1
00:00:08,430 --> 00:00:10,597
Nate Jacobs jatuh cinta.
2
00:00:11,932 --> 00:00:13,558
Dia tak tahu bagaimana itu terjadi.
3
00:00:14,976 --> 00:00:16,686
Dia tidak tahu kenapa itu terjadi...
4
00:00:19,063 --> 00:00:23,193
Tapi dia bisa merasakannya
dan rasanya sangat menyenangkan.
5
00:00:25,611 --> 00:00:26,821
Tapi itu rumit.
6
00:00:26,904 --> 00:00:29,698
Kita harus membawanya ke rumah sakit.
7
00:00:33,536 --> 00:00:35,914
- Benar begitu.
- Dia berat sekali.
8
00:00:35,997 --> 00:00:37,123
Buka saja pintunya, Bung.
9
00:00:37,207 --> 00:00:38,583
Tak terkunci. Buka saja.
10
00:00:38,958 --> 00:00:41,002
Bawa dia ke rumah sakit.
Ayo, kumohon.
11
00:00:41,335 --> 00:00:42,546
Buka pintunya!
12
00:00:48,969 --> 00:00:50,845
Ada apa dengan Cassie Howard...
13
00:00:50,929 --> 00:00:53,724
Yang membuat Nate
menyerahkan diri sepenuhnya?
14
00:00:54,725 --> 00:00:56,852
Dengan Maddy,
semua selalu menjadi permainan.
15
00:00:58,895 --> 00:01:00,688
Cassie sebaliknya.
16
00:01:03,149 --> 00:01:04,860
Dia tahu dia tak sempurna.
17
00:01:05,110 --> 00:01:07,112
Bahwa dia punya masalah.
18
00:01:07,570 --> 00:01:09,823
Tapi mungkin alasan
dia punya masalah itu...
19
00:01:09,906 --> 00:01:12,283
Adalah karena Maddy mengeluarkan
sisi terburuk dirinya.
20
00:01:12,825 --> 00:01:14,620
Mungkin jika dia bertemu Cassie...
21
00:01:14,703 --> 00:01:16,998
Saat dia di tahun kedua
dan bukan bertemu Maddy...
22
00:01:17,790 --> 00:01:19,667
Cassie akan mengeluarkan
sisi terbaik dirinya.
23
00:01:21,127 --> 00:01:23,546
Bagaimana dia bisa mengabaikannya?
24
00:01:24,338 --> 00:01:26,299
Meremehkan dia.
25
00:01:29,552 --> 00:01:31,887
Dia segalanya yang kau
inginkan dari seorang wanita.
26
00:01:48,404 --> 00:01:50,131
Dia tahu terlalu cepat
untuk mengatakan hal ini...
27
00:01:50,156 --> 00:01:53,034
Tapi dia bisa membayangkan
menghabiskan hidup bersamanya.
28
00:01:53,701 --> 00:01:56,996
Aku ingin merasakanmu dalam diriku.
29
00:01:57,163 --> 00:01:59,834
Dia merasa nyaman dan jatuh cinta.
30
00:02:08,257 --> 00:02:10,427
Dia intuitif dan emosional.
31
00:02:13,930 --> 00:02:16,308
Dia sensitif dan rentan.
32
00:02:19,310 --> 00:02:21,940
Dia wanita yang kuat dan berkuasa.
33
00:02:34,202 --> 00:02:36,746
Aku tak mau membuatmu merasa aneh...
34
00:02:37,789 --> 00:02:40,416
Tapi aku bisa membayangkan
memiliki keluarga bersamamu.
35
00:02:47,590 --> 00:02:50,134
Nate mulai bertanya-tanya apakah
dia mengalami kerusakan otak.
36
00:02:50,176 --> 00:02:51,761
Kau bisa mendengarku?
37
00:02:51,927 --> 00:02:53,429
Bagaimana dia bisa tahu?
38
00:02:55,348 --> 00:02:57,726
Dia tahu dia bisa lebih baik
daripada ayahnya.
39
00:03:00,103 --> 00:03:03,189
Dia tak mau merusak anaknya seperti
yang ayahnya lakukan kepadanya.
40
00:03:05,984 --> 00:03:08,362
Juga seperti yang kakeknya
lakukan kepada ayahnya.
41
00:03:09,237 --> 00:03:10,780
Tuhan Mahakuasa...
42
00:03:11,363 --> 00:03:13,782
Kaulah satu-satunya
sumber kesehatan dan pemulihan.
43
00:03:15,075 --> 00:03:16,953
Apa ayahmu berolahraga setiap hari?
44
00:03:22,041 --> 00:03:24,377
Tapi ayahnya sangat bodoh.
45
00:03:24,710 --> 00:03:26,545
Dia tak bisa mengendalikan diri.
46
00:03:26,629 --> 00:03:28,799
Aku mau kau orgasme
dengan lidahku di bokongmu.
47
00:03:28,883 --> 00:03:30,676
Sial!
48
00:03:30,760 --> 00:03:33,345
Membahayakan semua
hasil kerja keras keluarga mereka.
49
00:03:33,679 --> 00:03:36,807
Ada calon ibu yang ingin berenang?
50
00:03:41,896 --> 00:03:44,814
Terkadang, dia berharap...
51
00:03:44,898 --> 00:03:46,900
Ayahnya akan meninggal
karena serangan jantung...
52
00:03:50,280 --> 00:03:51,823
Dan terbebas darinya.
53
00:03:53,533 --> 00:03:56,094
Tapi tak ada gunanya berfantasi
tentang hidup bersama Cassie...
54
00:03:56,119 --> 00:03:58,246
Selama dia tahu
Maddy punya cakram itu.
55
00:04:21,227 --> 00:04:22,645
Sial!
56
00:04:24,564 --> 00:04:26,691
Bagaimana jika dia bisa
kembali ke awal?
57
00:04:27,734 --> 00:04:29,193
Apa yang dia inginkan?
58
00:04:30,069 --> 00:04:31,571
Ke arah mana situasinya?
59
00:04:32,280 --> 00:04:33,615
Dia akan menjadi apa?
60
00:04:34,492 --> 00:04:36,160
Dalam dirimu, ada ketenangan.
61
00:04:42,083 --> 00:04:43,125
Amin.
62
00:04:44,961 --> 00:04:47,005
Perawat! Perawat!
63
00:04:47,672 --> 00:04:49,090
Perawat!
64
00:04:50,216 --> 00:04:51,383
Astaga!
65
00:04:53,510 --> 00:04:54,886
Dasar pelacur.
66
00:05:51,947 --> 00:05:54,324
Ini hari pertama sekolah
setelah Tahun Baru...
67
00:05:55,742 --> 00:05:58,410
Dan akhirnya aku memiliki
semua yang kuinginkan.
68
00:06:16,721 --> 00:06:18,556
Kau tahu, kau seperti mimpi.
69
00:06:18,806 --> 00:06:21,267
Aku tak tahu
kau sangat romantis, Rue.
70
00:06:21,350 --> 00:06:22,768
Aku bisa bilang apa?
71
00:06:28,275 --> 00:06:29,401
Sial.
72
00:06:29,734 --> 00:06:31,819
Aku benar-benar lupa
dia satu sekolah dengan kami.
73
00:06:31,902 --> 00:06:32,986
Aku mencintaimu.
74
00:06:33,070 --> 00:06:35,865
Jika bajingan ini mengatakan
apa pun tentang memakai narkoba...
75
00:06:35,948 --> 00:06:38,201
Aku akan menggorok lehernya
di lapangan sekolah.
76
00:06:40,036 --> 00:06:41,370
Rue?
77
00:06:42,371 --> 00:06:44,874
- Ya?
- Kubilang aku mencintaimu.
78
00:06:45,583 --> 00:06:46,962
Aku juga mencintaimu.
79
00:06:47,295 --> 00:06:49,338
Kau sempat tak memperhatikan.
80
00:06:49,922 --> 00:06:51,674
Kumohon, Tuhan,
jangan kacaukan hidupku.
81
00:06:51,757 --> 00:06:53,217
- Rue!
