1
00:01:30,769 --> 00:01:33,664
Cassies far var virkelig flot.
2
00:01:33,730 --> 00:01:36,458
Folk behandlede ham anderledes
på grund af det.
3
00:01:43,031 --> 00:01:46,009
Hendes mor blev altid vred,
fordi han flirtede.
4
00:01:47,953 --> 00:01:52,641
Det var ikke retfærdigt, for det var
ikke hans skyld. Han elskede hende.
5
00:01:54,126 --> 00:01:56,311
Han elskede dem alle højt.
6
00:02:02,301 --> 00:02:05,404
Hendes far ønskede,
at hun blev kunstskøjteløber.
7
00:02:05,471 --> 00:02:09,616
- Hold da op! Tak.
- Tillykke med dagen, min pige.
8
00:02:09,683 --> 00:02:13,871
Og for en stund troede hun på det.
Hun var et naturtalent.
9
00:02:17,691 --> 00:02:21,962
Men hendes far havde ikke råd,
så han holdt op med at anspore hende.
10
00:02:22,905 --> 00:02:25,841
I puberteten blev hun
bedste veninder med sin mor.
11
00:02:25,908 --> 00:02:28,302
Du er jo en engel.
12
00:02:29,328 --> 00:02:32,681
Jeg føler mig som et stort pattebarn.
13
00:02:32,748 --> 00:02:39,730
Cassie, kvinde til kvinde,
du er perfekt.
14
00:02:44,343 --> 00:02:48,197
- Milde makrel, se lige dig.
- Hvad er der?
15
00:02:48,263 --> 00:02:52,701
Du kommer til at knuse hjerter.
Tro mig.
16
00:02:52,768 --> 00:02:56,288
Det var ikke kun hendes krop.
Hele verden ændrede sig.
17
00:02:56,355 --> 00:02:59,708
- Du husker onkel Ted.
- Sikke stor du er blevet.
18
00:02:59,775 --> 00:03:02,878
Giv mig et kram.
Du har virkelig taget form.
19
00:03:02,945 --> 00:03:05,881
Kække Cassie, kom her.
20
00:03:05,948 --> 00:03:09,343
Du snor garanteret alle drengene
om din lillefinger.
21
00:03:12,371 --> 00:03:14,723
Deres familie var ikke perfekt.
22
00:03:16,250 --> 00:03:19,228
Hendes mor havde... visse problemer.
23
00:03:19,294 --> 00:03:22,231
Du godeste...
24
00:03:22,297 --> 00:03:27,027
Og hendes far havde svært ved
at opretholde en fast indkomst.
25
00:03:34,768 --> 00:03:37,788
- Hvad? Rend mig.
- Det er min familie.
26
00:03:37,855 --> 00:03:44,002
Og de skændtes. På samme måde,
som alle forældre skændes.
27
00:03:46,572 --> 00:03:50,509
Bortset fra aftenen før,
hun skulle begynde i niende klasse.
28
00:03:57,249 --> 00:04:02,521
- Jeg dræber dig kraftedeme!
- Gør mig endelig den tjeneste!
29
00:04:06,091 --> 00:04:09,570
Hendes mor fortalte hende,
at hendes far var irrationel.
30
00:04:09,636 --> 00:04:14,700
Jeres far havde problemer med
jalousi. Det kan jeg godt sige jer.
31
00:04:14,767 --> 00:04:17,536
Han kunne heller ikke
holde på et arbejde.
32
00:04:17,603 --> 00:04:22,249
Jeg tror ikke, han gad det ansvar,
der følger med at være far.
33
00:04:23,609 --> 00:04:26,545
Det var for stort et arbejde.
34
00:04:26,612 --> 00:04:28,839
Men Cassie havde hørt noget andet.
35
00:04:28,906 --> 00:04:33,093
Min mor siger, din mor var utro.
Det var derfor, din far skred.
36
00:04:33,160 --> 00:04:34,636
Hvad?
37
00:04:42,294 --> 00:04:48,275
Først var hun vred på sin mor.
Hun afskyede, at hun var en hykler.
38
00:04:53,806 --> 00:04:57,659
Men så indså hun,
at hendes far ikke var perfekt.
39
00:04:57,726 --> 00:05:00,829
Jeg ved ikke, om jeg vil
associeres med herpes...
40
00:05:00,896 --> 00:05:05,709
Og det var hendes mor heller ikke.
Måske skulle det bare ikke være dem.
41
00:05:09,988 --> 00:05:12,507
Han besøgte dem i weekenderne.
42
00:05:12,574 --> 00:05:14,760
Farvel, far.
43
00:05:17,830 --> 00:05:21,934
Men efterhånden
gik der nogle uger imellem.
44
00:05:23,460 --> 00:05:25,354
Han sagde, han ville komme.
45
00:05:25,421 --> 00:05:28,565
Og sommetider gik der over en måned.
46
00:05:33,762 --> 00:05:38,367
Og så en aften,
hvor han kørte hjem fra arbejde...
47
00:05:43,272 --> 00:05:45,415
Han lå på intensiv i 23 dage.
48
00:05:47,067 --> 00:05:50,546
Lægerne frygtede,
at han aldrig kom til at gå igen.
49
00:05:52,614 --> 00:05:56,468
Men Cassie vidste, at han var stærk
og ville få det bedre.
50
00:05:59,997 --> 00:06:03,559
Han fik ordineret fentanyl
mod smerterne -
51
00:06:03,625 --> 00:06:06,353
- promethazin for at dæmpe kvalmen -
52
00:06:06,420 --> 00:06:10,858
- flydende lorazepam at sove på
og sumitriptan mod migræne.
53
00:06:17,681 --> 00:06:20,826
Cassie skrev sms'er og talte med ham.
54
00:06:24,229 --> 00:06:27,124
Men med tiden svarede han sjældnere.
55
00:06:28,650 --> 00:06:33,547
Og til sidst gik der måneder,
hvor hun ikke hørte fra ham.
56
00:06:33,614 --> 00:06:36,508
Men en uge efter hendes 15-års -
57
00:06:36,575 --> 00:06:39,970
- fik hun en sms fra ukendt nummer.
58
00:06:40,037 --> 00:06:42,097
Sig ikke, at jeg er udenfor.
59
00:06:42,164 --> 00:06:44,516
Kan du åbne garagedøren?
60
00:06:46,460 --> 00:06:49,730
Væk ikke din mor.
61
00:06:55,803 --> 00:07:00,449
Og selv om hun var glad for at se ham
og ville kramme ham -
62
00:07:00,516 --> 00:07:03,202
- var der noget, der skræmte hende.
63
00:07:03,268 --> 00:07:08,123
Du skal vide, at der ikke går en dag,
hvor jeg ikke tænker på dig.
64
00:07:08,190 --> 00:07:12,920
Kan jeg ringe til dig på det nummer,
du skrev til mig fra?
65
00:07:16,073 --> 00:07:21,720
Det er min vens mobil, men jeg lover,
at du får mit nye nummer.
66
00:07:23,372 --> 00:07:25,807
Du må ikke græde, skat.
67
00:07:27,292 --> 00:07:29,937
Jeg har det fint. Du må ikke...
68
00:07:32,047 --> 00:07:34,900
Jeg savner dig bare, far.
69
00:07:36,635 --> 00:07:39,696
Jeg savner også dig. Jeg elsker dig.
