1
00:01:10,283 --> 00:01:14,178
Maddy vidste, hvem hun var,
fra en tidlig alder.
2
00:01:21,377 --> 00:01:24,814
I al den tid, Maddy kunne huske,
havde alle elsket hende.
3
00:01:32,764 --> 00:01:36,993
Hun vidste ikke, hvad det var.
Hun havde bare noget særligt.
4
00:01:37,977 --> 00:01:41,497
Noget uhåndgribeligt.
Noget umåleligt.
5
00:01:47,320 --> 00:01:49,380
Og det gav hende selvtillid.
6
00:01:54,494 --> 00:01:56,597
Hun elskede skønhedskonkurrencer -
7
00:01:56,621 --> 00:02:02,603
- fordi man ikke behøvede at være
kønnest, blondest eller hvidest.
8
00:02:02,627 --> 00:02:05,146
Man skulle bare have selvtillid.
9
00:02:06,548 --> 00:02:09,735
Hun ville sikkert have vundet
Miss Universe -
10
00:02:09,759 --> 00:02:12,780
- hvis det ikke havde været
for denne fyr.
11
00:02:12,804 --> 00:02:17,993
Skønhedskonkurrencetræner Marcus
Cutler er anholdt for børnemisbrug.
12
00:02:18,017 --> 00:02:21,455
Det er slut med konkurrencer.
Det er jo sygt.
13
00:02:21,479 --> 00:02:25,209
Hendes drømme blev knust af
en 50-årig, som ikke misbrugte hende.
14
00:02:25,233 --> 00:02:27,503
Han havde end ikke mødt hende.
15
00:02:27,527 --> 00:02:31,214
Hun sultestrejkede i en uge.
16
00:02:33,408 --> 00:02:38,013
Men så indså hun, hvor meget hun nød
ikke at lave noget.
17
00:02:38,037 --> 00:02:42,643
Maddy ville ikke indrømme det,
især ikke i disse politiske tider -
18
00:02:42,667 --> 00:02:49,024
- men hun havde aldrig noget ønske om
at gøre karriere eller få et arbejde.
19
00:02:49,048 --> 00:02:51,694
Hun ville bare lave det, hun lavede -
20
00:02:51,718 --> 00:02:55,656
- men uden skolen og det andet lort.
21
00:02:55,680 --> 00:02:57,700
Hendes mor var kosmetolog -
22
00:02:57,724 --> 00:03:01,745
- hvilket er en fin måde at sige,
at hun lavede pedicure på rige.
23
00:03:01,769 --> 00:03:06,000
Hendes far var en fyldebøtte,
der aldrig kunne holde på et job.
24
00:03:06,024 --> 00:03:09,628
Det gik hurtigt op for hende,
at der findes to slags mennesker.
25
00:03:09,652 --> 00:03:13,382
Dem, der sidder i stolene
med fødderne i et fodbad -
26
00:03:13,406 --> 00:03:17,135
- og dem, der knæler foran fodbadet.
27
00:03:19,162 --> 00:03:22,266
Hun betragtede tit de kvinder,
der kom ind.
28
00:03:22,290 --> 00:03:26,228
Hun bemærkede, hvad de havde på,
og hvad de talte om.
29
00:03:26,252 --> 00:03:29,899
Og hun indså,
at ingen af dem foretog sig noget.
30
00:03:29,923 --> 00:03:33,986
De opfostrede måske deres børn
og indrettede deres hjem -
31
00:03:34,010 --> 00:03:37,781
- men til syvende og sidst
foretog de sig intet.
32
00:03:37,805 --> 00:03:42,536
De foretog sig
bogstavelig talt intet.
33
00:03:42,560 --> 00:03:45,955
Og besynderligt nok
havde ingen af dem selvtillid.
34
00:03:47,273 --> 00:03:51,837
Hun havde været lun på Nate noget
tid, før han inviterede hende ud.
35
00:03:51,861 --> 00:03:56,133
I begyndelsen var han en gentleman,
der købte blomster hver dag.
36
00:03:56,157 --> 00:03:58,886
Han var klogere end de fleste fyre.
37
00:03:58,910 --> 00:04:01,472
Og Nate elskede hende virkelig.
38
00:04:01,496 --> 00:04:05,643
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.
39
00:04:05,667 --> 00:04:09,146
Hun elskede Nate.
Hun elskede sit forhold med Nate.
40
00:04:09,170 --> 00:04:12,191
Hun var også en virkelig god kæreste.
41
00:04:12,215 --> 00:04:15,611
- Omend hun ikke altid talte sandt.
- Er du jomfru?
42
00:04:15,635 --> 00:04:20,533
Sandheden var, at da hun som 14-årig
var på ferie i Panama City Beach -
43
00:04:20,557 --> 00:04:22,868
- mødte en fyr på omkring 40 år.
44
00:04:22,892 --> 00:04:25,371
Hej. Bor du i nærheden?
45
00:04:25,395 --> 00:04:28,082
Nu virker det voldtægtsagtigt
og underligt.
46
00:04:28,106 --> 00:04:31,919
- Men hun havde faktisk kontrollen.
- Ja.
47
00:04:31,943 --> 00:04:34,839
Hun kunne se på Nate,
hvor meget det betød...
48
00:04:34,863 --> 00:04:36,882
- Fuldstændig?
- Ja.
49
00:04:36,906 --> 00:04:38,759
...at hun var 100% hans.
50
00:04:38,783 --> 00:04:42,470
Hvad med ...?
Har du nogensinde fået finger?
51
00:04:44,247 --> 00:04:45,766
Kun af mig selv.
52
00:04:45,790 --> 00:04:48,685
Ingen kan sgu alligevel
mærke forskel.
53
00:04:50,587 --> 00:04:53,982
Men sådan er det med fyre som Nate.
54
00:04:56,759 --> 00:04:59,071
De vil ikke have en person.
55
00:04:59,095 --> 00:05:04,118
De vil have noget,
som de kan eje og besidde.
56
00:05:04,142 --> 00:05:07,163
Ligesom Sharon Stone i "Casino".
57
00:05:07,187 --> 00:05:12,168
Men det fede ved Sharon Stone i
"Casino" er, at hun tromlede De Niro.
58
00:05:12,192 --> 00:05:14,503
Jeg ville slå ihjel for den frakke.
59
00:05:14,527 --> 00:05:17,506
- Hun gjorde det samme mod Nate.
- Hvad koster den?
60
00:05:17,530 --> 00:05:22,178
Seriøst, Sharon Stone i "Casino"
var Maddys totemdyr.
61
00:05:22,202 --> 00:05:24,263
Hun så også en masse porno.
62
00:05:24,287 --> 00:05:27,391
Ikke, fordi det tændte hende.
63
00:05:27,415 --> 00:05:32,228
Men hvis man analyserede det nøje,
var der en masse gode hemmeligheder.