- Hei.
82
00:06:53,300 --> 00:06:54,384
Apa kabar?
83
00:06:54,468 --> 00:06:56,094
- Hai.
- Hai.
84
00:06:56,511 --> 00:06:57,764
Tak ada apa-apa.
85
00:06:58,181 --> 00:06:59,348
Aku Jules.
86
00:06:59,766 --> 00:07:01,058
Maaf, ini Jules.
87
00:07:01,684 --> 00:07:03,936
Hai, aku Elliot.
Senang bertemu denganmu.
88
00:07:04,019 --> 00:07:06,771
Maaf. Perkenalan biasanya sangat...
89
00:07:06,938 --> 00:07:08,481
Membuat kewalahan dan...
90
00:07:08,941 --> 00:07:10,859
Melemahkan.
91
00:07:11,110 --> 00:07:13,320
Setidaknya bagiku.
92
00:07:15,405 --> 00:07:17,532
Rue, bagaimana kau mengenal Elliot?
93
00:07:18,575 --> 00:07:19,953
Kami bertemu di pesta Tahun Baru!
94
00:07:22,830 --> 00:07:26,709
Sial. Ya.
95
00:07:27,376 --> 00:07:29,629
Ya, itu dia. Pesta Tahun Baru.
96
00:07:30,713 --> 00:07:32,174
Kami bertemu di sana.
97
00:07:34,885 --> 00:07:36,386
Jules adalah pacarku.
98
00:07:36,762 --> 00:07:37,845
Astaga.
99
00:07:38,762 --> 00:07:40,139
Aku tak tahu kau...
100
00:07:40,222 --> 00:07:41,432
Berpacaran?
101
00:07:41,765 --> 00:07:43,576
Hal lain yang kuharap
bisa kusebutkan adalah...
102
00:07:43,601 --> 00:07:46,396
Aku menghabiskan beberapa hari
terakhir bercengkerama dengan Elliot.
103
00:07:49,982 --> 00:07:52,169
Itu menyenangkan karena dia
menghasilkan banyak uang...
104
00:07:52,194 --> 00:07:55,615
Dari menjual musik secara daring
dan kami membeli banyak narkoba.
105
00:08:01,704 --> 00:08:06,167
Senang bertemu denganmu,
dan sampai nanti, Rue.
106
00:08:06,793 --> 00:08:09,212
- Senang bertemu denganmu!
- Aku mencintaimu. Sampai jumpa.
107
00:08:11,880 --> 00:08:14,883
Sial. Apa hanya aku
atau itu tadi sangat canggung?
108
00:08:14,966 --> 00:08:16,427
Canggung sekali.
109
00:08:20,180 --> 00:08:22,433
- Hei, Cass.
- Hei, Jules.
110
00:08:22,766 --> 00:08:26,313
Sejak pesta dansa musim dingin,
Cassie mengalami depresi ringan.
111
00:08:29,106 --> 00:08:30,900
Kapan kali terakhir kau mandi?
112
00:08:30,983 --> 00:08:32,985
Kapan kau akan membersihkan
kamarmu?
113
00:08:35,696 --> 00:08:38,074
Tunggu. Kapan kau pernah melajang?
114
00:08:40,451 --> 00:08:42,453
Aku membaca artikel
tentang pantangan...
115
00:08:42,537 --> 00:08:46,289
Dan bagaimana tidak berhubungan seks
adalah semacam perjalanan spiritual.
116
00:08:46,873 --> 00:08:48,083
Benar.
117
00:08:48,167 --> 00:08:49,852
Penulis membandingkannya
dengan cara para biksu...
118
00:08:49,877 --> 00:08:51,587
Bersumpah untuk membisu...
119
00:08:52,004 --> 00:08:54,631
Dan aku rasa itulah
perjalananku tahun depan.
120
00:08:55,090 --> 00:08:57,551
Jalang, aku tak percaya ucapanmu.
121
00:08:57,759 --> 00:08:59,013
Kenapa?
122
00:08:59,263 --> 00:09:01,098
Karena kau suka dicintai.
123
00:09:01,181 --> 00:09:02,724
Ya...
124
00:09:04,226 --> 00:09:05,811
Bagaimana aku memperbaikinya?
125
00:09:07,270 --> 00:09:10,691
Entahlah, saat kau ingin bilang ya,
kau bilang saja tidak.
126
00:09:11,484 --> 00:09:13,194
Kau mau tumpangan ke pesta?
127
00:09:14,862 --> 00:09:16,447
Kau mau ke kamar mandi?
128
00:09:18,157 --> 00:09:20,909
Kau bisa melakukan ini
tanpa memberi tahu siapa pun?
129
00:09:23,955 --> 00:09:25,164
Ya.
130
00:09:35,967 --> 00:09:38,636
Tapi dia mabuk. Tidak terlalu mabuk.
131
00:09:40,304 --> 00:09:41,697
Tapi dia tidak akan pernah
bilang ya...
132
00:09:41,722 --> 00:09:43,767
Andai Maddy dan Nate masih bersama.
133
00:09:45,560 --> 00:09:47,395
Karena itu tidak termaafkan.
134
00:09:49,439 --> 00:09:51,023
Maddy adalah sahabatnya.
135
00:10:00,699 --> 00:10:02,701
Kau baru kembali dari rumah sakit?
136
00:10:14,548 --> 00:10:16,341
Maddy tak bisa tidur...
137
00:10:16,508 --> 00:10:19,095
Dan jika dia jujur
kepada dirinya sendiri...
138
00:10:19,387 --> 00:10:21,972
Dia ingin berada di ranjang
rumah sakit bersama Nate.
139
00:10:37,028 --> 00:10:40,658
{\an5}Terima kasih sudah merawatku.
Aku mencintaimu selalu dan selamanya.
140
00:10:45,829 --> 00:10:47,998
Lexi, di mana Tylenol?
141
00:10:48,957 --> 00:10:50,668
Apa itu darah Nate di kakimu?
142
00:10:51,919 --> 00:10:53,504
Kenapa kau tak membersihkannya?
143
00:11:22,576 --> 00:11:25,705
Nate mengirimiku pesan
paling indah pagi ini.
144
00:11:29,041 --> 00:11:30,292
Benarkah?
145
00:11:30,542 --> 00:11:31,710
Apa katanya?
146
00:11:36,924 --> 00:11:38,717
Itu manis sekali.
147
00:11:40,385 --> 00:11:43,723
Ya, aku tahu sikapnya buruk,
tapi aku agak bingung.
148
00:11:44,974 --> 00:11:47,059
Kapan kau selesai menelepon?
149
00:11:47,226 --> 00:11:48,561
Kenapa kau peduli?
150
00:11:49,020 --> 00:11:50,771
Karena aku ingin bicara denganmu.
151
00:11:52,898 --> 00:11:56,486
Hei, Cass, aku akan kongko
dengan sahabatku Theo...
152
00:11:56,569 --> 00:11:57,904
Aku akan meneleponmu nanti.
153
00:11:57,987 --> 00:11:59,781
Baiklah. Baiklah, sampai jumpa.
154
00:12:04,034 --> 00:12:06,553
Mengasuh anak bukan pekerjaan
yang menjadi pilihan pertamanya.
155
00:12:06,578 --> 00:12:08,122
Kita menang!
156
00:12:08,289 --> 00:12:10,766
Maaf, tapi perempuan usia 17 tahun
tak bisa mendonasikan sel telur.
157
00:12:10,791 --> 00:12:12,626
Itu bodoh.
158
00:12:14,127 --> 00:12:16,421
Tapi dia sangat menyukai
anak yang diasuhnya.
159
00:12:16,505 --> 00:12:17,799
Bukalah...
160
00:12:18,549 --> 00:12:21,094
Namun, yang paling
dia sukai adalah...
161
00:13:13,522 --> 00:13:14,732
Sial.
162
00:13:25,412 --> 00:13:26,453
Maddy?
163
00:13:26,537 --> 00:13:27,579
Sial.
164
00:13:33,460 --> 00:13:34,795
Maddy?