70
00:07:45,853 --> 00:07:49,706
Han ville hente nogle ting,
og hun måtte love ikke at sige noget.
71
00:08:13,589 --> 00:08:18,068
Cassie holdt sit løfte
og fortalte aldrig om den aften.
72
00:08:18,135 --> 00:08:21,154
Hun så heller aldrig sin far igen.
73
00:08:22,347 --> 00:08:26,451
Hun forelskede sig i alle fyre,
hun gik ud med.
74
00:08:26,518 --> 00:08:31,164
Om de var kloge, dumme,
søde eller lede, var ligegyldigt.
75
00:08:47,414 --> 00:08:50,225
Hun brød sig ikke om at være alene.
76
00:08:50,292 --> 00:08:55,772
- Hvad laver du?
- Jeg filmer dig bare.
77
00:08:55,839 --> 00:08:59,443
Og alle fyre, hun gik ud med,
spurgte om det samme.
78
00:08:59,510 --> 00:09:02,821
- Må jeg filme dig sutte min pik?
- Hvad? Nej!
79
00:09:02,888 --> 00:09:05,741
- Lad os lave en sexvideo.
- Hold op.
80
00:09:06,767 --> 00:09:09,328
Hvad? Gå ud herfra.
81
00:09:09,394 --> 00:09:12,122
- Det er ikke noget særligt.
- Jo, jeg vil ikke.
82
00:09:12,189 --> 00:09:16,084
Og hun sagde næsten altid ja,
selv om hun fik det skidt.
83
00:09:19,863 --> 00:09:26,303
Hun vidste, at de fleste fyre ville
dele optagelserne, når hun slog op.
84
00:09:26,370 --> 00:09:29,097
Første gang det skete,
gik hun i panik -
85
00:09:29,164 --> 00:09:32,184
- og ville bare sluge
et helt glas smertestillende.
86
00:09:33,919 --> 00:09:37,189
Men hun lod være.
Hvad var det værste, folk kunne sige?
87
00:09:37,256 --> 00:09:40,150
At hun gav en fyr
en ufortjent sutter?
88
00:09:40,217 --> 00:09:43,278
Hun tænkte,
at når hun søgte job efter college -
89
00:09:43,345 --> 00:09:47,699
- havde 99 procent af befolkningen
fået lækket nøgenbilleder.
90
00:09:49,768 --> 00:09:54,540
Og først på året mødte hun så McKay
og blev forelsket i ham.
91
00:09:54,606 --> 00:09:57,501
- Og han blev forelsket i hende.
- Jeg elsker dig.
92
00:09:57,568 --> 00:10:01,713
Og selv om alt ikke var perfekt,
elskede han hende, som hun var.
93
00:10:01,780 --> 00:10:05,259
Og selv om hun havde begået fejl,
var de ikke store.
94
00:10:05,325 --> 00:10:08,971
Det var ikke den slags,
man ikke kunne rejse sig fra.
95
00:10:45,407 --> 00:10:49,177
Tidligere i "Love Island"...
96
00:10:49,244 --> 00:10:54,141
Hold godt fast i det fantastiske
forhold, du har til Josh.
97
00:10:54,208 --> 00:10:59,229
Folk fortæller altid om gode serier,
som jeg bare må se.
98
00:10:59,296 --> 00:11:02,733
Men sandheden er,
at jeg ikke gider godt tv.
99
00:11:02,800 --> 00:11:07,112
Jeg gider ikke romaner
eller noget, der føles som arbejde.
100
00:11:07,179 --> 00:11:12,409
Derfor elsker jeg reality-tv. Det er
sjovt, dramatisk og let at følge med.
101
00:11:12,476 --> 00:11:16,538
Det er ren, ubesværet underholdning.
102
00:11:16,605 --> 00:11:20,292
Romantikken ryger i kulkælderen...
103
00:11:20,359 --> 00:11:24,338
Hun har ikke talt til mig.
Det er et spil for hende.
104
00:11:24,404 --> 00:11:27,591
Jeg vil lægge mig ned
for så at indse -
105
00:11:27,658 --> 00:11:31,887
- at jeg har set 22 timers
"Love Island" på to dage -
106
00:11:31,954 --> 00:11:34,598
- og stadig længes efter mere.
107
00:11:36,166 --> 00:11:40,979
Nogle finder det måske deprimerende,
men ikke mig.
108
00:11:43,590 --> 00:11:46,527
Det er dog en god målestok
for depression.
109
00:11:46,593 --> 00:11:49,571
For når reality-tv begynder
at føles som arbejde -
110
00:11:49,638 --> 00:11:52,074
- ligesom sidste sæson af "Mad Men" -
111
00:11:52,141 --> 00:11:54,660
- ved man, at man er deprimeret.
112
00:11:54,726 --> 00:11:59,873
På den måde, at man ikke har forladt
sengen for at tisse i 24 timer.
113
00:12:07,990 --> 00:12:12,719
- Synes du, jeg ser anderledes ud?
- Du ser helt normal ud.
114
00:12:12,786 --> 00:12:17,599
- Jeg har det anderledes.
- Det ser ikke sådan ud.
115
00:12:17,666 --> 00:12:20,018
Jeg tror ikke,
jeg tager i skole i dag.
116
00:12:20,085 --> 00:12:24,356
- På grund af Daniel?
- Nej, ikke på grund af Daniel, Lexi!
117
00:12:24,423 --> 00:12:28,527
- Han er det sidste, jeg tænker på.
- Han er det eneste, du snakker om.
118
00:12:28,594 --> 00:12:32,114
Det passer ikke.
Jeg spurgte, hvordan jeg så ud.
119
00:12:32,181 --> 00:12:35,367
Du er smuk, Cassie.
Du ser skidegodt ud!
120
00:12:35,434 --> 00:12:41,999
Det har du fået at vide hele livet.
Hør på dig selv. Det er udmattende.
121
00:13:09,134 --> 00:13:15,991
Tanken om at rejse sig og bruge 172
muskler per skridt over ti meter -
122
00:13:16,058 --> 00:13:21,413
- for at sidde på porcelæn og pisse
affaldsstoffer ud igen og igen -
123
00:13:21,480 --> 00:13:27,252
- får hele konceptet "at leve" til
at føles som én lang, sadistisk spøg.
124
00:13:28,487 --> 00:13:31,924
Men det absolut værste
ved depression?
125
00:13:31,990 --> 00:13:34,718
Selv om man ved,
at man er deprimeret -
126
00:13:34,785 --> 00:13:38,472
- kan man ikke forhindre sig selv i
at få det værre.
127
00:13:39,540 --> 00:13:43,101
Men jeg var ikke den eneste,
der var nedtrykt.
128
00:13:44,795 --> 00:13:48,106
Jules, hvad er der galt?
129
00:13:48,173 --> 00:13:50,651
- Jeg er syg.
- Okay.
130
00:13:50,717 --> 00:13:53,779
Sig til, hvis du har brug for noget.
131
00:13:54,721 --> 00:13:58,784
Efter halloween blev Jules væk
fra skole i en hel uge.
132
00:14:01,812 --> 00:14:05,958
Og selv om jeg sendte hende
50 sms'er, svarede hun ikke.
133
00:14:06,024 --> 00:14:07,834
God halloween.
134
00:14:07,901 --> 00:14:12,631
Jeg kunne mærke, at der var sket
noget slemt omhandlende Nate.
