1
00:00:08,508 --> 00:00:10,468
Nate Jacobs aşık olmuştu.
2
00:00:12,011 --> 00:00:13,555
Nasıl olduğunu anlamamıştı.
3
00:00:15,014 --> 00:00:16,641
Neden olduğunu anlamamıştı.
4
00:00:19,018 --> 00:00:20,937
Ama hissedebiliyordu.
5
00:00:21,020 --> 00:00:23,189
Ve bu çok iyi hissettiriyordu.
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,484
Ama durum karışıktı.
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,320
Onu hastaneye götürmemiz gerek.
8
00:00:32,824 --> 00:00:35,618
- İyi misin?
- Çok ağır.
9
00:00:35,702 --> 00:00:38,371
- Kapıyı aç dostum.
- Açık. Şimdi açtım.
10
00:00:38,455 --> 00:00:40,665
Hastaneye götürelim.
Hadi.
11
00:00:40,749 --> 00:00:41,875
Aç kapıyı!
12
00:00:48,339 --> 00:00:50,842
Cassie Howard'ın nesine bu kadar...
13
00:00:50,925 --> 00:00:53,636
...teslim olmuştu Nate?
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,639
Maddy ile her şey bir oyundu.
15
00:00:59,017 --> 00:01:00,894
Cassie tam tersiydi.
16
00:01:03,062 --> 00:01:04,897
Mükemmel biri olmadığını biliyordu.
17
00:01:04,980 --> 00:01:07,066
Bazı sorunları olduğunu.
18
00:01:07,150 --> 00:01:09,402
Ama belki de o sorunların sebebi...
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,405
...Maddy'nin en kötü yanını
ortaya çıkarmasıdır.
20
00:01:12,489 --> 00:01:14,115
Ve belki ikinci sınıfta...
21
00:01:14,199 --> 00:01:16,826
...Maddy yerine Cassie ile
tanışmış olsaydı...
22
00:01:16,910 --> 00:01:19,454
...en iyi yanlarını ortaya çıkarabilirdi.
23
00:01:20,955 --> 00:01:23,291
Onu nasıl görememiş olabilir?
24
00:01:24,334 --> 00:01:26,586
Nasıl hafife almış olabilir?
25
00:01:29,255 --> 00:01:31,883
Bir kadında isteyeceği
her şeye sahipti.
26
00:01:48,066 --> 00:01:50,151
Bunu söylemek için
çok erken olduğunu biliyordu...
27
00:01:50,235 --> 00:01:53,321
...ama hayatını onunla birlikte
geçirdiğini hayal edebiliyordu.
28
00:01:53,404 --> 00:01:56,991
Seni içimde hissetmek istiyorum.
29
00:01:57,075 --> 00:01:59,702
Evinde ve sevilmiş hissediyordu.
30
00:02:07,877 --> 00:02:10,463
Sezgili ve duygusal biriydi.
31
00:02:14,008 --> 00:02:16,344
Hassas ve kırılgandı.
32
00:02:19,556 --> 00:02:21,933
Güçlü, kuvvetli bir kadındı.
33
00:02:34,112 --> 00:02:37,323
Garip hissetmeni istemiyorum...
34
00:02:37,407 --> 00:02:41,119
...ama seninle bir aile
kurduğumu hayal edebiliyorum.
35
00:02:47,333 --> 00:02:50,086
Nate beyin hasarı alıp almadığını
merak etmeye başlamıştı.
36
00:02:50,169 --> 00:02:51,754
Beni duyabiliyor musun?
37
00:02:51,838 --> 00:02:55,091
Nereden bilecekti?
38
00:02:55,174 --> 00:02:57,927
Babasından daha iyi bir iş
çıkaracağını biliyordu.
39
00:02:59,971 --> 00:03:03,474
Babasının onu mahvettiği gibi
çocuğunu mahvetmeyeceğini biliyordu.
40
00:03:05,852 --> 00:03:08,980
Ve dedesinin babasını mahvettiği gibi.
41
00:03:09,063 --> 00:03:11,287
Yüce tanrım...
42
00:03:11,487 --> 00:03:14,736
...sağlık ve şifa sendendir.
43
00:03:14,819 --> 00:03:16,779
Baban her gün egzersiz mi yapıyor?
44
00:03:22,035 --> 00:03:24,537
Ama babası aptalın tekiydi.
45
00:03:24,621 --> 00:03:26,623
Kendini kontrol bile edemiyordu.
46
00:03:26,706 --> 00:03:30,627
- Dilim götündeyken gelmeni istiyorum.
- Sikeyim.
47
00:03:30,710 --> 00:03:33,713
Ve ailelerinin uğruna çalıştığı
her şeyi riske atmıştı.
48
00:03:33,796 --> 00:03:37,008
Müstakbel anne bir dalış yapmak ister mi?
49
00:03:42,055 --> 00:03:43,453
Bazen...
50
00:03:43,653 --> 00:03:47,685
...babasının kalp krizi geçirip
ölmesini hayal ediyordu.
51
00:03:50,146 --> 00:03:51,522
Ve ondan kurtulmayı.
52
00:03:53,358 --> 00:03:55,618
Ama Cassie ile bir hayatın
hayalini kurmanın bir anlamı yoktu...
53
00:03:55,701 --> 00:03:58,613
...Maddy'de o CD'nin
olduğunu bildiği halde.
54
00:04:20,510 --> 00:04:21,928
Sikeyim!
55
00:04:23,930 --> 00:04:26,849
Peki ya en başa dönebilseydi?
56
00:04:26,933 --> 00:04:29,978
Ne dilerdi?
57
00:04:30,061 --> 00:04:31,729
Her şey nasıl olurdu?
58
00:04:31,813 --> 00:04:33,189
Nasıl biri olurdu?
59
00:04:34,357 --> 00:04:36,275
Sükunet sendedir.
60
00:04:41,739 --> 00:04:42,865
Amin.
61
00:04:44,784 --> 00:04:47,120
Hemşire!
Hemşire!
62
00:04:47,704 --> 00:04:48,871
Hemşire!
63
00:04:48,955 --> 00:04:50,873
Aman tanrım!
64
00:04:53,584 --> 00:04:56,170
Seni orospu!
Sürtük!
65
00:05:27,992 --> 00:05:32,925
Çeviri: fairygodmother
İyi seyirler.
66
00:05:51,517 --> 00:05:55,605
Yeni yılın ilk okul günüydü.
67
00:05:55,688 --> 00:05:58,858
Ve sonunda dilediğim her şeye sahiptim.
68
00:06:16,334 --> 00:06:18,795
Rüya gibi olduğunu biliyorsun değil mi?
69
00:06:18,878 --> 00:06:21,297
Bu kadar romantik olduğunu
bilmiyordum Rue.
70
00:06:21,380 --> 00:06:22,799
Ne diyebilirim?
71
00:06:27,970 --> 00:06:31,766
Sikeyim. Bizim okulumuzda olduğunu
tamamen unutmuşum.
72
00:06:31,849 --> 00:06:32,934
Seni seviyorum.
73
00:06:33,017 --> 00:06:34,310
Eğer bu şerefsiz...
74
00:06:34,393 --> 00:06:35,812
...uyuşturucu kullanmakla ilgili
herhangi bir şey söylerse...
75
00:06:35,895 --> 00:06:37,980
...şu avluda boğazını keserim.
76
00:06:39,649 --> 00:06:40,900
Rue?
77
00:06:42,068 --> 00:06:43,152
Evet?
78
00:06:43,236 --> 00:06:45,321
Seni seviyorum dedim.
79
00:06:45,404 --> 00:06:49,617
- Ben de seni seviyorum.