165
00:13:52,771 --> 00:13:54,397
- Hei.
- Hai.
166
00:13:54,481 --> 00:13:56,107
- Hai.
- Bagaimana malammu?
167
00:13:56,400 --> 00:13:57,818
Aduh!
168
00:13:59,279 --> 00:14:01,405
Menyenangkan.
169
00:14:02,239 --> 00:14:03,949
Menyenangkan bisa mabuk.
170
00:14:11,123 --> 00:14:12,500
Maddy?
171
00:14:14,043 --> 00:14:15,836
Bisa kemari sebentar?
172
00:14:16,669 --> 00:14:18,004
Tentu.
173
00:14:37,942 --> 00:14:39,152
Hei.
174
00:14:39,485 --> 00:14:41,154
Bisa bantu aku dengan ritsleting ini?
175
00:14:41,487 --> 00:14:43,156
Aku tak tahu di mana suamiku.
176
00:14:43,240 --> 00:14:44,908
Ya. Tentu saja.
177
00:14:45,701 --> 00:14:47,035
Terima kasih.
178
00:14:56,962 --> 00:14:58,922
Terima kasih sudah baik sekali.
179
00:15:02,927 --> 00:15:04,136
Itu saja.
180
00:15:05,722 --> 00:15:07,431
- Selamat malam.
- Selamat malam.
181
00:15:08,808 --> 00:15:11,310
Aku merasa akan terlihat
sangat seksi saat hamil.
182
00:15:11,393 --> 00:15:12,978
Maddy, tolong jangan hamil.
183
00:15:13,062 --> 00:15:15,439
Aku tak mau mengenakan
baju hamil jelek itu.
184
00:15:15,522 --> 00:15:17,859
Aku hanya akan menjadi diriku,
ditambah hamil.
185
00:15:17,942 --> 00:15:19,444
Ingat saat aku hamil?
186
00:15:19,527 --> 00:15:22,238
Ya, dan tidak akan seperti itu.
187
00:15:22,363 --> 00:15:24,030
Bicara soal ayah bayi...
188
00:15:24,114 --> 00:15:26,407
Aku melihat foto kalian
yang diunggah Ethan.
189
00:15:26,491 --> 00:15:28,369
Itu manis sekali.
190
00:15:28,452 --> 00:15:30,454
Ya, Kat. Berhenti memamerkan
hubungan sehat...
191
00:15:30,537 --> 00:15:33,498
Tanpa kekerasan dan indah
milik kalian.
192
00:15:33,832 --> 00:15:35,625
Itu bisa memicu.
193
00:15:36,544 --> 00:15:37,921
Ya. Dia...
194
00:15:38,380 --> 00:15:39,798
Dia sangat manis.
195
00:15:41,216 --> 00:15:43,218
Dan dia memang sangat manis.
196
00:15:45,512 --> 00:15:47,514
Aku harus ke kamar mandi
sebentar, ya?
197
00:15:48,849 --> 00:15:50,476
- Baiklah.
- Baik.
198
00:16:29,221 --> 00:16:30,890
Ethan?
199
00:16:52,706 --> 00:16:56,627
Membunuh membuatku terangsang.
200
00:16:59,463 --> 00:17:01,256
Dia cinta sejatiku.
201
00:17:01,340 --> 00:17:02,799
Dia lemah.
202
00:17:02,882 --> 00:17:05,468
Tidak! Tidak sepenuhnya.
203
00:17:05,676 --> 00:17:08,096
{\an5}Dia tidak pantas
mendapatkan wanita sepertimu.
204
00:17:08,764 --> 00:17:10,182
Yang benar saja.
205
00:17:19,441 --> 00:17:20,859
Apa yang kau lakukan?
206
00:17:20,943 --> 00:17:23,528
Bersiap menaklukkanmu.
207
00:17:23,862 --> 00:17:25,072
Baiklah.
208
00:17:38,960 --> 00:17:41,630
Tunggu, maksudmu
Ethan merobek pakaianmu...
209
00:17:41,713 --> 00:17:43,465
Dan bercinta denganmu dengan kasar?
210
00:17:43,548 --> 00:17:45,634
Ya. Itu hebat.
211
00:17:46,968 --> 00:17:48,345
Astaga.
212
00:17:48,429 --> 00:17:50,223
Kau hebat, Ethan!
213
00:17:50,683 --> 00:17:51,767
Sampai jumpa.
214
00:18:01,318 --> 00:18:04,154
Nate dipulangkan dari rumah sakit
beberapa hari lalu.
215
00:18:14,414 --> 00:18:16,207
Aku sulit percaya kau tak tahu...
216
00:18:16,290 --> 00:18:17,750
Siapa yang melakukan ini kepadamu.
217
00:18:20,169 --> 00:18:21,755
Ayah, biarkan saja.
218
00:18:21,838 --> 00:18:23,591
Aku tak mau.
219
00:18:25,134 --> 00:18:26,802
Kau juga.
220
00:18:30,264 --> 00:18:32,057
Tak menyukai orang tua
adalah satu hal.
221
00:18:33,308 --> 00:18:34,894
Kau memang tak punya pilihan.
222
00:18:36,062 --> 00:18:37,688
Tapi jika kau tak menyukai anakmu...
223
00:18:40,066 --> 00:18:42,525
Itu salahmu.
224
00:18:44,444 --> 00:18:46,697
Aku sulit percaya
itu tindakan tanpa provokasi.
225
00:18:47,698 --> 00:18:49,032
Dia putra kita.
226
00:18:50,033 --> 00:18:51,243
Aku tahu.
227
00:18:51,868 --> 00:18:53,286
Aku tahu, itu hanya pendapatku.
228
00:18:55,790 --> 00:18:58,878
Aku hanya ingin bunuh diri.
229
00:18:59,127 --> 00:19:01,296
Segera setelah Nate
keluar dari rumah sakit...
230
00:19:02,422 --> 00:19:04,507
Dia berharap bisa kembali
ke rumah sakit.
231
00:19:04,841 --> 00:19:06,551
Tarik napas yang dalam.
232
00:19:07,635 --> 00:19:11,181
Nate, aku benar-benar akan gila.
Kau tak bisa melakukan ini kepadaku.
233
00:19:12,975 --> 00:19:15,102
- Lex?
- Apa?
234
00:19:15,893 --> 00:19:17,770
Ada apa dengan kakakmu?
235
00:19:18,479 --> 00:19:20,357
Kurasa dia sedang kalut.
236
00:19:20,440 --> 00:19:21,983
Tentang apa?
237
00:19:22,275 --> 00:19:24,777
Entahlah. Melajang atau semacamnya?
238
00:19:26,779 --> 00:19:30,868
Itu bukan emosi seseorang
yang melajang.
239
00:19:33,954 --> 00:19:36,039
Satu-satunya cara Nate
untuk menenangkan Cassie...
240
00:19:36,122 --> 00:19:39,500
Agar dia mau berhenti menangis
adalah dengan berkata...
241
00:19:39,584 --> 00:19:42,671
Aku berjanji kita bisa
bertemu langsung akhir pekan depan.
242
00:19:43,714 --> 00:19:46,383
Tapi lalu dia mengatakan sesuatu
yang membuatnya takut.
243
00:19:49,260 --> 00:19:50,469
Jika Maddy tahu...
244
00:19:50,553 --> 00:19:53,181
Dia akan habiskan sisa hidupnya
untuk berusaha membunuhku.
245
00:19:53,348 --> 00:19:56,476
- Aku tahu.
- Tapi dia akan membunuhmu.
246
00:20:02,065 --> 00:20:03,444
Dasar rasialis.
247
00:20:07,238 --> 00:20:08,864
Maaf, aku tak mendengarmu, Jalang.
248
00:20:08,948 --> 00:20:10,116
Apa?
249
00:20:30,637 --> 00:20:31,971
Hai, Cass.
250
00:20:32,055 --> 00:20:33,349
Hai, Jules.
251
00:20:35,392 --> 00:20:37,020
Saat itu, aku tak tahu
seberapa besar...
