1 00:00:08,508 --> 00:00:10,468 Nate Jacobs aşık olmuştu. 2 00:00:12,011 --> 00:00:13,555 Nasıl olduğunu anlamamıştı. 3 00:00:15,014 --> 00:00:16,641 Neden olduğunu anlamamıştı. 4 00:00:19,018 --> 00:00:20,937 Ama hissedebiliyordu. 5 00:00:21,020 --> 00:00:23,189 Ve bu çok iyi hissettiriyordu. 6 00:00:25,191 --> 00:00:26,484 Ama durum karışıktı. 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,320 Onu hastaneye götürmemiz gerek. 8 00:00:32,824 --> 00:00:35,618 - İyi misin? - Çok ağır. 9 00:00:35,702 --> 00:00:38,371 - Kapıyı aç dostum. - Açık. Şimdi açtım. 10 00:00:38,455 --> 00:00:40,665 Hastaneye götürelim. Hadi. 11 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 Aç kapıyı! 12 00:00:48,339 --> 00:00:50,842 Cassie Howard'ın nesine bu kadar... 13 00:00:50,925 --> 00:00:53,636 ...teslim olmuştu Nate? 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,639 Maddy ile her şey bir oyundu. 15 00:00:59,017 --> 00:01:00,894 Cassie tam tersiydi. 16 00:01:03,062 --> 00:01:04,897 Mükemmel biri olmadığını biliyordu. 17 00:01:04,980 --> 00:01:07,066 Bazı sorunları olduğunu. 18 00:01:07,150 --> 00:01:09,402 Ama belki de o sorunların sebebi... 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,405 ...Maddy'nin en kötü yanını ortaya çıkarmasıdır. 20 00:01:12,489 --> 00:01:14,115 Ve belki ikinci sınıfta... 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,826 ...Maddy yerine Cassie ile tanışmış olsaydı... 22 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 ...en iyi yanlarını ortaya çıkarabilirdi. 23 00:01:20,955 --> 00:01:23,291 Onu nasıl görememiş olabilir? 24 00:01:24,334 --> 00:01:26,586 Nasıl hafife almış olabilir? 25 00:01:29,255 --> 00:01:31,883 Bir kadında isteyeceği her şeye sahipti. 26 00:01:48,066 --> 00:01:50,151 Bunu söylemek için çok erken olduğunu biliyordu... 27 00:01:50,235 --> 00:01:53,321 ...ama hayatını onunla birlikte geçirdiğini hayal edebiliyordu. 28 00:01:53,404 --> 00:01:56,991 Seni içimde hissetmek istiyorum. 29 00:01:57,075 --> 00:01:59,702 Evinde ve sevilmiş hissediyordu. 30 00:02:07,877 --> 00:02:10,463 Sezgili ve duygusal biriydi. 31 00:02:14,008 --> 00:02:16,344 Hassas ve kırılgandı. 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,933 Güçlü, kuvvetli bir kadındı. 33 00:02:34,112 --> 00:02:37,323 Garip hissetmeni istemiyorum... 34 00:02:37,407 --> 00:02:41,119 ...ama seninle bir aile kurduğumu hayal edebiliyorum. 35 00:02:47,333 --> 00:02:50,086 Nate beyin hasarı alıp almadığını merak etmeye başlamıştı. 36 00:02:50,169 --> 00:02:51,754 Beni duyabiliyor musun? 37 00:02:51,838 --> 00:02:55,091 Nereden bilecekti? 38 00:02:55,174 --> 00:02:57,927 Babasından daha iyi bir iş çıkaracağını biliyordu. 39 00:02:59,971 --> 00:03:03,474 Babasının onu mahvettiği gibi çocuğunu mahvetmeyeceğini biliyordu. 40 00:03:05,852 --> 00:03:08,980 Ve dedesinin babasını mahvettiği gibi. 41 00:03:09,063 --> 00:03:11,287 Yüce tanrım... 42 00:03:11,487 --> 00:03:14,736 ...sağlık ve şifa sendendir. 43 00:03:14,819 --> 00:03:16,779 Baban her gün egzersiz mi yapıyor? 44 00:03:22,035 --> 00:03:24,537 Ama babası aptalın tekiydi. 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 Kendini kontrol bile edemiyordu. 46 00:03:26,706 --> 00:03:30,627 - Dilim götündeyken gelmeni istiyorum. - Sikeyim. 47 00:03:30,710 --> 00:03:33,713 Ve ailelerinin uğruna çalıştığı her şeyi riske atmıştı. 48 00:03:33,796 --> 00:03:37,008 Müstakbel anne bir dalış yapmak ister mi? 49 00:03:42,055 --> 00:03:43,453 Bazen... 50 00:03:43,653 --> 00:03:47,685 ...babasının kalp krizi geçirip ölmesini hayal ediyordu. 