- Bir an kayboldun.
80
00:06:49,700 --> 00:06:51,452
Lütfen tanrım,
hayatımı mahvetme.
81
00:06:51,536 --> 00:06:53,121
- Yo, Rue.
- Hey.
82
00:06:53,204 --> 00:06:54,205
Neler oluyor?
83
00:06:54,288 --> 00:06:56,374
- Selam.
- Selam.
84
00:06:56,457 --> 00:06:57,875
Hiç.
85
00:06:57,959 --> 00:06:59,377
Ben Jules.
86
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
Pardon, bu Jules.
87
00:07:01,546 --> 00:07:03,714
Hey, ben Elliot.
Tanıştığımıza memnun oldum.
88
00:07:03,798 --> 00:07:06,801
Kusura bakmayın.
Tanışma faslı...
89
00:07:06,884 --> 00:07:09,426
...benim için çok bunaltıcı...
90
00:07:09,427 --> 00:07:13,516
...ve zayıf düşürücüdür de.
91
00:07:15,434 --> 00:07:18,521
Elliot'ı nereden tanıyorsun?
92
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
Yılbaşında tanıştık.
93
00:07:22,859 --> 00:07:27,405
Lanet olsun.
Evet.
94
00:07:27,488 --> 00:07:29,532
Doğru.
Yılbaşında.
95
00:07:30,658 --> 00:07:32,326
Orada tanışmıştık.
96
00:07:34,620 --> 00:07:36,664
Jules benim kız arkadaşım.
97
00:07:36,747 --> 00:07:40,042
Vay canına.
Şey olduğunu bilmiyordum...
98
00:07:40,126 --> 00:07:41,335
İlişkisi olduğunu mu?
99
00:07:41,419 --> 00:07:43,462
Keşke bahsetmiş olsaydım
dediğim bir diğer şey de...
100
00:07:43,546 --> 00:07:46,132
...şu son birkaç günü
Elliot ile geçirmiş olmamdır.
101
00:07:49,468 --> 00:07:51,721
Bu da güzeldi.
Çünkü internette...
102
00:07:51,804 --> 00:07:53,472
...müzik parçaları satarak
çok para kazanıyordu...
103
00:07:53,556 --> 00:07:55,600
...ve bir ton uyuşturucu almıştık.
104
00:08:00,104 --> 00:08:06,360
Tanıştığımıza memnun oldum.
Görüşürüz Rue.
105
00:08:06,444 --> 00:08:09,238
- Memnun oldum.
- Seni seviyorum. Bay.
106
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
Sikeyim. Bana mı öyle geldi
yoksa çok mu garip oldu bu?
107
00:08:14,785 --> 00:08:17,038
Çok garipti.
108
00:08:20,041 --> 00:08:22,293
- Hey, Cass.
- Hey, Jules.
109
00:08:22,376 --> 00:08:24,629
Kış balosundan beri
Cassie düşük seviye...
110
00:08:24,712 --> 00:08:27,048
...bir depresyon geçiriyordu.
111
00:08:27,131 --> 00:08:30,593
En son ne zaman duş aldın?
112
00:08:30,676 --> 00:08:33,179
Odanın kendi tarafını ne zaman
temizleyeceksin?
113
00:08:35,514 --> 00:08:38,476
Bir dakika.
En son ne zaman yalnız kaldın sen?
114
00:08:40,186 --> 00:08:42,230
Yoksunluk hakkında bir makale okuyordum.
115
00:08:42,313 --> 00:08:46,400
Ve seks yapmamanın nasıl manevi bir
yolculuk olduğu hakkında.
116
00:08:46,484 --> 00:08:49,612
- Tabii.
- Yazar bunu keşişlerin...
117
00:08:49,695 --> 00:08:52,657
...sessizlik yeminiyle karşılaştırmıştı.
Ve önümüzdeki yıl...
118
00:08:52,740 --> 00:08:54,617
...yolculuğumun bu olacağını hissettim.
119
00:08:54,700 --> 00:08:59,038
- Sürtük, söylediğin tek kelimeye
inanmıyorum. - Neden?
120
00:08:59,121 --> 00:09:01,082
Çünkü sen sevilmeyi seviyorsun.
121
00:09:03,918 --> 00:09:06,796
Bunu nasıl düzelteceğim?
122
00:09:06,879 --> 00:09:09,382
Bilmem.
Evet demek istediğinde...
123
00:09:09,465 --> 00:09:11,259
...hayır de gitsin.
124
00:09:11,342 --> 00:09:13,511
Seni partiye götürmemi ister misin?
125
00:09:14,720 --> 00:09:16,347
Lavaboya gitmek ister misin?
126
00:09:17,640 --> 00:09:20,726
Bunu yapıp kimseye söylememeyi
başarabilir misin?
127
00:09:23,896 --> 00:09:24,814
Evet.
128
00:09:35,866 --> 00:09:39,870
Ama sarhoştu.
Aşırı sarhoş değildi.
129
00:09:39,954 --> 00:09:44,000
Ama Maddy ve Nate hala birlikte
olsalardı asla kabul etmezdi.
130
00:09:45,418 --> 00:09:47,628
Çünkü bu affedilmez bir şey olurdu.
131
00:09:49,255 --> 00:09:51,632
Maddy onun en yakın arkadaşıydı.
132
00:10:00,599 --> 00:10:02,810
Hastaneden yeni mi geliyorsun?
133
00:10:14,280 --> 00:10:16,198
Maddy uyuyamamıştı.
134
00:10:16,282 --> 00:10:18,993
Ve kendisine karşı dürüst olması gerekirse...
135
00:10:19,076 --> 00:10:21,454
...Nate ile birlikte o hastane
yatağında olmak isterdi.
136
00:10:37,013 --> 00:10:40,987
Benimle ilgilendiğin için teşekkürler.
Seni sonsuza dek seveceğim.
137
00:10:45,478 --> 00:10:47,855
Lexi, lanet olası Tylenol nerede?
138
00:10:48,773 --> 00:10:50,733
Bacağındaki Nate'in kanı mı?
139
00:10:51,859 --> 00:10:53,611
Neden yıkamadın?
140
00:11:22,056 --> 00:11:25,768
Nate bu sabah bana
çok güzel bir mesaj gönderdi.
141
00:11:29,021 --> 00:11:31,690
Öyle mi?
Ne demiş?
142
00:11:37,029 --> 00:11:38,697
Çok tatlıymış.
143
00:11:40,116 --> 00:11:42,159
Evet, korkunç biri olduğunu biliyorum...
144
00:11:42,243 --> 00:11:43,911
...ama arada kaldım.
145
00:11:44,870 --> 00:11:47,081
Telefonu ne zaman kapatacaksın?
146
00:11:47,164 --> 00:11:48,541
Sana ne?
147
00:11:48,624 --> 00:11:50,709
Çünkü seninle konuşmak istiyorum.
148
00:11:52,711 --> 00:11:56,340
Hey, Cass.
Ben en yakın arkadaşım Theo ile takılacağım.
149
00:11:56,424 --> 00:11:59,760
Seni sonra ararım.
Peki. Peki, görüşürüz.
150
00:12:03,514 --> 00:12:06,475
Bakıcılık ilk tercih ettiği işi değildi.
151
00:12:08,185 --> 00:12:10,688
Üzgünüm ama 17 yaşındakiler
yumurtalık bağışlayamazlar.
152
00:12:10,771 --> 00:12:13,607
Çok saçma bu.
153
00:12:13,691 --> 00:12:16,152
Bakıcılık yaptığı çocuğu seviyordu.
154
00:12:18,404 --> 00:12:21,323
Ama en çok sevdiği...