135
00:14:14,366 --> 00:14:18,887
EAST HIGHLANDS POLITIAFDELING
LØRDAG DEN 31. OKTOBER, KLOKKEN 8.41
136
00:14:22,416 --> 00:14:25,352
Tyler Clarkson blev anholdt
for overfald.
137
00:14:27,171 --> 00:14:29,648
Men der var noget, der ikke stemte.
138
00:14:31,675 --> 00:14:35,070
Og jeg var ved
at stykke brikkerne sammen.
139
00:14:35,137 --> 00:14:37,406
Howard, lad os køre.
140
00:14:37,473 --> 00:14:40,450
Jeg helmede ikke,
før jeg fandt frem til sandheden.
141
00:14:42,352 --> 00:14:46,707
Falske anklager kan i disse tider
medføre alvorlig skade -
142
00:14:46,774 --> 00:14:50,794
- på ens karriere, ry
og psykiske helbred.
143
00:14:52,738 --> 00:14:55,507
Vi skylder alle Nate Jacobs
en undskyldning -
144
00:14:55,574 --> 00:15:00,262
- og er begejstrede for
at have ham tilbage på East Highland.
145
00:15:00,329 --> 00:15:04,016
- Hvorfor løj Jules for Nate?
- Jeg ved det ikke.
146
00:15:04,082 --> 00:15:05,976
- Har du spurgt hende?
- Nej.
147
00:15:06,043 --> 00:15:08,604
- Har du ikke spurgt hende?
- Nej.
148
00:15:08,670 --> 00:15:10,647
Kig du bare, din taber.
149
00:15:10,714 --> 00:15:14,985
Jeg er fandeme Morgan Freeman,
og det er begyndelsen af tredje akt.
150
00:15:15,052 --> 00:15:16,945
Ville det ikke være logisk?
151
00:15:18,806 --> 00:15:22,117
Ærlig talt, Howard.
Intet af det her er logisk.
152
00:15:23,268 --> 00:15:25,662
Medmindre...
153
00:15:27,773 --> 00:15:29,583
...Jules er forelsket i Nate.
154
00:15:29,650 --> 00:15:32,502
Hvorfor skulle Jules være
forelsket i Nate?
155
00:15:32,569 --> 00:15:35,505
- Cigaretterne tager livet af mig.
- Hør nu efter.
156
00:15:35,572 --> 00:15:38,217
Jules skulle mødes
med en fyr fra nettet.
157
00:15:38,283 --> 00:15:41,261
En sportsidiot
fra en konservativ familie.
158
00:15:41,328 --> 00:15:45,224
De havde skrevet sammen i flere uger.
159
00:15:45,290 --> 00:15:49,853
Og jeg mener ikke almindelige sms'er,
men sexbeskeder.
160
00:15:51,672 --> 00:15:54,024
- Altså nøgenbilleder?
- Ja.
161
00:15:54,091 --> 00:15:57,778
Sidebemærkning:
Flot pik. Rent værelse.
162
00:15:59,221 --> 00:16:03,575
- Hun så aldrig hans ansigt.
- Så Jules blev udsat for catfishing?
163
00:16:03,642 --> 00:16:07,538
Nej, hør her.
Hun skulle mødes med ham ved søen.
164
00:16:07,604 --> 00:16:12,292
Jeg tog hjem, og før jeg ved af det,
banker hun sgu på mit vindue.
165
00:16:12,359 --> 00:16:16,797
Hun er oprørt og har tårer i øjnene.
Jeg spørger: "Hvad fanden skete der?"
166
00:16:16,864 --> 00:16:21,718
Hun ser på mig og siger:
"Han så anderledes ud på billederne."
167
00:16:22,911 --> 00:16:25,305
Det er definitionen på catfishing.
168
00:16:25,372 --> 00:16:27,432
Men ved du, hvad han hed?
169
00:16:28,417 --> 00:16:31,937
- Nate Jacobs?
- Tyler.
170
00:16:33,630 --> 00:16:35,816
Ligesom Tyler Clarkson?
171
00:16:37,760 --> 00:16:39,653
Det har du sgu ret i.
172
00:16:40,637 --> 00:16:44,366
Maddy er 17 år, Tyler er 22,
og de dyrkede sex.
173
00:16:44,433 --> 00:16:47,911
- Det er sex med en mindreårig.
- Ja, og alle så det.
174
00:16:47,978 --> 00:16:49,621
Inklusive Nate.
175
00:16:49,688 --> 00:16:53,625
- Og hvad er en mildere forbrydelse?
- Overfald.
176
00:16:53,692 --> 00:16:55,168
Bingo!
177
00:16:59,072 --> 00:17:02,175
- Hælder du kaffe i vandfilteret?
- Ja, jeg gør.
178
00:17:02,242 --> 00:17:03,802
- I stedet for vand?
- Ja.
179
00:17:03,869 --> 00:17:07,556
Lad være med det.
Og klokken er for mange til koffein.
180
00:17:07,623 --> 00:17:11,143
Mor, vær nu sød.
Jeg skal lave lektier.
181
00:17:11,210 --> 00:17:14,438
Den sætning havde jeg aldrig troet,
jeg skulle høre.
182
00:17:15,714 --> 00:17:18,317
Siger du til, når den er klar?
183
00:17:20,761 --> 00:17:22,738
- Hallo?
- Howard, det er Bennett.
184
00:17:22,805 --> 00:17:25,490
Klokken er 2.45. Sover du aldrig?
185
00:17:25,557 --> 00:17:29,286
Hør her.
Hvorfor udvalgte Nate Jules?
186
00:17:29,353 --> 00:17:32,831
Han var tydeligvis
seksuelt tiltrukket af hende.
187
00:17:33,982 --> 00:17:37,169
Og da Jules er overvejende hetero -
188
00:17:37,236 --> 00:17:40,547
- forførte han hende
med sin klamme sportsidiotmagi.
189
00:17:40,614 --> 00:17:43,008
Hun er pissefølsom,
yderst tilgivende -
190
00:17:43,075 --> 00:17:47,512
- og så er hun sgu
Jordens mest fantastiske menneske.
191
00:17:47,579 --> 00:17:50,098
Hun faldt for ham.
Derfor vidnede hun.
192
00:17:51,708 --> 00:17:53,936
Jeg er sgu et geni.
193
00:17:54,002 --> 00:17:56,188
Mor! Jeg er et sgu et geni!
194
00:17:58,090 --> 00:18:02,569
Jeg er ikke engang træt.
Det er skørt. Jeg har det fantastisk.
195
00:18:02,636 --> 00:18:07,908
Må jeg være ærlig, Bennett?
Du er for tæt på den her sag.
196
00:18:18,152 --> 00:18:22,339
- Hvem var det?
- Rue.
197
00:18:22,406 --> 00:18:25,509
Jeg tror,
hun er i en manisk tilstand.
198
00:18:25,576 --> 00:18:30,055
- Har hun det godt?
- Det tror jeg ikke.
199
00:18:31,206 --> 00:18:38,355
Ved bipolare personer,
at de er bipolare?
200
00:18:56,273 --> 00:19:00,794
Jeg ved ikke, hvad du vil sige,
men det her føles ret dramatisk.
201
00:19:00,861 --> 00:19:06,341
- Ja, det er uhyggeligt.
- Det er ikke uhyggeligt, BB.
202
00:19:06,408 --> 00:19:10,512
Jeg har bare brug for råd om to ting.