51 00:03:50,146 --> 00:03:51,522 Ve ondan kurtulmayı. 52 00:03:53,358 --> 00:03:55,618 Ama Cassie ile bir hayatın hayalini kurmanın bir anlamı yoktu... 53 00:03:55,701 --> 00:03:58,613 ...Maddy'de o CD'nin olduğunu bildiği halde. 54 00:04:20,510 --> 00:04:21,928 Sikeyim! 55 00:04:23,930 --> 00:04:26,849 Peki ya en başa dönebilseydi? 56 00:04:26,933 --> 00:04:29,978 Ne dilerdi? 57 00:04:30,061 --> 00:04:31,729 Her şey nasıl olurdu? 58 00:04:31,813 --> 00:04:33,189 Nasıl biri olurdu? 59 00:04:34,357 --> 00:04:36,275 Sükunet sendedir. 60 00:04:41,739 --> 00:04:42,865 Amin. 61 00:04:44,784 --> 00:04:47,120 Hemşire! Hemşire! 62 00:04:47,704 --> 00:04:48,871 Hemşire! 63 00:04:48,955 --> 00:04:50,873 Aman tanrım! 64 00:04:53,584 --> 00:04:56,170 Seni orospu! Sürtük! 65 00:05:27,992 --> 00:05:32,925 Çeviri: fairygodmother İyi seyirler. 66 00:05:51,517 --> 00:05:55,605 Yeni yılın ilk okul günüydü. 67 00:05:55,688 --> 00:05:58,858 Ve sonunda dilediğim her şeye sahiptim. 68 00:06:16,334 --> 00:06:18,795 Rüya gibi olduğunu biliyorsun değil mi? 69 00:06:18,878 --> 00:06:21,297 Bu kadar romantik olduğunu bilmiyordum Rue. 70 00:06:21,380 --> 00:06:22,799 Ne diyebilirim? 71 00:06:27,970 --> 00:06:31,766 Sikeyim. Bizim okulumuzda olduğunu tamamen unutmuşum. 72 00:06:31,849 --> 00:06:32,934 Seni seviyorum. 73 00:06:33,017 --> 00:06:34,310 Eğer bu şerefsiz... 74 00:06:34,393 --> 00:06:35,812 ...uyuşturucu kullanmakla ilgili herhangi bir şey söylerse... 75 00:06:35,895 --> 00:06:37,980 ...şu avluda boğazını keserim. 76 00:06:39,649 --> 00:06:40,900 Rue? 77 00:06:42,068 --> 00:06:43,152 Evet? 78 00:06:43,236 --> 00:06:45,321 Seni seviyorum dedim. 79 00:06:45,404 --> 00:06:49,617 - Ben de seni seviyorum. - Bir an kayboldun. 80 00:06:49,700 --> 00:06:51,452 Lütfen tanrım, hayatımı mahvetme. 81 00:06:51,536 --> 00:06:53,121 - Yo, Rue. - Hey. 82 00:06:53,204 --> 00:06:54,205 Neler oluyor? 83 00:06:54,288 --> 00:06:56,374 - Selam. - Selam. 84 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 Hiç. 85 00:06:57,959 --> 00:06:59,377 Ben Jules. 86 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 Pardon, bu Jules. 87 00:07:01,546 --> 00:07:03,714 Hey, ben Elliot. Tanıştığımıza memnun oldum. 88 00:07:03,798 --> 00:07:06,801 Kusura bakmayın. Tanışma faslı... 89 00:07:06,884 --> 00:07:09,426 ...benim için çok bunaltıcı... 90 00:07:09,427 --> 00:07:13,516 ...ve zayıf düşürücüdür de. 91 00:07:15,434 --> 00:07:18,521 Elliot'ı nereden tanıyorsun? 92 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Yılbaşında tanıştık. 93 00:07:22,859 --> 00:07:27,405 Lanet olsun. Evet. 94 00:07:27,488 --> 00:07:29,532 Doğru. Yılbaşında. 95 00:07:30,658 --> 00:07:32,326 Orada tanışmıştık. 96 00:07:34,620 --> 00:07:36,664 Jules benim kız arkadaşım. 97 00:07:36,747 --> 00:07:40,042 Vay canına. Şey olduğunu bilmiyordum... 98 00:07:40,126 --> 00:07:41,335 İlişkisi olduğunu mu? 99 00:07:41,419 --> 00:07:43,462 Keşke bahsetmiş olsaydım dediğim bir diğer şey de... 100 00:07:43,546 --> 00:07:46,132 ...şu son birkaç günü Elliot ile geçirmiş olmamdır. 101 00:07:49,468 --> 00:07:51,721 Bu da güzeldi. Çünkü internette... 102 00:07:51,804 --> 00:07:53,472 ...müzik parçaları satarak çok para kazanıyordu... 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,600 ...ve bir ton uyuşturucu almıştık. 104 00:08:00,104 --> 00:08:06,360 Tanıştığımıza memnun oldum. Görüşürüz Rue. 105 00:08:06,444 --> 00:08:09,238 - Memnun oldum. - Seni seviyorum. Bay. 106 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 Sikeyim. Bana mı öyle geldi yoksa çok mu garip oldu bu? 107 00:08:14,785 --> 00:08:17,038 Çok garipti. 