252
00:20:37,062 --> 00:20:38,812
Masalah Elliot membuat Jules kesal.
253
00:20:41,481 --> 00:20:44,484
Tapi aku tak pernah berpikir Jules
akan bersikap terikat atau cemburu.
254
00:20:44,568 --> 00:20:47,195
Jadi, kupikir itu
bukan masalah besar.
255
00:20:47,278 --> 00:20:49,448
- Ini masalah besar.
- Kenapa?
256
00:20:49,865 --> 00:20:52,368
Fakta bahwa kau memintaku
menjelaskannya kepadamu...
257
00:20:52,451 --> 00:20:54,787
- Adalah masalah yang lebih besar.
- Aku tak mengerti...
258
00:20:54,870 --> 00:20:59,916
Bagaimana hal kecil seperti itu
menjadi masalah besar.
259
00:21:00,834 --> 00:21:03,044
- Karena itu menyakiti perasaanku.
- Kenapa?
260
00:21:03,128 --> 00:21:04,838
Karena aku tahu kau menyukainya.
261
00:21:05,547 --> 00:21:07,591
Aku tak suka dia.
262
00:21:07,675 --> 00:21:10,262
Lalu kenapa kau lupa
bertemu dengannya?
263
00:21:10,346 --> 00:21:12,472
Lalu bilang, "Benar juga.
264
00:21:12,555 --> 00:21:13,698
- Pesta Tahun Baru.
- Jules, bukan seperti itu.
265
00:21:13,723 --> 00:21:15,350
- Bodohnya aku."
- Tidak seperti itu.
266
00:21:15,433 --> 00:21:16,768
Kuharap tidak.
267
00:21:17,310 --> 00:21:19,770
- Karena itu akan sangat menyebalkan.
- Maafkan aku.
268
00:21:19,979 --> 00:21:21,815
Aku harus pulang dalam 15 menit...
269
00:21:21,898 --> 00:21:23,942
Atau aku akan dihukum
dua minggu lagi.
270
00:21:24,859 --> 00:21:26,319
Sampai nanti, Rue.
271
00:21:28,363 --> 00:21:29,780
Apa aku membuatmu dalam masalah?
272
00:21:30,155 --> 00:21:31,490
Ya, begitulah.
273
00:21:33,868 --> 00:21:35,911
Aku rasa kita harus memakai narkoba.
274
00:21:52,053 --> 00:21:53,805
Duduklah, Cassie.
275
00:21:54,973 --> 00:21:57,809
Tn. Jacobs yakin kau tahu
siapa yang menyerang putranya.
276
00:22:03,146 --> 00:22:07,152
Sementara itu,
Fezco kedatangan tamu baru.
277
00:22:08,362 --> 00:22:11,782
Ashtray sangat marah
sampai tak mau bicara dengan Fez.
278
00:22:18,874 --> 00:22:20,333
Selamat pagi!
279
00:22:20,625 --> 00:22:21,918
Selamat pagi.
280
00:22:22,710 --> 00:22:24,754
Fez tidak bisa memahami
seluruh ceritanya...
281
00:22:25,838 --> 00:22:29,134
Tapi tampaknya Faye mendorong
manajer motel dari balkon.
282
00:22:35,180 --> 00:22:37,224
Polisi sedang mencari Faye.
283
00:22:37,391 --> 00:22:38,685
Apa-apaan ini?
284
00:22:38,768 --> 00:22:40,979
Aku tak melakukan apa pun!
285
00:22:41,062 --> 00:22:43,189
Sayangnya,
Custer tidak mau meninggalkannya.
286
00:22:43,272 --> 00:22:46,693
Aku tahu, tapi dia cinta sejatiku.
287
00:22:49,072 --> 00:22:53,033
Hal terakhir yang Fezco mau adalah
polisi menemukan Faye bersama Custer.
288
00:22:53,283 --> 00:22:55,368
Masuklah ke ventilasi.
289
00:22:57,120 --> 00:22:59,455
Kami tahu kau di dalam!
Buka!
290
00:23:00,666 --> 00:23:02,167
Masuklah ke ventilasi.
291
00:23:02,251 --> 00:23:03,835
Aku mencintaimu.
292
00:23:04,252 --> 00:23:06,063
Custer memberi tahu Fezco
dia bisa menemukannya...
293
00:23:06,088 --> 00:23:08,464
Di belakang tempat sampah
restoran Taco Bell baru.
294
00:23:16,472 --> 00:23:18,224
Jangan menatapku seperti itu.
295
00:23:18,683 --> 00:23:20,852
Satu-satunya alasan
aku menjadi gila...
296
00:23:20,936 --> 00:23:24,149
Adalah karena manajer motel itu
terus mengatakan hal-hal jahat.
297
00:23:25,399 --> 00:23:27,610
Aku tak peduli.
298
00:23:30,029 --> 00:23:31,797
Jadi, Faye datang
untuk tinggal bersama Fez.
299
00:23:31,822 --> 00:23:34,200
Jangan sentuh apa pun.
300
00:23:35,201 --> 00:23:37,370
- Jangan bicara dengan Ash.
- Baiklah.
301
00:23:37,453 --> 00:23:40,039
Jangan masuk ke kamarku, mengerti?
302
00:23:41,581 --> 00:23:43,208
Aku berjanji.
303
00:23:46,837 --> 00:23:48,714
Mau roti lapisku?
304
00:23:49,214 --> 00:23:50,549
Baiklah.
305
00:23:53,011 --> 00:23:55,096
Cassie, aku bertanya kepadamu.
306
00:23:55,556 --> 00:23:57,267
Dia tak melihat apa pun.
307
00:23:57,850 --> 00:23:59,393
Aku bukan bertanya kepadamu.
308
00:23:59,726 --> 00:24:01,061
Aku bertanya kepadanya.
309
00:24:03,563 --> 00:24:05,941
Aku sudah memberi tahu Ny. Jacobs
aku tak melihat apa pun.
310
00:24:06,107 --> 00:24:09,028
Aku tahu. Kami tak percaya.
311
00:24:10,612 --> 00:24:12,197
Aku berkata jujur.
312
00:24:13,115 --> 00:24:16,283
Dengar, Cassie. Dengan senang hati
aku bisa membuat Kepala Polisi...
313
00:24:16,951 --> 00:24:19,538
Bill Greenwood, terlibat.
Dia teman lama keluarga.
314
00:24:20,247 --> 00:24:22,874
Mungkin dia yang
harus membicarakan ini denganmu.
315
00:24:23,875 --> 00:24:25,377
Dengan semua orang.
316
00:24:25,961 --> 00:24:30,092
Ambil ponsel semua orang...
317
00:24:31,384 --> 00:24:33,052
Membaca semua teks.
318
00:24:33,928 --> 00:24:35,721
Cari tahu
apa yang sebenarnya terjadi.
319
00:24:37,014 --> 00:24:39,016
Haruskah kita melakukan itu?
320
00:24:41,144 --> 00:24:43,146
Apa yang membuat Cassie ketakutan...
321
00:24:45,732 --> 00:24:48,150
Adalah semalam
dia mengirim pesan kepada Nate.
322
00:24:48,233 --> 00:24:51,654
{\an5}Aku merasa
kita salah sudah berhubungan seks
323
00:24:55,616 --> 00:24:56,700
Halo?
324
00:24:56,784 --> 00:24:58,787
Jangan pernah menulis itu lagi.
325
00:25:00,205 --> 00:25:01,664
Maafkan aku.
326
00:25:04,376 --> 00:25:06,836
Jangan lihat dia, lihat aku.
327
00:25:11,382 --> 00:25:13,343
- Kenapa kau bilang begitu?
- Apa?
328
00:25:13,593 --> 00:25:14,886
Apa yang harus kulakukan?
329
00:25:14,970 --> 00:25:16,179
Tidak mengatakan apa pun.
330
00:25:16,262 --> 00:25:18,139
Kau dengar dia.
Dia hendak menelepon polisi.
331
00:25:18,223 --> 00:25:20,391
Tidak. Dia menggertak
dan kau tertipu...