155
00:13:12,458 --> 00:13:14,460
Sikeyim.
156
00:13:25,095 --> 00:13:26,347
Maddy?
157
00:13:26,430 --> 00:13:27,640
Sikeyim.
158
00:13:33,354 --> 00:13:34,355
Maddy?
159
00:13:52,790 --> 00:13:54,124
- Hey.
- Selam.
160
00:13:54,208 --> 00:13:56,502
- Selam.
- Geceniz nasıldı?
161
00:13:59,296 --> 00:14:01,257
Eğlenceliydi.
162
00:14:02,132 --> 00:14:03,592
Sarhoş olmak güzel bir şey.
163
00:14:11,308 --> 00:14:12,518
Maddy?
164
00:14:13,894 --> 00:14:17,898
- Bir saniye gelebilir misin?
- Tabii.
165
00:14:37,835 --> 00:14:39,490
Hey.
166
00:14:39,491 --> 00:14:41,213
Şu fermuarı açmama yardımcı olur musun?
167
00:14:41,297 --> 00:14:44,550
- Kocam nerede bilmiyorum.
- Evet, tabii.
168
00:14:45,509 --> 00:14:46,635
Teşekkürler.
169
00:14:56,895 --> 00:14:58,689
Bu kadar nazik olduğun için teşekkürler.
170
00:15:01,942 --> 00:15:03,694
Bu kadardı.
171
00:15:05,654 --> 00:15:08,657
- İyi geceler.
- İyi geceler.
172
00:15:08,741 --> 00:15:11,118
Ben hamile olsam çok seksi olurum
gibi hissediyorum.
173
00:15:11,201 --> 00:15:12,786
Maddy, lütfen hamile kalma.
174
00:15:12,870 --> 00:15:15,247
O iğrenç hamilelik kıyafetlerini
asla giymezdim.
175
00:15:15,331 --> 00:15:17,625
Yine kendim olurdum.
Sadece hamile olarak.
176
00:15:17,708 --> 00:15:19,293
Benim hamile kaldığım zamanı
hatırlıyor musun?
177
00:15:19,376 --> 00:15:22,171
Evet.
Asla onun gibi olmazdım.
178
00:15:22,254 --> 00:15:23,672
Küçük babalardan bahsetmişken...
179
00:15:23,756 --> 00:15:26,175
...Ethan'ın paylaştığı fotoğrafınızı gördüm.
180
00:15:26,258 --> 00:15:28,010
Çok tatlıydı.
181
00:15:28,093 --> 00:15:31,347
Evet, Kat. Sağlıklı, toksik olmayan...
182
00:15:31,430 --> 00:15:33,474
...muhteşem ilişkinle
gösteriş yapmayı kes.
183
00:15:33,557 --> 00:15:36,310
Çok tetikleyici.
184
00:15:36,393 --> 00:15:39,438
Evet, çok tatlı biri.
185
00:15:41,065 --> 00:15:42,816
Ve gerçekten öyleydi.
186
00:15:45,527 --> 00:15:47,696
Hızlıca bir lavaboya
gitmem gerekiyor tamam mı?
187
00:15:48,364 --> 00:15:49,573
Peki.
188
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
Ethan?
189
00:16:52,817 --> 00:16:56,676
Öldürmek beni azdırıyor.
190
00:16:59,476 --> 00:17:01,061
Hayatımın aşkıydı o.
191
00:17:01,533 --> 00:17:02,687
Cılızın tekiydi.
192
00:17:02,688 --> 00:17:05,232
Hayır, hayır.
Tam olarak öyle değildi.
193
00:17:05,748 --> 00:17:08,483
Senin gibi bir kadını hak etmiyor.
194
00:17:08,584 --> 00:17:11,280
Hadi ama.
195
00:17:19,204 --> 00:17:21,110
Ne yapıyorsun?
196
00:17:21,111 --> 00:17:23,743
Seni fethetmeye hazırlanıyorum.
197
00:17:23,943 --> 00:17:24,917
Peki.
198
00:17:38,557 --> 00:17:41,477
Bir dakika.
Ethan'ın kıyafetlerini parçalayıp...
199
00:17:41,560 --> 00:17:43,020
...seni becerdiğini mi söylüyorsun?
200
00:17:43,103 --> 00:17:45,689
Evet, harikaydı.
201
00:17:46,774 --> 00:17:49,651
- Vay canına.
- Aferin Ethan!
202
00:17:50,569 --> 00:17:51,612
Bay.
203
00:18:00,996 --> 00:18:03,832
Nate hastaneden birkaç gün
erken taburcu olmuştu.
204
00:18:14,384 --> 00:18:17,971
Bunu sana kimin yaptığını
bilmediğine inanmakta güçlük çekiyorum.
205
00:18:20,015 --> 00:18:23,352
- Baba, bırak peşini gitsin.
- Hayır, bırakmayacağım.
206
00:18:25,062 --> 00:18:26,730
Ama bırakmalısın.
207
00:18:30,025 --> 00:18:33,070
Aileni sevmemek başka bir şey.
208
00:18:33,153 --> 00:18:35,989
Bir seçeneğin yok çünkü.
209
00:18:36,073 --> 00:18:37,991
Ama çocuğunu sevmemek...
210
00:18:39,910 --> 00:18:42,329
...o biraz senin suçundur.
211
00:18:44,248 --> 00:18:47,543
Sebepsiz olduğuna inanmakta
güçlük çekiyorum.
212
00:18:47,626 --> 00:18:48,961
Oğlumuz o bizim.
213
00:18:50,128 --> 00:18:53,382
Biliyorum.
Biliyorum öylesine söyledim.
214
00:18:55,467 --> 00:18:58,679
...kendimi öldürmek istiyorum.
215
00:18:58,762 --> 00:19:02,224
Nate taburcu olur olmaz...
216
00:19:02,307 --> 00:19:04,685
...tekrar hastanede olmayı diledi.
217
00:19:04,768 --> 00:19:07,104
Derin bir nefes al.
218
00:19:07,187 --> 00:19:09,481
Nate, gerçekten deliriyorum.
219
00:19:09,565 --> 00:19:11,316
Bana bunu yapamazsın.
220
00:19:12,776 --> 00:19:15,654
- Lex?
- Ne?
221
00:19:15,737 --> 00:19:18,198
Kardeşine ne oluyor?
222
00:19:18,282 --> 00:19:20,409
Sinir krizi geçiriyor sanırım.
223
00:19:20,492 --> 00:19:22,035
Ne için?
224
00:19:22,119 --> 00:19:24,788
Bilmiyorum.
Yalnız olduğu için falan herhalde.
225
00:19:26,373 --> 00:19:28,208
Hayır.
226
00:19:28,292 --> 00:19:30,752
Bunlar yalnız bir insanın yaşayacağı
duygular değil.
227
00:19:33,797 --> 00:19:37,655
Nate'in Cassie'yi sakinleştirebilmesinin
tek yolu...
228
00:19:37,656 --> 00:19:39,428
...şunu söylemek oldu...
229
00:19:39,511 --> 00:19:43,432
Söz veriyorum önümüzdeki hafta
görüşeceğiz.
230
00:19:43,515 --> 00:19:46,184
Ama sonra onu delirtecek bir şey söyledi.
231
00:19:49,021 --> 00:19:50,939
Maddy bunu öğrenirse
hayatının geri kalanını...
232
00:19:51,023 --> 00:19:53,233
...beni öldürmeye çalışmakla geçirir.
233
00:19:53,317 --> 00:19:54,359
Biliyorum.
234
00:19:54,443 --> 00:19:56,778
Ama seni gerçekten öldürür.