108 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 - Hey, Cass. - Hey, Jules. 109 00:08:22,376 --> 00:08:24,629 Kış balosundan beri Cassie düşük seviye... 110 00:08:24,712 --> 00:08:27,048 ...bir depresyon geçiriyordu. 111 00:08:27,131 --> 00:08:30,593 En son ne zaman duş aldın? 112 00:08:30,676 --> 00:08:33,179 Odanın kendi tarafını ne zaman temizleyeceksin? 113 00:08:35,514 --> 00:08:38,476 Bir dakika. En son ne zaman yalnız kaldın sen? 114 00:08:40,186 --> 00:08:42,230 Yoksunluk hakkında bir makale okuyordum. 115 00:08:42,313 --> 00:08:46,400 Ve seks yapmamanın nasıl manevi bir yolculuk olduğu hakkında. 116 00:08:46,484 --> 00:08:49,612 - Tabii. - Yazar bunu keşişlerin... 117 00:08:49,695 --> 00:08:52,657 ...sessizlik yeminiyle karşılaştırmıştı. Ve önümüzdeki yıl... 118 00:08:52,740 --> 00:08:54,617 ...yolculuğumun bu olacağını hissettim. 119 00:08:54,700 --> 00:08:59,038 - Sürtük, söylediğin tek kelimeye inanmıyorum. - Neden? 120 00:08:59,121 --> 00:09:01,082 Çünkü sen sevilmeyi seviyorsun. 121 00:09:03,918 --> 00:09:06,796 Bunu nasıl düzelteceğim? 122 00:09:06,879 --> 00:09:09,382 Bilmem. Evet demek istediğinde... 123 00:09:09,465 --> 00:09:11,259 ...hayır de gitsin. 124 00:09:11,342 --> 00:09:13,511 Seni partiye götürmemi ister misin? 125 00:09:14,720 --> 00:09:16,347 Lavaboya gitmek ister misin? 126 00:09:17,640 --> 00:09:20,726 Bunu yapıp kimseye söylememeyi başarabilir misin? 127 00:09:23,896 --> 00:09:24,814 Evet. 128 00:09:35,866 --> 00:09:39,870 Ama sarhoştu. Aşırı sarhoş değildi. 129 00:09:39,954 --> 00:09:44,000 Ama Maddy ve Nate hala birlikte olsalardı asla kabul etmezdi. 130 00:09:45,418 --> 00:09:47,628 Çünkü bu affedilmez bir şey olurdu. 131 00:09:49,255 --> 00:09:51,632 Maddy onun en yakın arkadaşıydı. 132 00:10:00,599 --> 00:10:02,810 Hastaneden yeni mi geliyorsun? 133 00:10:14,280 --> 00:10:16,198 Maddy uyuyamamıştı. 134 00:10:16,282 --> 00:10:18,993 Ve kendisine karşı dürüst olması gerekirse... 135 00:10:19,076 --> 00:10:21,454 ...Nate ile birlikte o hastane yatağında olmak isterdi. 136 00:10:37,013 --> 00:10:40,987 Benimle ilgilendiğin için teşekkürler. Seni sonsuza dek seveceğim. 137 00:10:45,478 --> 00:10:47,855 Lexi, lanet olası Tylenol nerede? 138 00:10:48,773 --> 00:10:50,733 Bacağındaki Nate'in kanı mı? 139 00:10:51,859 --> 00:10:53,611 Neden yıkamadın? 140 00:11:22,056 --> 00:11:25,768 Nate bu sabah bana çok güzel bir mesaj gönderdi. 141 00:11:29,021 --> 00:11:31,690 Öyle mi? Ne demiş? 142 00:11:37,029 --> 00:11:38,697 Çok tatlıymış. 143 00:11:40,116 --> 00:11:42,159 Evet, korkunç biri olduğunu biliyorum... 144 00:11:42,243 --> 00:11:43,911 ...ama arada kaldım. 145 00:11:44,870 --> 00:11:47,081 Telefonu ne zaman kapatacaksın? 146 00:11:47,164 --> 00:11:48,541 Sana ne? 147 00:11:48,624 --> 00:11:50,709 Çünkü seninle konuşmak istiyorum. 148 00:11:52,711 --> 00:11:56,340 Hey, Cass. Ben en yakın arkadaşım Theo ile takılacağım. 149 00:11:56,424 --> 00:11:59,760 Seni sonra ararım. Peki. Peki, görüşürüz. 150 00:12:03,514 --> 00:12:06,475 Bakıcılık ilk tercih ettiği işi değildi. 151 00:12:08,185 --> 00:12:10,688 Üzgünüm ama 17 yaşındakiler yumurtalık bağışlayamazlar. 152 00:12:10,771 --> 00:12:13,607 Çok saçma bu. 153 00:12:13,691 --> 00:12:16,152 Bakıcılık yaptığı çocuğu seviyordu. 154 00:12:18,404 --> 00:12:21,323 Ama en çok sevdiği... 155 00:13:12,458 --> 00:13:14,460 Sikeyim. 156 00:13:25,095 --> 00:13:26,347 Maddy? 