1 00:00:08,430 --> 00:00:10,597 Nate Jacobs jatuh cinta. 2 00:00:11,932 --> 00:00:13,558 Dia tak tahu bagaimana itu terjadi. 3 00:00:14,976 --> 00:00:16,686 Dia tidak tahu kenapa itu terjadi... 4 00:00:19,063 --> 00:00:23,193 Tapi dia bisa merasakannya dan rasanya sangat menyenangkan. 5 00:00:25,611 --> 00:00:26,821 Tapi itu rumit. 6 00:00:26,904 --> 00:00:29,698 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 7 00:00:33,536 --> 00:00:35,914 - Benar begitu. - Dia berat sekali. 8 00:00:35,997 --> 00:00:37,123 Buka saja pintunya, Bung. 9 00:00:37,207 --> 00:00:38,583 Tak terkunci. Buka saja. 10 00:00:38,958 --> 00:00:41,002 Bawa dia ke rumah sakit. Ayo, kumohon. 11 00:00:41,335 --> 00:00:42,546 Buka pintunya! 12 00:00:48,969 --> 00:00:50,845 Ada apa dengan Cassie Howard... 13 00:00:50,929 --> 00:00:53,724 Yang membuat Nate menyerahkan diri sepenuhnya? 14 00:00:54,725 --> 00:00:56,852 Dengan Maddy, semua selalu menjadi permainan. 15 00:00:58,895 --> 00:01:00,688 Cassie sebaliknya. 16 00:01:03,149 --> 00:01:04,860 Dia tahu dia tak sempurna. 17 00:01:05,110 --> 00:01:07,112 Bahwa dia punya masalah. 18 00:01:07,570 --> 00:01:09,823 Tapi mungkin alasan dia punya masalah itu... 19 00:01:09,906 --> 00:01:12,283 Adalah karena Maddy mengeluarkan sisi terburuk dirinya. 20 00:01:12,825 --> 00:01:14,620 Mungkin jika dia bertemu Cassie... 21 00:01:14,703 --> 00:01:16,998 Saat dia di tahun kedua dan bukan bertemu Maddy... 22 00:01:17,790 --> 00:01:19,667 Cassie akan mengeluarkan sisi terbaik dirinya. 23 00:01:21,127 --> 00:01:23,546 Bagaimana dia bisa mengabaikannya? 24 00:01:24,338 --> 00:01:26,299 Meremehkan dia. 25 00:01:29,552 --> 00:01:31,887 Dia segalanya yang kau inginkan dari seorang wanita. 26 00:01:48,404 --> 00:01:50,131 Dia tahu terlalu cepat untuk mengatakan hal ini... 27 00:01:50,156 --> 00:01:53,034 Tapi dia bisa membayangkan menghabiskan hidup bersamanya. 28 00:01:53,701 --> 00:01:56,996 Aku ingin merasakanmu dalam diriku. 29 00:01:57,163 --> 00:01:59,834 Dia merasa nyaman dan jatuh cinta. 30 00:02:08,257 --> 00:02:10,427 Dia intuitif dan emosional. 31 00:02:13,930 --> 00:02:16,308 Dia sensitif dan rentan. 32 00:02:19,310 --> 00:02:21,940 Dia wanita yang kuat dan berkuasa. 33 00:02:34,202 --> 00:02:36,746 Aku tak mau membuatmu merasa aneh... 34 00:02:37,789 --> 00:02:40,416 Tapi aku bisa membayangkan memiliki keluarga bersamamu. 35 00:02:47,590 --> 00:02:50,134 Nate mulai bertanya-tanya apakah dia mengalami kerusakan otak. 36 00:02:50,176 --> 00:02:51,761 Kau bisa mendengarku? 37 00:02:51,927 --> 00:02:53,429 Bagaimana dia bisa tahu? 38 00:02:55,348 --> 00:02:57,726 Dia tahu dia bisa lebih baik daripada ayahnya. 39 00:03:00,103 --> 00:03:03,189 Dia tak mau merusak anaknya seperti yang ayahnya lakukan kepadanya. 40 00:03:05,984 --> 00:03:08,362 Juga seperti yang kakeknya lakukan kepada ayahnya. 41 00:03:09,237 --> 00:03:10,780 Tuhan Mahakuasa... 42 00:03:11,363 --> 00:03:13,782 Kaulah satu-satunya sumber kesehatan dan pemulihan. 43 00:03:15,075 --> 00:03:16,953 Apa ayahmu berolahraga setiap hari? 44 00:03:22,041 --> 00:03:24,377 Tapi ayahnya sangat bodoh. 45 00:03:24,710 --> 00:03:26,545 Dia tak bisa mengendalikan diri. 46 00:03:26,629 --> 00:03:28,799 Aku mau kau orgasme dengan lidahku di bokongmu. 47 00:03:28,883 --> 00:03:30,676 Sial! 48 00:03:30,760 --> 00:03:33,345 Membahayakan semua hasil kerja keras keluarga mereka. 49 00:03:33,679 --> 00:03:36,807 Ada calon ibu yang ingin berenang? 50 00:03:41,896 --> 00:03:44,814 Terkadang, dia berharap... 51 00:03:44,898 --> 00:03:46,900 Ayahnya akan meninggal karena serangan jantung... 52 00:03:50,280 --> 00:03:51,823 Dan terbebas darinya. 53 00:03:53,533 --> 00:03:56,094 Tapi tak ada gunanya berfantasi tentang hidup bersama Cassie... 54 00:03:56,119 --> 00:03:58,246 Selama dia tahu Maddy punya cakram itu. 55 00:04:21,227 --> 00:04:22,645 Sial! 56 00:04:24,564 --> 00:04:26,691 Bagaimana jika dia bisa kembali ke awal? 57 00:04:27,734 --> 00:04:29,193 Apa yang dia inginkan? 58 00:04:30,069 --> 00:04:31,571 Ke arah mana situasinya? 59 00:04:32,280 --> 00:04:33,615 Dia akan menjadi apa? 60 00:04:34,492 --> 00:04:36,160 Dalam dirimu, ada ketenangan. 61 00:04:42,083 --> 00:04:43,125 Amin. 62 00:04:44,961 --> 00:04:47,005 Perawat! Perawat! 63 00:04:47,672 --> 00:04:49,090 Perawat! 64 00:04:50,216 --> 00:04:51,383 Astaga! 65 00:04:53,510 --> 00:04:54,886 Dasar pelacur. 66 00:05:51,947 --> 00:05:54,324 Ini hari pertama sekolah setelah Tahun Baru... 67 00:05:55,742 --> 00:05:58,410 Dan akhirnya aku memiliki semua yang kuinginkan. 68 00:06:16,721 --> 00:06:18,556 Kau tahu, kau seperti mimpi. 69 00:06:18,806 --> 00:06:21,267 Aku tak tahu kau sangat romantis, Rue. 70 00:06:21,350 --> 00:06:22,768 Aku bisa bilang apa? 71 00:06:28,275 --> 00:06:29,401 Sial. 72 00:06:29,734 --> 00:06:31,819 Aku benar-benar lupa dia satu sekolah dengan kami. 73 00:06:31,902 --> 00:06:32,986 Aku mencintaimu. 74 00:06:33,070 --> 00:06:35,865 Jika bajingan ini mengatakan apa pun tentang memakai narkoba... 75 00:06:35,948 --> 00:06:38,201 Aku akan menggorok lehernya di lapangan sekolah. 76 00:06:40,036 --> 00:06:41,370 Rue? 77 00:06:42,371 --> 00:06:44,874 - Ya? - Kubilang aku mencintaimu. 78 00:06:45,583 --> 00:06:46,962 Aku juga mencintaimu. 79 00:06:47,295 --> 00:06:49,338 Kau sempat tak memperhatikan. 80 00:06:49,922 --> 00:06:51,674 Kumohon, Tuhan, jangan kacaukan hidupku. 81 00:06:51,757 --> 00:06:53,217 - Rue! - Hei. 82 00:06:53,300 --> 00:06:54,384 Apa kabar? 