24,817 Quindi non possiamo fare sesso? 472 00:34:26,000 --> 00:34:27,003 No. 473 00:34:31,503 --> 00:34:32,962 Ma posso baciarti. 474 00:34:46,462 --> 00:34:47,934 Posso palparti? 475 00:34:48,276 --> 00:34:49,285 No. 476 00:34:52,164 --> 00:34:53,790 Quindi non posso palparti 477 00:34:53,800 --> 00:34:55,393 e non posso farti un ditalino. 478 00:34:58,154 --> 00:35:00,244 Ma senti com'è duro il mio cazzo. 479 00:35:01,448 --> 00:35:04,592 Andiamo. Non hai idea di quanto faccia male. 480 00:35:04,979 --> 00:35:06,910 Fa davvero male. 481 00:35:23,774 --> 00:35:26,236 Sei la ragazza più bella che abbia mai visto. 482 00:35:28,477 --> 00:35:30,158 Te lo ha mai detto nessuno? 483 00:35:40,563 --> 00:35:42,544 - Scusa, vai avanti. - Ehi, chiudi la porta! 484 00:35:44,029 --> 00:35:45,110 Ehi! 485 00:35:46,634 --> 00:35:47,637 Lex... 486 00:35:48,793 --> 00:35:50,073 Come va? 487 00:35:50,083 --> 00:35:52,761 - Hai visto tua sorella? - È andata a casa da un po'. 488 00:35:53,462 --> 00:35:55,533 Ok, perché non risponde alle mie chiamate. 489 00:35:55,543 --> 00:35:57,338 Oh, probabilmente sta dormendo. 490 00:35:57,348 --> 00:35:59,710 Ok, quando la vedi, puoi dirle di chiamarmi? 491 00:35:59,720 --> 00:36:02,091 - Sì, sicuramente. - Ok. Grazie. 492 00:36:05,070 --> 00:36:06,073 Ehi! 493 00:36:07,176 --> 00:36:09,786 Non dovresti essere quel pittore della tv? 494 00:36:10,394 --> 00:36:12,713 - Sì, Bob Ross. - Bob Ross. 495 00:36:12,723 --> 00:36:14,560 - È divertente. - Grazie. 496 00:36:21,807 --> 00:36:23,137 Daniel, dai. 497 00:36:23,554 --> 00:36:24,557 Cassie... 498 00:36:25,323 --> 00:36:26,515 Ascolta... 499 00:36:26,964 --> 00:36:28,619 Mi piaci davvero. 500 00:36:28,629 --> 00:36:30,310 Non lo direi a nessuno. 501 00:36:30,320 --> 00:36:32,118 - Lo so. - Ok. 502 00:36:32,522 --> 00:36:33,973 Quindi non lo saprà nessuno. 503 00:36:33,983 --> 00:36:35,234 Daniel, io... 504 00:36:35,244 --> 00:36:37,963 Sono davvero ubriaca. Dovrei tornare a casa. 505 00:36:38,330 --> 00:36:39,845 Stai scherzando? 506 00:36:39,855 --> 00:36:41,587 No. Scusa. 507 00:36:44,367 --> 00:36:45,782 Scusa per cosa? 508 00:36:49,514 --> 00:36:51,325 Chi cazzo credi di essere? 509 00:36:53,971 --> 00:36:56,854 - Cosa? - È la seconda volta che me lo fai. 510 00:36:56,864 --> 00:36:59,077 Quindi, se non scopiamo allora che facciamo? 511 00:36:59,810 --> 00:37:01,309 Sei serio? 512 00:37:01,319 --> 00:37:03,823 Credi sia qui perché mi interessi? 513 00:37:03,833 --> 00:37:07,621 Quello che dici o cosa pensi delle cose? Come se fossi così interessante, cazzo. 514 00:37:08,825 --> 00:37:10,522 Cazzo se sei stupida. 515 00:37:10,532 --> 00:37:12,615 Tu ci hai provato con me, ricordi? 516 00:37:12,625 --> 00:37:15,039 E da allora, ti fai vedere, mi illudi 517 00:37:15,049 --> 00:37:17,289 e poi ti lamenti del tuo cazzo di ragazzo. 518 00:37:17,299 --> 00:37:19,045 Ogni volta che inizi a parlare, penso: 519 00:37:19,055 --> 00:37:21,128 "questa chi cazzo si crede di essere?" 520 00:37:21,714 --> 00:37:23,945 Sei così noiosa, cazzo. 521 00:37:26,299 --> 00:37:27,367 Ehi. 522 00:37:27,881 --> 00:37:30,421 Sarò onesto con te, perché non lo sarà nessun altro. 