157 00:13:26,430 --> 00:13:27,640 Sikeyim. 158 00:13:33,354 --> 00:13:34,355 Maddy? 159 00:13:52,790 --> 00:13:54,124 - Hey. - Selam. 160 00:13:54,208 --> 00:13:56,502 - Selam. - Geceniz nasıldı? 161 00:13:59,296 --> 00:14:01,257 Eğlenceliydi. 162 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 Sarhoş olmak güzel bir şey. 163 00:14:11,308 --> 00:14:12,518 Maddy? 164 00:14:13,894 --> 00:14:17,898 - Bir saniye gelebilir misin? - Tabii. 165 00:14:37,835 --> 00:14:39,490 Hey. 166 00:14:39,491 --> 00:14:41,213 Şu fermuarı açmama yardımcı olur musun? 167 00:14:41,297 --> 00:14:44,550 - Kocam nerede bilmiyorum. - Evet, tabii. 168 00:14:45,509 --> 00:14:46,635 Teşekkürler. 169 00:14:56,895 --> 00:14:58,689 Bu kadar nazik olduğun için teşekkürler. 170 00:15:01,942 --> 00:15:03,694 Bu kadardı. 171 00:15:05,654 --> 00:15:08,657 - İyi geceler. - İyi geceler. 172 00:15:08,741 --> 00:15:11,118 Ben hamile olsam çok seksi olurum gibi hissediyorum. 173 00:15:11,201 --> 00:15:12,786 Maddy, lütfen hamile kalma. 174 00:15:12,870 --> 00:15:15,247 O iğrenç hamilelik kıyafetlerini asla giymezdim. 175 00:15:15,331 --> 00:15:17,625 Yine kendim olurdum. Sadece hamile olarak. 176 00:15:17,708 --> 00:15:19,293 Benim hamile kaldığım zamanı hatırlıyor musun? 177 00:15:19,376 --> 00:15:22,171 Evet. Asla onun gibi olmazdım. 178 00:15:22,254 --> 00:15:23,672 Küçük babalardan bahsetmişken... 179 00:15:23,756 --> 00:15:26,175 ...Ethan'ın paylaştığı fotoğrafınızı gördüm. 180 00:15:26,258 --> 00:15:28,010 Çok tatlıydı. 181 00:15:28,093 --> 00:15:31,347 Evet, Kat. Sağlıklı, toksik olmayan... 182 00:15:31,430 --> 00:15:33,474 ...muhteşem ilişkinle gösteriş yapmayı kes. 183 00:15:33,557 --> 00:15:36,310 Çok tetikleyici. 184 00:15:36,393 --> 00:15:39,438 Evet, çok tatlı biri. 185 00:15:41,065 --> 00:15:42,816 Ve gerçekten öyleydi. 186 00:15:45,527 --> 00:15:47,696 Hızlıca bir lavaboya gitmem gerekiyor tamam mı? 187 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 Peki. 188 00:16:29,029 --> 00:16:30,155 Ethan? 189 00:16:52,817 --> 00:16:56,676 Öldürmek beni azdırıyor. 190 00:16:59,476 --> 00:17:01,061 Hayatımın aşkıydı o. 191 00:17:01,533 --> 00:17:02,687 Cılızın tekiydi. 192 00:17:02,688 --> 00:17:05,232 Hayır, hayır. Tam olarak öyle değildi. 193 00:17:05,748 --> 00:17:08,483 Senin gibi bir kadını hak etmiyor. 194 00:17:08,584 --> 00:17:11,280 Hadi ama. 195 00:17:19,204 --> 00:17:21,110 Ne yapıyorsun? 196 00:17:21,111 --> 00:17:23,743 Seni fethetmeye hazırlanıyorum. 197 00:17:23,943 --> 00:17:24,917 Peki. 198 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 Bir dakika. Ethan'ın kıyafetlerini parçalayıp... 199 00:17:41,560 --> 00:17:43,020 ...seni becerdiğini mi söylüyorsun? 200 00:17:43,103 --> 00:17:45,689 Evet, harikaydı. 201 00:17:46,774 --> 00:17:49,651 - Vay canına. - Aferin Ethan! 202 00:17:50,569 --> 00:17:51,612 Bay. 203 00:18:00,996 --> 00:18:03,832 Nate hastaneden birkaç gün erken taburcu olmuştu. 204 00:18:14,384 --> 00:18:17,971 Bunu sana kimin yaptığını bilmediğine inanmakta güçlük çekiyorum. 205 00:18:20,015 --> 00:18:23,352 - Baba, bırak peşini gitsin. - Hayır, bırakmayacağım. 206 00:18:25,062 --> 00:18:26,730 Ama bırakmalısın. 207 00:18:30,025 --> 00:18:33,070 Aileni sevmemek başka bir şey. 208 00:18:33,153 --> 00:18:35,989 Bir seçeneğin yok çünkü. 209 00:18:36,073 --> 00:18:37,991 Ama çocuğunu sevmemek... 210 00:18:39,910 --> 00:18:42,329 ...o biraz senin suçundur. 211 00:18:44,248 --> 00:18:47,543 Sebepsiz olduğuna inanmakta güçlük çekiyorum. 