83 00:06:54,468 --> 00:06:56,094 - Hai. - Hai. 84 00:06:56,511 --> 00:06:57,764 Tak ada apa-apa. 85 00:06:58,181 --> 00:06:59,348 Aku Jules. 86 00:06:59,766 --> 00:07:01,058 Maaf, ini Jules. 87 00:07:01,684 --> 00:07:03,936 Hai, aku Elliot. Senang bertemu denganmu. 88 00:07:04,019 --> 00:07:06,771 Maaf. Perkenalan biasanya sangat... 89 00:07:06,938 --> 00:07:08,481 Membuat kewalahan dan... 90 00:07:08,941 --> 00:07:10,859 Melemahkan. 91 00:07:11,110 --> 00:07:13,320 Setidaknya bagiku. 92 00:07:15,405 --> 00:07:17,532 Rue, bagaimana kau mengenal Elliot? 93 00:07:18,575 --> 00:07:19,953 Kami bertemu di pesta Tahun Baru! 94 00:07:22,830 --> 00:07:26,709 Sial. Ya. 95 00:07:27,376 --> 00:07:29,629 Ya, itu dia. Pesta Tahun Baru. 96 00:07:30,713 --> 00:07:32,174 Kami bertemu di sana. 97 00:07:34,885 --> 00:07:36,386 Jules adalah pacarku. 98 00:07:36,762 --> 00:07:37,845 Astaga. 99 00:07:38,762 --> 00:07:40,139 Aku tak tahu kau... 100 00:07:40,222 --> 00:07:41,432 Berpacaran? 101 00:07:41,765 --> 00:07:43,576 Hal lain yang kuharap bisa kusebutkan adalah... 102 00:07:43,601 --> 00:07:46,396 Aku menghabiskan beberapa hari terakhir bercengkerama dengan Elliot. 103 00:07:49,982 --> 00:07:52,169 Itu menyenangkan karena dia menghasilkan banyak uang... 104 00:07:52,194 --> 00:07:55,615 Dari menjual musik secara daring dan kami membeli banyak narkoba. 105 00:08:01,704 --> 00:08:06,167 Senang bertemu denganmu, dan sampai nanti, Rue. 106 00:08:06,793 --> 00:08:09,212 - Senang bertemu denganmu! - Aku mencintaimu. Sampai jumpa. 107 00:08:11,880 --> 00:08:14,883 Sial. Apa hanya aku atau itu tadi sangat canggung? 108 00:08:14,966 --> 00:08:16,427 Canggung sekali. 109 00:08:20,180 --> 00:08:22,433 - Hei, Cass. - Hei, Jules. 110 00:08:22,766 --> 00:08:26,313 Sejak pesta dansa musim dingin, Cassie mengalami depresi ringan. 111 00:08:29,106 --> 00:08:30,900 Kapan kali terakhir kau mandi? 112 00:08:30,983 --> 00:08:32,985 Kapan kau akan membersihkan kamarmu? 113 00:08:35,696 --> 00:08:38,074 Tunggu. Kapan kau pernah melajang? 114 00:08:40,451 --> 00:08:42,453 Aku membaca artikel tentang pantangan... 115 00:08:42,537 --> 00:08:46,289 Dan bagaimana tidak berhubungan seks adalah semacam perjalanan spiritual. 116 00:08:46,873 --> 00:08:48,083 Benar. 117 00:08:48,167 --> 00:08:49,852 Penulis membandingkannya dengan cara para biksu... 118 00:08:49,877 --> 00:08:51,587 Bersumpah untuk membisu... 119 00:08:52,004 --> 00:08:54,631 Dan aku rasa itulah perjalananku tahun depan. 120 00:08:55,090 --> 00:08:57,551 Jalang, aku tak percaya ucapanmu. 121 00:08:57,759 --> 00:08:59,013 Kenapa? 122 00:08:59,263 --> 00:09:01,098 Karena kau suka dicintai. 123 00:09:01,181 --> 00:09:02,724 Ya... 124 00:09:04,226 --> 00:09:05,811 Bagaimana aku memperbaikinya? 125 00:09:07,270 --> 00:09:10,691 Entahlah, saat kau ingin bilang ya, kau bilang saja tidak. 126 00:09:11,484 --> 00:09:13,194 Kau mau tumpangan ke pesta? 127 00:09:14,862 --> 00:09:16,447 Kau mau ke kamar mandi? 128 00:09:18,157 --> 00:09:20,909 Kau bisa melakukan ini tanpa memberi tahu siapa pun? 129 00:09:23,955 --> 00:09:25,164 Ya. 130 00:09:35,967 --> 00:09:38,636 Tapi dia mabuk. Tidak terlalu mabuk. 131 00:09:40,304 --> 00:09:41,697 Tapi dia tidak akan pernah bilang ya... 132 00:09:41,722 --> 00:09:43,767 Andai Maddy dan Nate masih bersama. 133 00:09:45,560 --> 00:09:47,395 Karena itu tidak termaafkan. 134 00:09:49,439 --> 00:09:51,023 Maddy adalah sahabatnya. 135 00:10:00,699 --> 00:10:02,701 Kau baru kembali dari rumah sakit? 136 00:10:14,548 --> 00:10:16,341 Maddy tak bisa tidur... 137 00:10:16,508 --> 00:10:19,095 Dan jika dia jujur kepada dirinya sendiri... 138 00:10:19,387 --> 00:10:21,972 Dia ingin berada di ranjang rumah sakit bersama Nate. 139 00:10:37,028 --> 00:10:40,658 {\an5}Terima kasih sudah merawatku. Aku mencintaimu selalu dan selamanya. 140 00:10:45,829 --> 00:10:47,998 Lexi, di mana Tylenol? 141 00:10:48,957 --> 00:10:50,668 Apa itu darah Nate di kakimu? 142 00:10:51,919 --> 00:10:53,504 Kenapa kau tak membersihkannya? 143 00:11:22,576 --> 00:11:25,705 Nate mengirimiku pesan paling indah pagi ini. 144 00:11:29,041 --> 00:11:30,292 Benarkah? 145 00:11:30,542 --> 00:11:31,710 Apa katanya? 146 00:11:36,924 --> 00:11:38,717 Itu manis sekali. 147 00:11:40,385 --> 00:11:43,723 Ya, aku tahu sikapnya buruk, tapi aku agak bingung. 148 00:11:44,974 --> 00:11:47,059 Kapan kau selesai menelepon? 149 00:11:47,226 --> 00:11:48,561 Kenapa kau peduli? 150 00:11:49,020 --> 00:11:50,771 Karena aku ingin bicara denganmu. 151 00:11:52,898 --> 00:11:56,486 Hei, Cass, aku akan kongko dengan sahabatku Theo... 152 00:11:56,569 --> 00:11:57,904 Aku akan meneleponmu nanti. 153 00:11:57,987 --> 00:11:59,781 Baiklah. Baiklah, sampai jumpa. 154 00:12:04,034 --> 00:12:06,553 Mengasuh anak bukan pekerjaan yang menjadi pilihan pertamanya. 155 00:12:06,578 --> 00:12:08,122 Kita menang! 156 00:12:08,289 --> 00:12:10,766 Maaf, tapi perempuan usia 17 tahun tak bisa mendonasikan sel telur. 157 00:12:10,791 --> 00:12:12,626 Itu bodoh. 158 00:12:14,127 --> 00:12:16,421 Tapi dia sangat menyukai anak yang diasuhnya. 159 00:12:16,505 --> 00:12:17,799 Bukalah... 160 00:12:18,549 --> 00:12:21,094 Namun, yang paling dia sukai adalah... 161 00:13:13,522 --> 00:13:14,732 Sial. 162 00:13:25,412 --> 00:13:26,453 Maddy? 163 00:13:26,537 --> 00:13:27,579 Sial. 164 00:13:33,460 --> 00:13:34,795 Maddy? 