203
00:19:10,579 --> 00:19:14,766
Og I skal love mig,
at I ikke siger et ord til nogen.
204
00:19:17,669 --> 00:19:23,025
Den aften, hvor Daniel holdt
halloweenfest, skete der noget.
205
00:19:34,353 --> 00:19:37,748
Jeg plejer ikke at komme så hurtigt.
206
00:19:39,066 --> 00:19:41,251
Det var fantastisk.
207
00:19:42,694 --> 00:19:47,382
Det er sjovt. Jeg regnede med,
at du ville tage min mødom.
208
00:19:49,868 --> 00:19:53,722
- Er du jomfru?
- Nej, da vi var yngre.
209
00:19:53,789 --> 00:19:57,893
- Da vi var kærester.
- Har vi været kærester?
210
00:19:59,586 --> 00:20:02,189
Ja, i sjette klasse.
211
00:20:03,257 --> 00:20:05,901
Dig og mig?
212
00:20:05,968 --> 00:20:09,029
Ja, i fem måneder.
213
00:20:12,266 --> 00:20:15,202
Det kan jeg slet ikke huske.
214
00:20:20,482 --> 00:20:22,459
Vent, hører jeg rigtigt?
215
00:20:22,526 --> 00:20:26,755
Vil du fortælle McKay, du var sammen
med Daniel i tivoli og til halloween?
216
00:20:26,822 --> 00:20:29,132
Jeg behøver ikke sige,
det var Daniel.
217
00:20:29,199 --> 00:20:32,886
- Det er den skøreste idé nogensinde.
- Helt sikkert.
218
00:20:32,953 --> 00:20:35,138
Jeg vil være ærlig over for ham.
219
00:20:37,541 --> 00:20:41,061
- Du kan ikke sige det til McKay.
- Jeg var ikke rigtigt utro.
220
00:20:41,128 --> 00:20:44,147
Det er værre at kysse.
Det er mere intimt.
221
00:20:44,214 --> 00:20:47,568
Hvis nogen nævner det,
skal du benægte alt.
222
00:20:47,634 --> 00:20:50,696
Der skal ikke være noget skidt
mellem os for evigt.
223
00:20:50,763 --> 00:20:54,700
Tænk ikke på det, Cassie.
I skal ikke være sammen for evigt.
224
00:20:54,767 --> 00:20:58,161
Hvad fanden er dit problem?
Du er en dårlig veninde.
225
00:20:58,228 --> 00:21:03,584
Det var du også over for mig,
og din nye personlighed er ikke rar.
226
00:21:03,650 --> 00:21:07,462
Fordi jeg ikke vil høre dig tude
over din psykopatkæreste -
227
00:21:07,529 --> 00:21:09,840
- som du har slået op med 117 gange?
228
00:21:09,907 --> 00:21:15,137
Det var mit livs nedtur, så ja.
Og så er du pisseled.
229
00:21:15,204 --> 00:21:21,602
Du taler kun om dig selv, dit tøj,
din kæreste og andet overfladisk pis.
230
00:21:21,668 --> 00:21:23,896
Beklager, jeg har mistet interessen.
231
00:21:23,962 --> 00:21:29,860
Jeg savner den gamle Kat, som havde
humor og ikke var en møgfisse.
232
00:21:29,927 --> 00:21:31,528
Hold da kæft...
233
00:22:06,004 --> 00:22:09,942
- Hvad var den anden ting?
- Hvilken anden ting?
234
00:22:10,008 --> 00:22:12,569
Du sagde,
du havde brug for råd om to ting.
235
00:22:14,805 --> 00:22:19,952
Jeg kan ikke huske det.
Hvad ville du gøre?
236
00:22:21,937 --> 00:22:27,626
Jeg ved det ikke. Jeg har aldrig
prøvet, at to fyre var interesserede.
237
00:22:27,693 --> 00:22:30,629
Det er, fordi du er genert.
238
00:22:30,696 --> 00:22:35,968
Sikkert. Men jeg har heller aldrig
været interesseret i to fyre.
239
00:22:36,034 --> 00:22:41,014
- Det er også, fordi du er genert.
- Måske.
240
00:22:41,081 --> 00:22:44,184
Hvad ville du gøre i mit sted?
241
00:22:46,420 --> 00:22:49,231
Jeg tror ikke, jeg ville sige noget.
242
00:22:52,551 --> 00:22:56,321
Og hvis du havde det rigtig skidt
med ikke at sige noget?
243
00:22:57,473 --> 00:23:01,869
- Værre end at sige det?
- Ja.
244
00:23:03,979 --> 00:23:07,624
Så har du vel ikke andre muligheder.
245
00:23:23,290 --> 00:23:25,559
Hvordan har du det?
246
00:23:25,626 --> 00:23:28,979
Jeg tror, jeg er blevet forkølet.
247
00:23:29,046 --> 00:23:32,774
Skal jeg hente noget til dig?
Noget at drikke eller...
248
00:23:32,841 --> 00:23:34,526
Ellers tak.
249
00:23:39,598 --> 00:23:42,034
Er du sikker på, du er forkølet?
250
00:23:44,019 --> 00:23:47,289
Gia, jeg har bare brug for,
at du lader mig være i fred.
251
00:24:00,160 --> 00:24:01,762
Tidligere...
252
00:24:10,087 --> 00:24:13,982
Hør her, Nate.
Alle begår fejl her i livet.
253
00:24:14,049 --> 00:24:18,946
Vi sårer dem, vi elsker,
og svigter vores venner og familie.
254
00:24:19,012 --> 00:24:23,659
Nogle gange skyldes det uvidenhed,
og andre gange er det egoisme.
255
00:24:25,519 --> 00:24:30,916
Jeg er ikke perfekt. Det ved du godt.
256
00:24:30,983 --> 00:24:35,504
Men jeg har brugt mit liv på
at forbedre mig. Det har du ikke.
257
00:24:36,822 --> 00:24:39,341
Men det er mit ønske for dig.
258
00:24:40,284 --> 00:24:43,178
Jeg ved ikke,
hvordan du rodede dig ud af det her.
259
00:24:43,245 --> 00:24:47,099
Jeg ved, du ikke fortjente det,
men det lykkedes dig.
260
00:24:47,166 --> 00:24:50,352
Og jeg beundrer,
hvad det end krævede.
261
00:24:50,419 --> 00:24:53,230
Jeg håber bare,
at du ikke lærte det forkerte.
262
00:25:09,772 --> 00:25:15,252
Jeg har været i vennezonen længe,
og endelig kommer Sam herind og...
263
00:25:15,319 --> 00:25:19,506
Det her vil lyde sygt,
for jeg har virkelig ondt -
264
00:25:19,573 --> 00:25:22,801
- på grund af det enorme pres
på min blære -
265
00:25:22,868 --> 00:25:26,054
- men jeg savner godt nok opiater.
266
00:25:28,499 --> 00:25:32,936
Da ens blære tidligt lærer
ikke at tisse, når den vil -
267
00:25:33,003 --> 00:25:34,730
- skal hjernen tillade det -
268
00:25:34,797 --> 00:25:39,276
- og når man er rigtig høj,
bliver ens hjerne lidt doven.
269
00:25:39,343 --> 00:25:41,612
For doven til at sige noget.
270
00:25:41,678 --> 00:25:45,574
Kom nu, hjerne. Kom nu.