235
00:20:01,825 --> 00:20:03,493
Lanet olası ırkçı.
236
00:20:06,997 --> 00:20:09,625
Pardon, duyamadım seni sürtük.
Ne dedin?
237
00:20:30,979 --> 00:20:33,315
- Hey, Cass.
- Hey, Jules.
238
00:20:34,942 --> 00:20:38,695
O an Elliot olayının Jules'u
ne kadar üzdüğünü bilmiyordum.
239
00:20:41,156 --> 00:20:44,159
Ama hiç Jules'un yapışkan ya da
kıskanç biri olduğunu sanmıyordum.
240
00:20:44,242 --> 00:20:47,079
Bu yüzden büyük bir olay
olacağını düşünmemiştim.
241
00:20:47,162 --> 00:20:49,623
- Büyük bir olay tabii ki.
- Neden?
242
00:20:49,706 --> 00:20:52,000
Bunu sana açıklamamı
bekliyor olman gerçeği bile...
243
00:20:52,084 --> 00:20:54,503
- ...daha büyük bir olay.
- Hiç anlamıyorum...
244
00:20:54,586 --> 00:20:56,588
...bu kadar küçük bir şeyin...
245
00:20:56,672 --> 00:21:00,634
...bu kadar büyük bir olaya dönüşmesini.
246
00:21:00,717 --> 00:21:02,844
- Çünkü duygularımı incitti.
- Neden?
247
00:21:02,928 --> 00:21:05,013
Çünkü ona aşık olduğunu
anlayabiliyorum.
248
00:21:05,097 --> 00:21:07,391
Ona aşık falan değilim.
249
00:21:07,474 --> 00:21:09,851
O zaman neden onunla
tanıştığını unutasın ki?
250
00:21:09,935 --> 00:21:13,522
- "Doğru, yılbaşında."
- Jules, öyle bir şey değil.
251
00:21:13,605 --> 00:21:15,107
- "Şapşal ben."
- Öyle bir şey değil.
252
00:21:15,190 --> 00:21:18,860
Umarım değildir.
Çok kötü olurdu bu.
253
00:21:18,944 --> 00:21:21,488
- Üzgünüm.
- 15 dakikaya evde olmam gerek.
254
00:21:21,571 --> 00:21:24,491
Yoksa iki hafta daha ceza alacağım.
255
00:21:24,574 --> 00:21:26,326
Sonra görüşürüz Rue.
256
00:21:28,203 --> 00:21:31,331
- Başını belaya mı soktum?
- Evet, sayılır.
257
00:21:33,583 --> 00:21:35,711
Bir şeyler almalıyız gibi hissediyorum.
258
00:21:51,977 --> 00:21:54,604
Otursana Cassie.
259
00:21:54,688 --> 00:21:58,525
Bay Jacobs oğluna kimin saldırdığını
bildiğine inanıyor.
260
00:22:02,487 --> 00:22:04,990
Bu sırada...
261
00:22:05,073 --> 00:22:07,993
...Fezco'nun yeni bir misafiri vardı.
262
00:22:08,076 --> 00:22:11,371
Ashtray o kadar kızgındı ki
Fez'le konuşamıyordu bile.
263
00:22:18,795 --> 00:22:22,466
- Günaydın.
- Günaydın.
264
00:22:22,549 --> 00:22:24,676
Fezco bütün hikayeyi anlayamıyordu.
265
00:22:25,844 --> 00:22:27,054
Ama Faye otel müdürünü...
266
00:22:27,137 --> 00:22:28,680
...balkondan aşağı itmiş anlaşılan.
267
00:22:35,312 --> 00:22:37,314
Polisler Faye'i arıyor.
268
00:22:37,397 --> 00:22:38,565
Ne yaptın ulan?!
269
00:22:38,648 --> 00:22:40,734
Ben bir şey yapmadım!
270
00:22:40,817 --> 00:22:43,278
Ne yazık ki
Custer onu orada bırakamadı.
271
00:22:43,361 --> 00:22:46,573
Bilmiyorum dostum.
Hayatımın aşkı o.
272
00:22:48,825 --> 00:22:50,786
Ve Fezco'nun ihtiyacı olan en son şey...
273
00:22:50,869 --> 00:22:52,913
...polislerin Faye'i Custer ile
birlikte bulmasıydı.
274
00:22:52,996 --> 00:22:55,082
Gir şu lanet olası havalandırmaya.
275
00:22:57,125 --> 00:22:59,252
Orada olduğunu biliyorum!
Aç kapıyı!
276
00:22:59,336 --> 00:23:01,963
Tanrım.
Gir şu lanet olası havalandırmaya.
277
00:23:02,047 --> 00:23:03,757
Seni seviyorum.
278
00:23:03,840 --> 00:23:05,467
Custer Fez'e onu...
279
00:23:05,550 --> 00:23:08,178
...yeni Taco Bell'in arkasındaki
çöplükte bulabileceğini söylemişti.
280
00:23:16,478 --> 00:23:18,522
Bana öyle bakma.
281
00:23:18,605 --> 00:23:20,398
O kadar delirmemin tek sebebi...
282
00:23:20,482 --> 00:23:25,237
...otel müdürünün kabaca şeyler
söyleyip durmasıydı.
283
00:23:25,320 --> 00:23:27,614
Gerçekten hiç umurumda değil.
284
00:23:29,616 --> 00:23:31,660
Yani Faye artık Fez ile birlikte yaşıyordu.
285
00:23:31,743 --> 00:23:34,955
Yo, bir şeye dokunma.
286
00:23:35,038 --> 00:23:37,249
- Ash'le konuşma.
- Peki.
287
00:23:37,332 --> 00:23:40,418
Ve odama sakın girme tamam mı?
288
00:23:41,586 --> 00:23:43,046
Söz veriyorum.
289
00:23:46,633 --> 00:23:49,970
- Sandviçimden ister misin?
- Peki.
290
00:23:52,931 --> 00:23:55,350
Cassie, sana bir soru sordum.
291
00:23:55,433 --> 00:23:57,561
Bir şey görmedi o.
292
00:23:57,644 --> 00:24:00,647
Sana sormuyorum.
Ona soruyorum.
293
00:24:03,400 --> 00:24:05,861
Bir şey görmediğimi söyledim
zaten Bay Jacobs.
294
00:24:05,944 --> 00:24:08,780
Biliyorum.
Sadece sana inanmıyoruz.
295
00:24:10,365 --> 00:24:12,742
Gerçeği söylüyorum.
296
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
Bak, Cassie.
Polis müdürü Bill Greenwood'u...
297
00:24:14,744 --> 00:24:17,664
...bu işe seve seve dahil edebilirim.
298
00:24:17,747 --> 00:24:19,666
Eski bir aile dostudur.
299
00:24:19,749 --> 00:24:22,711
Belki de bu konuşmayı seninle o yapmalı.
300
00:24:23,712 --> 00:24:26,756
Herkesle hatta.
301
00:24:28,592 --> 00:24:31,178
Herkesin telefonunu almalı.
302
00:24:31,261 --> 00:24:33,013
Mesaj geçmişini incelemeli.
303
00:24:33,972 --> 00:24:36,099
Tam olarak neler olduğunu öğrenmeli.
304
00:24:37,017 --> 00:24:38,727
Bunu mu yapalım bunun yerine?
305
00:24:40,937 --> 00:24:45,442
Cassie'nin ödünü koparan şey...
306
00:24:45,525 --> 00:24:47,152
...dün gece Nate'e yazmış olmasıydı.
307
00:24:48,010 --> 00:24:51,617
Sevişmemizin bir hata
olduğunu düşünüyorum.