165 00:13:52,771 --> 00:13:54,397 - Hei. - Hai. 166 00:13:54,481 --> 00:13:56,107 - Hai. - Bagaimana malammu? 167 00:13:56,400 --> 00:13:57,818 Aduh! 168 00:13:59,279 --> 00:14:01,405 Menyenangkan. 169 00:14:02,239 --> 00:14:03,949 Menyenangkan bisa mabuk. 170 00:14:11,123 --> 00:14:12,500 Maddy? 171 00:14:14,043 --> 00:14:15,836 Bisa kemari sebentar? 172 00:14:16,669 --> 00:14:18,004 Tentu. 173 00:14:37,942 --> 00:14:39,152 Hei. 174 00:14:39,485 --> 00:14:41,154 Bisa bantu aku dengan ritsleting ini? 175 00:14:41,487 --> 00:14:43,156 Aku tak tahu di mana suamiku. 176 00:14:43,240 --> 00:14:44,908 Ya. Tentu saja. 177 00:14:45,701 --> 00:14:47,035 Terima kasih. 178 00:14:56,962 --> 00:14:58,922 Terima kasih sudah baik sekali. 179 00:15:02,927 --> 00:15:04,136 Itu saja. 180 00:15:05,722 --> 00:15:07,431 - Selamat malam. - Selamat malam. 181 00:15:08,808 --> 00:15:11,310 Aku merasa akan terlihat sangat seksi saat hamil. 182 00:15:11,393 --> 00:15:12,978 Maddy, tolong jangan hamil. 183 00:15:13,062 --> 00:15:15,439 Aku tak mau mengenakan baju hamil jelek itu. 184 00:15:15,522 --> 00:15:17,859 Aku hanya akan menjadi diriku, ditambah hamil. 185 00:15:17,942 --> 00:15:19,444 Ingat saat aku hamil? 186 00:15:19,527 --> 00:15:22,238 Ya, dan tidak akan seperti itu. 187 00:15:22,363 --> 00:15:24,030 Bicara soal ayah bayi... 188 00:15:24,114 --> 00:15:26,407 Aku melihat foto kalian yang diunggah Ethan. 189 00:15:26,491 --> 00:15:28,369 Itu manis sekali. 190 00:15:28,452 --> 00:15:30,454 Ya, Kat. Berhenti memamerkan hubungan sehat... 191 00:15:30,537 --> 00:15:33,498 Tanpa kekerasan dan indah milik kalian. 192 00:15:33,832 --> 00:15:35,625 Itu bisa memicu. 193 00:15:36,544 --> 00:15:37,921 Ya. Dia... 194 00:15:38,380 --> 00:15:39,798 Dia sangat manis. 195 00:15:41,216 --> 00:15:43,218 Dan dia memang sangat manis. 196 00:15:45,512 --> 00:15:47,514 Aku harus ke kamar mandi sebentar, ya? 197 00:15:48,849 --> 00:15:50,476 - Baiklah. - Baik. 198 00:16:29,221 --> 00:16:30,890 Ethan? 199 00:16:52,706 --> 00:16:56,627 Membunuh membuatku terangsang. 200 00:16:59,463 --> 00:17:01,256 Dia cinta sejatiku. 201 00:17:01,340 --> 00:17:02,799 Dia lemah. 202 00:17:02,882 --> 00:17:05,468 Tidak! Tidak sepenuhnya. 203 00:17:05,676 --> 00:17:08,096 {\an5}Dia tidak pantas mendapatkan wanita sepertimu. 204 00:17:08,764 --> 00:17:10,182 Yang benar saja. 205 00:17:19,441 --> 00:17:20,859 Apa yang kau lakukan? 206 00:17:20,943 --> 00:17:23,528 Bersiap menaklukkanmu. 207 00:17:23,862 --> 00:17:25,072 Baiklah. 208 00:17:38,960 --> 00:17:41,630 Tunggu, maksudmu Ethan merobek pakaianmu... 209 00:17:41,713 --> 00:17:43,465 Dan bercinta denganmu dengan kasar? 210 00:17:43,548 --> 00:17:45,634 Ya. Itu hebat. 211 00:17:46,968 --> 00:17:48,345 Astaga. 212 00:17:48,429 --> 00:17:50,223 Kau hebat, Ethan! 213 00:17:50,683 --> 00:17:51,767 Sampai jumpa. 214 00:18:01,318 --> 00:18:04,154 Nate dipulangkan dari rumah sakit beberapa hari lalu. 215 00:18:14,414 --> 00:18:16,207 Aku sulit percaya kau tak tahu... 216 00:18:16,290 --> 00:18:17,750 Siapa yang melakukan ini kepadamu. 217 00:18:20,169 --> 00:18:21,755 Ayah, biarkan saja. 218 00:18:21,838 --> 00:18:23,591 Aku tak mau. 219 00:18:25,134 --> 00:18:26,802 Kau juga. 220 00:18:30,264 --> 00:18:32,057 Tak menyukai orang tua adalah satu hal. 221 00:18:33,308 --> 00:18:34,894 Kau memang tak punya pilihan. 222 00:18:36,062 --> 00:18:37,688 Tapi jika kau tak menyukai anakmu... 223 00:18:40,066 --> 00:18:42,525 Itu salahmu. 224 00:18:44,444 --> 00:18:46,697 Aku sulit percaya itu tindakan tanpa provokasi. 225 00:18:47,698 --> 00:18:49,032 Dia putra kita. 226 00:18:50,033 --> 00:18:51,243 Aku tahu. 227 00:18:51,868 --> 00:18:53,286 Aku tahu, itu hanya pendapatku. 228 00:18:55,790 --> 00:18:58,878 Aku hanya ingin bunuh diri. 229 00:18:59,127 --> 00:19:01,296 Segera setelah Nate keluar dari rumah sakit... 230 00:19:02,422 --> 00:19:04,507 Dia berharap bisa kembali ke rumah sakit. 231 00:19:04,841 --> 00:19:06,551 Tarik napas yang dalam. 232 00:19:07,635 --> 00:19:11,181 Nate, aku benar-benar akan gila. Kau tak bisa melakukan ini kepadaku. 233 00:19:12,975 --> 00:19:15,102 - Lex? - Apa? 234 00:19:15,893 --> 00:19:17,770 Ada apa dengan kakakmu? 235 00:19:18,479 --> 00:19:20,357 Kurasa dia sedang kalut. 236 00:19:20,440 --> 00:19:21,983 Tentang apa? 237 00:19:22,275 --> 00:19:24,777 Entahlah. Melajang atau semacamnya? 238 00:19:26,779 --> 00:19:30,868 Itu bukan emosi seseorang yang melajang. 239 00:19:33,954 --> 00:19:36,039 Satu-satunya cara Nate untuk menenangkan Cassie... 240 00:19:36,122 --> 00:19:39,500 Agar dia mau berhenti menangis adalah dengan berkata... 241 00:19:39,584 --> 00:19:42,671 Aku berjanji kita bisa bertemu langsung akhir pekan depan. 242 00:19:43,714 --> 00:19:46,383 Tapi lalu dia mengatakan sesuatu yang membuatnya takut. 243 00:19:49,260 --> 00:19:50,469 Jika Maddy tahu... 244 00:19:50,553 --> 00:19:53,181 Dia akan habiskan sisa hidupnya untuk berusaha membunuhku. 245 00:19:53,348 --> 00:19:56,476 - Aku tahu. - Tapi dia akan membunuhmu. 246 00:20:02,065 --> 00:20:03,444 Dasar rasialis. 247 00:20:07,238 --> 00:20:08,864 Maaf, aku tak mendengarmu, Jalang. 248 00:20:08,948 --> 00:20:10,116 Apa? 249 00:20:30,637 --> 00:20:31,971 Hai, Cass. 250 00:20:32,055 --> 00:20:33,349 Hai, Jules. 251 00:20:35,392 --> 00:20:37,020 Saat itu, aku tak tahu seberapa besar... 252 00:20:37,062 --> 00:20:38,812 Masalah Elliot membuat Jules kesal. 253 00:20:41,481 --> 00:20:44,484 Tapi aku tak pernah berpikir Jules akan bersikap terikat atau cemburu. 