271
00:25:45,641 --> 00:25:49,703
Det er sikkert derfor,
mange narkomaner dør på toilettet.
272
00:25:55,150 --> 00:25:58,212
Sandheden er,
at sidst jeg forlod værelset -
273
00:25:58,278 --> 00:26:01,048
- var det ikke en god oplevelse.
274
00:26:22,970 --> 00:26:27,991
At sove hele dagen...
Det er søreme livet.
275
00:26:28,058 --> 00:26:32,287
Det her er Rick.
Min mors nye kæreste.
276
00:26:32,354 --> 00:26:36,583
Hvis man bad Rick beskrive sig selv,
ville han sige, han var:
277
00:26:36,650 --> 00:26:39,586
"En sand romantiker.
Jeg er eventyrlysten."
278
00:26:39,653 --> 00:26:43,590
"Jeg elsker at rejse
og at være udendørs -
279
00:26:43,657 --> 00:26:48,595
- god kunst, gode film, god vin.
Ung af sind."
280
00:26:55,627 --> 00:26:58,480
Undskyld. Det må du undskylde.
281
00:27:00,048 --> 00:27:03,527
- Jeg savner jeres far.
- Det gør jeg også.
282
00:27:03,594 --> 00:27:06,238
Og så kom Rick på banen.
283
00:27:06,305 --> 00:27:08,365
Nå...
284
00:27:09,933 --> 00:27:15,622
Din mor fortæller mig, at du har fået
en ny "bedste veninde".
285
00:27:16,857 --> 00:27:19,418
Hvad skal det betyde?
286
00:27:19,485 --> 00:27:25,424
At... du ved.
Du har fået en ny "bedste veninde".
287
00:27:28,911 --> 00:27:30,929
Ved du hvad, Rick?
288
00:27:31,955 --> 00:27:34,433
Du kan rende mig i røven.
289
00:27:34,500 --> 00:27:37,936
- Hvor vover du tale sådan til folk?
- Hvem? Rick?
290
00:27:38,003 --> 00:27:41,481
Vær ikke næsvis.
Sig straks undskyld.
291
00:27:41,548 --> 00:27:44,026
Når jeg ser tilbage,
var jeg lidt en mær -
292
00:27:44,093 --> 00:27:49,072
- men Rick er nederen,
og jeg var vred. Af mange grunde.
293
00:27:49,139 --> 00:27:52,868
Rick, du må undskylde,
at jeg bad dig rende mig i røven.
294
00:27:55,437 --> 00:27:57,873
Jeg mente,
at min mor kan finde bedre -
295
00:27:57,940 --> 00:28:01,001
- og jeg hader at se dig
sidde på min fars stol.
296
00:28:10,410 --> 00:28:11,887
Jules: Hej.
297
00:28:11,954 --> 00:28:14,973
Jules: Undskyld, jeg har været væk.
298
00:28:15,040 --> 00:28:17,935
Jules: Jeg var forkølet.
299
00:28:18,001 --> 00:28:20,562
Det var jeg også.
300
00:28:20,629 --> 00:28:23,565
Det er fint. Jeg var bare bekymret.
301
00:28:23,632 --> 00:28:25,192
Jules: Undskyld.
302
00:28:47,406 --> 00:28:49,049
Hvis jeg er bipolar...
303
00:28:50,951 --> 00:28:54,721
...foretrækker jeg klart mani
frem for depression.
304
00:28:56,248 --> 00:28:59,476
Du, Fez. Du ved,
at i alle thrillere fra 90'erne -
305
00:28:59,543 --> 00:29:02,771
- spiller Morgan Freeman
en semisynsk, sort strisser.
306
00:29:02,838 --> 00:29:05,315
- Ja.
- Det er lidt racistisk.
307
00:29:05,382 --> 00:29:10,445
Men pointen er, at han altid
stykker brikkerne sammen helt roligt.
308
00:29:10,512 --> 00:29:14,491
Og imens går alle amok og siger:
"Du ved ikke, hvad du snakker om."
309
00:29:14,558 --> 00:29:17,995
"Du er en dårlig ægtemand.
Du bør gå på pension."
310
00:29:18,061 --> 00:29:22,040
Men nej, Morgan er hyperfokuseret.
311
00:29:22,107 --> 00:29:26,712
For han kan se ud over detaljerne.
Han er ude efter det større billede.
312
00:29:26,779 --> 00:29:30,465
Alt det her lort hænger sammen, Fez.
313
00:29:30,532 --> 00:29:34,803
Og det er meget større,
end nogen af os kan se.
314
00:29:37,247 --> 00:29:42,102
Pointen er, at det er mig lige nu.
Det er fandeme mig.
315
00:29:42,169 --> 00:29:46,148
Jeg kan se alt krystalklart.
316
00:29:46,215 --> 00:29:51,069
Jeg ved, hvad der skete, hvorfor det
skete, og hvad jeg skal gøre ved det.
317
00:29:53,180 --> 00:29:55,365
- Fedest.
- Fedest.
318
00:29:56,558 --> 00:30:00,370
- Hun kan ikke høre mig, vel?
- Hun kan heller ikke se dig.
319
00:30:00,437 --> 00:30:03,665
Godt, for det her er tophemmeligt.
320
00:30:03,732 --> 00:30:10,047
- Tro mig, Rue. Hun siger intet.
- Okay.
321
00:30:11,198 --> 00:30:15,135
- Har du stadig den der pistol?
- Hvilken pistol?
322
00:30:15,202 --> 00:30:16,720
Den fra sofaen.
323
00:30:18,080 --> 00:30:21,683
Jeg har et par stykker.
324
00:30:21,750 --> 00:30:23,352
Hvorfor har du så mange?
325
00:30:23,418 --> 00:30:25,646
Min bedstemor...
326
00:30:27,923 --> 00:30:29,399
Fedt nok.
327
00:30:29,466 --> 00:30:31,652
Hvorfor spørger du til mine pistoler?
328
00:30:34,054 --> 00:30:37,783
Okay, jeg tænkte på -
329
00:30:37,850 --> 00:30:42,496
- at du måske kan bruge en
til at skræmme Nate Jacobs.
330
00:30:44,857 --> 00:30:47,042
Mener du det?
331
00:30:47,109 --> 00:30:50,045
Det er ikke,
fordi jeg ikke mener det.
332
00:30:50,112 --> 00:30:53,840
Rue, det er nok det dummeste,
du har sagt hele dagen.
333
00:30:53,907 --> 00:31:00,430
Du behøver ikke rette den mod ham.
Du kan bare... vifte med den.
334
00:31:00,497 --> 00:31:03,308
Du har sgu mistet forstanden, Rue.
335
00:31:03,375 --> 00:31:08,564
Jeg ved sgu godt, det er en dum idé.
Jeg kommer bare med nogle forslag.
336
00:31:10,174 --> 00:31:14,570
Han pissede på mig og Jules.
Jeg vil fandeme have hævn.
337
00:31:14,636 --> 00:31:16,822
Beklager.
338
00:31:20,684 --> 00:31:22,661
Pis. Mouse er her.
339
00:31:22,728 --> 00:31:26,665
- Ham fyren med ...?
- Bliv herinde og vær stille.
340
00:31:26,732 --> 00:31:30,878
- Fez, jeg kan ikke blive herinde.
- Jo, du kan sgu.
341
00:31:30,944 --> 00:31:35,799
Vær stille. Jeg mener det sgu.