64
00:05:37,425 --> 00:05:42,531
Under sex forestillede hun sig af og
til, at hun var sin egen dukkefører.
65
00:05:42,555 --> 00:05:46,285
Hun bevægede sine hofter
og svajede helt rigtigt i ryggen.
66
00:05:46,309 --> 00:05:49,914
Nate skulle have det godt
med måden, han kneppede på.
67
00:05:49,938 --> 00:05:53,751
For hvis man får en fyr til
at føle sig selvsikker -
68
00:05:53,775 --> 00:05:56,837
- så kan man få dem til alt.
69
00:05:56,861 --> 00:05:59,173
- Jeg har en gave til dig.
- Har du?
70
00:05:59,197 --> 00:06:01,758
Efter middagen. Den ligger i bilen.
71
00:06:07,747 --> 00:06:10,226
Gud, hvor er den perfekt.
72
00:06:10,250 --> 00:06:12,435
- Jeg elsker dig sgu.
- I lige måde.
73
00:06:16,256 --> 00:06:20,277
Hun var lidt bekymret
for det med monogami.
74
00:06:20,301 --> 00:06:23,405
Det var ikke,
fordi hun var rigtig utro.
75
00:06:23,429 --> 00:06:26,992
Men hun havnede af og til
i en gråzone.
76
00:06:27,016 --> 00:06:31,247
- Jeg vil gøre alt for at kneppe dig.
- Du er sød, men nej.
77
00:06:31,271 --> 00:06:34,375
Bortset fra dj'en,
som varmede op for Calvin Harris.
78
00:06:34,399 --> 00:06:36,919
Og børsmægleren
med familie på Oak Street.
79
00:06:36,943 --> 00:06:40,088
Og ham den lækre,
der drev rulleskøjtehallen.
80
00:06:43,783 --> 00:06:47,972
Men det var de gange,
hvor hun og Nate havde holdt pause.
81
00:06:47,996 --> 00:06:51,600
Nate kunne nu også
være en rigtig nar.
82
00:06:51,624 --> 00:06:55,396
Sommetider fantaserede Maddy
om at slå Nate -
83
00:06:55,420 --> 00:06:59,525
- men hun var bange for,
at en som ham slog igen.
84
00:06:59,549 --> 00:07:02,695
Han var jo ved at affinde sig
med sin seksualitet.
85
00:07:02,719 --> 00:07:04,280
Du er død i mine øjne.
86
00:07:04,304 --> 00:07:07,615
Det er roden til megen vold.
87
00:07:08,850 --> 00:07:13,706
Da hun kom hjem den aften,
havde hun kvalme.
88
00:07:13,730 --> 00:07:16,291
Nok til at kaste op.
89
00:07:18,526 --> 00:07:21,213
Det var ikke volden,
der skræmte hende.
90
00:07:21,237 --> 00:07:24,842
Det var det faktum,
at uanset hvad han gjorde -
91
00:07:24,866 --> 00:07:27,260
- så ville hun stadig elske ham.
92
00:07:44,802 --> 00:07:47,907
Intet i verden nærmer sig opiater.
93
00:07:47,931 --> 00:07:51,202
En god ES 7,5 Vicodin.
94
00:07:51,226 --> 00:07:56,832
Men ærlig talt er det bedste,
jeg har prøvet, fentanyl.
95
00:07:56,856 --> 00:08:01,921
Der er intet her på Jorden,
der kan hamle op med fentanyl.
96
00:08:01,945 --> 00:08:06,634
Bortset fra Jules.
Jules er på en tæt andenplads.
97
00:08:06,658 --> 00:08:08,885
Jules. Jules. Jules...
98
00:08:10,078 --> 00:08:12,598
Hvad kunne være bedre?
Jules og fentanyl.
99
00:08:12,622 --> 00:08:18,895
Men på stoffer vil Jules ikke have
mig, så jeg vælger Jules for nu.
100
00:08:23,007 --> 00:08:27,196
- Rue, maden er klar.
- Okay.
101
00:08:27,220 --> 00:08:29,573
- Kommer du?
- Ja. Nej...
102
00:08:29,597 --> 00:08:32,243
Ja, og spiser.
103
00:08:32,267 --> 00:08:35,578
- Giv mig lige et øjeblik.
- Okay.
104
00:08:40,275 --> 00:08:42,460
Havde I det sjovt i tivoliet?
105
00:08:43,778 --> 00:08:46,924
- Ja, det var fedt.
- Det var fint nok.
106
00:08:46,948 --> 00:08:50,718
- Rue sagde, du blev dårlig.
- Jeg vil ikke snakke om det.
107
00:08:54,455 --> 00:08:58,851
Nå... sov Jules her i nat?
108
00:09:01,588 --> 00:09:03,773
Ja, og hvad så?
109
00:09:06,009 --> 00:09:08,404
Er I kærester?
110
00:09:08,428 --> 00:09:11,239
Ja, på en måde.
111
00:09:12,807 --> 00:09:18,079
Det er måske lige meget, hvad jeg
synes, men jeg kan godt lide hende.
112
00:09:20,106 --> 00:09:21,708
Det kan jeg også.
113
00:09:29,115 --> 00:09:33,344
Tag dig god tid, skat.
Du er kommet langt.
114
00:09:35,163 --> 00:09:37,558
Du er skrøbelig.
115
00:09:37,582 --> 00:09:41,936
- Jeg er ikke skrøbelig.
- Jo, du er.
116
00:09:43,671 --> 00:09:47,109
Det er helt fint, mor. Vi...
117
00:09:47,133 --> 00:09:50,571
Vi havde en lang snak om det hele -
118
00:09:50,595 --> 00:09:54,157
- og vi går bare langsomt frem.
119
00:10:05,109 --> 00:10:07,546
Det ser godt ud.
120
00:10:07,570 --> 00:10:09,631
Er du klar?
121
00:10:12,116 --> 00:10:16,472
- Hvor ondt gør det?
- Det gør slet ikke ondt.
122
00:10:16,496 --> 00:10:18,974
Rolig.
Jeg har gjort det i årevis.
123
00:10:18,998 --> 00:10:22,268
Jeg elsker dig, Rue,
men jeg gør det sgu ikke.
124
00:10:24,921 --> 00:10:28,234
Jeg vidste ikke, hvad der skete
mellem Jules og Tyler.
125
00:10:28,258 --> 00:10:31,278
Det var ikke godt,
men jeg turde ikke snage.
126
00:10:31,302 --> 00:10:34,907
Og på et selvisk plan
gik alting også så godt.
127
00:10:34,931 --> 00:10:38,160
Vis mig, hvad forsinkelsen skyldes.
128
00:10:38,184 --> 00:10:41,413
Selv om alt blev mærkeligt
efter tivolituren.
129
00:10:41,437 --> 00:10:43,082
Jeg må ringe tilbage.
130
00:10:43,106 --> 00:10:44,916
Tal langsommere.