254 00:20:44,568 --> 00:20:47,195 Jadi, kupikir itu bukan masalah besar. 255 00:20:47,278 --> 00:20:49,448 - Ini masalah besar. - Kenapa? 256 00:20:49,865 --> 00:20:52,368 Fakta bahwa kau memintaku menjelaskannya kepadamu... 257 00:20:52,451 --> 00:20:54,787 - Adalah masalah yang lebih besar. - Aku tak mengerti... 258 00:20:54,870 --> 00:20:59,916 Bagaimana hal kecil seperti itu menjadi masalah besar. 259 00:21:00,834 --> 00:21:03,044 - Karena itu menyakiti perasaanku. - Kenapa? 260 00:21:03,128 --> 00:21:04,838 Karena aku tahu kau menyukainya. 261 00:21:05,547 --> 00:21:07,591 Aku tak suka dia. 262 00:21:07,675 --> 00:21:10,262 Lalu kenapa kau lupa bertemu dengannya? 263 00:21:10,346 --> 00:21:12,472 Lalu bilang, "Benar juga. 264 00:21:12,555 --> 00:21:13,698 - Pesta Tahun Baru. - Jules, bukan seperti itu. 265 00:21:13,723 --> 00:21:15,350 - Bodohnya aku." - Tidak seperti itu. 266 00:21:15,433 --> 00:21:16,768 Kuharap tidak. 267 00:21:17,310 --> 00:21:19,770 - Karena itu akan sangat menyebalkan. - Maafkan aku. 268 00:21:19,979 --> 00:21:21,815 Aku harus pulang dalam 15 menit... 269 00:21:21,898 --> 00:21:23,942 Atau aku akan dihukum dua minggu lagi. 270 00:21:24,859 --> 00:21:26,319 Sampai nanti, Rue. 271 00:21:28,363 --> 00:21:29,780 Apa aku membuatmu dalam masalah? 272 00:21:30,155 --> 00:21:31,490 Ya, begitulah. 273 00:21:33,868 --> 00:21:35,911 Aku rasa kita harus memakai narkoba. 274 00:21:52,053 --> 00:21:53,805 Duduklah, Cassie. 275 00:21:54,973 --> 00:21:57,809 Tn. Jacobs yakin kau tahu siapa yang menyerang putranya. 276 00:22:03,146 --> 00:22:07,152 Sementara itu, Fezco kedatangan tamu baru. 277 00:22:08,362 --> 00:22:11,782 Ashtray sangat marah sampai tak mau bicara dengan Fez. 278 00:22:18,874 --> 00:22:20,333 Selamat pagi! 279 00:22:20,625 --> 00:22:21,918 Selamat pagi. 280 00:22:22,710 --> 00:22:24,754 Fez tidak bisa memahami seluruh ceritanya... 281 00:22:25,838 --> 00:22:29,134 Tapi tampaknya Faye mendorong manajer motel dari balkon. 282 00:22:35,180 --> 00:22:37,224 Polisi sedang mencari Faye. 283 00:22:37,391 --> 00:22:38,685 Apa-apaan ini? 284 00:22:38,768 --> 00:22:40,979 Aku tak melakukan apa pun! 285 00:22:41,062 --> 00:22:43,189 Sayangnya, Custer tidak mau meninggalkannya. 286 00:22:43,272 --> 00:22:46,693 Aku tahu, tapi dia cinta sejatiku. 287 00:22:49,072 --> 00:22:53,033 Hal terakhir yang Fezco mau adalah polisi menemukan Faye bersama Custer. 288 00:22:53,283 --> 00:22:55,368 Masuklah ke ventilasi. 289 00:22:57,120 --> 00:22:59,455 Kami tahu kau di dalam! Buka! 290 00:23:00,666 --> 00:23:02,167 Masuklah ke ventilasi. 291 00:23:02,251 --> 00:23:03,835 Aku mencintaimu. 292 00:23:04,252 --> 00:23:06,063 Custer memberi tahu Fezco dia bisa menemukannya... 293 00:23:06,088 --> 00:23:08,464 Di belakang tempat sampah restoran Taco Bell baru. 294 00:23:16,472 --> 00:23:18,224 Jangan menatapku seperti itu. 295 00:23:18,683 --> 00:23:20,852 Satu-satunya alasan aku menjadi gila... 296 00:23:20,936 --> 00:23:24,149 Adalah karena manajer motel itu terus mengatakan hal-hal jahat. 297 00:23:25,399 --> 00:23:27,610 Aku tak peduli. 298 00:23:30,029 --> 00:23:31,797 Jadi, Faye datang untuk tinggal bersama Fez. 299 00:23:31,822 --> 00:23:34,200 Jangan sentuh apa pun. 300 00:23:35,201 --> 00:23:37,370 - Jangan bicara dengan Ash. - Baiklah. 301 00:23:37,453 --> 00:23:40,039 Jangan masuk ke kamarku, mengerti? 302 00:23:41,581 --> 00:23:43,208 Aku berjanji. 303 00:23:46,837 --> 00:23:48,714 Mau roti lapisku? 304 00:23:49,214 --> 00:23:50,549 Baiklah. 305 00:23:53,011 --> 00:23:55,096 Cassie, aku bertanya kepadamu. 306 00:23:55,556 --> 00:23:57,267 Dia tak melihat apa pun. 307 00:23:57,850 --> 00:23:59,393 Aku bukan bertanya kepadamu. 308 00:23:59,726 --> 00:24:01,061 Aku bertanya kepadanya. 309 00:24:03,563 --> 00:24:05,941 Aku sudah memberi tahu Ny. Jacobs aku tak melihat apa pun. 310 00:24:06,107 --> 00:24:09,028 Aku tahu. Kami tak percaya. 311 00:24:10,612 --> 00:24:12,197 Aku berkata jujur. 312 00:24:13,115 --> 00:24:16,283 Dengar, Cassie. Dengan senang hati aku bisa membuat Kepala Polisi... 313 00:24:16,951 --> 00:24:19,538 Bill Greenwood, terlibat. Dia teman lama keluarga. 314 00:24:20,247 --> 00:24:22,874 Mungkin dia yang harus membicarakan ini denganmu. 315 00:24:23,875 --> 00:24:25,377 Dengan semua orang. 316 00:24:25,961 --> 00:24:30,092 Ambil ponsel semua orang... 317 00:24:31,384 --> 00:24:33,052 Membaca semua teks. 318 00:24:33,928 --> 00:24:35,721 Cari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 319 00:24:37,014 --> 00:24:39,016 Haruskah kita melakukan itu? 320 00:24:41,144 --> 00:24:43,146 Apa yang membuat Cassie ketakutan... 321 00:24:45,732 --> 00:24:48,150 Adalah semalam dia mengirim pesan kepada Nate. 322 00:24:48,233 --> 00:24:51,654 {\an5}Aku merasa kita salah sudah berhubungan seks 323 00:24:55,616 --> 00:24:56,700 Halo? 324 00:24:56,784 --> 00:24:58,787 Jangan pernah menulis itu lagi. 325 00:25:00,205 --> 00:25:01,664 Maafkan aku. 326 00:25:04,376 --> 00:25:06,836 Jangan lihat dia, lihat aku. 327 00:25:11,382 --> 00:25:13,343 - Kenapa kau bilang begitu? - Apa? 328 00:25:13,593 --> 00:25:14,886 Apa yang harus kulakukan? 329 00:25:14,970 --> 00:25:16,179 Tidak mengatakan apa pun. 330 00:25:16,262 --> 00:25:18,139 Kau dengar dia. Dia hendak menelepon polisi. 331 00:25:18,223 --> 00:25:20,391 Tidak. Dia menggertak dan kau tertipu... 332 00:25:20,475 --> 00:25:21,808 Karena kau bodoh. 