308
00:24:53,408 --> 00:24:56,077
Alo?
309
00:24:56,161 --> 00:24:58,663
Bir daha sakın öyle bir şey yazma.
310
00:24:59,956 --> 00:25:01,416
Özür dilerim.
311
00:25:04,336 --> 00:25:07,255
Ona bakma.
Bana bak.
312
00:25:11,176 --> 00:25:13,261
- Neden öyle dedin?
- Ne?!
313
00:25:13,345 --> 00:25:16,097
- Ne yapmalıydım?!
- Hiçbir şey söylememeliydin.
314
00:25:16,181 --> 00:25:18,099
Onu duydun!
Polisi arayacaktı!
315
00:25:18,183 --> 00:25:19,559
Hayır, aramayacaktı.
Blöf yapıyordu.
316
00:25:19,643 --> 00:25:21,436
Ve aptalın teki olduğun için
buna inandın.
317
00:25:21,519 --> 00:25:24,898
- Senin neden umurunda ki?!
- Çünkü birilerinin hayatını mahvettin!
318
00:25:24,981 --> 00:25:28,818
Fezco Nate'i neredeyse öldürüyordu!
Onun kararı buydu!
319
00:25:36,493 --> 00:25:38,828
Lexi o geceyi çok düşünmüştü.
320
00:25:38,912 --> 00:25:43,667
Fezco nasıl ona karşı bu kadar nazikken
Nate'e karşı bu kadar vahşi olabilirdi?
321
00:25:43,750 --> 00:25:46,270
En son ne zaman kendi yaşında biri ona...
322
00:25:46,470 --> 00:25:49,256
...bu kadar çok soru sormuştu
hatırlamıyordu.
323
00:25:49,339 --> 00:25:52,634
Cevaplarını gerçekten önemsiyordu.
324
00:25:52,717 --> 00:25:54,552
Ve 10 dakika sonra...
325
00:25:56,012 --> 00:25:59,057
...Nate Jacobs'ı neredeyse
ölesiye dövmüştü.
326
00:26:00,642 --> 00:26:04,354
Nate bunu hak etmiş olsa bile
korkunç bir şeydi bu.
327
00:26:08,233 --> 00:26:10,360
Bütün hayatını düşünmesine
sebep olmuştu.
328
00:26:13,655 --> 00:26:16,366
Nasıl bu kadar pasif olduğunu.
329
00:26:21,037 --> 00:26:23,832
Nasıl bir şey söylemeye
cesareti olmadığını.
330
00:26:28,086 --> 00:26:31,840
Ve sonunda bir şeyler söylemeye
cesareti olduğunda da...
331
00:26:31,923 --> 00:26:34,009
Rue, gerçekten yardım almalısın artık.
332
00:26:35,427 --> 00:26:37,679
Ne?
Anneme falan mı söyleyeceksin?
333
00:26:37,762 --> 00:26:40,557
Evet, durmazsan eğer.
334
00:26:43,476 --> 00:26:45,020
Peki.
335
00:26:46,688 --> 00:26:48,773
Geri çekilmişti.
336
00:26:51,985 --> 00:26:53,570
Hayatım.
337
00:26:55,822 --> 00:26:58,158
Seni korkutmak istemiyorum.
338
00:26:58,241 --> 00:26:59,951
Ama Rue'ya bir şey olmuş.
339
00:27:00,035 --> 00:27:02,871
İyiymiş.
İyiymiş.
340
00:27:04,247 --> 00:27:06,583
Ama sanırım aşırı doz almış.
341
00:27:11,671 --> 00:27:13,673
Gel buraya.
Gel buraya.
342
00:27:17,177 --> 00:27:19,387
Benim suçum.
343
00:27:22,140 --> 00:27:24,392
Bu kadar güçsüz, pasif ve korkak...
344
00:27:24,476 --> 00:27:26,686
...olduğu için kendinden nefret ediyordu.
345
00:27:26,770 --> 00:27:29,356
Bu yüzden Cal geldikten
birkaç gün sonra...
346
00:27:29,439 --> 00:27:31,441
...bir şeyler söylemeye karar verdi.
347
00:28:07,018 --> 00:28:08,770
Benim bunlardan haberim yoktu...
348
00:28:08,853 --> 00:28:12,023
...çünkü Elliot ile birlikte
biraz ot çekiyorduk.
349
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
Jules beni evine,
yemeğe davet etmişti.
350
00:28:14,442 --> 00:28:18,071
Özür dilemeye falan sanırım.
Ama o gece bağımlılar toplantım vardı.
351
00:28:18,154 --> 00:28:20,156
Bu yüzden biraz Elliot'a gittim.
352
00:29:01,072 --> 00:29:04,200
Yemeği fırına mı koyayım
Rue gelene kadar?
353
00:29:04,284 --> 00:29:07,412
Hayır, gelmeyecek.
Toplantıdaymış.
354
00:29:09,205 --> 00:29:11,332
Onun iyi bir örnek olduğuna emin misin?
355
00:29:11,416 --> 00:29:14,502
O trene binmeye karar vermenin
sebebi biraz oydu.
356
00:29:14,586 --> 00:29:18,423
Evet ama o trene binmemişti.
357
00:29:18,506 --> 00:29:20,508
Yine de sorumu cevaplamıyor bu.
358
00:29:25,763 --> 00:29:27,849
Biliyor musun? Hayatımda kimsenin
bunu anlamadığını hissediyorum.
359
00:29:27,932 --> 00:29:31,352
Uyuşturucu kendim olabilmemin
tek yolu gerçekten.
360
00:29:31,436 --> 00:29:33,980
Bunun doğru olduğunu sanmıyorum.
361
00:29:34,063 --> 00:29:35,273
Hayır, öyle.
362
00:29:35,356 --> 00:29:37,025
Seninle ilk tanıştığımda mesela.
363
00:29:37,108 --> 00:29:41,852
- Asla gelip seninle konuşmaya
cesaretim olmazdı benim. - Neden?
364
00:29:41,853 --> 00:29:42,739
Neden?
365
00:29:42,822 --> 00:29:45,700
Bilmiyorum.
Aşırı utangaç biriyim.
366
00:29:47,744 --> 00:29:50,580
Ve Jules ile...
367
00:29:51,706 --> 00:29:54,250
...onunla ilk tanıştığımda...
368
00:29:56,252 --> 00:29:58,379
...aşık olmuştum.
369
00:30:00,423 --> 00:30:02,634
- Aşık mı?
- Evet.
370
00:30:03,927 --> 00:30:06,304
Sesli söyleyince kulağa hafif geliyor.
371
00:30:07,639 --> 00:30:09,682
Aştan daha büyük ne var ki?
372
00:30:12,894 --> 00:30:14,187
Kayıp.
373
00:30:15,605 --> 00:30:17,106
Öyle mi dersin?
374
00:30:18,274 --> 00:30:19,609
Evet, öyle düşünüyorum.
375
00:30:22,487 --> 00:30:24,697
Evet.
376
00:30:24,781 --> 00:30:28,409
Bilmiyorum.
Belki de öyleydi.
377
00:30:28,493 --> 00:30:32,247
Onu görür görmez
kaybetmekten korkmaya başladım.
378
00:30:33,248 --> 00:30:34,624
Kimi kaybettin?
379
00:30:35,667 --> 00:30:37,752
Babamı.
380
00:30:37,835 --> 00:30:40,296
- Ne anlamda?
- Öldüğü anlamında.
381
00:30:42,048 --> 00:30:44,467
Lanet olsun.
Üzgünüm.
382
00:30:44,551 --> 00:30:46,719
Sorun değil.
Sen öldürmedin sonuçta.