131
00:10:45,900 --> 00:10:49,712
Tal langsommere. Hvad sker der?
132
00:10:53,658 --> 00:10:55,677
Vi mødes udenfor.
133
00:11:18,141 --> 00:11:19,743
Godt, De kom, mr. Jacobs.
134
00:11:19,767 --> 00:11:23,538
- Hvad foregår der?
- Lad os tale om det indenfor.
135
00:11:47,545 --> 00:11:50,982
- Cal, er du okay?
- Ja, giv mig et øjeblik.
136
00:11:57,263 --> 00:12:02,827
Der var sket det, at Maddy var taget
i skole om morgenen...
137
00:12:04,854 --> 00:12:06,624
Er du Unabomberen?
138
00:12:06,648 --> 00:12:10,503
- Er du en dominatrix?
- Nej.
139
00:12:10,527 --> 00:12:14,882
- Jeg mente det sgu da ikke seriøst.
- Det er klart.
140
00:12:14,906 --> 00:12:19,470
- Men er du okay?
- Ja, jeg har bare menstruation.
141
00:12:19,494 --> 00:12:21,722
- Okay. Farveller.
- Farvel.
142
00:12:21,746 --> 00:12:25,726
Og Maddys første time var
infinitesimalregning i 202 -
143
00:12:25,750 --> 00:12:28,687
- hvilket uheldigvis lå
på øverste etage.
144
00:12:28,711 --> 00:12:31,315
Virker klimaanlægget ikke?
145
00:12:31,339 --> 00:12:34,109
Det er i stykker,
men du kan tage trøjen af.
146
00:12:34,133 --> 00:12:37,947
På en normal dag
havde Maddy bare taget den af.
147
00:12:37,971 --> 00:12:40,366
Men Nate havde jo taget kvælertag -
148
00:12:40,390 --> 00:12:45,912
- så Maddy var stået op tre timer
tidligere for at sminke mærket væk.
149
00:12:48,815 --> 00:12:54,380
For at gøre det værre havde indtaget
af Molly medført serotoninmangel -
150
00:12:54,404 --> 00:12:59,343
- som gjorde hende deprimeret, så hun
hverken havde spist eller drukket.
151
00:12:59,367 --> 00:13:01,804
Og hun havde faktisk menstruation.
152
00:13:01,828 --> 00:13:05,306
Maddy? Maddy!
153
00:13:08,418 --> 00:13:10,729
Hun er herinde!
154
00:13:10,753 --> 00:13:12,523
Jeg har det fint.
155
00:13:12,547 --> 00:13:15,067
Hvorfor pisker alle det op?
156
00:13:15,091 --> 00:13:18,404
Du har tydeligvis været
meget igennem i weekenden.
157
00:13:18,428 --> 00:13:21,657
Men jeg er især bekymret
for mærkerne på din hals.
158
00:13:21,681 --> 00:13:23,617
Der er ingen mærker.
159
00:13:23,641 --> 00:13:27,955
- Redderne så dem.
- De lyver.
160
00:13:27,979 --> 00:13:30,916
Madeleine, hør her...
161
00:13:30,940 --> 00:13:36,130
Jeg forstår godt, at du måske
er bange for at tale om det.
162
00:13:36,154 --> 00:13:38,591
Du skal vide,
at det ikke er din skyld.
163
00:13:38,615 --> 00:13:41,969
Jeg leder efter en respektfuld måde
at sige det her på -
164
00:13:41,993 --> 00:13:44,555
- men det angår ikke dig.
165
00:13:44,579 --> 00:13:47,683
Det angår mig faktisk, Madeleine.
166
00:13:47,707 --> 00:13:49,810
Du er 17 år gammel.
167
00:13:49,834 --> 00:13:54,815
Hvis jeg har mistanke om overgreb,
er jeg pålagt at anmelde det.
168
00:13:54,839 --> 00:13:56,775
Pis.
169
00:13:56,799 --> 00:13:58,985
Var det en, du kender?
170
00:14:00,261 --> 00:14:02,239
Var det Nate Jacobs?
171
00:14:02,263 --> 00:14:05,701
Jeg ved kun, at hun væltede
en stor gryde chili con carne -
172
00:14:05,725 --> 00:14:07,912
- og kaldte hans mor noget grimt.
173
00:14:07,936 --> 00:14:10,664
Han tog hende hårdt i armen.
174
00:14:10,688 --> 00:14:12,875
Hun er seriøst bindegal.
175
00:14:12,899 --> 00:14:15,503
Ved du,
hvorfor Nate og Maddy skændtes?
176
00:14:15,527 --> 00:14:17,379
Jeg vil have en advokat.
177
00:14:17,403 --> 00:14:19,840
Du er ikke sigtet for noget.
178
00:14:19,864 --> 00:14:23,385
- Nate er bøsse.
- Jeg mener det, Barbara.
179
00:14:23,409 --> 00:14:27,389
Nej, Nate er bøsse.
Det var derfor, Maddy var vred.
180
00:14:27,413 --> 00:14:32,686
Jeg ved ikke noget om tivoliet,
men hun duskede en fyr i McKays pool.
181
00:14:32,710 --> 00:14:34,313
Duskede?
182
00:14:34,337 --> 00:14:37,817
- Derfor angreb han den nye pige.
- Hvilken ny pige?
183
00:14:37,841 --> 00:14:40,818
Hende, der skar sig selv.
184
00:14:44,055 --> 00:14:46,658
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
185
00:14:48,268 --> 00:14:51,288
Mr. Jacobs,
vil du venligst følge med?
186
00:14:51,312 --> 00:14:53,247
- Hvad?
- Følg med.
187
00:14:57,861 --> 00:15:01,547
- Kan I sige, hvad problemet er?
- Det skal vi nok.
188
00:15:09,622 --> 00:15:11,142
Hvad var det?
189
00:15:11,166 --> 00:15:14,311
- Nate prøvede at dræbe Maddy.
- Hvad?
190
00:15:14,335 --> 00:15:17,356
Fordi hun fandt bøsseporno
på hans mobil.
191
00:15:17,380 --> 00:15:20,818
- Hvem har fortalt dig det?
- Dig. I tivoliet.
192
00:15:20,842 --> 00:15:25,113
Lexi, du må aldrig gentage det,
for det passer ikke.
193
00:15:36,608 --> 00:15:41,046
Daniel, det kan jeg ikke. Beklager.
194
00:15:41,070 --> 00:15:45,718
Jeg ser en fyr,
og jeg vil ikke ødelægge det.
195
00:15:45,742 --> 00:15:48,429
Det er helt i orden.
196
00:15:48,453 --> 00:15:51,557
Jeg kan bare lide dig.
Jeg troede, det var gengældt.
197
00:15:51,581 --> 00:15:54,518
Det kan jeg også godt, men...
198
00:15:54,542 --> 00:15:56,936
Jeg har en kæreste.