332
00:25:20,475 --> 00:25:21,808
Karena kau bodoh.
333
00:25:21,892 --> 00:25:23,060
Kenapa kau peduli?
334
00:25:23,143 --> 00:25:25,162
Karena kau baru saja
menghancurkan hidup seseorang.
335
00:25:25,188 --> 00:25:26,981
Fezco hampir membunuh Nate.
336
00:25:27,273 --> 00:25:29,066
Itu keputusannya.
337
00:25:36,576 --> 00:25:38,660
Lexi sangat memikirkan
kejadian malam itu.
338
00:25:39,286 --> 00:25:42,873
Kenapa Fezco bisa baik kepadanya
dan sangat kasar kepada Nate?
339
00:25:44,249 --> 00:25:46,561
Dia tak ingat kali terakhir
orang seusianya menanyakan...
340
00:25:46,586 --> 00:25:48,880
Begitu banyak pertanyaan
tentang dirinya.
341
00:25:49,589 --> 00:25:51,842
Fezco peduli dengan
apa yang dia katakan.
342
00:25:52,842 --> 00:25:54,551
Lalu sepuluh menit kemudian...
343
00:25:56,470 --> 00:25:58,806
Fezco nyaris membunuh Nate Jacobs.
344
00:26:00,850 --> 00:26:03,895
Bahkan walau Nate pantas terima itu,
itu tetap perbuatan buruk.
345
00:26:08,568 --> 00:26:10,695
Itu membuatnya memikirkan
seluruh hidupnya.
346
00:26:13,822 --> 00:26:15,531
Bagaimana dia selalu sangat pasif.
347
00:26:21,371 --> 00:26:24,040
Bagaimana dia tak pernah
berani mengatakan apa pun.
348
00:26:28,377 --> 00:26:29,837
Bahkan saat dia memiliki...
349
00:26:29,920 --> 00:26:31,589
Keberanian
untuk mengatakan sesuatu...
350
00:26:32,340 --> 00:26:34,092
Rue, kau harus mencari bantuan.
351
00:26:35,718 --> 00:26:37,678
Apa kau akan memberi tahu ibuku?
352
00:26:38,972 --> 00:26:40,932
Ya, jika kau tak berhenti.
353
00:26:43,562 --> 00:26:44,812
Baiklah.
354
00:26:47,356 --> 00:26:48,899
Dia mundur.
355
00:26:52,486 --> 00:26:57,617
Sayang, aku tak mau menakutimu...
356
00:26:58,492 --> 00:27:00,369
Tapi sesuatu terjadi pada Rue.
357
00:27:00,453 --> 00:27:02,996
Dia tak apa-apa.
358
00:27:04,832 --> 00:27:07,084
Tapi kurasa dia overdosis.
359
00:27:09,086 --> 00:27:10,754
Kemarilah.
360
00:27:11,631 --> 00:27:13,091
Kemarilah.
361
00:27:17,428 --> 00:27:19,096
Ini salahku.
362
00:27:22,433 --> 00:27:26,521
Dia membenci dirinya karena
begitu lemah, pasif, dan takut.
363
00:27:27,146 --> 00:27:29,649
Jadi, beberapa hari
setelah Cal datang...
364
00:27:29,732 --> 00:27:31,692
Dia memutuskan
untuk mengatakan sesuatu.
365
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
Aku tak tahu soal ini...
366
00:28:09,022 --> 00:28:11,317
Karena aku sedang bersama Elliot
mengisap ganja.
367
00:28:12,193 --> 00:28:14,236
Jules mengundangku
makan malam di rumahnya...
368
00:28:14,528 --> 00:28:18,116
Kurasa untuk minta maaf, tapi
aku ada pertemuan NA malam itu.
369
00:28:18,825 --> 00:28:20,493
Jadi, aku pergi ke tempat Elliot.
370
00:28:52,734 --> 00:28:55,780
Yang tak pernah bisa kukatakan dahulu
371
00:29:01,034 --> 00:29:04,079
Haruskah kutaruh makan malam
di oven sampai Rue datang?
372
00:29:04,287 --> 00:29:07,124
Tidak. Dia tak datang.
Dia ada pertemuan.
373
00:29:09,293 --> 00:29:11,503
Kau yakin dia pengaruh yang baik?
374
00:29:11,587 --> 00:29:14,297
Dia salah satu alasan
kau memutuskan naik kereta itu.
375
00:29:14,589 --> 00:29:17,843
Ya, tapi bukan dia yang naik kereta.
376
00:29:18,510 --> 00:29:20,303
Masih tak menjawab pertanyaanku.
377
00:29:25,976 --> 00:29:28,372
Kau tahu apa yang kurasa tidak
seorang pun dalam hidupku pahami...
378
00:29:28,397 --> 00:29:31,316
Adalah narkoba menjadi satu-satunya
cara aku bisa menjadi diri sendiri.
379
00:29:32,108 --> 00:29:34,152
Kurasa itu tidak benar.
380
00:29:34,235 --> 00:29:35,528
Tidak, itu benar.
381
00:29:35,653 --> 00:29:37,338
Seperti saat kali pertama
bertemu denganmu...
382
00:29:37,363 --> 00:29:40,242
Aku tak akan berani...
383
00:29:40,450 --> 00:29:42,160
Mendatangimu
dan berbicara denganmu.
384
00:29:42,244 --> 00:29:43,286
Kenapa?
385
00:29:43,370 --> 00:29:45,789
Aku orang yang sangat pemalu.
386
00:29:47,915 --> 00:29:49,667
Dan seperti dengan Jules...
387
00:29:50,043 --> 00:29:53,838
Saat pertama kali
bertemu dengannya, aku...
388
00:29:56,257 --> 00:29:58,301
Langsung jatuh cinta.
389
00:30:00,470 --> 00:30:02,265
- Jatuh cinta?
- Ya.
390
00:30:04,099 --> 00:30:06,685
Saat kau ucapkan dengan lantang,
jadi, terdengar kecil.
391
00:30:07,811 --> 00:30:09,646
Perasaan apa yang lebih besar
daripada cinta?
392
00:30:12,859 --> 00:30:14,360
Kehilangan.
393
00:30:15,778 --> 00:30:16,904
Menurutmu begitu?
394
00:30:18,406 --> 00:30:19,824
Ya. Kurasa begitu.
395
00:30:22,617 --> 00:30:23,827
Ya.
396
00:30:25,287 --> 00:30:26,872
Entahlah. Mungkin begitu, 'kan?
397
00:30:26,955 --> 00:30:29,958
Begitu aku melihatnya...
398
00:30:30,043 --> 00:30:32,253
Aku langsung takut kehilangan dia.
399
00:30:33,379 --> 00:30:34,923
Kau pernah kehilangan siapa?
400
00:30:35,924 --> 00:30:37,132
Ayahku.
401
00:30:37,967 --> 00:30:40,511
- Artinya?
- Artinya dia meninggal dunia.
402
00:30:42,054 --> 00:30:43,847
Sial, maafkan aku.
403
00:30:44,848 --> 00:30:46,851
Tak apa. Kau tak membunuhnya.
404
00:30:47,059 --> 00:30:48,519
Bagaimana dia dibunuh?
405
00:30:49,645 --> 00:30:50,980
Tidak.
406
00:30:51,605 --> 00:30:53,356
Apa kau bercanda?
407
00:30:53,439 --> 00:30:56,151
Tidak. Penyebabnya kanker.
408
00:30:57,611 --> 00:30:59,029
Sial.
409
00:31:00,948 --> 00:31:02,199
Ya.
410
00:31:03,618 --> 00:31:06,078
- Berapa usiamu saat itu?
- Usiaku 14 tahun.
411
00:31:06,579 --> 00:31:09,208
- Sial. Jadi, baru-baru ini?
- Tidak juga.
412
00:31:10,959 --> 00:31:12,669
Bagiku, itu masih belum lama.
413
00:31:14,045 --> 00:31:15,505
Entahlah. Kurasa begitu.
414
00:31:16,673 --> 00:31:18,968
Sejujurnya, rasanya
sudah lama sekali.