Slå din maniske røv i sædet -
342
00:31:35,866 --> 00:31:40,220
- og vær stille i fem minutter, Rue.
Jeg mener det fandeme.
343
00:31:40,287 --> 00:31:42,764
Sæt dig ned og luk røven.
344
00:32:00,015 --> 00:32:03,577
Okay. Det her er pissemærkeligt.
345
00:32:25,040 --> 00:32:26,516
Du, Rue.
346
00:32:28,794 --> 00:32:32,397
Rue! Jeg er så ensom.
347
00:32:32,464 --> 00:32:34,983
Det er jeg også. Glem mig ikke.
348
00:32:35,050 --> 00:32:38,570
Den gamle dame ved ikke engang,
at vi eksisterer.
349
00:32:38,637 --> 00:32:40,822
Rue.
350
00:32:40,889 --> 00:32:43,909
Spis os alle sammen.
351
00:32:43,976 --> 00:32:49,456
Spis os alle sammen.
Spis os alle sammen...
352
00:32:55,112 --> 00:32:57,965
Du må til at sælge lidt mere.
353
00:32:59,199 --> 00:33:02,511
Jeg prøver bare
at tage den med ro, mand.
354
00:33:02,578 --> 00:33:04,346
Og jeg prøver at tjene penge.
355
00:33:04,413 --> 00:33:09,101
Selv hvis jeg ville have alt det her,
så har jeg ikke råd.
356
00:33:09,168 --> 00:33:11,979
Du er heldig, at jeg lægger ud.
357
00:33:12,045 --> 00:33:15,440
Ti procent på Vic.
Jeg får pengene om en måned.
358
00:33:17,092 --> 00:33:21,029
Jeg er ikke med på
at sælge så meget, mand.
359
00:33:21,096 --> 00:33:25,158
Jeg spørger dig ikke.
Du kommer bare i gang.
360
00:33:29,354 --> 00:33:32,416
En, to, tre, fire, fem, seks, syv.
361
00:33:32,483 --> 00:33:36,461
En, to, tre, fire, fem, seks, syv...
362
00:34:13,065 --> 00:34:17,211
Depression har det med
at få tiden til at bryde sammen.
363
00:34:17,277 --> 00:34:19,630
Rue, hører du efter?
364
00:34:21,073 --> 00:34:27,429
Pludselig flyder alle ens dage sammen
i ét uendeligt og kvælende kredsløb.
365
00:34:36,171 --> 00:34:39,983
Man prøver at mindes de ting,
der gjorde en glad.
366
00:34:44,972 --> 00:34:47,741
- Kan vi tage et nærbillede?
- Ja.
367
00:34:47,808 --> 00:34:53,080
Men langsomt begynder ens hjerne
at slette alle de lykkelige minder.
368
00:34:59,236 --> 00:35:05,133
Og til sidst kan man kun tænke på,
at livet altid har været sådan her.
369
00:35:08,787 --> 00:35:12,641
Og at det vil fortsætte med
at være sådan.
370
00:35:16,712 --> 00:35:20,732
Tidligere i "Love Island"...
371
00:35:20,799 --> 00:35:24,695
Hold godt fast i det fantastiske
forhold, du har til Josh.
372
00:35:24,762 --> 00:35:27,823
Gad vide om Jules har det sjovt.
373
00:35:58,754 --> 00:36:01,732
Jeg har savnet dig.
374
00:36:01,799 --> 00:36:05,777
- Er forstadslivet godt ved dig?
- Det er klaustrofobisk.
375
00:36:05,844 --> 00:36:08,655
Hvad synes du om det?
Hvordan går det?
376
00:36:08,722 --> 00:36:13,577
Jeg ved det ikke helt.
Det har været et virkelig sært år.
377
00:36:13,644 --> 00:36:17,831
- Sært på hvilken måde?
- Sært på alle måder.
378
00:36:17,898 --> 00:36:20,834
Sygt nok. Har du i det mindste
fået nogle venner?
379
00:36:20,901 --> 00:36:25,589
Jeg har fået en,
men det er kompliceret.
380
00:36:25,656 --> 00:36:27,799
Nå ...?
381
00:36:27,866 --> 00:36:31,970
Er I venner eller mere end det?
382
00:36:32,037 --> 00:36:34,973
Begge dele, vil jeg tro.
383
00:36:35,040 --> 00:36:38,310
- Er du forelsket i ham?
- Hende.
384
00:36:38,377 --> 00:36:41,813
Nå, et lille tvist i plottet. Okay.
385
00:36:41,880 --> 00:36:45,025
Heteronormativitet
hører ikke til her.
386
00:36:45,092 --> 00:36:47,611
Men hvad så?
387
00:36:47,678 --> 00:36:50,822
Jeg ved ikke, hvad det er.
388
00:36:50,889 --> 00:36:53,784
Det er ikke fantastisk lige nu.
389
00:36:57,020 --> 00:37:00,457
Jeg har det ikke supergodt.
390
00:37:02,568 --> 00:37:05,128
Hvad er der galt?
391
00:37:07,948 --> 00:37:11,009
Jeg kom herind
for ikke at tænke på det.
392
00:37:13,162 --> 00:37:15,180
Forstået.
393
00:37:51,450 --> 00:37:54,761
- Den her?
- Nej, en etage længere oppe.
394
00:38:11,386 --> 00:38:14,198
- Hej.
- Anna, der er en, du skal møde.
395
00:38:15,224 --> 00:38:17,784
Hej. Jeg hedder Jules.
396
00:38:18,977 --> 00:38:21,413
Det ved jeg godt.
397
00:38:21,480 --> 00:38:24,124
- Kan du lide det?
- Har I lavet de her?
398
00:38:24,191 --> 00:38:28,670
- Det har en af vores venner.
- Skal I i byen?
399
00:38:28,737 --> 00:38:33,300
Anna vil altid give mig makeup på.
Det er så akavet.
400
00:38:40,040 --> 00:38:45,979
Jeg kan huske, at jeg gik ud af Sears
med mine første stiletter i tasken -
401
00:38:46,046 --> 00:38:50,067
- og mit hjerte bankede derudaf.
402
00:38:50,134 --> 00:38:53,278
Jeg kom hjem
og gik direkte ind på mit værelse -
403
00:38:53,345 --> 00:38:56,740
- låste døren, tog dem på, og...
404
00:38:58,225 --> 00:39:03,664
Jeg følte bare,
at jeg samlede urter -
405
00:39:03,730 --> 00:39:08,877
- eller bryggede drikke
for at forbedre min manna, du ved.
406
00:39:10,487 --> 00:39:15,425
Det begyndte med dem,
og så kom tøjet og makeuppen -
407
00:39:15,492 --> 00:39:17,886
- og til sidst hormoner.
408
00:39:20,080 --> 00:39:23,850
Og så blev jeg ved med
at stige i niveauerne.
409
00:39:23,917 --> 00:39:27,104
Hvilket niveau er du så på nu?
410
00:39:27,171 --> 00:39:29,439
Det ved jeg ikke.
411
00:39:29,506 --> 00:39:34,278
Men jeg har i hvert fald ikke
opnået min fulde styrke.
412
00:39:37,181 --> 00:39:39,992
Men du dater fyre, ikke?
413
00:39:40,058 --> 00:39:42,911
"Dater" er ikke det rigtige ord.
414
00:39:42,978 --> 00:39:46,415
- Hun mener, hun er en tøjte.