199
00:15:58,796 --> 00:16:00,898
Du må ikke sige noget.
200
00:16:02,550 --> 00:16:07,989
Hvis jeg lover ikke at sige noget,
kan vi så ses igen?
201
00:16:21,361 --> 00:16:25,841
- Hej. Har du fået mine beskeder?
- Nej.
202
00:16:25,865 --> 00:16:29,845
Mener du det?
Jeg har sendt en masse beskeder.
203
00:16:29,869 --> 00:16:32,932
Jeg har ikke fået dem.
204
00:16:32,956 --> 00:16:35,100
Der står, de er leveret.
205
00:16:35,124 --> 00:16:38,269
Jeg har ikke lyst til
at tale om det nu.
206
00:16:39,879 --> 00:16:41,940
Mener du det?
207
00:16:45,093 --> 00:16:46,861
Har jeg gjort noget?
208
00:16:48,263 --> 00:16:50,823
Det ved jeg ikke, Ethan.
Har du?
209
00:16:52,684 --> 00:16:56,372
Så på tivoliaftenen,
mens hun kneppede Luke Kasten -
210
00:16:56,396 --> 00:17:00,251
- fik Kat en åbenbaring.
Hun kneppede Luke Kasten.
211
00:17:00,275 --> 00:17:03,169
Luke fandenkneppeme Kasten.
212
00:17:04,571 --> 00:17:08,091
For de af jer, der ikke har gået
på East Highland...
213
00:17:09,033 --> 00:17:11,679
Luke Kasten var fandeme en gud.
214
00:17:11,703 --> 00:17:14,723
Han gik ud for længst,
men folk taler stadig om ham.
215
00:17:14,747 --> 00:17:17,101
Han har den største pik, jeg har set.
216
00:17:17,125 --> 00:17:19,186
Jeg betragtede ham kneppe mig -
217
00:17:19,210 --> 00:17:22,481
- og så hans ansigtstrækninger,
da han kom på min mave.
218
00:17:22,505 --> 00:17:26,569
Og så gik det op for mig...
Jeg fik en åbenbaring.
219
00:17:26,593 --> 00:17:32,867
Uanset hvor sej eller sexet
eller klog man tror, en fyr er -
220
00:17:32,891 --> 00:17:35,953
- så er de alle sammen røvynkelige.
221
00:17:35,977 --> 00:17:38,955
Det er sandt, KittenKween.
222
00:17:41,065 --> 00:17:45,087
Hvis du vil komme, så har jeg en
korsage på min Amazon-ønskeseddel.
223
00:17:45,111 --> 00:17:48,214
- Du skal købe den til mig.
- Javel, KittenKween.
224
00:17:49,824 --> 00:17:51,927
- Må jeg være ærlig?
- Altid.
225
00:17:51,951 --> 00:17:54,513
Jeg har indset noget.
226
00:17:54,537 --> 00:17:58,142
Hele livet har jeg forsøgt
at fylde mindre.
227
00:17:58,166 --> 00:18:03,522
Forsøgt at skjule mig for fyre,
som ville hviske, når jeg gik forbi.
228
00:18:03,546 --> 00:18:07,109
Jeg frygtede, at folk ville
finde ud af, jeg var tyk.
229
00:18:07,133 --> 00:18:09,445
Men er det ikke skideligemeget?
230
00:18:09,469 --> 00:18:11,989
Jeg er vildt imponeret af dig.
231
00:18:12,013 --> 00:18:16,284
Intet er mere magtfuldt
end en tyk pige, som er ligeglad.
232
00:18:38,957 --> 00:18:40,433
Hej.
233
00:18:42,752 --> 00:18:46,856
- Jeg troede ikke, du var herfra.
- Det er jeg heller ikke.
234
00:18:48,007 --> 00:18:51,319
Jeg har fri klokken 19.00.
Skal vi lave noget?
235
00:18:59,978 --> 00:19:01,913
Hvorfor er du pludselig så led?
236
00:19:07,527 --> 00:19:10,923
Du forstår ikke, mor.
Det var ikke Nate.
237
00:19:10,947 --> 00:19:16,303
Hold op med at lyve. Det svin slipper
ikke godt fra at angribe min datter.
238
00:19:16,327 --> 00:19:20,224
- Vel? Han skal kende konsekvenserne.
- Mor!
239
00:19:20,248 --> 00:19:24,145
- Jeg vil anmelde ham.
- Det skal du ikke!
240
00:19:24,169 --> 00:19:27,647
- Det er for dit eget bedste!
- Du anmelder ham ikke!
241
00:19:28,590 --> 00:19:30,733
Jeg vil gerne anmelde det.
242
00:19:34,512 --> 00:19:37,991
- Alt vel, mr. Jacobs?
- Jeg har det fint.
243
00:19:41,436 --> 00:19:45,498
Mr. og mrs. Jacobs.
Tak, fordi De kom så hurtigt.
244
00:19:46,649 --> 00:19:51,839
Deres søn og ms. Perez kom vist
i håndgemæng lørdag aften.
245
00:19:51,863 --> 00:19:55,092
- Her tog han angiveligt kvælertag.
- Hvad?
246
00:19:55,116 --> 00:19:59,472
Der er flere øjenvidner.
Ms. Perez har voldsomme mærker -
247
00:19:59,496 --> 00:20:01,556
- og familien anmelder det.
248
00:20:03,333 --> 00:20:05,769
Det må være en misforståelse.
249
00:20:05,793 --> 00:20:08,772
Det lyder ikke som noget,
min søn ville gøre.
250
00:20:08,796 --> 00:20:11,192
Jeg vil gerne tale
med familien Perez.
251
00:20:11,216 --> 00:20:14,987
Det vil være bedst for Dem
at tale med Deres søn -
252
00:20:15,011 --> 00:20:19,240
- før vi tager ham med på stationen.
Han sidder herinde.
253
00:20:53,508 --> 00:20:55,693
Gjorde du det?
254
00:20:58,680 --> 00:21:00,782
Ikke rigtigt.
255
00:21:02,016 --> 00:21:07,163
- Indrømmede du det?
- Nej.
256
00:21:10,567 --> 00:21:12,502
Gjorde du det?
257
00:21:22,328 --> 00:21:24,514
Nej.
258
00:21:26,875 --> 00:21:29,394
Det er godt at høre.
259
00:21:32,755 --> 00:21:35,984
Hendes familie anmelder det.
260
00:21:37,385 --> 00:21:39,737
- Pis.
- Du...
261
00:21:42,265 --> 00:21:44,910
Hør her.
262
00:21:44,934 --> 00:21:47,788
Du er nødt til at bevare fatningen.
263
00:21:47,812 --> 00:21:49,456
Hids dig ikke op.
264
00:21:49,480 --> 00:21:52,292
Forlad skolen med oprejst pande.
265
00:21:54,444 --> 00:21:55,963
Se på mig.