383
00:30:46,803 --> 00:30:48,304
Nasıl öldürüldü?
384
00:30:49,597 --> 00:30:51,266
Öldürülmedi.
385
00:30:51,349 --> 00:30:53,184
Şaka mı yapıyorsun?
386
00:30:53,268 --> 00:30:56,062
Hayır, kanserden.
387
00:30:57,564 --> 00:30:58,773
Lanet olsun.
388
00:31:00,733 --> 00:31:01,818
Evet.
389
00:31:03,528 --> 00:31:06,573
- Kaç yaşındaydın?
- 14 yaşındaydım.
390
00:31:06,656 --> 00:31:09,534
- Yakın zamanda yani?
- Pek sayılmaz.
391
00:31:10,785 --> 00:31:12,620
Bence epey yakın.
392
00:31:13,663 --> 00:31:16,332
Bilmiyorum.
Sanırım.
393
00:31:16,416 --> 00:31:18,835
Açıkçası sanki uzun zaman
önceymiş gibi geliyor.
394
00:31:20,837 --> 00:31:22,630
Bu yüzden mi başladın uyuşturucuya?
395
00:31:22,714 --> 00:31:25,675
Çok komik.
396
00:31:25,758 --> 00:31:28,261
Rehabilitasyonda da herkes bunu soruyor.
397
00:31:28,344 --> 00:31:33,099
- Nasıl yani?
- Keşke o kadar basit olabilseydi.
398
00:31:33,182 --> 00:31:35,643
"Babam öldü.
Ben de uyuşturucuya başladım."
399
00:31:35,727 --> 00:31:37,061
- Evet.
- Evet.
400
00:31:37,145 --> 00:31:41,482
Herkes bir sebep ve sonuç arıyor gibi.
401
00:31:41,566 --> 00:31:43,985
Bazen olması gereken olmuştur.
402
00:31:44,068 --> 00:31:45,778
Evet, aynen öyle.
403
00:31:45,862 --> 00:31:47,488
Bilmiyorum.
404
00:31:47,572 --> 00:31:49,449
Dürüst olmak gerekirse
babam hala burada olsaydı...
405
00:31:49,532 --> 00:31:51,409
...bu boku yine içerdim muhtemelen.
406
00:31:55,872 --> 00:31:58,291
Jules uyuşturucu kullandığını
nasıl bilmiyor?
407
00:31:58,374 --> 00:32:01,169
Çünkü bu işte iyiyim.
408
00:32:02,587 --> 00:32:05,173
Arkadaş olmamız iyi bir şey mi sence?
409
00:32:06,424 --> 00:32:07,759
Evet, neden sordun?
410
00:32:08,968 --> 00:32:10,762
Sanki...
411
00:32:10,845 --> 00:32:14,140
...birbirimizin iyi yanlarını
ortaya çıkarmıyormuşuz gibi.
412
00:32:17,101 --> 00:32:19,145
Bunda bir sakınca görmüyorum ben.
413
00:32:24,817 --> 00:32:26,194
Seni seviyorum.
414
00:32:26,277 --> 00:32:28,905
- Ben de seni seviyorum.
- Ben seni daha çok seviyorum.
415
00:32:28,988 --> 00:32:30,573
Ben seni daha daha çok seviyorum.
416
00:32:32,367 --> 00:32:35,745
Tanrım, hayır.
417
00:32:37,747 --> 00:32:41,000
Ethan o akşam Kat ile
bovling'e gitme planı yapmıştı.
418
00:32:41,084 --> 00:32:43,252
Kat depresyondaydı.
Çünkü Ethan'ı neden sevmediğini...
419
00:32:43,336 --> 00:32:45,380
...anlayamıyordu.
420
00:32:45,463 --> 00:32:49,217
Bu yüzden bir artı eksi listesi
yapmaya karar verdi.
421
00:32:51,958 --> 00:32:54,181
TATLI
422
00:32:59,041 --> 00:33:03,910
YAKIŞIKLI, KOMİK, BENİ SEVİYOR
423
00:33:08,653 --> 00:33:10,488
Ama aklına hiçbir şey gelmiyordu.
424
00:33:10,571 --> 00:33:13,408
Bu da problemin Ethan olmayabileceğini
fark etmesine sebep oldu.
425
00:33:19,038 --> 00:33:21,416
Kat kendinden nefret ediyordu.
426
00:33:21,499 --> 00:33:24,711
Ama kendinden nefret etmenin bir
problemi de bu konuda konuşamıyor olmandır.
427
00:33:24,794 --> 00:33:26,421
Çünkü bir noktada...
428
00:33:26,504 --> 00:33:28,172
...bütün dünya kişisel gelişim
tarikatına katıldı...
429
00:33:28,256 --> 00:33:29,799
...ve sürekli bunun hakkında
konuşmaya başladı.
430
00:33:29,882 --> 00:33:32,260
Bütün problemlerinizi çözmeyecek yani...
431
00:33:32,343 --> 00:33:33,845
...ama şunu çözecek...
432
00:33:33,928 --> 00:33:35,638
Kat.
433
00:33:35,722 --> 00:33:40,435
Sen gördüğüm en cesur, en güzel
insanlardan birisin.
434
00:33:40,518 --> 00:33:43,980
- Bu doğru değil.
- Evet, öyle.
435
00:33:44,063 --> 00:33:46,357
Keşke senin özgüvenin
bende de olsaydı.
436
00:33:46,441 --> 00:33:49,402
Ama kendimi hiç sağlıklı hissetmiyorum.
437
00:33:49,485 --> 00:33:50,903
Evet, öylesin.
438
00:33:50,987 --> 00:33:54,532
Hayır ama cidden değilim.
439
00:33:54,615 --> 00:33:57,160
Kat, kendini sevmen gerekiyor sadece.
440
00:33:57,243 --> 00:33:59,036
Ben de bunu anlatmaya çalışıyorum!
441
00:33:59,120 --> 00:34:01,414
Kendimden nefret ediyorum!
442
00:34:01,497 --> 00:34:04,459
Her gün yataktan çıkman...
443
00:34:04,542 --> 00:34:06,043
...bir cesaret hamlesidir.
444
00:34:06,127 --> 00:34:07,211
Senin için söylemesi kolay.
445
00:34:07,295 --> 00:34:09,255
Senin akıl sağlığı problemlerin yok.
446
00:34:09,338 --> 00:34:12,717
Evet, var.
Neden böyle görünüyorum sanıyorsun?
447
00:34:12,800 --> 00:34:14,135
Şaka mı yapıyorsun?
448
00:34:14,217 --> 00:34:16,471
Keşke benim problemlerim de
senin gibi görünmemi sağlasaydı.
449
00:34:16,554 --> 00:34:18,556
- Güven bana istemezsin.
- Güven bana istiyorum.
450
00:34:18,639 --> 00:34:20,975
Gördüğüm en güzel insan falansın sen.
451
00:34:21,058 --> 00:34:24,395
Belki beyaz, cis-erkek, heteronormatif
standarda göre öyledir.
452
00:34:24,478 --> 00:34:26,938
Tanrım.
Şaka mı yapıyorsun?!
453
00:34:27,023 --> 00:34:28,775
Kat!
Ciddi misin?
454
00:34:28,858 --> 00:34:31,152
Sen konuşmuyorsun!
Ataerkillik konuşuyor şu an!
455
00:34:31,235 --> 00:34:34,112
Ben konuşuyorum!
Dinlemiyorsunuz!
456
00:34:34,197 --> 00:34:36,282
Hayır!
Toplum aklına bir şeyler sokuyor!
457
00:34:36,364 --> 00:34:39,952
Toplum umurumda değil!