333 00:25:21,892 --> 00:25:23,060 Kenapa kau peduli? 334 00:25:23,143 --> 00:25:25,162 Karena kau baru saja menghancurkan hidup seseorang. 335 00:25:25,188 --> 00:25:26,981 Fezco hampir membunuh Nate. 336 00:25:27,273 --> 00:25:29,066 Itu keputusannya. 337 00:25:36,576 --> 00:25:38,660 Lexi sangat memikirkan kejadian malam itu. 338 00:25:39,286 --> 00:25:42,873 Kenapa Fezco bisa baik kepadanya dan sangat kasar kepada Nate? 339 00:25:44,249 --> 00:25:46,561 Dia tak ingat kali terakhir orang seusianya menanyakan... 340 00:25:46,586 --> 00:25:48,880 Begitu banyak pertanyaan tentang dirinya. 341 00:25:49,589 --> 00:25:51,842 Fezco peduli dengan apa yang dia katakan. 342 00:25:52,842 --> 00:25:54,551 Lalu sepuluh menit kemudian... 343 00:25:56,470 --> 00:25:58,806 Fezco nyaris membunuh Nate Jacobs. 344 00:26:00,850 --> 00:26:03,895 Bahkan walau Nate pantas terima itu, itu tetap perbuatan buruk. 345 00:26:08,568 --> 00:26:10,695 Itu membuatnya memikirkan seluruh hidupnya. 346 00:26:13,822 --> 00:26:15,531 Bagaimana dia selalu sangat pasif. 347 00:26:21,371 --> 00:26:24,040 Bagaimana dia tak pernah berani mengatakan apa pun. 348 00:26:28,377 --> 00:26:29,837 Bahkan saat dia memiliki... 349 00:26:29,920 --> 00:26:31,589 Keberanian untuk mengatakan sesuatu... 350 00:26:32,340 --> 00:26:34,092 Rue, kau harus mencari bantuan. 351 00:26:35,718 --> 00:26:37,678 Apa kau akan memberi tahu ibuku? 352 00:26:38,972 --> 00:26:40,932 Ya, jika kau tak berhenti. 353 00:26:43,562 --> 00:26:44,812 Baiklah. 354 00:26:47,356 --> 00:26:48,899 Dia mundur. 355 00:26:52,486 --> 00:26:57,617 Sayang, aku tak mau menakutimu... 356 00:26:58,492 --> 00:27:00,369 Tapi sesuatu terjadi pada Rue. 357 00:27:00,453 --> 00:27:02,996 Dia tak apa-apa. 358 00:27:04,832 --> 00:27:07,084 Tapi kurasa dia overdosis. 359 00:27:09,086 --> 00:27:10,754 Kemarilah. 360 00:27:11,631 --> 00:27:13,091 Kemarilah. 361 00:27:17,428 --> 00:27:19,096 Ini salahku. 362 00:27:22,433 --> 00:27:26,521 Dia membenci dirinya karena begitu lemah, pasif, dan takut. 363 00:27:27,146 --> 00:27:29,649 Jadi, beberapa hari setelah Cal datang... 364 00:27:29,732 --> 00:27:31,692 Dia memutuskan untuk mengatakan sesuatu. 365 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Aku tak tahu soal ini... 366 00:28:09,022 --> 00:28:11,317 Karena aku sedang bersama Elliot mengisap ganja. 367 00:28:12,193 --> 00:28:14,236 Jules mengundangku makan malam di rumahnya... 368 00:28:14,528 --> 00:28:18,116 Kurasa untuk minta maaf, tapi aku ada pertemuan NA malam itu. 369 00:28:18,825 --> 00:28:20,493 Jadi, aku pergi ke tempat Elliot. 370 00:28:52,734 --> 00:28:55,780 Yang tak pernah bisa kukatakan dahulu 371 00:29:01,034 --> 00:29:04,079 Haruskah kutaruh makan malam di oven sampai Rue datang? 372 00:29:04,287 --> 00:29:07,124 Tidak. Dia tak datang. Dia ada pertemuan. 373 00:29:09,293 --> 00:29:11,503 Kau yakin dia pengaruh yang baik? 374 00:29:11,587 --> 00:29:14,297 Dia salah satu alasan kau memutuskan naik kereta itu. 375 00:29:14,589 --> 00:29:17,843 Ya, tapi bukan dia yang naik kereta. 376 00:29:18,510 --> 00:29:20,303 Masih tak menjawab pertanyaanku. 377 00:29:25,976 --> 00:29:28,372 Kau tahu apa yang kurasa tidak seorang pun dalam hidupku pahami... 378 00:29:28,397 --> 00:29:31,316 Adalah narkoba menjadi satu-satunya cara aku bisa menjadi diri sendiri. 379 00:29:32,108 --> 00:29:34,152 Kurasa itu tidak benar. 380 00:29:34,235 --> 00:29:35,528 Tidak, itu benar. 381 00:29:35,653 --> 00:29:37,338 Seperti saat kali pertama bertemu denganmu... 382 00:29:37,363 --> 00:29:40,242 Aku tak akan berani... 383 00:29:40,450 --> 00:29:42,160 Mendatangimu dan berbicara denganmu. 384 00:29:42,244 --> 00:29:43,286 Kenapa? 385 00:29:43,370 --> 00:29:45,789 Aku orang yang sangat pemalu. 386 00:29:47,915 --> 00:29:49,667 Dan seperti dengan Jules... 387 00:29:50,043 --> 00:29:53,838 Saat pertama kali bertemu dengannya, aku... 388 00:29:56,257 --> 00:29:58,301 Langsung jatuh cinta. 389 00:30:00,470 --> 00:30:02,265 - Jatuh cinta? - Ya. 390 00:30:04,099 --> 00:30:06,685 Saat kau ucapkan dengan lantang, jadi, terdengar kecil. 391 00:30:07,811 --> 00:30:09,646 Perasaan apa yang lebih besar daripada cinta? 392 00:30:12,859 --> 00:30:14,360 Kehilangan. 393 00:30:15,778 --> 00:30:16,904 Menurutmu begitu? 394 00:30:18,406 --> 00:30:19,824 Ya. Kurasa begitu. 395 00:30:22,617 --> 00:30:23,827 Ya. 396 00:30:25,287 --> 00:30:26,872 Entahlah. Mungkin begitu, 'kan? 397 00:30:26,955 --> 00:30:29,958 Begitu aku melihatnya... 398 00:30:30,043 --> 00:30:32,253 Aku langsung takut kehilangan dia. 399 00:30:33,379 --> 00:30:34,923 Kau pernah kehilangan siapa? 400 00:30:35,924 --> 00:30:37,132 Ayahku. 401 00:30:37,967 --> 00:30:40,511 - Artinya? - Artinya dia meninggal dunia. 402 00:30:42,054 --> 00:30:43,847 Sial, maafkan aku. 403 00:30:44,848 --> 00:30:46,851 Tak apa. Kau tak membunuhnya. 404 00:30:47,059 --> 00:30:48,519 Bagaimana dia dibunuh? 405 00:30:49,645 --> 00:30:50,980 Tidak. 406 00:30:51,605 --> 00:30:53,356 Apa kau bercanda? 407 00:30:53,439 --> 00:30:56,151 Tidak. Penyebabnya kanker. 408 00:30:57,611 --> 00:30:59,029 Sial. 409 00:31:00,948 --> 00:31:02,199 Ya. 410 00:31:03,618 --> 00:31:06,078 - Berapa usiamu saat itu? - Usiaku 14 tahun. 411 00:31:06,579 --> 00:31:09,208 - Sial. Jadi, baru-baru ini? - Tidak juga. 412 00:31:10,959 --> 00:31:12,669 Bagiku, itu masih belum lama. 413 00:31:14,045 --> 00:31:15,505 Entahlah. Kurasa begitu. 