266
00:21:55,987 --> 00:21:58,172
Se lige på mig.
267
00:22:01,159 --> 00:22:06,640
Det, der kommer til at ske for dig,
for mig, for vores familie -
268
00:22:06,664 --> 00:22:09,142
- bliver ikke let.
269
00:22:11,252 --> 00:22:15,523
Du går først ud. Jeg er lige bag dig.
270
00:22:16,758 --> 00:22:18,610
Kom.
271
00:22:33,191 --> 00:22:35,168
Jeg elsker dig.
272
00:23:15,441 --> 00:23:17,128
Hvad gik det ud på?
273
00:23:17,152 --> 00:23:20,923
Og kan vi tale om,
at du kneppede Nates far?
274
00:23:20,947 --> 00:23:24,844
Rue, sværg på dit liv,
at du aldrig siger det til nogen.
275
00:23:24,868 --> 00:23:29,682
- At du kneppede Nates far?
- Jeg mener det. Det er...
276
00:23:29,706 --> 00:23:34,436
Selv hvis du vælger at hade mig
en dag, må du aldrig sige det.
277
00:23:34,460 --> 00:23:39,942
- Hvorfor skulle jeg hade dig?
- Det er ikke pointen.
278
00:23:39,966 --> 00:23:44,570
- Det skal seriøst med dig i graven.
- Det lover jeg.
279
00:23:50,018 --> 00:23:52,163
Tror du, Nate ved det?
280
00:23:52,187 --> 00:23:55,082
Nej. Hvorfor skulle Nate vide det?
281
00:23:55,106 --> 00:24:00,628
Du gik hen til chili con carne-boden.
Så han ud, som om han vidste det?
282
00:24:02,113 --> 00:24:05,758
Nej, jeg bemærkede det slet ikke.
283
00:24:09,245 --> 00:24:11,889
Nate er uhyggelig.
284
00:24:12,874 --> 00:24:15,768
Hele familien er skideuhyggelig.
285
00:24:17,837 --> 00:24:21,357
Jeg vil ikke have den her samtale.
286
00:24:24,219 --> 00:24:27,948
Det ville være fedt,
hvis de købte din tavshed -
287
00:24:27,972 --> 00:24:30,908
- og vi kunne lave
en masse fede ting.
288
00:24:33,269 --> 00:24:35,705
Rue, det er ikke en spøg.
289
00:24:47,575 --> 00:24:51,972
Jeg ved ikke, hvorfor Jules ikke
stolede på mig eller talte om had.
290
00:24:51,996 --> 00:24:56,393
Der er intet, Jules kunne gøre,
som ville gøre mig vred.
291
00:24:56,417 --> 00:24:58,646
- Det sagde jeg til hende.
- Som om.
292
00:24:58,670 --> 00:25:01,272
Nej, det er altså rigtigt.
293
00:25:04,509 --> 00:25:08,363
Har du mange engangsknald?
294
00:25:11,432 --> 00:25:13,993
Definer "mange".
295
00:25:15,061 --> 00:25:19,750
- Altså flere end fem?
- Ja.
296
00:25:19,774 --> 00:25:24,505
- Flere end ti?
- Det ved jeg ikke.
297
00:25:24,529 --> 00:25:26,882
Flere end 20?
298
00:25:26,906 --> 00:25:30,344
- Hvorfor er det vigtigt?
- Det er bare et spørgsmål.
299
00:25:30,368 --> 00:25:32,637
Det kan da være lige meget.
300
00:25:33,621 --> 00:25:35,599
Er det god sex?
301
00:25:35,623 --> 00:25:39,645
Det ved jeg ikke, men det er
heller ikke det væsentlige.
302
00:25:39,669 --> 00:25:44,108
Det handler mere om alt det,
der går forud for det.
303
00:25:44,132 --> 00:25:47,069
Det er den gode del.
304
00:25:47,093 --> 00:25:52,533
- Du har vel haft engangsknald, ikke?
- Nej.
305
00:25:52,557 --> 00:25:56,078
Du har vel været sammen med folk,
du lige har mødt?
306
00:25:56,102 --> 00:25:58,080
Nej, ikke sådan...
307
00:25:58,104 --> 00:26:03,711
- Hvor mange har du været i seng med?
- Ikke så mange.
308
00:26:03,735 --> 00:26:05,545
Hvad er dit tal?
309
00:26:06,988 --> 00:26:08,924
Det her er pinligt.
310
00:26:08,948 --> 00:26:13,721
MIN SUPERKORTE (OG RÆDSOMME)
SEKSUALHISTORIE
311
00:26:13,745 --> 00:26:16,182
Jeg fik mit første kys som 12-årig.
312
00:26:16,206 --> 00:26:21,520
Det var en dreng, jeg ikke syntes om,
men det skulle bare overstås.
313
00:26:21,544 --> 00:26:23,731
Jeg gav fire håndtrolde i ottende.
314
00:26:23,755 --> 00:26:28,110
To suttere i niende.
Det ene under følelsesmæssig tvang.
315
00:26:28,134 --> 00:26:33,741
Jeg fortæller hele skolen, at du
suttede min pik, så gør det nu bare.
316
00:26:33,765 --> 00:26:36,994
Da Lexi blev inviteret til skolebal
af Tucker Blake -
317
00:26:37,018 --> 00:26:39,454
- skulle jeg lære hende
at tungekysse.
318
00:26:41,940 --> 00:26:46,170
Er det meget underligt
og ubehageligt for dig?
319
00:26:46,194 --> 00:26:48,881
- Nej, ikke rigtigt.
- Okay.
320
00:26:48,905 --> 00:26:51,591
Jeg må hellere gøre mig klar.
321
00:26:56,037 --> 00:27:03,145
Som 15-årig tog jeg også to Xanax,
drak en øl, hvilket er møgfarligt -
322
00:27:03,169 --> 00:27:05,605
- og mistede min mødom.
323
00:27:07,048 --> 00:27:10,945
- Kom du?
- Ja.
324
00:27:10,969 --> 00:27:12,820
Svedigt.
325
00:27:15,557 --> 00:27:18,577
Du ser ud, som om du kom hårdt.
326
00:27:18,601 --> 00:27:23,456
Alt, jeg ved, er, at livet ikke
er en Nicholas Sparks-roman.
327
00:27:24,399 --> 00:27:27,210
- Er det alt?
- Ja, det er alt.
328
00:27:29,445 --> 00:27:34,175
Vent lidt...
Har du nogensinde været forelsket?
329
00:27:40,540 --> 00:27:44,519
Forbandede pansere! Rend mig!
330
00:27:45,670 --> 00:27:50,109
Jeg er assistent Riley. Det er
traumatisk, men du må samarbejde.
331
00:27:50,133 --> 00:27:53,279
Hvis du kommer tættere på,
kommer vi op at slås.
332
00:27:53,303 --> 00:27:58,534
Det er almindelig praksis.