415
00:31:20,929 --> 00:31:22,931
Itu sebabnya kau mulai
memakai narkoba?
416
00:31:23,806 --> 00:31:25,516
Itu lucu. Itulah yang...
417
00:31:25,975 --> 00:31:28,184
Itu yang ditanyakan semua orang
di pusat rehabilitasi.
418
00:31:28,393 --> 00:31:29,562
Apa maksudmu?
419
00:31:29,645 --> 00:31:32,314
Andai semudah itu, kau tahu?
420
00:31:32,398 --> 00:31:35,693
"Ayahku meninggal,
jadi, aku mulai memakai narkoba!"
421
00:31:35,776 --> 00:31:37,153
- Ya.
- Kau tahu?
422
00:31:37,237 --> 00:31:40,866
Aku merasa semua orang terlalu sibuk
mencari sebab dan akibat.
423
00:31:41,950 --> 00:31:44,160
Terkadang sesuatu memang
seperti itu adanya.
424
00:31:44,243 --> 00:31:45,494
Ya, benar.
425
00:31:45,953 --> 00:31:47,204
Entahlah.
426
00:31:47,872 --> 00:31:49,915
Sejujurnya, andai ayahku
masih hidup...
427
00:31:49,999 --> 00:31:51,668
Aku mungkin tetap melakukan ini.
428
00:31:56,214 --> 00:31:58,382
Bagaimana bisa Jules tak tahu
kau memakai narkoba?
429
00:31:59,050 --> 00:32:00,926
Karena aku hebat.
430
00:32:02,928 --> 00:32:04,847
Menurutmu bagus kita berteman?
431
00:32:06,557 --> 00:32:07,850
Ya, kenapa?
432
00:32:09,101 --> 00:32:13,356
Mungkin kau dan aku tak membuat kita
menjadi yang terbaik dari diri kita.
433
00:32:17,653 --> 00:32:19,654
Aku tak masalah dengan itu.
434
00:32:25,036 --> 00:32:26,454
Aku mencintaimu.
435
00:32:26,537 --> 00:32:28,747
- Aku mencintaimu.
- Aku lebih mencintaimu.
436
00:32:29,039 --> 00:32:31,208
Aku sangat mencintaimu.
437
00:32:33,459 --> 00:32:35,837
Astaga. Tidak.
438
00:32:38,089 --> 00:32:40,759
Ethan membuat rencana dengan Kat
untuk main boling malam itu.
439
00:32:41,426 --> 00:32:43,179
Kat depresi karena
dia tak bisa memahami...
440
00:32:43,262 --> 00:32:45,055
Kenapa dia tak mencintai Ethan.
441
00:32:45,723 --> 00:32:48,935
Jadi, dia memutuskan membuat
daftar pro dan kontra.
442
00:32:49,143 --> 00:32:52,270
Pro, Kontra
443
00:32:52,354 --> 00:32:54,231
Manis
444
00:32:58,569 --> 00:33:01,113
Tampan, Jenaka
445
00:33:01,196 --> 00:33:03,907
Mencintaiku
446
00:33:08,787 --> 00:33:10,832
Tapi dia tak bisa memikirkan apa pun.
447
00:33:10,998 --> 00:33:13,834
Yang membuatnya sadar
yang menjadi masalah bukan Ethan.
448
00:33:19,007 --> 00:33:20,634
Kat membenci dirinya sendiri.
449
00:33:21,928 --> 00:33:24,847
Tapi jika kau membenci diri sendiri,
kau tak bisa membicarakannya.
450
00:33:25,222 --> 00:33:28,559
Karena pada satu saat baru-baru ini,
dunia menjadi kultus menolong diri...
451
00:33:28,642 --> 00:33:30,118
Dan tak mau berhenti
membicarakannya.
452
00:33:30,143 --> 00:33:32,814
Ini tak akan menyelesaikan
semua masalah hidupmu...
453
00:33:32,897 --> 00:33:33,998
Tapi akan memecahkan
pertempuran hari ini.
454
00:33:34,023 --> 00:33:35,066
Kat.
455
00:33:35,983 --> 00:33:37,293
Kau salah satu manusia
paling berani...
456
00:33:37,318 --> 00:33:40,320
Dan tercantik yang pernah kulihat.
457
00:33:40,653 --> 00:33:43,740
- Itu tidak benar.
- Ya, benar.
458
00:33:44,241 --> 00:33:49,455
- Andai aku percaya diri sepertimu.
- Tapi aku tak merasa sehat.
459
00:33:49,539 --> 00:33:51,040
Ya, kau sehat.
460
00:33:51,248 --> 00:33:54,336
Tidak, sungguh, aku tak begitu.
461
00:33:54,836 --> 00:33:57,463
Kat, kau harus mencintai
dirimu sendiri.
462
00:33:57,629 --> 00:33:59,423
Itu yang ingin kukatakan!
463
00:33:59,506 --> 00:34:01,258
Aku benci diriku!
464
00:34:01,717 --> 00:34:06,180
Setiap hari kau bangun tidur
adalah aksi keberanian.
465
00:34:06,430 --> 00:34:07,556
Mudah bagimu mengatakannya.
466
00:34:07,598 --> 00:34:09,433
Kau tak punya masalah kejiwaan.
467
00:34:10,017 --> 00:34:11,352
Ya, aku punya.
468
00:34:11,435 --> 00:34:13,119
Menurutmu kenapa aku
terlihat seperti ini?
469
00:34:13,144 --> 00:34:14,562
Kau bercanda?
470
00:34:14,645 --> 00:34:16,899
Andai masalah mentalku
membuatku terlihat sepertimu.
471
00:34:16,982 --> 00:34:18,834
- Percayalah, kau tak mau.
- Percayalah, aku mau.
472
00:34:18,859 --> 00:34:21,319
Kau orang tercantik
yang pernah kulihat.
473
00:34:21,403 --> 00:34:24,824
Mungkin dengan standar
pria heteroseksual kulit putih.
474
00:34:24,907 --> 00:34:26,618
Astaga. Kau bercanda?
475
00:34:26,701 --> 00:34:29,080
- Tutup mulutmu!
- Kat, kau serius?
476
00:34:29,163 --> 00:34:31,581
Itu bukan kau yang bicara!
Itu patriarki.
477
00:34:31,664 --> 00:34:34,500
Ini aku yang bicara.
Kau tak mendengarkan!
478
00:34:34,584 --> 00:34:36,936
Tidak, masyarakat yang memasukkan
ide-ide ini ke dalam kepalamu.
479
00:34:36,961 --> 00:34:40,382
Aku tak peduli dengan masyarakat.
Aku merasa seperti sampah!
480
00:34:40,465 --> 00:34:43,218
Kat, kau harus hancurkan
semua standar kecantikan.
481
00:34:43,301 --> 00:34:45,262
Tapi aku bahkan tak bisa bangun
dari ranjang.
482
00:34:45,345 --> 00:34:46,779
Kau harus mencintai dirimu sendiri.
483
00:34:46,804 --> 00:34:48,848
Kau harus menemukan jiwa pejuangmu.
484
00:34:48,932 --> 00:34:50,225
Jadilah wanita jahat.
485
00:34:50,308 --> 00:34:51,684
Seperti tahun lalu.
486
00:34:51,768 --> 00:34:54,479
- Tapi itu tidak nyata.
- Itu tampak nyata.
487
00:34:54,562 --> 00:34:56,023
Itu intinya.
488
00:34:56,106 --> 00:34:57,275
Menurutku itu menginspirasi.
489
00:34:57,358 --> 00:34:59,445
Tutup mulutmu!
490
00:35:00,029 --> 00:35:03,031
- Kalian semua...
- Cintai dirimu sendiri!
491
00:35:03,115 --> 00:35:05,991
- Cintai dirimu sendiri!
- Astaga!
492
00:35:06,075 --> 00:35:07,718
- Cintai dirimu sendiri!
- Jangan ganggu aku!
493
00:35:07,743 --> 00:35:11,081
- Cintai dirimu sendiri!