- Rend mig.
415
00:39:46,482 --> 00:39:49,293
- Det er da ikke en fornærmelse.
- Altså...
416
00:39:49,359 --> 00:39:52,671
Men plejer du
at være sammen med fyre?
417
00:39:52,738 --> 00:39:58,051
Ja, men mit forhold til mænd
er underligt.
418
00:39:58,118 --> 00:40:01,430
- Hvordan?
- I mit hoved er det sådan...
419
00:40:04,208 --> 00:40:09,062
Hvis jeg kan erobre mænd,
så kan jeg erobre femininitet.
420
00:40:11,590 --> 00:40:15,444
Hvorfor har du brug for en fyr
for at føle dig mere feminin?
421
00:40:20,891 --> 00:40:22,659
Det vender vi tilbage til.
422
00:40:27,022 --> 00:40:29,958
- Har du så det?
- Har jeg hvad?
423
00:40:30,025 --> 00:40:31,627
Erobret femininitet?
424
00:40:33,403 --> 00:40:35,505
Det ved jeg ikke.
425
00:40:35,572 --> 00:40:41,511
Jeg vil egentlig ikke erobre den,
jeg vil udslette den -
426
00:40:41,578 --> 00:40:45,474
- og så rykke videre
til næste niveau.
427
00:40:45,541 --> 00:40:48,560
Og så det næste og det næste...
428
00:40:48,627 --> 00:40:51,605
Næste niveau, næste niveau.
429
00:40:51,672 --> 00:40:55,567
Jeg ved ikke, hvad det betyder,
eller hvordan det ser ud, men...
430
00:40:57,010 --> 00:41:01,406
- Jeg vil have det.
- Queerheden er uendelig.
431
00:41:01,473 --> 00:41:03,534
Okay. Se på mig.
432
00:41:05,352 --> 00:41:07,996
Ja, du ser bedårende ud.
433
00:41:09,273 --> 00:41:11,875
Hold op...
434
00:41:17,698 --> 00:41:20,968
Jeg er gravid.
435
00:41:21,034 --> 00:41:23,053
Hvad?
436
00:41:24,455 --> 00:41:27,558
Er du 100 procent sikker på,
du er gravid?
437
00:41:29,042 --> 00:41:30,936
Ja.
438
00:41:42,639 --> 00:41:44,867
Det må du undskylde...
439
00:41:45,893 --> 00:41:48,078
Er du okay?
440
00:41:50,731 --> 00:41:53,584
Ja, jeg er bare lidt nervøs.
441
00:41:55,694 --> 00:41:58,171
Nervøs for hvad?
442
00:41:59,364 --> 00:42:01,133
For, hvad du vil sige.
443
00:42:07,414 --> 00:42:10,142
Du overvejer vel ikke at få barnet?
444
00:42:14,296 --> 00:42:16,481
Jeg elsker dig virkelig, McKay.
445
00:42:16,548 --> 00:42:20,277
Jeg elsker også dig,
men jeg har gang i en masse.
446
00:42:21,428 --> 00:42:23,822
Jeg går i skole.
447
00:42:23,889 --> 00:42:26,783
Det er sgu et stort ansvar, Cassie.
448
00:42:29,103 --> 00:42:31,496
Sæt det er formålet med mit liv?
449
00:42:36,985 --> 00:42:41,590
Hvad fanden ...?
Mine forældre slår mig ihjel.
450
00:42:41,657 --> 00:42:45,886
Min træner slår...
Mine forældre slår mig sgu ihjel.
451
00:42:49,289 --> 00:42:52,226
Cass, jeg tror ikke,
du vil have barnet.
452
00:42:52,292 --> 00:42:54,853
Det er sgu ikke et eventyr.
453
00:42:54,920 --> 00:42:58,649
De virker måske små og nuttede,
men det er sgu ikke for sjov.
454
00:42:58,715 --> 00:43:02,986
Jeg er ikke klar til at blive far.
Jeg ved ikke, om det er egoistisk -
455
00:43:03,053 --> 00:43:05,906
- men børn er fandeme skræmmende.
456
00:43:08,934 --> 00:43:13,622
Du ville tale om det, så det gør vi,
men jeg synes, vi skal lade være.
457
00:43:14,815 --> 00:43:18,961
Jeg siger ikke,
at jeg vil have et barn.
458
00:43:22,656 --> 00:43:25,509
Jeg ville bare drømme lidt om det.
459
00:43:51,518 --> 00:43:54,580
Du bliver verdens bedste mor en dag.
460
00:43:57,524 --> 00:43:59,960
Det siger jeg uden at tvivle.
461
00:44:07,868 --> 00:44:10,178
Hallo?
462
00:44:12,623 --> 00:44:15,517
Din skærm er sort,
skal jeg ringe op igen?
463
00:44:15,584 --> 00:44:18,270
Jeg foretrækker det sådan.
464
00:44:18,337 --> 00:44:20,522
Nå, okay.
465
00:44:20,589 --> 00:44:24,776
- Du er hård at forhandle med.
- Jeg skal have brød på bordet.
466
00:44:24,843 --> 00:44:28,906
300 for 30 minutter.
Du skulle have bedt om mere.
467
00:44:28,972 --> 00:44:31,325
Virkelig?
468
00:44:31,391 --> 00:44:35,454
Lad mig se hele din krop.
Rejs dig op.
469
00:44:42,611 --> 00:44:44,504
Længere.
470
00:44:45,447 --> 00:44:47,257
Fortsæt.
471
00:44:48,575 --> 00:44:53,055
Sådan. Klæd dig af.
472
00:45:04,925 --> 00:45:07,110
Er du nervøs?
473
00:45:07,177 --> 00:45:12,533
Altså... jeg plejer ikke
at klæde mig af.
474
00:45:12,599 --> 00:45:17,079
Men jeg er noget særligt. Ikke?
475
00:45:19,064 --> 00:45:23,418
- Jo.
- Så sig det.
476
00:45:25,946 --> 00:45:28,048
Du er noget særligt.
477
00:45:28,115 --> 00:45:31,385
Så klæd dig af.
478
00:45:48,469 --> 00:45:51,154
Hold da op...
479
00:45:58,771 --> 00:46:01,748
Du er smuk.
480
00:46:20,918 --> 00:46:23,937
Køber du en mangovand til mig?
481
00:46:24,004 --> 00:46:28,066
- Og cigaretpapir med kirsebærsmag.
- Ellers andet?
482
00:46:37,684 --> 00:46:40,412
- Hvad så, Fez?
- Hvad så?
483
00:46:40,479 --> 00:46:44,291
Må jeg bede om
to pakker cigaretpapir?
484
00:46:45,984 --> 00:46:52,216
Du, jeg ved ikke, hvad der foregår
mellem dig, Rue og Jules -
485
00:46:52,282 --> 00:46:56,553
- men du skal bare vide,
at jeg virkelig holder af hende.
486
00:47:00,916 --> 00:47:04,978
- Er du ikke hendes pusher?
- Nej, mand.
487
00:47:06,880 --> 00:47:09,066
Er I kærester?
488
00:47:10,717 --> 00:47:15,113
- Nej, vi er nærmest familie.
- Så det er platonisk?
489
00:47:15,180 --> 00:47:20,285
Jeg siger bare, at du skal lade hende
og hendes venner være i fred.
490
00:47:21,937 --> 00:47:24,122
Er det en trussel?