Tag trøjen af, ellers gør vi det.
333
00:27:58,558 --> 00:28:01,871
Jaså, kælling? Hvordan?
334
00:28:01,895 --> 00:28:05,416
- Fald til ro.
- Tag en dyb indånding.
335
00:28:05,440 --> 00:28:09,295
- Vi vil ikke gøre dig fortræd.
- Giv slip på mig!
336
00:28:09,319 --> 00:28:11,630
- Maddy, kom nu.
- Slap af.
337
00:28:11,654 --> 00:28:13,840
- Sådan.
- Tak. Jeg tager over.
338
00:28:38,431 --> 00:28:42,369
Jeg ved, du er oprevet
og ikke ønsker at høre det her -
339
00:28:42,393 --> 00:28:46,372
- men tror mig, når jeg siger,
at personen, der gjorde det her...
340
00:28:47,440 --> 00:28:50,043
...ikke elsker dig.
341
00:29:00,745 --> 00:29:02,431
Så du tog fat i hende?
342
00:29:02,455 --> 00:29:06,935
I armen for at trække hende væk.
Jeg tog ikke kvælertag.
343
00:29:09,003 --> 00:29:13,441
Jeg spurgte hende,
hvorfor hun opførte sig sådan.
344
00:29:17,554 --> 00:29:21,742
Jeg vil ikke skabe problemer,
men hun havde taget stoffer.
345
00:29:21,766 --> 00:29:24,161
Hvilke stoffer?
346
00:29:24,185 --> 00:29:27,373
Jeg vil ikke skabe problemer
for hende.
347
00:29:27,397 --> 00:29:30,166
Hun kommer ikke i problemer.
348
00:29:31,651 --> 00:29:33,838
Molly.
349
00:29:33,862 --> 00:29:38,259
- Altså MDMA?
- Ja.
350
00:29:38,283 --> 00:29:40,594
Jeg ved ikke, om det var rent.
351
00:29:40,618 --> 00:29:43,846
Jeg tager ikke stoffer,
så jeg ved det ikke.
352
00:29:47,208 --> 00:29:52,523
Og var det den sidste samtale,
du havde med ms. Perez den aften?
353
00:29:52,547 --> 00:29:54,440
Ja.
354
00:30:04,434 --> 00:30:08,747
Jeg ved godt,
vi ikke har det sundeste forhold.
355
00:30:08,771 --> 00:30:11,083
Det ved jeg godt.
356
00:30:11,107 --> 00:30:15,753
Min far siger altid,
hun er et benspænd, og han har ret.
357
00:30:19,115 --> 00:30:22,052
Jeg elsker hende.
Det gør jeg virkelig.
358
00:30:22,076 --> 00:30:26,639
Uanset hvor tosset hun opfører sig,
så elsker jeg hende.
359
00:30:33,588 --> 00:30:37,191
Det er ret pinligt
at indrømme, men...
360
00:30:39,427 --> 00:30:41,697
De gange, hvor vi har haft slået op -
361
00:30:41,721 --> 00:30:45,575
- ved jeg, at hun har været
sammen med andre fyre.
362
00:30:47,560 --> 00:30:50,788
Det er muligt, at den aften...
363
00:30:56,069 --> 00:30:58,087
Det er lige meget.
364
00:30:59,322 --> 00:31:02,926
- Hvad ville du sige?
- Det er lige meget.
365
00:31:04,369 --> 00:31:06,222
Jeg elsker Maddy.
366
00:31:06,246 --> 00:31:09,225
Jeg ville aldrig gøre hende fortræd.
367
00:31:09,249 --> 00:31:11,811
Følgerne af overfaldet ramte hurtigt.
368
00:31:11,835 --> 00:31:14,271
Han suspenderes,
mens det efterforskes.
369
00:31:14,295 --> 00:31:17,817
- Det kan tage flere måneder.
- Og hårdt.
370
00:31:17,841 --> 00:31:21,195
East Highland footballhold har
en nultolerancepolitik.
371
00:31:21,219 --> 00:31:23,947
Jeg overlevede mishandling.
372
00:31:24,889 --> 00:31:27,952
Det tog mig ti år at indrømme.
373
00:31:27,976 --> 00:31:30,663
For det mest lumske symptom
på mishandling -
374
00:31:30,687 --> 00:31:34,667
- er den manglende evne til
at indrømme, at det, man udholder -
375
00:31:34,691 --> 00:31:36,961
- ikke er normalt.
376
00:31:36,985 --> 00:31:41,381
Det er ikke i orden,
og det er ikke kærlighed.
377
00:31:42,323 --> 00:31:45,136
De stunder holder mig
vågen om natten.
378
00:31:45,160 --> 00:31:51,016
Jeg tænker på alle de gange, hvor jeg
ignorerede stemmen i mit hoved.
379
00:31:51,040 --> 00:31:54,602
Den sagde: "Hvad har du gang i?"
380
00:31:55,962 --> 00:31:59,358
Og hvad sker der om en måned,
seks måneder, et år?
381
00:31:59,382 --> 00:32:02,278
Når hun flytter for at gå på college?
382
00:32:02,302 --> 00:32:07,283
Når hun fortæller dig,
at hun bare vil være venner?
383
00:32:07,307 --> 00:32:11,244
- Du mener "hvis".
- Nej, Rue. Jeg mener "når".
384
00:32:12,187 --> 00:32:15,166
Vi har talt om at bo sammen.
385
00:32:15,190 --> 00:32:18,294
Hvis hun flytter til New York,
tager jeg med.
386
00:32:18,318 --> 00:32:21,964
Du forstår ikke,
hvor jeg vil hen med det, Rue.
387
00:32:21,988 --> 00:32:25,675
Intet i high school varer for evigt.
388
00:32:29,829 --> 00:32:32,223
Du skulle møde hende.
389
00:32:35,919 --> 00:32:38,521
Værsgo, Rue.
390
00:32:43,510 --> 00:32:46,655
Hej. Jeg hedder Rue,
og jeg er misbruger.
391
00:32:46,679 --> 00:32:48,865
Hej, Rue.
392
00:32:53,895 --> 00:32:58,834
Jeg vil bare gerne undskylde
over for alle.
393
00:32:58,858 --> 00:33:04,172
For næsten hver gang jeg delte noget,
var det en løgn.
394
00:33:06,658 --> 00:33:08,719
Hver gang jeg fik et emblem -
395
00:33:08,743 --> 00:33:13,723
- om det var 30, 60 eller 90 dage,
så løj jeg.
396
00:33:21,005 --> 00:33:25,068
Men jeg har mødt en...
397
00:33:27,220 --> 00:33:30,115
Og hun har hjulpet.
398
00:33:30,139 --> 00:33:33,828
Og nu vil jeg forblive stoffri.
399
00:33:33,852 --> 00:33:38,249
Satans... Måske er det bare,
fordi jeg er egoistisk -
400
00:33:38,273 --> 00:33:44,380
- og Ali skræmte mig til døde ved
at fortælle, det ikke ville vare ved.