414 00:31:16,673 --> 00:31:18,968 Sejujurnya, rasanya sudah lama sekali. 415 00:31:20,929 --> 00:31:22,931 Itu sebabnya kau mulai memakai narkoba? 416 00:31:23,806 --> 00:31:25,516 Itu lucu. Itulah yang... 417 00:31:25,975 --> 00:31:28,184 Itu yang ditanyakan semua orang di pusat rehabilitasi. 418 00:31:28,393 --> 00:31:29,562 Apa maksudmu? 419 00:31:29,645 --> 00:31:32,314 Andai semudah itu, kau tahu? 420 00:31:32,398 --> 00:31:35,693 "Ayahku meninggal, jadi, aku mulai memakai narkoba!" 421 00:31:35,776 --> 00:31:37,153 - Ya. - Kau tahu? 422 00:31:37,237 --> 00:31:40,866 Aku merasa semua orang terlalu sibuk mencari sebab dan akibat. 423 00:31:41,950 --> 00:31:44,160 Terkadang sesuatu memang seperti itu adanya. 424 00:31:44,243 --> 00:31:45,494 Ya, benar. 425 00:31:45,953 --> 00:31:47,204 Entahlah. 426 00:31:47,872 --> 00:31:49,915 Sejujurnya, andai ayahku masih hidup... 427 00:31:49,999 --> 00:31:51,668 Aku mungkin tetap melakukan ini. 428 00:31:56,214 --> 00:31:58,382 Bagaimana bisa Jules tak tahu kau memakai narkoba? 429 00:31:59,050 --> 00:32:00,926 Karena aku hebat. 430 00:32:02,928 --> 00:32:04,847 Menurutmu bagus kita berteman? 431 00:32:06,557 --> 00:32:07,850 Ya, kenapa? 432 00:32:09,101 --> 00:32:13,356 Mungkin kau dan aku tak membuat kita menjadi yang terbaik dari diri kita. 433 00:32:17,653 --> 00:32:19,654 Aku tak masalah dengan itu. 434 00:32:25,036 --> 00:32:26,454 Aku mencintaimu. 435 00:32:26,537 --> 00:32:28,747 - Aku mencintaimu. - Aku lebih mencintaimu. 436 00:32:29,039 --> 00:32:31,208 Aku sangat mencintaimu. 437 00:32:33,459 --> 00:32:35,837 Astaga. Tidak. 438 00:32:38,089 --> 00:32:40,759 Ethan membuat rencana dengan Kat untuk main boling malam itu. 439 00:32:41,426 --> 00:32:43,179 Kat depresi karena dia tak bisa memahami... 440 00:32:43,262 --> 00:32:45,055 Kenapa dia tak mencintai Ethan. 441 00:32:45,723 --> 00:32:48,935 Jadi, dia memutuskan membuat daftar pro dan kontra. 442 00:32:49,143 --> 00:32:52,270 Pro, Kontra 443 00:32:52,354 --> 00:32:54,231 Manis 444 00:32:58,569 --> 00:33:01,113 Tampan, Jenaka 445 00:33:01,196 --> 00:33:03,907 Mencintaiku 446 00:33:08,787 --> 00:33:10,832 Tapi dia tak bisa memikirkan apa pun. 447 00:33:10,998 --> 00:33:13,834 Yang membuatnya sadar yang menjadi masalah bukan Ethan. 448 00:33:19,007 --> 00:33:20,634 Kat membenci dirinya sendiri. 449 00:33:21,928 --> 00:33:24,847 Tapi jika kau membenci diri sendiri, kau tak bisa membicarakannya. 450 00:33:25,222 --> 00:33:28,559 Karena pada satu saat baru-baru ini, dunia menjadi kultus menolong diri... 451 00:33:28,642 --> 00:33:30,118 Dan tak mau berhenti membicarakannya. 452 00:33:30,143 --> 00:33:32,814 Ini tak akan menyelesaikan semua masalah hidupmu... 453 00:33:32,897 --> 00:33:33,998 Tapi akan memecahkan pertempuran hari ini. 454 00:33:34,023 --> 00:33:35,066 Kat. 455 00:33:35,983 --> 00:33:37,293 Kau salah satu manusia paling berani... 456 00:33:37,318 --> 00:33:40,320 Dan tercantik yang pernah kulihat. 457 00:33:40,653 --> 00:33:43,740 - Itu tidak benar. - Ya, benar. 458 00:33:44,241 --> 00:33:49,455 - Andai aku percaya diri sepertimu. - Tapi aku tak merasa sehat. 459 00:33:49,539 --> 00:33:51,040 Ya, kau sehat. 460 00:33:51,248 --> 00:33:54,336 Tidak, sungguh, aku tak begitu. 461 00:33:54,836 --> 00:33:57,463 Kat, kau harus mencintai dirimu sendiri. 462 00:33:57,629 --> 00:33:59,423 Itu yang ingin kukatakan! 463 00:33:59,506 --> 00:34:01,258 Aku benci diriku! 464 00:34:01,717 --> 00:34:06,180 Setiap hari kau bangun tidur adalah aksi keberanian. 465 00:34:06,430 --> 00:34:07,556 Mudah bagimu mengatakannya. 466 00:34:07,598 --> 00:34:09,433 Kau tak punya masalah kejiwaan. 467 00:34:10,017 --> 00:34:11,352 Ya, aku punya. 468 00:34:11,435 --> 00:34:13,119 Menurutmu kenapa aku terlihat seperti ini? 469 00:34:13,144 --> 00:34:14,562 Kau bercanda? 470 00:34:14,645 --> 00:34:16,899 Andai masalah mentalku membuatku terlihat sepertimu. 471 00:34:16,982 --> 00:34:18,834 - Percayalah, kau tak mau. - Percayalah, aku mau. 472 00:34:18,859 --> 00:34:21,319 Kau orang tercantik yang pernah kulihat. 473 00:34:21,403 --> 00:34:24,824 Mungkin dengan standar pria heteroseksual kulit putih. 474 00:34:24,907 --> 00:34:26,618 Astaga. Kau bercanda? 475 00:34:26,701 --> 00:34:29,080 - Tutup mulutmu! - Kat, kau serius? 476 00:34:29,163 --> 00:34:31,581 Itu bukan kau yang bicara! Itu patriarki. 477 00:34:31,664 --> 00:34:34,500 Ini aku yang bicara. Kau tak mendengarkan! 478 00:34:34,584 --> 00:34:36,936 Tidak, masyarakat yang memasukkan ide-ide ini ke dalam kepalamu. 479 00:34:36,961 --> 00:34:40,382 Aku tak peduli dengan masyarakat. Aku merasa seperti sampah! 480 00:34:40,465 --> 00:34:43,218 Kat, kau harus hancurkan semua standar kecantikan. 481 00:34:43,301 --> 00:34:45,262 Tapi aku bahkan tak bisa bangun dari ranjang. 482 00:34:45,345 --> 00:34:46,779 Kau harus mencintai dirimu sendiri. 483 00:34:46,804 --> 00:34:48,848 Kau harus menemukan jiwa pejuangmu. 484 00:34:48,932 --> 00:34:50,225 Jadilah wanita jahat. 485 00:34:50,308 --> 00:34:51,684 Seperti tahun lalu. 486 00:34:51,768 --> 00:34:54,479 - Tapi itu tidak nyata. - Itu tampak nyata. 487 00:34:54,562 --> 00:34:56,023 Itu intinya. 488 00:34:56,106 --> 00:34:57,275 Menurutku itu menginspirasi. 489 00:34:57,358 --> 00:34:59,445 Tutup mulutmu! 490 00:35:00,029 --> 00:35:03,031 - Kalian semua... - Cintai dirimu sendiri! 491 00:35:03,115 --> 00:35:05,991 - Cintai dirimu sendiri! - Astaga! 