212 00:18:47,626 --> 00:18:48,961 Oğlumuz o bizim. 213 00:18:50,128 --> 00:18:53,382 Biliyorum. Biliyorum öylesine söyledim. 214 00:18:55,467 --> 00:18:58,679 ...kendimi öldürmek istiyorum. 215 00:18:58,762 --> 00:19:02,224 Nate taburcu olur olmaz... 216 00:19:02,307 --> 00:19:04,685 ...tekrar hastanede olmayı diledi. 217 00:19:04,768 --> 00:19:07,104 Derin bir nefes al. 218 00:19:07,187 --> 00:19:09,481 Nate, gerçekten deliriyorum. 219 00:19:09,565 --> 00:19:11,316 Bana bunu yapamazsın. 220 00:19:12,776 --> 00:19:15,654 - Lex? - Ne? 221 00:19:15,737 --> 00:19:18,198 Kardeşine ne oluyor? 222 00:19:18,282 --> 00:19:20,409 Sinir krizi geçiriyor sanırım. 223 00:19:20,492 --> 00:19:22,035 Ne için? 224 00:19:22,119 --> 00:19:24,788 Bilmiyorum. Yalnız olduğu için falan herhalde. 225 00:19:26,373 --> 00:19:28,208 Hayır. 226 00:19:28,292 --> 00:19:30,752 Bunlar yalnız bir insanın yaşayacağı duygular değil. 227 00:19:33,797 --> 00:19:37,655 Nate'in Cassie'yi sakinleştirebilmesinin tek yolu... 228 00:19:37,656 --> 00:19:39,428 ...şunu söylemek oldu... 229 00:19:39,511 --> 00:19:43,432 Söz veriyorum önümüzdeki hafta görüşeceğiz. 230 00:19:43,515 --> 00:19:46,184 Ama sonra onu delirtecek bir şey söyledi. 231 00:19:49,021 --> 00:19:50,939 Maddy bunu öğrenirse hayatının geri kalanını... 232 00:19:51,023 --> 00:19:53,233 ...beni öldürmeye çalışmakla geçirir. 233 00:19:53,317 --> 00:19:54,359 Biliyorum. 234 00:19:54,443 --> 00:19:56,778 Ama seni gerçekten öldürür. 235 00:20:01,825 --> 00:20:03,493 Lanet olası ırkçı. 236 00:20:06,997 --> 00:20:09,625 Pardon, duyamadım seni sürtük. Ne dedin? 237 00:20:30,979 --> 00:20:33,315 - Hey, Cass. - Hey, Jules. 238 00:20:34,942 --> 00:20:38,695 O an Elliot olayının Jules'u ne kadar üzdüğünü bilmiyordum. 239 00:20:41,156 --> 00:20:44,159 Ama hiç Jules'un yapışkan ya da kıskanç biri olduğunu sanmıyordum. 240 00:20:44,242 --> 00:20:47,079 Bu yüzden büyük bir olay olacağını düşünmemiştim. 241 00:20:47,162 --> 00:20:49,623 - Büyük bir olay tabii ki. - Neden? 242 00:20:49,706 --> 00:20:52,000 Bunu sana açıklamamı bekliyor olman gerçeği bile... 243 00:20:52,084 --> 00:20:54,503 - ...daha büyük bir olay. - Hiç anlamıyorum... 244 00:20:54,586 --> 00:20:56,588 ...bu kadar küçük bir şeyin... 245 00:20:56,672 --> 00:21:00,634 ...bu kadar büyük bir olaya dönüşmesini. 246 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 - Çünkü duygularımı incitti. - Neden? 247 00:21:02,928 --> 00:21:05,013 Çünkü ona aşık olduğunu anlayabiliyorum. 248 00:21:05,097 --> 00:21:07,391 Ona aşık falan değilim. 249 00:21:07,474 --> 00:21:09,851 O zaman neden onunla tanıştığını unutasın ki? 250 00:21:09,935 --> 00:21:13,522 - "Doğru, yılbaşında." - Jules, öyle bir şey değil. 251 00:21:13,605 --> 00:21:15,107 - "Şapşal ben." - Öyle bir şey değil. 252 00:21:15,190 --> 00:21:18,860 Umarım değildir. Çok kötü olurdu bu. 253 00:21:18,944 --> 00:21:21,488 - Üzgünüm. - 15 dakikaya evde olmam gerek. 254 00:21:21,571 --> 00:21:24,491 Yoksa iki hafta daha ceza alacağım. 255 00:21:24,574 --> 00:21:26,326 Sonra görüşürüz Rue. 256 00:21:28,203 --> 00:21:31,331 - Başını belaya mı soktum? - Evet, sayılır. 257 00:21:33,583 --> 00:21:35,711 Bir şeyler almalıyız gibi hissediyorum. 258 00:21:51,977 --> 00:21:54,604 Otursana Cassie. 259 00:21:54,688 --> 00:21:58,525 Bay Jacobs oğluna kimin saldırdığını bildiğine inanıyor. 260 00:22:02,487 --> 00:22:04,990 Bu sırada... 261 00:22:05,073 --> 00:22:07,993 ...Fezco'nun yeni bir misafiri vardı. 