491
00:47:25,649 --> 00:47:29,461
- Nej, jeg siger det bare.
- Ellers hvad?
492
00:47:30,946 --> 00:47:34,299
Vi kommer ikke til
at føre den her samtale.
493
00:47:43,750 --> 00:47:46,645
Fezco, lad os få noget på det rene.
494
00:47:46,712 --> 00:47:48,438
Du er halvt retarderet.
495
00:47:48,505 --> 00:47:52,776
Du droppede ud af skolen som 20-årig,
og nu er du gangster.
496
00:47:53,719 --> 00:47:57,239
Er du Tony Montana?
Hvad er planen?
497
00:47:57,306 --> 00:48:01,034
Skal du bo i et palæ
med tamme tigre og den slags pis?
498
00:48:02,436 --> 00:48:05,205
Du kan fandeme rende mig.
499
00:48:05,272 --> 00:48:08,667
Hør her, makker...
500
00:48:08,734 --> 00:48:12,921
Jeg siger bare, at hvis du skaber
problemer for Rue og hendes venner -
501
00:48:12,988 --> 00:48:15,257
- så slår jeg dig ihjel.
502
00:48:17,951 --> 00:48:20,220
Det bliver $5,75, playboy.
503
00:48:40,057 --> 00:48:43,285
En voksens blære
kan indeholde 450 ml.
504
00:48:44,269 --> 00:48:49,875
Men beder man sin blære holde sig,
fordi man er røvdeprimeret -
505
00:48:49,942 --> 00:48:52,294
- bliver blæren til sidst fyldt op.
506
00:48:54,446 --> 00:48:56,965
Og det, der så sker, er -
507
00:48:57,032 --> 00:49:02,846
- at alle affaldsstofferne begynder
at bevæge sig tilbage til nyrerne.
508
00:49:08,544 --> 00:49:11,188
Jeg ved, I tænker,
at det er vanvittigt.
509
00:49:11,255 --> 00:49:15,108
"Få dog ikke en nyreinfektion.
Gå på toilettet."
510
00:49:15,175 --> 00:49:18,737
Tro mig.
Jeg tænker sgu det samme.
511
00:50:33,045 --> 00:50:36,315
- Du minder mig om hende.
- Hvem?
512
00:50:37,257 --> 00:50:40,903
- Min bedste veninde.
- Hvordan er hun?
513
00:50:42,513 --> 00:50:47,242
- Ærlig talt lidt af en katastrofe.
- Er jeg en katastrofe?
514
00:50:48,352 --> 00:50:51,038
- Ja.
- På hvilken måde?
515
00:50:52,731 --> 00:50:55,167
Det ved jeg ikke endnu.
516
00:51:01,740 --> 00:51:04,384
Jeg er vist virkelig høj.
517
00:51:08,205 --> 00:51:11,183
- Burde jeg skrive til hende?
- Nej.
518
00:51:31,854 --> 00:51:33,413
Du får kun et til.
519
00:51:35,566 --> 00:51:37,751
Satans.
520
00:52:26,658 --> 00:52:30,178
- Jules.
- Hvad laver du her?
521
00:52:30,245 --> 00:52:33,390
- Du skrev til mig.
- Gjorde jeg?
522
00:52:33,457 --> 00:52:37,394
Ville du ikke have,
at jeg skulle komme?
523
00:52:37,461 --> 00:52:39,646
Er du her alene?
524
00:52:45,135 --> 00:52:47,321
Nej, nej, nej...
525
00:52:52,976 --> 00:52:57,456
- Jeg er bange for dig, Nate.
- Jeg er ked af det hele.
526
00:52:58,982 --> 00:53:01,543
Jeg er ked af, at jeg sårede dig.
527
00:53:03,195 --> 00:53:08,050
Du er det smukkeste menneske,
jeg nogensinde har kendt.
528
00:53:08,117 --> 00:53:12,804
Jeg er Tyler.
Jeg er ham, du blev forelsket i.
529
00:53:15,457 --> 00:53:18,936
- Jeg slår dig ihjel.
- Jeg er din. Kun din.
530
00:53:33,308 --> 00:53:36,912
Du er en svans. Du er en so.
531
00:53:39,481 --> 00:53:43,752
Jeg ville ønske,
at hele verden vidste det.
532
00:54:08,552 --> 00:54:10,988
Du ved, det her ikke ender godt.
533
00:54:31,658 --> 00:54:33,510
Hallo?
534
00:54:35,120 --> 00:54:38,056
Jeg vil gerne anmelde en forbrydelse.
535
00:54:52,096 --> 00:54:54,031
Mor.
536
00:54:57,184 --> 00:54:59,995
Jeg tror, jeg har brug for din hjælp.
537
00:55:15,327 --> 00:55:17,596
Kom her.
538
00:55:17,663 --> 00:55:21,725
Kom her. Det skal nok gå.
Jeg elsker dig uendelig højt.
539
00:55:21,792 --> 00:55:24,394
Jeg elsker dig, min smukke pige.
540
00:55:39,685 --> 00:55:43,038
- Pis!
- Det er politiet! Luk op!
541
00:55:43,105 --> 00:55:47,793
Skynd dig nu, mand! Pis!
542
00:55:47,860 --> 00:55:49,586
For fanden!
543
00:55:50,529 --> 00:55:52,881
- Pis også.
- Hvad fanden, mand?
544
00:55:52,948 --> 00:55:56,843
Skynd dig nu, mand.
Jeg mener det.
545
00:55:59,663 --> 00:56:01,223
For fanden!
546
00:56:10,424 --> 00:56:12,985
Rue, hvad er der galt?
547
00:56:19,183 --> 00:56:23,078
Okay, skat. Kom her.
548
00:56:25,397 --> 00:56:29,376
Jeg havde engang en psykolog,
der sagde, stadierne kom og gik.
549
00:56:29,443 --> 00:56:34,882
Det beroligede min mor, at der i
de dårlige stunder var gode stunder.
550
00:56:38,243 --> 00:56:43,599
Men det gjorde hende også ængstelig,
at der er i gode stunder var dårlige.
551
00:56:44,583 --> 00:56:48,687
Det forvirrede mig altid,
for jeg vidste ikke, hvad det betød.
552
00:56:48,754 --> 00:56:52,608
Det skal nok gå, skat.
Det skal nok gå.
553
00:56:54,426 --> 00:56:58,322
Men det lød meget roligere,
end hvordan jeg beskrev det.
554
00:57:07,856 --> 00:57:12,002
Jeg tror, jeg er nødt til
at komme på medicin igen.
555
00:57:19,118 --> 00:57:23,847
Sådan der. Hvordan har du det?
Er du okay?
556
00:57:29,878 --> 00:57:32,898
Jeg ved, du har det skidt lige nu -
557
00:57:32,965 --> 00:57:37,402
- men du faldt ikke i. Det betyder,
at du er ved at få det bedre.
558
00:57:39,346 --> 00:57:41,573
Det gør det.
559
00:57:42,766 --> 00:57:44,743
Det gør det.
560
00:57:48,439 --> 00:57:52,793
Jeg fandt først senere ud af,
hvad "kommer og går" indebar.
561
00:57:53,777 --> 00:57:59,716
At følelserne var der konstant
og ville være der resten af mit liv.
562
00:58:51,168 --> 00:58:55,439
Tekster: Cecilie Hassenkam
www.sdimedia.com