492 00:35:06,075 --> 00:35:07,718 - Cintai dirimu sendiri! - Jangan ganggu aku! 493 00:35:07,743 --> 00:35:11,081 - Cintai dirimu sendiri! - Keluar dari sini! 494 00:35:11,164 --> 00:35:14,959 Cintai dirimu sendiri! 495 00:35:15,043 --> 00:35:17,920 Cintai dirimu sendiri! 496 00:35:18,004 --> 00:35:19,839 Aku tiba dalam 20 menit. 497 00:35:19,922 --> 00:35:21,465 Cintai dirimu sendiri! 498 00:35:25,719 --> 00:35:27,138 Sial. 499 00:35:28,932 --> 00:35:30,433 Hei. 500 00:35:31,560 --> 00:35:36,232 Tak ada. Hanya depresi di kamar mandi. 501 00:35:39,484 --> 00:35:41,319 Boling? 502 00:36:05,637 --> 00:36:07,555 Apa-apaan itu? 503 00:36:19,483 --> 00:36:21,068 Persetan dengan Nate 504 00:36:27,114 --> 00:36:29,451 Maddy 505 00:36:40,422 --> 00:36:44,093 Ini Nate. Aku sibuk. Tinggalkan pesan setelah nada berikut. 506 00:36:49,599 --> 00:36:51,684 Maddy Panggilan Video FaceTime 507 00:37:01,693 --> 00:37:02,794 Cassie Menyambungkan FaceTime 508 00:37:02,819 --> 00:37:08,659 Cassie FaceTime Tidak Tersedia 509 00:37:49,868 --> 00:37:51,995 Lihat siapa yang datang. 510 00:37:53,329 --> 00:37:54,872 Ya. 511 00:37:57,876 --> 00:38:00,545 Kau masih dalam misi bunuh diri. 512 00:38:02,797 --> 00:38:04,174 Relakan. 513 00:38:04,382 --> 00:38:05,925 Biarkan Tuhan. 514 00:38:19,982 --> 00:38:21,233 Kita mau ke mana? 515 00:38:53,518 --> 00:38:55,353 Apa yang kau pikirkan? 516 00:38:57,020 --> 00:38:58,521 Kita hampir sampai. 517 00:39:05,529 --> 00:39:07,489 Aku belum pernah ke sini. 518 00:39:13,954 --> 00:39:17,624 Jadi, kau mau beri tahu siapa perempuan yang baru saja dari sini? 519 00:39:19,919 --> 00:39:21,211 Apa? Tidak. 520 00:39:21,295 --> 00:39:22,463 Dia teman. 521 00:39:25,258 --> 00:39:26,901 Aku bisa menghitung dengan satu tangan berapa banyak teman... 522 00:39:26,926 --> 00:39:28,469 Yang pernah kau undang ke sini. 523 00:39:30,470 --> 00:39:32,347 Dia salah satunya. 524 00:40:34,162 --> 00:40:35,330 Dengar, Cass. 525 00:40:35,413 --> 00:40:38,624 Aku sangat menyukaimu. 526 00:40:43,087 --> 00:40:45,172 Kuharap situasinya bisa berbeda. 527 00:40:50,010 --> 00:40:52,445 Tapi aku pikir yang terjadi di antara kita adalah kesalahan... 528 00:40:52,470 --> 00:40:54,849 Dan kita seharusnya tidak melakukan apa yang kita lakukan. 529 00:40:57,684 --> 00:40:59,228 Ya, tapi... 530 00:41:01,647 --> 00:41:03,065 Itu salahku. 531 00:41:04,735 --> 00:41:06,404 Seharusnya aku tidak... 532 00:41:07,905 --> 00:41:09,864 Itu juga salahku. 533 00:41:11,074 --> 00:41:14,035 Aku hanya tidak mengira aku akan menjadi... 534 00:41:19,207 --> 00:41:20,750 Itu tak penting. 535 00:41:20,834 --> 00:41:22,419 Begitulah adanya. 536 00:41:24,546 --> 00:41:26,256 Kita tak bisa saling bertemu... 537 00:41:27,799 --> 00:41:30,134 Dan kita tak boleh membicarakan ini. 538 00:41:35,474 --> 00:41:37,017 Maafkan aku. 539 00:41:37,977 --> 00:41:39,979 Aku sungguh minta maaf. 540 00:41:46,734 --> 00:41:48,110 Cassie! 541 00:41:50,364 --> 00:41:51,823 Cass! 542 00:42:03,501 --> 00:42:04,878 Lexi Howard. 543 00:42:04,962 --> 00:42:06,296 - Hai. - Apa kabar? 544 00:42:06,880 --> 00:42:08,548 Baik. Aku... 545 00:42:09,257 --> 00:42:11,928 Hai. Aku Faye. 546 00:42:12,095 --> 00:42:14,015 Aku Lexi. 547 00:42:15,682 --> 00:42:17,434 Apa kalian... 548 00:42:17,809 --> 00:42:18,935 Tidak. 549 00:42:19,018 --> 00:42:23,482 Dia hanya sementara bersamaku, tapi dia tak keberatan. 550 00:42:25,109 --> 00:42:27,069 Kenapa kau kemari? 551 00:42:29,529 --> 00:42:31,573 Aku hanya datang untuk membeli minuman. 552 00:42:35,035 --> 00:42:38,163 Baiklah. Kami punya banyak. 553 00:42:38,956 --> 00:42:42,793 Kau butuh bantuan mencari sesuatu? 554 00:42:43,836 --> 00:42:45,213 Aku baik-baik saja. 555 00:42:45,296 --> 00:42:48,882 Itu minuman keras malt. 556 00:42:51,051 --> 00:42:52,385 Ya, aku tahu. 557 00:43:14,908 --> 00:43:16,368 Cassie! 558 00:43:18,622 --> 00:43:19,790 Cass! 559 00:43:25,044 --> 00:43:26,629 Cassie! 560 00:43:35,888 --> 00:43:37,598 Cassie! 561 00:43:38,431 --> 00:43:40,685 Cassie! 562 00:44:55,762 --> 00:44:58,641 Kau tak tahu kekuatan yang kau miliki. 563 00:45:02,560 --> 00:45:04,437 Sial. 564 00:45:18,325 --> 00:45:21,454 Bagaimana kau akan bisa menatap Maddy lagi? 565 00:45:27,460 --> 00:45:30,716 Maaf aku tidak sempat berpamitan saat Tahun Baru. 566 00:45:30,799 --> 00:45:32,300 Selamat malam. 567 00:45:35,219 --> 00:45:36,845 Apa kabar, Bung? 568 00:45:59,786 --> 00:46:01,538 Punya permen spearmint? 569 00:46:01,622 --> 00:46:04,500 Entahlah, Bung. Permen karetnya di sini. 570 00:46:15,469 --> 00:46:16,637 Ini tokomu? 571 00:46:17,638 --> 00:46:19,056 Ini bisnis keluarga. 572 00:46:21,933 --> 00:46:23,643 Apa ini milik orang tuamu? 573 00:46:29,482 --> 00:46:32,236 Kau biasa bertanya sebanyak ini, Bung? 574 00:46:37,367 --> 00:46:38,535 Hanya kepadamu. 575 00:46:42,038 --> 00:46:43,747 Dia memberitahumu siapa aku? 576 00:46:47,167 --> 00:46:48,753 Tidak. 577 00:46:49,420 --> 00:46:50,755 Apa kau polisi? 578 00:46:53,257 --> 00:46:54,800 Bukan. 579 00:47:33,881 --> 00:47:35,758 Hanya seorang ayah yang peduli. 580 00:48:06,958 --> 00:48:08,834 Kau tahu apa yang menyedihkan? 581 00:48:09,669 --> 00:48:11,004 Apa? 582 00:48:11,379 --> 00:48:13,465 Aku tak akan pernah menemukan cinta seperti itu. 583 00:48:14,799 --> 00:48:16,427 Apa maksudmu? 584 00:48:17,094 --> 00:48:18,971 Sama sekali tak ada kegelapan. 585 00:48:19,555 --> 00:48:21,013 Hanya ada hal-hal manis. 586 00:48:21,639 --> 00:48:22,890 Ya. 587 00:48:23,516 --> 00:48:26,352 Entah apa itu akan cukup bagiku. 