262 00:22:08,076 --> 00:22:11,371 Ashtray o kadar kızgındı ki Fez'le konuşamıyordu bile. 263 00:22:18,795 --> 00:22:22,466 - Günaydın. - Günaydın. 264 00:22:22,549 --> 00:22:24,676 Fezco bütün hikayeyi anlayamıyordu. 265 00:22:25,844 --> 00:22:27,054 Ama Faye otel müdürünü... 266 00:22:27,137 --> 00:22:28,680 ...balkondan aşağı itmiş anlaşılan. 267 00:22:35,312 --> 00:22:37,314 Polisler Faye'i arıyor. 268 00:22:37,397 --> 00:22:38,565 Ne yaptın ulan?! 269 00:22:38,648 --> 00:22:40,734 Ben bir şey yapmadım! 270 00:22:40,817 --> 00:22:43,278 Ne yazık ki Custer onu orada bırakamadı. 271 00:22:43,361 --> 00:22:46,573 Bilmiyorum dostum. Hayatımın aşkı o. 272 00:22:48,825 --> 00:22:50,786 Ve Fezco'nun ihtiyacı olan en son şey... 273 00:22:50,869 --> 00:22:52,913 ...polislerin Faye'i Custer ile birlikte bulmasıydı. 274 00:22:52,996 --> 00:22:55,082 Gir şu lanet olası havalandırmaya. 275 00:22:57,125 --> 00:22:59,252 Orada olduğunu biliyorum! Aç kapıyı! 276 00:22:59,336 --> 00:23:01,963 Tanrım. Gir şu lanet olası havalandırmaya. 277 00:23:02,047 --> 00:23:03,757 Seni seviyorum. 278 00:23:03,840 --> 00:23:05,467 Custer Fez'e onu... 279 00:23:05,550 --> 00:23:08,178 ...yeni Taco Bell'in arkasındaki çöplükte bulabileceğini söylemişti. 280 00:23:16,478 --> 00:23:18,522 Bana öyle bakma. 281 00:23:18,605 --> 00:23:20,398 O kadar delirmemin tek sebebi... 282 00:23:20,482 --> 00:23:25,237 ...otel müdürünün kabaca şeyler söyleyip durmasıydı. 283 00:23:25,320 --> 00:23:27,614 Gerçekten hiç umurumda değil. 284 00:23:29,616 --> 00:23:31,660 Yani Faye artık Fez ile birlikte yaşıyordu. 285 00:23:31,743 --> 00:23:34,955 Yo, bir şeye dokunma. 286 00:23:35,038 --> 00:23:37,249 - Ash'le konuşma. - Peki. 287 00:23:37,332 --> 00:23:40,418 Ve odama sakın girme tamam mı? 288 00:23:41,586 --> 00:23:43,046 Söz veriyorum. 289 00:23:46,633 --> 00:23:49,970 - Sandviçimden ister misin? - Peki. 290 00:23:52,931 --> 00:23:55,350 Cassie, sana bir soru sordum. 291 00:23:55,433 --> 00:23:57,561 Bir şey görmedi o. 292 00:23:57,644 --> 00:24:00,647 Sana sormuyorum. Ona soruyorum. 293 00:24:03,400 --> 00:24:05,861 Bir şey görmediğimi söyledim zaten Bay Jacobs. 294 00:24:05,944 --> 00:24:08,780 Biliyorum. Sadece sana inanmıyoruz. 295 00:24:10,365 --> 00:24:12,742 Gerçeği söylüyorum. 296 00:24:12,826 --> 00:24:14,661 Bak, Cassie. Polis müdürü Bill Greenwood'u... 297 00:24:14,744 --> 00:24:17,664 ...bu işe seve seve dahil edebilirim. 298 00:24:17,747 --> 00:24:19,666 Eski bir aile dostudur. 299 00:24:19,749 --> 00:24:22,711 Belki de bu konuşmayı seninle o yapmalı. 300 00:24:23,712 --> 00:24:26,756 Herkesle hatta. 301 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 Herkesin telefonunu almalı. 302 00:24:31,261 --> 00:24:33,013 Mesaj geçmişini incelemeli. 303 00:24:33,972 --> 00:24:36,099 Tam olarak neler olduğunu öğrenmeli. 304 00:24:37,017 --> 00:24:38,727 Bunu mu yapalım bunun yerine? 305 00:24:40,937 --> 00:24:45,442 Cassie'nin ödünü koparan şey... 306 00:24:45,525 --> 00:24:47,152 ...dün gece Nate'e yazmış olmasıydı. 307 00:24:48,010 --> 00:24:51,617 Sevişmemizin bir hata olduğunu düşünüyorum. 308 00:24:53,408 --> 00:24:56,077 Alo? 309 00:24:56,161 --> 00:24:58,663 Bir daha sakın öyle bir şey yazma. 310 00:24:59,956 --> 00:25:01,416 Özür dilerim. 311 00:25:04,336 --> 00:25:07,255 Ona bakma. Bana bak. 312 00:25:11,176 --> 00:25:13,261 - Neden öyle dedin? - Ne?! 313 00:25:13,345 --> 00:25:16,097 - Ne yapmalıydım?! - Hiçbir şey söylememeliydin. 314 00:25:16,181 --> 00:25:18,099 Onu duydun! Polisi arayacaktı! 315 00:25:18,183 --> 00:25:19,559 Hayır, aramayacaktı. Blöf yapıyordu. 