523 00:37:30,826 --> 00:37:34,057 Chiunque dica di essere interessato a te oltre allo scoparti... 524 00:37:34,878 --> 00:37:36,298 Dice un sacco di stronzate. 525 00:37:37,689 --> 00:37:39,511 Quindi buona fortuna con il tuo fidanzato. 526 00:37:41,391 --> 00:37:43,526 Wow. Ora stai piangendo. 527 00:37:43,876 --> 00:37:45,182 Dov'è la novità? 528 00:38:38,535 --> 00:38:40,100 - Che c'è? - Io... 529 00:38:40,110 --> 00:38:42,439 Devo andare... in bagno. 530 00:38:49,904 --> 00:38:50,907 Cazzo. 531 00:38:52,597 --> 00:38:53,687 Merda... 532 00:38:54,599 --> 00:38:57,048 Cazzo di idiota. Cazzo! 533 00:39:03,451 --> 00:39:04,715 Ma che cazzo? 534 00:39:05,067 --> 00:39:06,083 Rue? 535 00:39:06,845 --> 00:39:07,913 Rue? 536 00:39:09,086 --> 00:39:10,089 Rue. 537 00:39:11,025 --> 00:39:12,289 Cos'è successo? 538 00:39:14,970 --> 00:39:16,365 Sono un peso. 539 00:39:16,896 --> 00:39:19,522 - Cosa? - Sì. Io... è solo... 540 00:39:19,532 --> 00:39:22,323 Sono un peso, è quello che è ed è imbarazzante, 541 00:39:22,333 --> 00:39:24,008 e stupido, ma... è la verità. 542 00:39:24,018 --> 00:39:26,822 - Quindi, scusami. - No, dire così. 543 00:39:28,653 --> 00:39:30,424 Non sei un peso. 544 00:39:50,019 --> 00:39:51,246 Rue! 545 00:39:52,236 --> 00:39:54,730 - Cosa c'è che non va? - Credo che ce ne andremo. 546 00:39:54,740 --> 00:39:55,830 No! 547 00:39:55,840 --> 00:39:58,231 No, è solo perché non stai ballando con me. 548 00:39:58,241 --> 00:39:59,632 Non è così, Jules. 549 00:39:59,642 --> 00:40:02,332 Jules, sei bagnata fradicia e davvero ubriaca. 550 00:40:02,342 --> 00:40:05,730 Tu sei asciutta e vestita da Bob Ross. 551 00:40:06,091 --> 00:40:08,402 Ok, penso che ce ne andremo. 552 00:40:08,793 --> 00:40:10,533 Non fare la noiosa, cazzo. 553 00:40:10,543 --> 00:40:14,052 Tutta la città è noiosa, cazzo. Che palle. 554 00:40:14,657 --> 00:40:16,599 Vorresti venire con noi, Jules? 555 00:40:17,213 --> 00:40:19,069 E quindi come intendi tornare a casa? 556 00:40:19,079 --> 00:40:20,628 Non lo so. 557 00:40:21,606 --> 00:40:23,277 E non mi interessa. 558 00:40:25,017 --> 00:40:26,627 Ok, andiamo via. 559 00:40:26,637 --> 00:40:28,937 Non... non posso lasciarla qui. 560 00:41:36,501 --> 00:41:37,689 Cazzo. 561 00:41:38,445 --> 00:41:40,885 Per tutta la vita, mi sono impegnato per un unico obiettivo. 562 00:41:40,895 --> 00:41:43,096 Diventare un professionista ed essere il migliore. 563 00:41:45,457 --> 00:41:47,279 E da quando ne ho memoria, 564 00:41:48,268 --> 00:41:50,056 ho sempre creduto fosse possibile. 565 00:41:52,391 --> 00:41:53,908 Poi, arrivo al college e... 566 00:41:55,578 --> 00:41:57,818 Mi guardo intorno e sono tutti bravi. 567 00:41:57,828 --> 00:41:59,489 Davvero tanto bravi. 568 00:42:00,000 --> 00:42:01,253 Non lo so, papà. 569 00:42:02,518 --> 00:42:03,911 Non sono il migliore. 570 00:42:04,435 --> 00:42:06,101 So che se non sono il migliore, 571 00:42:06,111 --> 00:42:07,596 non sarò mai selezionato. 572 00:42:08,933 --> 00:42:10,637 Non so cosa fare, papà. 573 00:42:13,994 --> 00:42:15,463 È tutto nella tua testa. 