401
00:33:44,404 --> 00:33:46,673
Og... op i røven med det.
402
00:33:48,658 --> 00:33:50,843
Måske har du ret.
403
00:33:52,203 --> 00:33:55,723
Men jeg håber inderligt,
at du tager fejl.
404
00:33:58,293 --> 00:34:02,981
For jeg har været stoffri i 13 dage.
405
00:34:05,550 --> 00:34:10,154
Det har været fint nok.
Jeg har faktisk været rigtig glad.
406
00:34:12,557 --> 00:34:14,201
Så...
407
00:34:14,225 --> 00:34:20,790
Jeg ved ikke... Det er nok derfor,
jeg ville fortælle jer sandheden.
408
00:34:24,903 --> 00:34:26,546
Tak.
409
00:34:29,240 --> 00:34:31,175
Tak.
410
00:34:34,913 --> 00:34:39,518
Er det et venskab med Rue eller ...?
411
00:34:39,542 --> 00:34:42,897
Jeg vil ikke tale om det.
412
00:34:42,921 --> 00:34:45,316
Jeg spurgte bare.
413
00:34:45,340 --> 00:34:49,152
Er I ligesom... et par?
414
00:34:51,888 --> 00:34:55,910
Nej, vi er ikke. Jeg ved ikke,
hvad du mener med "par".
415
00:34:55,934 --> 00:35:01,040
Jeg tænkte bare,
at hvis I nu var et par -
416
00:35:01,064 --> 00:35:05,461
- så kunne vi lave noget som familie.
Gå ud at spise eller noget.
417
00:35:05,485 --> 00:35:09,381
Jeg vil ikke ud at spise
med dig og Rue. Beklager.
418
00:35:09,405 --> 00:35:15,303
Hvorfor? Er du flov over mig?
Eller et det, fordi I er et par?
419
00:35:17,956 --> 00:35:22,060
- Du er hylende morsom.
- Det ved jeg godt.
420
00:35:23,211 --> 00:35:25,396
Går hun stadig til møder?
421
00:35:26,798 --> 00:35:28,900
Det er storartet.
422
00:35:29,843 --> 00:35:32,612
Du har en god indflydelse på hende.
423
00:36:04,460 --> 00:36:07,689
Rue: Er du hjemme?
424
00:36:10,675 --> 00:36:14,822
Rue: Jeg ved godt,
jeg ikke har været en god veninde.
425
00:36:14,846 --> 00:36:19,117
Rue: Jeg er ked af det.
Lad mig gøre det godt igen.
426
00:36:33,114 --> 00:36:35,759
McKay havde hørt nyheden om Nate.
427
00:36:35,783 --> 00:36:39,430
Han havde en masse
pikportrætter på sin mobil.
428
00:36:39,454 --> 00:36:42,057
Sendte han dem til andre piger?
429
00:36:42,081 --> 00:36:46,103
Nej, McKay, det var ikke hans pik,
men andre fyres.
430
00:36:46,127 --> 00:36:47,646
Hvem har sagt det?
431
00:36:47,670 --> 00:36:51,942
- Hvilke pikportrætter?
- Dem, du fortalte om, på hans mobil.
432
00:36:51,966 --> 00:36:55,779
Jeg ved ikke, om din hjerne
har taget skade af stofferne -
433
00:36:55,803 --> 00:36:57,656
- men det har jeg aldrig sagt.
434
00:36:57,680 --> 00:37:01,243
Hvis du spreder den løgn,
kommer jeg efter dig.
435
00:37:01,267 --> 00:37:05,080
- Er det forstået?
- Ja.
436
00:37:05,104 --> 00:37:09,918
Hør, Cassie, jeg er ked af det,
der skete i tivoliet.
437
00:37:11,569 --> 00:37:14,256
Det er i orden.
438
00:37:14,280 --> 00:37:17,342
Nej. Jeg burde have
sagt noget til Nate.
439
00:37:19,702 --> 00:37:23,390
Det sårede bare mine følelser.
440
00:37:23,414 --> 00:37:28,186
Du fik mig til at føle, at du ikke
var stolt af at være min kæreste.
441
00:37:31,881 --> 00:37:33,733
Cass...
442
00:37:36,094 --> 00:37:38,321
Giv mig et kys.
443
00:37:40,557 --> 00:37:44,077
Jeg er stolt af at være din kæreste.
Tro mig.
444
00:37:47,230 --> 00:37:51,709
- Jeg er også ked af det.
- Hvad er du ked af?
445
00:37:57,657 --> 00:38:01,512
Jeg elsker at lave musik,
men for at være ærlig -
446
00:38:01,536 --> 00:38:05,266
- så er jeg stadig ikke god nok
til kun at lave musik.
447
00:38:05,290 --> 00:38:08,935
Men det er min drøm,
eller hvad man kan sige.
448
00:38:12,005 --> 00:38:16,277
- Hvad med dig?
- Hvad er der med mig?
449
00:38:16,301 --> 00:38:20,197
Du ser ud,
som du er kreativ eller noget.
450
00:38:20,221 --> 00:38:23,284
- Kreativ?
- Ja.
451
00:38:23,308 --> 00:38:27,371
Jeg ved ikke hvorfor.
Bare din påklædning og sådan.
452
00:38:27,395 --> 00:38:30,498
Jeg troede,
du var en form for kunstner.
453
00:38:32,734 --> 00:38:36,546
Hvis du vil være sammen,
kan vi godt være det.
454
00:38:41,075 --> 00:38:45,306
- Det havde jeg ikke regnet med.
- Virkelig?
455
00:38:45,330 --> 00:38:48,142
Jeg prøvede bare at føre en samtale.
456
00:38:48,166 --> 00:38:52,395
Jeg mente også bare,
at det behøver vi ikke.
457
00:38:58,718 --> 00:39:01,363
Maddy havde det ikke godt.
458
00:39:01,387 --> 00:39:08,245
I løbet af de seneste fem dage
havde Maddy sendt Nate 273 sms'er.
459
00:39:08,269 --> 00:39:11,415
Han svarede ikke på nogen af dem.
460
00:39:11,439 --> 00:39:13,708
Alle i hendes liv var imod hende.
461
00:39:18,905 --> 00:39:22,634
Seriøst! Far har sovet på sofaen,
siden jeg var 10 år.
462
00:39:26,120 --> 00:39:31,519
Men kærlighed er tusind ting.
Det kan føles både godt og skidt.
463
00:39:31,543 --> 00:39:34,313
Jeg ved,
at Nate elsker mig ubetinget.
464
00:39:34,337 --> 00:39:37,358
Vi ville fandeme dræbe for hinanden.
465
00:39:37,382 --> 00:39:43,364
Det føles godt at vide, at der én
her i verden, der støtter mig.