316 00:25:19,643 --> 00:25:21,436 Ve aptalın teki olduğun için buna inandın. 317 00:25:21,519 --> 00:25:24,898 - Senin neden umurunda ki?! - Çünkü birilerinin hayatını mahvettin! 318 00:25:24,981 --> 00:25:28,818 Fezco Nate'i neredeyse öldürüyordu! Onun kararı buydu! 319 00:25:36,493 --> 00:25:38,828 Lexi o geceyi çok düşünmüştü. 320 00:25:38,912 --> 00:25:43,667 Fezco nasıl ona karşı bu kadar nazikken Nate'e karşı bu kadar vahşi olabilirdi? 321 00:25:43,750 --> 00:25:46,270 En son ne zaman kendi yaşında biri ona... 322 00:25:46,470 --> 00:25:49,256 ...bu kadar çok soru sormuştu hatırlamıyordu. 323 00:25:49,339 --> 00:25:52,634 Cevaplarını gerçekten önemsiyordu. 324 00:25:52,717 --> 00:25:54,552 Ve 10 dakika sonra... 325 00:25:56,012 --> 00:25:59,057 ...Nate Jacobs'ı neredeyse ölesiye dövmüştü. 326 00:26:00,642 --> 00:26:04,354 Nate bunu hak etmiş olsa bile korkunç bir şeydi bu. 327 00:26:08,233 --> 00:26:10,360 Bütün hayatını düşünmesine sebep olmuştu. 328 00:26:13,655 --> 00:26:16,366 Nasıl bu kadar pasif olduğunu. 329 00:26:21,037 --> 00:26:23,832 Nasıl bir şey söylemeye cesareti olmadığını. 330 00:26:28,086 --> 00:26:31,840 Ve sonunda bir şeyler söylemeye cesareti olduğunda da... 331 00:26:31,923 --> 00:26:34,009 Rue, gerçekten yardım almalısın artık. 332 00:26:35,427 --> 00:26:37,679 Ne? Anneme falan mı söyleyeceksin? 333 00:26:37,762 --> 00:26:40,557 Evet, durmazsan eğer. 334 00:26:43,476 --> 00:26:45,020 Peki. 335 00:26:46,688 --> 00:26:48,773 Geri çekilmişti. 336 00:26:51,985 --> 00:26:53,570 Hayatım. 337 00:26:55,822 --> 00:26:58,158 Seni korkutmak istemiyorum. 338 00:26:58,241 --> 00:26:59,951 Ama Rue'ya bir şey olmuş. 339 00:27:00,035 --> 00:27:02,871 İyiymiş. İyiymiş. 340 00:27:04,247 --> 00:27:06,583 Ama sanırım aşırı doz almış. 341 00:27:11,671 --> 00:27:13,673 Gel buraya. Gel buraya. 342 00:27:17,177 --> 00:27:19,387 Benim suçum. 343 00:27:22,140 --> 00:27:24,392 Bu kadar güçsüz, pasif ve korkak... 344 00:27:24,476 --> 00:27:26,686 ...olduğu için kendinden nefret ediyordu. 345 00:27:26,770 --> 00:27:29,356 Bu yüzden Cal geldikten birkaç gün sonra... 346 00:27:29,439 --> 00:27:31,441 ...bir şeyler söylemeye karar verdi. 347 00:28:07,018 --> 00:28:08,770 Benim bunlardan haberim yoktu... 348 00:28:08,853 --> 00:28:12,023 ...çünkü Elliot ile birlikte biraz ot çekiyorduk. 349 00:28:12,107 --> 00:28:14,359 Jules beni evine, yemeğe davet etmişti. 350 00:28:14,442 --> 00:28:18,071 Özür dilemeye falan sanırım. Ama o gece bağımlılar toplantım vardı. 351 00:28:18,154 --> 00:28:20,156 Bu yüzden biraz Elliot'a gittim. 352 00:29:01,072 --> 00:29:04,200 Yemeği fırına mı koyayım Rue gelene kadar? 353 00:29:04,284 --> 00:29:07,412 Hayır, gelmeyecek. Toplantıdaymış. 354 00:29:09,205 --> 00:29:11,332 Onun iyi bir örnek olduğuna emin misin? 355 00:29:11,416 --> 00:29:14,502 O trene binmeye karar vermenin sebebi biraz oydu. 356 00:29:14,586 --> 00:29:18,423 Evet ama o trene binmemişti. 357 00:29:18,506 --> 00:29:20,508 Yine de sorumu cevaplamıyor bu. 358 00:29:25,763 --> 00:29:27,849 Biliyor musun? Hayatımda kimsenin bunu anlamadığını hissediyorum. 359 00:29:27,932 --> 00:29:31,352 Uyuşturucu kendim olabilmemin tek yolu gerçekten. 360 00:29:31,436 --> 00:29:33,980 Bunun doğru olduğunu sanmıyorum. 361 00:29:34,063 --> 00:29:35,273 Hayır, öyle. 362 00:29:35,356 --> 00:29:37,025 Seninle ilk tanıştığımda mesela. 363 00:29:37,108 --> 00:29:41,852 - Asla gelip seninle konuşmaya cesaretim olmazdı benim. - Neden? 364 00:29:41,853 --> 00:29:42,739 Neden? 