574 00:42:16,938 --> 00:42:18,561 Se lasci che i dubbi si insinuino, 575 00:42:19,249 --> 00:42:20,464 sei spacciato. 576 00:42:41,404 --> 00:42:42,722 Buongiorno, Tyler. 577 00:42:44,460 --> 00:42:45,460 Merda. 578 00:42:45,826 --> 00:42:47,469 - Oh, Dio. - Siediti, Tyler. 579 00:42:47,479 --> 00:42:48,581 Per favore. 580 00:42:49,591 --> 00:42:51,712 Per favore, non picchiarmi di nuovo. 581 00:42:51,722 --> 00:42:54,801 Tyler, non ti picchio, hai un collare, cazzo. Siediti. 582 00:42:54,811 --> 00:42:56,603 Voglio fare una conversazione matura. 583 00:42:58,955 --> 00:43:00,092 Su cosa? 584 00:43:00,842 --> 00:43:02,802 Le tue opzioni. Va tutto bene, 585 00:43:02,812 --> 00:43:03,873 siediti. 586 00:43:08,067 --> 00:43:09,715 Quali sarebbero le mie opzioni? 587 00:43:09,725 --> 00:43:11,325 Non sono buone. 588 00:43:11,335 --> 00:43:12,817 Ma una è meglio dell'altra. 589 00:43:13,418 --> 00:43:14,478 Cazzo. 590 00:43:15,207 --> 00:43:16,613 Dai, ti prego. 591 00:43:17,171 --> 00:43:19,986 Sono stato in ospedale per una settimana, 592 00:43:20,504 --> 00:43:23,599 mi si è distaccata la retina e non ci vedo, 593 00:43:23,609 --> 00:43:24,668 e poi... 594 00:43:25,274 --> 00:43:28,771 - Ho sempre emicranie e non respiro... - Tyler, Tyler. 595 00:43:28,781 --> 00:43:30,053 Non mi interessa. 596 00:43:31,715 --> 00:43:33,453 Fai un bel respiro. 597 00:43:33,463 --> 00:43:34,513 Rilassati. 598 00:43:34,983 --> 00:43:37,321 Vai in camera e vestiti, 599 00:43:37,331 --> 00:43:40,724 poi prendi la macchina e vai alla centrale di polizia di East Highland. 600 00:43:41,964 --> 00:43:43,983 Vai alla segreteria, 601 00:43:44,537 --> 00:43:47,055 e dichiara di voler confessare un crimine. 602 00:43:47,540 --> 00:43:48,869 Quale crimine? 603 00:43:48,879 --> 00:43:50,642 La seconda sera della fiera, 604 00:43:50,652 --> 00:43:52,546 hai incontrato Madeline Perez, 605 00:43:52,556 --> 00:43:54,719 che è al terzo anno delle superiori. 606 00:43:54,729 --> 00:43:58,190 La perseguiti da quando ha rifiutato le tue avance. 607 00:43:58,548 --> 00:44:01,641 Ci hai parlato e le hai chiesto perché ti ignorasse. 608 00:44:01,651 --> 00:44:03,792 E lei ti ha detto che è perché ha un ragazzo. 609 00:44:04,892 --> 00:44:06,591 Ti sei arrabbiato, 610 00:44:07,457 --> 00:44:08,824 e l'hai strangolata. 611 00:44:10,511 --> 00:44:11,968 Qual è l'altra opzione? 612 00:44:12,986 --> 00:44:14,417 Ecco, potresti... 613 00:44:14,427 --> 00:44:15,861 Vivere come sempre. 614 00:44:17,356 --> 00:44:19,618 Però, ad un certo punto, 615 00:44:20,918 --> 00:44:23,449 Madeline Perez andrà alla centrale 616 00:44:23,459 --> 00:44:25,289 di polizia di East Highland, 617 00:44:26,763 --> 00:44:28,770 arriverà alla segreteria, 618 00:44:29,817 --> 00:44:32,067 e dirà di voler sporgere denuncia. 619 00:44:32,077 --> 00:44:33,341 Per cosa? 620 00:44:33,738 --> 00:44:35,964 Il fine settimana prima che iniziasse la scuola 621 00:44:36,297 --> 00:44:37,754 è andata ad una festa 622 00:44:37,764 --> 00:44:39,185 e si è ubriacata. 623 00:44:39,195 --> 00:44:41,988 È stata stuprata in piscina da uno studente universitario 624 00:44:41,998 --> 00:44:44,646 di ventidue anni chiamato Tyler Clarkson. 