Kendimi bok gibi hissediyorum!
458
00:34:40,036 --> 00:34:43,080
Kat, bütün güzellik
standartlarını ezmelisin.
459
00:34:43,164 --> 00:34:44,998
Ama daha yataktan bile çıkamıyorum!
460
00:34:45,081 --> 00:34:46,458
Kendini sevmelisin.
461
00:34:46,542 --> 00:34:48,210
İçindeki savaşçıyı bulmalısın!
462
00:34:48,293 --> 00:34:51,130
- Sürtük olmalısın.
- Tıpkı geçen sene yaptığın gibi.
463
00:34:51,214 --> 00:34:54,342
- Ama o gerçek bile değildi.
- Gerçek gibi görünmüştü.
464
00:34:54,425 --> 00:34:56,803
- Amaç da buydu!
- Ben ilham verici bulmuştum bunu.
465
00:34:56,886 --> 00:35:01,349
- Kapayın çenenizi!
- Kendini sev! Kendini sev!
466
00:35:01,432 --> 00:35:03,851
Kendini sev! Kendini sev!
467
00:35:05,687 --> 00:35:08,940
Beni yalnız bırakın!
Siktirin gidin!
468
00:35:18,291 --> 00:35:20,212
20 dakikaya oradayım.
469
00:35:25,540 --> 00:35:26,499
Sikeyim.
470
00:35:28,876 --> 00:35:30,169
Hey.
471
00:35:31,462 --> 00:35:36,134
Hiç.
Küvette depresyondayım.
472
00:35:39,428 --> 00:35:40,972
Bovling mi?
473
00:36:05,288 --> 00:36:07,498
Bu da ne?
474
00:36:39,655 --> 00:36:41,908
Yo, ben Nate.
Meşgulüm.
475
00:36:41,991 --> 00:36:43,784
Bip sesinden sonra mesaj bırakın.
476
00:37:49,684 --> 00:37:51,936
Aman da kimleri görüyorum.
477
00:37:52,895 --> 00:37:54,605
Evet, evet.
478
00:37:57,566 --> 00:38:00,695
Hala intihar görevindesin
gördüğüm kadarıyla.
479
00:38:02,738 --> 00:38:06,117
Bırak gitsin.
480
00:38:19,839 --> 00:38:22,049
Nereye gidiyoruz?
481
00:38:53,372 --> 00:38:56,042
Ne düşünüyorsun?
482
00:38:57,043 --> 00:38:58,794
Geldik sayılır.
483
00:39:05,426 --> 00:39:07,428
Daha önce hiç gelmemiştim buralara.
484
00:39:13,392 --> 00:39:17,563
O getirdiğin kızın kim olduğunu
söylemek ister misin?
485
00:39:19,648 --> 00:39:22,068
Ne? Hayır.
Arkadaşım o.
486
00:39:24,987 --> 00:39:28,491
Buraya çağırdığın arkadaşların
bir elin parmağını geçmez.
487
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
O da onlardan biri işte.
488
00:40:34,014 --> 00:40:36,016
Bak, Cass...
489
00:40:37,268 --> 00:40:39,061
Senden gerçekten hoşlanıyorum.
490
00:40:42,731 --> 00:40:45,067
Keşke her şey çok daha
farklı olabilseydi.
491
00:40:49,655 --> 00:40:52,158
Yaşadıklarımızın bir hata olduğunu
düşünüyorum.
492
00:40:52,241 --> 00:40:54,368
Ve o yaptığımız şeyi
hiç yapmamalıydık.
493
00:40:57,580 --> 00:40:59,206
Evet ama...
494
00:41:01,375 --> 00:41:03,002
Benim hatamdı.
495
00:41:04,753 --> 00:41:06,046
Onu yapmamalıydım...
496
00:41:07,756 --> 00:41:10,593
Benim de hatamdı.
497
00:41:10,676 --> 00:41:14,054
Ama hiç bu kadar
şey olacağını düşünmemiştim...
498
00:41:18,976 --> 00:41:22,062
Neyse bir önemi yok.
Olan oldu.
499
00:41:24,398 --> 00:41:26,025
Artık görüşemeyiz.
500
00:41:27,484 --> 00:41:30,029
Ve bundan asla bahsedemeyiz.
501
00:41:35,075 --> 00:41:39,997
Çok üzgünüm.
Gerçekten çok üzgünüm.
502
00:41:46,629 --> 00:41:47,963
Cassie!
503
00:41:50,299 --> 00:41:51,509
Cass!
504
00:42:03,187 --> 00:42:04,772
- Lexi Howard.
- Selam.
505
00:42:04,855 --> 00:42:09,026
- Nasılsın?
- İyiyim.
506
00:42:09,109 --> 00:42:13,739
- Selam. Ben Faye.
- Ben Lexi.
507
00:42:15,407 --> 00:42:17,409
Yoksa siz...
508
00:42:17,493 --> 00:42:21,330
Evet.
Hayır, bir süre benimle kalıyor sadece.
509
00:42:21,413 --> 00:42:23,207
Sıkıntı yok ama.
510
00:42:24,875 --> 00:42:26,794
Seni buraya ne getirdi?
511
00:42:29,213 --> 00:42:31,632
İçecek bir şeyler almaya
geldim sadece.
512
00:42:35,135 --> 00:42:38,722
Pekala, epey var onlardan.
513
00:42:38,806 --> 00:42:42,518
Bir şeyler bulmana
yardımcı olayım mı?
514
00:42:43,644 --> 00:42:45,145
Hayır, gerek yok.
515
00:42:45,229 --> 00:42:48,941
Malt likörü onlar.
516
00:42:50,693 --> 00:42:52,027
Evet, biliyorum.
517
00:43:14,758 --> 00:43:16,218
Cassie!
518
00:43:18,596 --> 00:43:20,222
Cass!
519
00:43:24,977 --> 00:43:26,520
Cassie!
520
00:43:35,571 --> 00:43:37,156
Cassie!
521
00:43:38,282 --> 00:43:40,117
Cassie!
522
00:44:55,567 --> 00:44:58,445
Ne kadar güçlü olduğunu bilmiyorsun.
523
00:45:02,366 --> 00:45:03,867
Sikeyim.
524
00:45:18,090 --> 00:45:21,385
Maddy'nin yüzüne bir daha
nasıl bakabileceksin?
525
00:45:27,307 --> 00:45:30,936
Yılbaşında veda edemediğim için
kötü hissettim kendimi.
526
00:45:31,019 --> 00:45:32,271
İyi akşamlar.
527
00:45:35,357 --> 00:45:36,859
Selam dostum.
528
00:45:59,882 --> 00:46:01,300
Naneli sakız var mı?
529
00:46:01,383 --> 00:46:04,511
Bilmiyorum dostum.
Sakızlar şurada.
530
00:46:15,063 --> 00:46:17,357
Burası senin dükkanın mı?
531
00:46:17,441 --> 00:46:19,234
Aile dükkanı.
532
00:46:21,612 --> 00:46:23,489
Ailenin dükkanı mı?
533
00:46:29,411 --> 00:46:31,955
Hep böyle çok soru mu sorarsın dostum?
534
00:46:37,294 --> 00:46:38,545
Sadece sana soruyorum.
535
00:46:41,924 --> 00:46:43,967
Kim olduğumu söyledi mi sana?
536
00:46:47,137 --> 00:46:50,599
- Hayır, dostum.
- Polis misin?
537
00:46:53,060 --> 00:46:54,144
Hayır.
538
00:47:33,642 --> 00:47:35,894
Endişeli bir babayım sadece.
539
00:48:06,758 --> 00:48:09,553
Sinir bozucu olan ne biliyor musun?