588 00:48:28,480 --> 00:48:30,065 Entahlah. 589 00:48:30,273 --> 00:48:34,402 Maksudku, kurasa beberapa orang memang berbeda. 590 00:48:38,281 --> 00:48:39,574 Ya. 591 00:48:41,617 --> 00:48:43,161 Kurasa begitu. 592 00:48:46,081 --> 00:48:48,291 Akan berhasil jika kau berusaha. 593 00:48:53,882 --> 00:48:55,315 Bagaimana jika aku mengantarmu pulang? 594 00:48:55,340 --> 00:48:57,426 Aku tak apa-apa. Aku membawa sepeda. 595 00:48:57,509 --> 00:48:58,593 Ya. 596 00:48:58,677 --> 00:49:01,055 Aku tak yakin kau harus mengemudikan sepeda sekarang. 597 00:49:07,728 --> 00:49:09,480 Kau pernah dengar Thelonious Monk? 598 00:49:09,563 --> 00:49:11,315 Tidak. Apa? 599 00:49:11,523 --> 00:49:13,567 Pianis jaz terhebat yang pernah ada. 600 00:49:13,984 --> 00:49:16,571 Katanya tangannya besar. 601 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 Dia akan bermain seperti ini... 602 00:49:18,155 --> 00:49:20,574 Lalu dia menyilangkan tangannya... 603 00:49:20,658 --> 00:49:23,662 Menekan tuts dengan punggung tangannya... 604 00:49:36,258 --> 00:49:37,676 Baiklah. 605 00:49:37,759 --> 00:49:39,469 Baiklah. Apa yang kau lakukan? 606 00:49:39,553 --> 00:49:41,346 Aku akan memperkenalkan diri kepada ibumu. 607 00:49:42,389 --> 00:49:43,515 Apa maksudmu? 608 00:49:43,598 --> 00:49:45,391 Rue, jika putriku diberi tumpangan pulang... 609 00:49:45,475 --> 00:49:47,452 Dari pertemuan NA, oleh pencandu berusia 54 tahun... 610 00:49:47,477 --> 00:49:49,204 Dan dia tidak datang ke pintu untuk menatap mataku... 611 00:49:49,229 --> 00:49:50,814 Dan berjabat tangan denganku... 612 00:49:50,898 --> 00:49:52,691 Aku akan berpikir sesuatu sedang terjadi. 613 00:49:52,899 --> 00:49:55,193 Baik, tapi kau tak boleh masuk dan... 614 00:49:55,277 --> 00:49:57,739 Mulai bicara dan sebagainya. Kau tahu? 615 00:49:57,990 --> 00:49:59,741 Sial. 616 00:50:00,825 --> 00:50:02,259 Kau takut aku akan memberi tahu ibumu... 617 00:50:02,284 --> 00:50:04,078 Kau masih memakai narkoba, ya? 618 00:50:04,995 --> 00:50:07,498 Kau pasti sangat gelisah. 619 00:50:44,368 --> 00:50:46,037 Lima menit, ya? 620 00:50:46,120 --> 00:50:48,247 Apa yang akan dia lakukan selama lima menit? 621 00:50:49,206 --> 00:50:51,208 Aku tidak mau tahu. 622 00:50:55,004 --> 00:50:56,689 {\an5}Aku ingin menyelinap keluar dan ke rumahmu. 623 00:50:56,714 --> 00:50:58,383 {\an5}Kau sedang apa? 624 00:50:58,466 --> 00:51:00,426 Kurasa aku akan kembali bersama Nate. 625 00:51:03,890 --> 00:51:05,641 Ini kesalahan, 'kan? 626 00:51:07,434 --> 00:51:09,019 Jangan lakukan itu. 627 00:51:09,519 --> 00:51:11,479 Aku tak tahu apa aku bisa menahannya. 628 00:51:14,441 --> 00:51:17,444 Kuharap kau bisa melihat dirimu seperti seluruh dunia melihatmu. 629 00:51:30,375 --> 00:51:33,711 Aku sendiri punya dua putri, jadi, aku tahu ini tak mudah. 630 00:51:35,965 --> 00:51:37,633 Aku sangat menghormatimu. 631 00:51:39,343 --> 00:51:41,385 Aku hanya melakukan yang aku bisa. 632 00:51:42,428 --> 00:51:44,221 Kau mau minum atau makan? 633 00:51:44,305 --> 00:51:45,639 Kau mau duduk? 634 00:51:45,723 --> 00:51:48,059 Tidak. Aku hanya datang untuk memperkenalkan diri. 635 00:51:48,143 --> 00:51:50,061 Aku mensponsori pembuat onar kecil ini. 636 00:51:55,066 --> 00:51:57,318 Tapi dia baik-baik saja, 'kan? 637 00:52:06,035 --> 00:52:09,916 Aku tak tahu apakah itu pernyataan atau pertanyaan. 638 00:52:12,085 --> 00:52:14,503 Perjalanannya masih panjang... 639 00:52:15,504 --> 00:52:17,255 Tapi aku juga begitu, saat seusianya. 640 00:52:21,719 --> 00:52:24,889 Terima kasih sudah menerimaku. 641 00:52:24,972 --> 00:52:26,015 Tentu saja. 642 00:52:26,098 --> 00:52:27,975 Baiklah. Semoga malammu menyenangkan. 643 00:52:28,058 --> 00:52:29,601 Kau juga. Selamat malam. 644 00:52:46,411 --> 00:52:47,869 Dia tampan. 645 00:53:32,792 --> 00:53:36,921 Maaf, aku jatuh. 646 00:53:38,213 --> 00:53:39,673 Sial. 647 00:53:40,549 --> 00:53:43,386 Ayo, Nak. Ayo ke ranjang. 648 00:53:47,598 --> 00:53:50,811 Benarkah kau membunuh Mouse? 649 00:53:50,894 --> 00:53:52,395 Tidurlah. 650 00:54:14,751 --> 00:54:17,837 Kau mau beri tahu kenapa pengedar narkoba memukulimu? 651 00:54:17,920 --> 00:54:19,463 Ayah yakin ingin membicarakan ini? 652 00:54:19,547 --> 00:54:21,008 Ya, Nate. 653 00:54:23,302 --> 00:54:24,595 Baiklah. 654 00:54:28,556 --> 00:54:30,391 Kurasa Ayah tak mau Ibu mendengar. 655 00:54:35,856 --> 00:54:38,317 Ayah ingat teman sekelasku yang Ayah tiduri? 656 00:54:38,400 --> 00:54:39,651 Jules? 657 00:54:41,027 --> 00:54:42,070 Ya. 658 00:54:42,153 --> 00:54:45,824 Dia memberi tahu sahabatnya, yang memberi tahu pengedar narkobanya... 659 00:54:46,241 --> 00:54:48,802 Dan kini mereka terus mengancam untuk pergi ke kantor polisi... 660 00:54:48,827 --> 00:54:50,913 Dan bilang Ayah suka meniduri anak kecil. 661 00:54:50,996 --> 00:54:52,164 Sial. 662 00:54:54,834 --> 00:54:56,753 Jadi, mungkin aku membela Ayah. 663 00:55:03,383 --> 00:55:05,886 - Aku ingin minta maaf. - Aku tak butuh permintaan maaf. 664 00:55:05,970 --> 00:55:07,639 Aku ingin kau mengerti. 665 00:55:08,139 --> 00:55:10,516 Aku tak tahu dia satu sekolah denganmu. 666 00:55:10,600 --> 00:55:12,393 Aku tidak tahu berapa usianya. 667 00:55:13,144 --> 00:55:15,771 Yang tak dia ketahui adalah Ayah merekamnya. 668 00:55:19,733 --> 00:55:21,111 Kau memilikinya? 669 00:55:25,865 --> 00:55:27,368 Nate? 670 00:55:30,330 --> 00:55:32,373 Kau memilikinya?