- Keluar dari sini!
494
00:35:11,164 --> 00:35:14,959
Cintai dirimu sendiri!
495
00:35:15,043 --> 00:35:17,920
Cintai dirimu sendiri!
496
00:35:18,004 --> 00:35:19,839
Aku tiba dalam 20 menit.
497
00:35:19,922 --> 00:35:21,465
Cintai dirimu sendiri!
498
00:35:25,719 --> 00:35:27,138
Sial.
499
00:35:28,932 --> 00:35:30,433
Hei.
500
00:35:31,560 --> 00:35:36,232
Tak ada.
Hanya depresi di kamar mandi.
501
00:35:39,484 --> 00:35:41,319
Boling?
502
00:36:05,637 --> 00:36:07,555
Apa-apaan itu?
503
00:36:19,483 --> 00:36:21,068
Persetan dengan Nate
504
00:36:27,114 --> 00:36:29,451
Maddy
505
00:36:40,422 --> 00:36:44,093
Ini Nate. Aku sibuk. Tinggalkan pesan
setelah nada berikut.
506
00:36:49,599 --> 00:36:51,684
Maddy Panggilan Video FaceTime
507
00:37:01,693 --> 00:37:02,794
Cassie Menyambungkan FaceTime
508
00:37:02,819 --> 00:37:08,659
Cassie FaceTime Tidak Tersedia
509
00:37:49,868 --> 00:37:51,995
Lihat siapa yang datang.
510
00:37:53,329 --> 00:37:54,872
Ya.
511
00:37:57,876 --> 00:38:00,545
Kau masih dalam misi bunuh diri.
512
00:38:02,797 --> 00:38:04,174
Relakan.
513
00:38:04,382 --> 00:38:05,925
Biarkan Tuhan.
514
00:38:19,982 --> 00:38:21,233
Kita mau ke mana?
515
00:38:53,518 --> 00:38:55,353
Apa yang kau pikirkan?
516
00:38:57,020 --> 00:38:58,521
Kita hampir sampai.
517
00:39:05,529 --> 00:39:07,489
Aku belum pernah ke sini.
518
00:39:13,954 --> 00:39:17,624
Jadi, kau mau beri tahu siapa
perempuan yang baru saja dari sini?
519
00:39:19,919 --> 00:39:21,211
Apa? Tidak.
520
00:39:21,295 --> 00:39:22,463
Dia teman.
521
00:39:25,258 --> 00:39:26,901
Aku bisa menghitung dengan
satu tangan berapa banyak teman...
522
00:39:26,926 --> 00:39:28,469
Yang pernah kau undang ke sini.
523
00:39:30,470 --> 00:39:32,347
Dia salah satunya.
524
00:40:34,162 --> 00:40:35,330
Dengar, Cass.
525
00:40:35,413 --> 00:40:38,624
Aku sangat menyukaimu.
526
00:40:43,087 --> 00:40:45,172
Kuharap situasinya bisa berbeda.
527
00:40:50,010 --> 00:40:52,445
Tapi aku pikir yang terjadi
di antara kita adalah kesalahan...
528
00:40:52,470 --> 00:40:54,849
Dan kita seharusnya tidak melakukan
apa yang kita lakukan.
529
00:40:57,684 --> 00:40:59,228
Ya, tapi...
530
00:41:01,647 --> 00:41:03,065
Itu salahku.
531
00:41:04,735 --> 00:41:06,404
Seharusnya aku tidak...
532
00:41:07,905 --> 00:41:09,864
Itu juga salahku.
533
00:41:11,074 --> 00:41:14,035
Aku hanya tidak mengira
aku akan menjadi...
534
00:41:19,207 --> 00:41:20,750
Itu tak penting.
535
00:41:20,834 --> 00:41:22,419
Begitulah adanya.
536
00:41:24,546 --> 00:41:26,256
Kita tak bisa saling bertemu...
537
00:41:27,799 --> 00:41:30,134
Dan kita tak boleh membicarakan ini.
538
00:41:35,474 --> 00:41:37,017
Maafkan aku.
539
00:41:37,977 --> 00:41:39,979
Aku sungguh minta maaf.
540
00:41:46,734 --> 00:41:48,110
Cassie!
541
00:41:50,364 --> 00:41:51,823
Cass!
542
00:42:03,501 --> 00:42:04,878
Lexi Howard.
543
00:42:04,962 --> 00:42:06,296
- Hai.
- Apa kabar?
544
00:42:06,880 --> 00:42:08,548
Baik. Aku...
545
00:42:09,257 --> 00:42:11,928
Hai. Aku Faye.
546
00:42:12,095 --> 00:42:14,015
Aku Lexi.
547
00:42:15,682 --> 00:42:17,434
Apa kalian...
548
00:42:17,809 --> 00:42:18,935
Tidak.
549
00:42:19,018 --> 00:42:23,482
Dia hanya sementara bersamaku,
tapi dia tak keberatan.
550
00:42:25,109 --> 00:42:27,069
Kenapa kau kemari?
551
00:42:29,529 --> 00:42:31,573
Aku hanya datang
untuk membeli minuman.
552
00:42:35,035 --> 00:42:38,163
Baiklah. Kami punya banyak.
553
00:42:38,956 --> 00:42:42,793
Kau butuh bantuan mencari sesuatu?
554
00:42:43,836 --> 00:42:45,213
Aku baik-baik saja.
555
00:42:45,296 --> 00:42:48,882
Itu minuman keras malt.
556
00:42:51,051 --> 00:42:52,385
Ya, aku tahu.
557
00:43:14,908 --> 00:43:16,368
Cassie!
558
00:43:18,622 --> 00:43:19,790
Cass!
559
00:43:25,044 --> 00:43:26,629
Cassie!
560
00:43:35,888 --> 00:43:37,598
Cassie!
561
00:43:38,431 --> 00:43:40,685
Cassie!
562
00:44:55,762 --> 00:44:58,641
Kau tak tahu
kekuatan yang kau miliki.
563
00:45:02,560 --> 00:45:04,437
Sial.
564
00:45:18,325 --> 00:45:21,454
Bagaimana kau akan bisa
menatap Maddy lagi?
565
00:45:27,460 --> 00:45:30,716
Maaf aku tidak sempat
berpamitan saat Tahun Baru.
566
00:45:30,799 --> 00:45:32,300
Selamat malam.
567
00:45:35,219 --> 00:45:36,845
Apa kabar, Bung?
568
00:45:59,786 --> 00:46:01,538
Punya permen spearmint?
569
00:46:01,622 --> 00:46:04,500
Entahlah, Bung.
Permen karetnya di sini.
570
00:46:15,469 --> 00:46:16,637
Ini tokomu?
571
00:46:17,638 --> 00:46:19,056
Ini bisnis keluarga.
572
00:46:21,933 --> 00:46:23,643
Apa ini milik orang tuamu?
573
00:46:29,482 --> 00:46:32,236
Kau biasa bertanya
sebanyak ini, Bung?
574
00:46:37,367 --> 00:46:38,535
Hanya kepadamu.
575
00:46:42,038 --> 00:46:43,747
Dia memberitahumu siapa aku?
576
00:46:47,167 --> 00:46:48,753
Tidak.
577
00:46:49,420 --> 00:46:50,755
Apa kau polisi?
578
00:46:53,257 --> 00:46:54,800
Bukan.
579
00:47:33,881 --> 00:47:35,758
Hanya seorang ayah yang peduli.
580
00:48:06,958 --> 00:48:08,834
Kau tahu apa yang menyedihkan?
581
00:48:09,669 --> 00:48:11,004
Apa?
582
00:48:11,379 --> 00:48:13,465
Aku tak akan pernah
menemukan cinta seperti itu.
583
00:48:14,799 --> 00:48:16,427
Apa maksudmu?
584
00:48:17,094 --> 00:48:18,971
Sama sekali tak ada kegelapan.
585
00:48:19,555 --> 00:48:21,013
Hanya ada hal-hal manis.
586
00:48:21,639 --> 00:48:22,890
Ya.