466
00:39:43,388 --> 00:39:45,241
Tror du, jeg ønsker det her?
467
00:39:45,265 --> 00:39:49,745
I bor i samme hus
uden at sige ét ord til hinanden.
468
00:39:49,769 --> 00:39:52,497
Det er forskellen på dig og mig.
469
00:40:00,405 --> 00:40:05,803
- Kat, jeg er nødt til at komme.
- Jeg er ikke hjemme.
470
00:40:05,827 --> 00:40:09,765
- Hvad? Hvor er du?
- Sammen med en ven.
471
00:40:09,789 --> 00:40:11,684
Hvem?
472
00:40:11,708 --> 00:40:14,895
Pyt med det. Jeg er midt i noget.
Kan jeg ringe senere?
473
00:40:14,919 --> 00:40:19,608
Kan du ikke brænde vedkommende af?
Jeg har brug for dig.
474
00:40:19,632 --> 00:40:22,568
Desværre. Jeg må løbe.
475
00:40:24,345 --> 00:40:28,241
- Det må du undskylde.
- Ingen problemer.
476
00:40:32,437 --> 00:40:34,330
Nå, men...
477
00:41:03,593 --> 00:41:05,153
Hold da kæft...
478
00:41:14,938 --> 00:41:17,082
Pis.
479
00:41:17,106 --> 00:41:19,292
Det var bare...
480
00:41:21,653 --> 00:41:23,838
Det var virkelig godt.
481
00:41:28,493 --> 00:41:33,556
Det var seriøst en af de bedste
suttere, jeg nogensinde har fået.
482
00:42:48,364 --> 00:42:51,552
En gang til. Okay?
En gang til.
483
00:42:51,576 --> 00:42:56,639
- Rue ser ud til at have det godt.
- Ja, det gør hun.
484
00:42:57,624 --> 00:42:59,976
Det er på grund af dig.
485
00:43:07,800 --> 00:43:11,112
- Jeg går lige på toilettet.
- Okay.
486
00:43:34,244 --> 00:43:39,682
Undskyld, jeg kommer for sent.
Min udlejer er en kæmpe pikslikker.
487
00:43:40,834 --> 00:43:46,565
Kender du den type, der prøver
at irritere en uden nogen grund?
488
00:43:46,589 --> 00:43:50,526
Glem det. Du er ligeglad.
Jeg trækker vejret.
489
00:43:51,469 --> 00:43:55,199
Gud, du er rent faktisk lækker.
490
00:43:55,223 --> 00:43:58,994
Må jeg...
Vil du have et glas champagne?
491
00:43:59,018 --> 00:44:01,996
Nej, søde. Jeg rører ikke alkohol.
492
00:44:08,987 --> 00:44:11,549
Bor du i nærheden?
493
00:44:11,573 --> 00:44:14,300
Jeg kommer fra Venus, skatter.
494
00:44:17,704 --> 00:44:22,225
Jeg hedder Minako,
men drengene kalder mig Mina.
495
00:44:48,985 --> 00:44:51,713
Jeg... Lad mig lige...
496
00:44:52,697 --> 00:44:59,095
- Kan du slukke musikken?
- Kors, hvad er der med dig?
497
00:45:05,627 --> 00:45:08,855
- Vil du have poppers?
- Nej.
498
00:45:12,091 --> 00:45:14,569
Hvad vil du så?
499
00:45:17,388 --> 00:45:19,324
Jeg vil bare tale lidt.
500
00:45:20,558 --> 00:45:22,660
Hvad vil du tale om?
501
00:45:23,686 --> 00:45:27,374
Jeg har bare haft
en virkelig lang uge.
502
00:45:27,398 --> 00:45:30,126
- Konen?
- Nej.
503
00:45:31,194 --> 00:45:34,505
- Børnene?
- Ja.
504
00:45:41,538 --> 00:45:44,390
- Drenge eller piger?
- Drenge.
505
00:45:51,631 --> 00:45:53,983
Tror du, det her påvirker dem?
506
00:45:55,552 --> 00:45:58,321
Selv om de ikke ved det?
507
00:45:59,764 --> 00:46:02,075
Det ved jeg ikke.
508
00:46:03,309 --> 00:46:06,956
Tror du, at mit dobbeltliv skaber
det samme i dem?
509
00:46:06,980 --> 00:46:09,291
Det ved jeg ikke, søde.
510
00:46:09,315 --> 00:46:11,292
Alle ved, hvem jeg er.
511
00:46:21,119 --> 00:46:23,304
Ved du hvad?
512
00:46:25,039 --> 00:46:30,103
Jeg har brugt hele livet på
at holde denne del af mig særskilt.
513
00:46:31,629 --> 00:46:35,441
Men jeg føler,
at det har forgiftet alt.
514
00:46:36,384 --> 00:46:43,325
Jeg troede, at jeg gjorde det,
der var bedst for alle.
515
00:46:43,349 --> 00:46:49,747
Men når jeg ser på mine drenge,
besidder de så megen vrede.
516
00:46:51,357 --> 00:46:52,834
Ikke bare vrede...
517
00:46:54,652 --> 00:46:56,504
Raseri.
518
00:46:57,614 --> 00:46:59,549
Og det skræmmer mig.
519
00:47:01,910 --> 00:47:06,055
For det er for sent.
520
00:47:07,540 --> 00:47:10,018
Det vil altid være inde i dem.
521
00:47:11,961 --> 00:47:14,606
Alle dine problemer, skatter...
522
00:47:16,132 --> 00:47:18,359
Jeg er her for at løse dem.
523
00:47:19,928 --> 00:47:22,572
Al den negative energi...
524
00:47:23,515 --> 00:47:26,285
Bare giv den til mig.
525
00:47:26,309 --> 00:47:28,536
Jeg kan tage det.
526
00:48:32,333 --> 00:48:35,980
Det virker, som om vi aldrig gør
den her slags længere.
527
00:48:36,004 --> 00:48:37,772
Ja.
528
00:48:46,848 --> 00:48:50,744
- Vil du overnatte her?
- Jeg må hellere tage hjem.
529
00:48:50,768 --> 00:48:54,289
Okay. Er det i orden,
hvis jeg tager med dig?
530
00:48:57,108 --> 00:48:59,252
Ja, selvfølgelig.
531
00:49:09,412 --> 00:49:11,723
Hvem ringer?
532
00:49:15,168 --> 00:49:17,395
Hvad så, min ven?
533
00:49:19,214 --> 00:49:21,733
Jeg er sammen med hende nu.
Hvorfor?
534
00:49:23,301 --> 00:49:27,071
Nate siger, du skal bede Maddy
downloade Signal.
535
00:49:37,315 --> 00:49:39,208
Rend mig!
536
00:51:12,911 --> 00:51:15,096
Hej, flotte.
537
00:52:03,795 --> 00:52:08,066
Tekster: Cecilie Hassenkam
www.sdimedia.com