540
00:48:09,636 --> 00:48:13,932
- Ne?
- Asla öyle bir aşkı bulamayacağım.
541
00:48:14,808 --> 00:48:16,435
Nasıl yani?
542
00:48:16,518 --> 00:48:20,689
Hiç karanlık yanları yok.
Tamamen nezaket.
543
00:48:21,690 --> 00:48:23,442
Evet.
544
00:48:23,525 --> 00:48:25,986
Bu benim için yeterli olur mu bilmiyorum.
545
00:48:28,614 --> 00:48:30,741
Bilmiyorum.
Yani...
546
00:48:30,824 --> 00:48:34,870
Sanırım bazı insanların karakteri farklı.
547
00:48:38,248 --> 00:48:39,541
Evet.
548
00:48:41,418 --> 00:48:42,919
Öyle sanırım.
549
00:48:46,006 --> 00:48:48,925
Sen yaparsan olur.
550
00:48:53,555 --> 00:48:55,098
Seni eve bırakmamı ister misin?
551
00:48:55,182 --> 00:48:57,517
Gerek yok.
Bisikletim var.
552
00:48:57,601 --> 00:49:00,979
Evet, evet.
Şu an onu kullanmamalısın bence.
553
00:49:07,235 --> 00:49:10,238
- Thelonious Monk dinler misin hiç?
- Hayır.
554
00:49:10,322 --> 00:49:11,448
Ne?
555
00:49:11,531 --> 00:49:13,825
Gelmiş geçmiş en iyi caz piyanistidir.
556
00:49:13,909 --> 00:49:16,620
Kocaman elleri varmış.
557
00:49:16,703 --> 00:49:18,163
Böyle çalarmış.
558
00:49:36,098 --> 00:49:39,309
- Pekala.
- Pekala, ne yapıyorsun?
559
00:49:39,393 --> 00:49:42,062
Annenle tanışacağım.
560
00:49:42,145 --> 00:49:45,524
- Neden bahsediyorsun?
- Rue, benim kızım 54 yaşında...
561
00:49:45,607 --> 00:49:48,068
...bir keşle toplantılardan eve gelseydi...
562
00:49:48,151 --> 00:49:50,696
...ve adam kapıma gelip
yüzüme bakıp elimi sıkmasaydı...
563
00:49:50,779 --> 00:49:52,698
...bu işte bir iş var derdim.
564
00:49:52,781 --> 00:49:57,546
Peki ama oraya gidip
bir şeyler anlatamazsın.
565
00:49:57,963 --> 00:50:00,497
Lanet olsun.
566
00:50:00,580 --> 00:50:04,710
Annene hala uyuşturucu kullandığını
söyleyeceğimden korkuyorsun.
567
00:50:04,793 --> 00:50:07,254
O içindeki korku...
568
00:50:34,823 --> 00:50:36,199
Anne?
569
00:50:44,040 --> 00:50:45,709
Beş dakika.
Tamam mı?
570
00:50:45,792 --> 00:50:48,128
Beş dakikada ne yapacak ki?
571
00:50:49,045 --> 00:50:50,964
Hiç öğrenmek istemiyorum.
572
00:50:55,156 --> 00:50:58,363
Kaçıp sana gelmek istiyorum.
Ne yapıyorsun?
573
00:50:58,364 --> 00:51:01,349
Sanırım Nate ile tekrar birlikte olacağım.
574
00:51:03,852 --> 00:51:05,353
Bu bir hata değil mi?
575
00:51:07,314 --> 00:51:11,276
- Yapma.
- Bunu yapabilir miyim bilmiyorum.
576
00:51:14,070 --> 00:51:18,283
Keşke kendini diğer insanların
gözünden görebilseydin.
577
00:51:29,085 --> 00:51:33,924
Benim de iki kızım var.
Kolay değildir biliyorum.
578
00:51:35,592 --> 00:51:37,344
Sana büyük saygı duyuyorum.
579
00:51:39,012 --> 00:51:42,057
Elimden geleni yapıyorum ben.
580
00:51:42,140 --> 00:51:43,725
İçecek ya da yiyecek
bir şeyler ister misin?
581
00:51:43,809 --> 00:51:45,268
Oturmak ister misin?
582
00:51:45,352 --> 00:51:47,521
Hayır, hayır.
Kendimi tanıtmak istedim sadece.
583
00:51:47,604 --> 00:51:50,023
Bu küçük belaya sponsorluk yapıyorum.
584
00:51:54,986 --> 00:51:57,030
Ama iyi gidiyor değil mi?
585
00:52:05,747 --> 00:52:09,793
Bu bir ifade miydi yoksa
soru muydu kestiremiyorum.
586
00:52:11,878 --> 00:52:14,256
Ama uzun bir yolu var.
587
00:52:15,257 --> 00:52:17,092
Ben de o yaşlardayken
benim de öyleydi.
588
00:52:22,973 --> 00:52:25,350
- Beni içeri aldığınız için teşekkürler.
- Elbette.
589
00:52:25,433 --> 00:52:28,562
- Pekala, iyi geceler.
- Sana da.
590
00:52:28,645 --> 00:52:30,021
İyi geceler.
591
00:52:46,329 --> 00:52:47,956
Yakışıklıymış.
592
00:53:32,417 --> 00:53:33,835
Özür dilerim.
593
00:53:35,253 --> 00:53:36,713
Düştüm.
594
00:53:40,008 --> 00:53:43,303
Hadi ama.
Seni yatağa götürelim.
595
00:53:47,557 --> 00:53:50,727
Mouse'u öldürdüğün doğru mu?
596
00:53:50,810 --> 00:53:52,562
Uyu.
597
00:54:14,334 --> 00:54:17,462
Serseri bir uyuşturucu satıcısının
seni neden dövdüğünü anlatmak ister misin?
598
00:54:17,545 --> 00:54:21,174
- Bu konuşmayı yapmak istediğine emin misin?
- Evet, Nate. Eminim.
599
00:54:23,176 --> 00:54:24,260
Peki.
600
00:54:28,348 --> 00:54:30,558
Annemin duymasını istemezsin bence.
601
00:54:35,480 --> 00:54:39,109
Siktiğin o sınıf arkadaşımı hatırlıyor musun?
Jules'u?
602
00:54:41,111 --> 00:54:43,571
Pekala.
O en yakın arkadaşına anlatmış.
603
00:54:43,655 --> 00:54:45,824
O da torbacısına anlatmış.
604
00:54:45,907 --> 00:54:48,576
Ve şimdi de polise gitmekle
tehdit edip duruyorlar.
605
00:54:48,660 --> 00:54:51,705
- Ve senin küçük çocukları sikmeyi sevdiğini.
- Sikeyim.
606
00:54:54,332 --> 00:54:56,543
Belki de sana destek olmak istediğimden.
607
00:55:03,091 --> 00:55:05,719
- Özür dilemek istiyorum--
- Senin özürlerine ihtiyacım yok.
608
00:55:05,802 --> 00:55:07,971
Şunu anlaman gerek.
609
00:55:08,054 --> 00:55:10,056
Senin okuluna gittiğini bilmiyordum.
610
00:55:10,140 --> 00:55:12,851
Kaç yaşında olduğunu bilmiyordum.
611
00:55:12,934 --> 00:55:15,770
O da onu kayda aldığını bilmiyordu.
612
00:55:19,441 --> 00:55:20,984
Sende mi o?
613
00:55:25,947 --> 00:55:27,657
Nate?
614
00:55:30,118 --> 00:55:31,745
Sende mi o?
615
00:55:33,209 --> 00:55:38,209
Çeviri: fairygodmother