587
00:48:23,516 --> 00:48:26,352
Entah apa itu akan cukup bagiku.
588
00:48:28,480 --> 00:48:30,065
Entahlah.
589
00:48:30,273 --> 00:48:34,402
Maksudku, kurasa beberapa orang
memang berbeda.
590
00:48:38,281 --> 00:48:39,574
Ya.
591
00:48:41,617 --> 00:48:43,161
Kurasa begitu.
592
00:48:46,081 --> 00:48:48,291
Akan berhasil jika kau berusaha.
593
00:48:53,882 --> 00:48:55,315
Bagaimana jika aku
mengantarmu pulang?
594
00:48:55,340 --> 00:48:57,426
Aku tak apa-apa.
Aku membawa sepeda.
595
00:48:57,509 --> 00:48:58,593
Ya.
596
00:48:58,677 --> 00:49:01,055
Aku tak yakin kau harus
mengemudikan sepeda sekarang.
597
00:49:07,728 --> 00:49:09,480
Kau pernah dengar Thelonious Monk?
598
00:49:09,563 --> 00:49:11,315
Tidak. Apa?
599
00:49:11,523 --> 00:49:13,567
Pianis jaz terhebat yang pernah ada.
600
00:49:13,984 --> 00:49:16,571
Katanya tangannya besar.
601
00:49:16,654 --> 00:49:18,072
Dia akan bermain seperti ini...
602
00:49:18,155 --> 00:49:20,574
Lalu dia menyilangkan tangannya...
603
00:49:20,658 --> 00:49:23,662
Menekan tuts dengan
punggung tangannya...
604
00:49:36,258 --> 00:49:37,676
Baiklah.
605
00:49:37,759 --> 00:49:39,469
Baiklah. Apa yang kau lakukan?
606
00:49:39,553 --> 00:49:41,346
Aku akan memperkenalkan diri
kepada ibumu.
607
00:49:42,389 --> 00:49:43,515
Apa maksudmu?
608
00:49:43,598 --> 00:49:45,391
Rue, jika putriku diberi
tumpangan pulang...
609
00:49:45,475 --> 00:49:47,452
Dari pertemuan NA,
oleh pencandu berusia 54 tahun...
610
00:49:47,477 --> 00:49:49,204
Dan dia tidak datang ke pintu
untuk menatap mataku...
611
00:49:49,229 --> 00:49:50,814
Dan berjabat tangan denganku...
612
00:49:50,898 --> 00:49:52,691
Aku akan berpikir
sesuatu sedang terjadi.
613
00:49:52,899 --> 00:49:55,193
Baik, tapi kau tak boleh masuk dan...
614
00:49:55,277 --> 00:49:57,739
Mulai bicara dan sebagainya.
Kau tahu?
615
00:49:57,990 --> 00:49:59,741
Sial.
616
00:50:00,825 --> 00:50:02,259
Kau takut
aku akan memberi tahu ibumu...
617
00:50:02,284 --> 00:50:04,078
Kau masih memakai narkoba, ya?
618
00:50:04,995 --> 00:50:07,498
Kau pasti sangat gelisah.
619
00:50:44,368 --> 00:50:46,037
Lima menit, ya?
620
00:50:46,120 --> 00:50:48,247
Apa yang akan dia lakukan
selama lima menit?
621
00:50:49,206 --> 00:50:51,208
Aku tidak mau tahu.
622
00:50:55,004 --> 00:50:56,689
{\an5}Aku ingin menyelinap keluar
dan ke rumahmu.
623
00:50:56,714 --> 00:50:58,383
{\an5}Kau sedang apa?
624
00:50:58,466 --> 00:51:00,426
Kurasa aku akan kembali bersama Nate.
625
00:51:03,890 --> 00:51:05,641
Ini kesalahan, 'kan?
626
00:51:07,434 --> 00:51:09,019
Jangan lakukan itu.
627
00:51:09,519 --> 00:51:11,479
Aku tak tahu apa aku bisa menahannya.
628
00:51:14,441 --> 00:51:17,444
Kuharap kau bisa melihat dirimu
seperti seluruh dunia melihatmu.
629
00:51:30,375 --> 00:51:33,711
Aku sendiri punya dua putri,
jadi, aku tahu ini tak mudah.
630
00:51:35,965 --> 00:51:37,633
Aku sangat menghormatimu.
631
00:51:39,343 --> 00:51:41,385
Aku hanya melakukan yang aku bisa.
632
00:51:42,428 --> 00:51:44,221
Kau mau minum atau makan?
633
00:51:44,305 --> 00:51:45,639
Kau mau duduk?
634
00:51:45,723 --> 00:51:48,059
Tidak. Aku hanya datang
untuk memperkenalkan diri.
635
00:51:48,143 --> 00:51:50,061
Aku mensponsori
pembuat onar kecil ini.
636
00:51:55,066 --> 00:51:57,318
Tapi dia baik-baik saja, 'kan?
637
00:52:06,035 --> 00:52:09,916
Aku tak tahu apakah itu
pernyataan atau pertanyaan.
638
00:52:12,085 --> 00:52:14,503
Perjalanannya masih panjang...
639
00:52:15,504 --> 00:52:17,255
Tapi aku juga begitu, saat seusianya.
640
00:52:21,719 --> 00:52:24,889
Terima kasih sudah menerimaku.
641
00:52:24,972 --> 00:52:26,015
Tentu saja.
642
00:52:26,098 --> 00:52:27,975
Baiklah.
Semoga malammu menyenangkan.
643
00:52:28,058 --> 00:52:29,601
Kau juga. Selamat malam.
644
00:52:46,411 --> 00:52:47,869
Dia tampan.
645
00:53:32,792 --> 00:53:36,921
Maaf, aku jatuh.
646
00:53:38,213 --> 00:53:39,673
Sial.
647
00:53:40,549 --> 00:53:43,386
Ayo, Nak. Ayo ke ranjang.
648
00:53:47,598 --> 00:53:50,811
Benarkah kau membunuh Mouse?
649
00:53:50,894 --> 00:53:52,395
Tidurlah.
650
00:54:14,751 --> 00:54:17,837
Kau mau beri tahu kenapa
pengedar narkoba memukulimu?
651
00:54:17,920 --> 00:54:19,463
Ayah yakin ingin membicarakan ini?
652
00:54:19,547 --> 00:54:21,008
Ya, Nate.
653
00:54:23,302 --> 00:54:24,595
Baiklah.
654
00:54:28,556 --> 00:54:30,391
Kurasa Ayah tak mau Ibu mendengar.
655
00:54:35,856 --> 00:54:38,317
Ayah ingat teman sekelasku
yang Ayah tiduri?
656
00:54:38,400 --> 00:54:39,651
Jules?
657
00:54:41,027 --> 00:54:42,070
Ya.
658
00:54:42,153 --> 00:54:45,824
Dia memberi tahu sahabatnya, yang
memberi tahu pengedar narkobanya...
659
00:54:46,241 --> 00:54:48,802
Dan kini mereka terus mengancam
untuk pergi ke kantor polisi...
660
00:54:48,827 --> 00:54:50,913
Dan bilang Ayah suka
meniduri anak kecil.
661
00:54:50,996 --> 00:54:52,164
Sial.
662
00:54:54,834 --> 00:54:56,753
Jadi, mungkin aku membela Ayah.
663
00:55:03,383 --> 00:55:05,886
- Aku ingin minta maaf.
- Aku tak butuh permintaan maaf.
664
00:55:05,970 --> 00:55:07,639
Aku ingin kau mengerti.
665
00:55:08,139 --> 00:55:10,516
Aku tak tahu
dia satu sekolah denganmu.
666
00:55:10,600 --> 00:55:12,393
Aku tidak tahu berapa usianya.
667
00:55:13,144 --> 00:55:15,771
Yang tak dia ketahui
adalah Ayah merekamnya.
668
00:55:19,733 --> 00:55:21,111
Kau memilikinya?
669
00:55:25,865 --> 00:55:27,368
Nate?
670
00:55:30,330 --> 00:55:32,373
Kau memilikinya?