625 00:44:46,585 --> 00:44:48,528 Che, la seconda sera della fiera, 626 00:44:48,538 --> 00:44:50,202 l'ha aggredita e stuprata ancora. 627 00:44:50,964 --> 00:44:54,019 Non puoi provare che fossi alla fiera. 628 00:44:55,092 --> 00:44:56,434 Ne sei sicuro? 629 00:44:57,060 --> 00:44:58,060 Sì. 630 00:44:58,773 --> 00:45:00,047 Perché ero qui. 631 00:45:00,392 --> 00:45:01,466 Qui. 632 00:45:05,696 --> 00:45:06,807 Da solo? 633 00:45:10,454 --> 00:45:13,317 Non confesserò un crimine che non ho commesso. 634 00:45:13,327 --> 00:45:15,714 Allora te ne faremo confessare uno che hai compiuto. 635 00:45:16,286 --> 00:45:18,497 Comunque, non importa un cazzo. 636 00:45:31,302 --> 00:45:33,092 - Posso aiutarla? - Sì. 637 00:45:34,928 --> 00:45:36,896 Sono qui per confessare un crimine. 638 00:45:38,430 --> 00:45:40,142 Riconosci quell'uomo? 639 00:45:41,292 --> 00:45:42,292 Sì. 640 00:45:44,051 --> 00:45:47,042 È il ragazzo che mi ha molestato la sera della fiera. 641 00:45:50,428 --> 00:45:52,696 C'è qualcosa di tutta questa storia che... non so, 642 00:45:52,706 --> 00:45:54,177 mi sembra strana. 643 00:45:54,636 --> 00:45:58,175 Riley, c'è una ragazza nella 202 che dice di aver visto l'aggressione. 644 00:46:00,782 --> 00:46:03,265 Stavo andando in bagno, 645 00:46:04,370 --> 00:46:06,836 e ho visto questo ragazzo... 646 00:46:06,846 --> 00:46:08,626 Urlare contro la ragazza, 647 00:46:09,358 --> 00:46:11,671 dietro una delle roulotte. 648 00:46:13,737 --> 00:46:15,169 E quindi... 649 00:46:15,179 --> 00:46:17,367 Mi sono fermata un attimo a guardare, 650 00:46:19,297 --> 00:46:20,958 e poi lui... 651 00:46:20,968 --> 00:46:23,156 L'ha presa per il collo 652 00:46:23,910 --> 00:46:26,545 e l'ha spinta contro la roulotte. 653 00:46:29,908 --> 00:46:32,515 E poi ho riconosciuto subito 654 00:46:32,860 --> 00:46:34,368 che si trattasse di Maddy. 655 00:46:36,678 --> 00:46:39,630 E mi sembrava di aver già visto la faccia di lui 656 00:46:39,640 --> 00:46:41,445 da qualche parte, solo... 657 00:46:42,233 --> 00:46:44,431 Non ricordavo dove. 658 00:46:47,865 --> 00:46:49,057 Poi, 659 00:46:49,910 --> 00:46:52,044 ieri sera mi sono resa conto 660 00:46:52,054 --> 00:46:53,756 di dove l'avessi già visto. 661 00:46:55,345 --> 00:46:57,676 Lui è il tizio che... 662 00:46:58,008 --> 00:47:01,190 Che è andato con Maddy la sera della festa di McKay. 663 00:47:03,448 --> 00:47:06,477 Qualcuno ti ha costretto a fare queste dichiarazioni? 664 00:47:08,087 --> 00:47:09,109 No. 665 00:47:09,885 --> 00:47:12,531 Capisci che sporgere una denuncia falsa 666 00:47:12,541 --> 00:47:15,304 o dichiarare il falso alla polizia 667 00:47:15,314 --> 00:47:18,938 ostacolando delle indagini è un grave crimine, 668 00:47:18,948 --> 00:47:21,336 punibile fino a sette anni di carcere? 669 00:47:22,243 --> 00:47:23,291 Sì. 670 00:47:24,428 --> 00:47:26,383 Te lo chiedo un'altra volta, 671 00:47:26,393 --> 00:47:28,182 ci stai dicendo la verità? 672 00:47:42,065 --> 00:47:43,458 Buon Halloween. 673 00:48:04,729 --> 00:48:07,271 Nate! Nate! Nate! Nate! 674 00:48:07,281 --> 00:48:09,956 Nate! Nate! Nate! Nate! 675 00:49:14,368 --> 00:49:17,666 #NoSpoiler