365 00:29:42,822 --> 00:29:45,700 Bilmiyorum. Aşırı utangaç biriyim. 366 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 Ve Jules ile... 367 00:29:51,706 --> 00:29:54,250 ...onunla ilk tanıştığımda... 368 00:29:56,252 --> 00:29:58,379 ...aşık olmuştum. 369 00:30:00,423 --> 00:30:02,634 - Aşık mı? - Evet. 370 00:30:03,927 --> 00:30:06,304 Sesli söyleyince kulağa hafif geliyor. 371 00:30:07,639 --> 00:30:09,682 Aştan daha büyük ne var ki? 372 00:30:12,894 --> 00:30:14,187 Kayıp. 373 00:30:15,605 --> 00:30:17,106 Öyle mi dersin? 374 00:30:18,274 --> 00:30:19,609 Evet, öyle düşünüyorum. 375 00:30:22,487 --> 00:30:24,697 Evet. 376 00:30:24,781 --> 00:30:28,409 Bilmiyorum. Belki de öyleydi. 377 00:30:28,493 --> 00:30:32,247 Onu görür görmez kaybetmekten korkmaya başladım. 378 00:30:33,248 --> 00:30:34,624 Kimi kaybettin? 379 00:30:35,667 --> 00:30:37,752 Babamı. 380 00:30:37,835 --> 00:30:40,296 - Ne anlamda? - Öldüğü anlamında. 381 00:30:42,048 --> 00:30:44,467 Lanet olsun. Üzgünüm. 382 00:30:44,551 --> 00:30:46,719 Sorun değil. Sen öldürmedin sonuçta. 383 00:30:46,803 --> 00:30:48,304 Nasıl öldürüldü? 384 00:30:49,597 --> 00:30:51,266 Öldürülmedi. 385 00:30:51,349 --> 00:30:53,184 Şaka mı yapıyorsun? 386 00:30:53,268 --> 00:30:56,062 Hayır, kanserden. 387 00:30:57,564 --> 00:30:58,773 Lanet olsun. 388 00:31:00,733 --> 00:31:01,818 Evet. 389 00:31:03,528 --> 00:31:06,573 - Kaç yaşındaydın? - 14 yaşındaydım. 390 00:31:06,656 --> 00:31:09,534 - Yakın zamanda yani? - Pek sayılmaz. 391 00:31:10,785 --> 00:31:12,620 Bence epey yakın. 392 00:31:13,663 --> 00:31:16,332 Bilmiyorum. Sanırım. 393 00:31:16,416 --> 00:31:18,835 Açıkçası sanki uzun zaman önceymiş gibi geliyor. 394 00:31:20,837 --> 00:31:22,630 Bu yüzden mi başladın uyuşturucuya? 395 00:31:22,714 --> 00:31:25,675 Çok komik. 396 00:31:25,758 --> 00:31:28,261 Rehabilitasyonda da herkes bunu soruyor. 397 00:31:28,344 --> 00:31:33,099 - Nasıl yani? - Keşke o kadar basit olabilseydi. 398 00:31:33,182 --> 00:31:35,643 "Babam öldü. Ben de uyuşturucuya başladım." 399 00:31:35,727 --> 00:31:37,061 - Evet. - Evet. 400 00:31:37,145 --> 00:31:41,482 Herkes bir sebep ve sonuç arıyor gibi. 401 00:31:41,566 --> 00:31:43,985 Bazen olması gereken olmuştur. 402 00:31:44,068 --> 00:31:45,778 Evet, aynen öyle. 403 00:31:45,862 --> 00:31:47,488 Bilmiyorum. 404 00:31:47,572 --> 00:31:49,449 Dürüst olmak gerekirse babam hala burada olsaydı... 405 00:31:49,532 --> 00:31:51,409 ...bu boku yine içerdim muhtemelen. 406 00:31:55,872 --> 00:31:58,291 Jules uyuşturucu kullandığını nasıl bilmiyor? 407 00:31:58,374 --> 00:32:01,169 Çünkü bu işte iyiyim. 408 00:32:02,587 --> 00:32:05,173 Arkadaş olmamız iyi bir şey mi sence? 409 00:32:06,424 --> 00:32:07,759 Evet, neden sordun? 410 00:32:08,968 --> 00:32:10,762 Sanki... 411 00:32:10,845 --> 00:32:14,140 ...birbirimizin iyi yanlarını ortaya çıkarmıyormuşuz gibi. 412 00:32:17,101 --> 00:32:19,145 Bunda bir sakınca görmüyorum ben. 413 00:32:24,817 --> 00:32:26,194 Seni seviyorum. 414 00:32:26,277 --> 00:32:28,905 - Ben de seni seviyorum. - Ben seni daha çok seviyorum. 415 00:32:28,988 --> 00:32:30,573 Ben seni daha daha çok seviyorum. 416 00:32:32,367 --> 00:32:35,745 Tanrım, hayır. 417 00:32:37,747 --> 00:32:41,000 Ethan o akşam Kat ile bovling'e gitme planı yapmıştı. 418 00:32:41,084 --> 00:32:43,252 Kat depresyondaydı. Çünkü Ethan'ı neden sevmediğini... 419 00:32:43,336 --> 00:32:45,380 ...anlayamıyordu. 420 00:32:45,463 --> 00:32:49,217 Bu yüzden bir artı eksi listesi yapmaya karar verdi. 421 00:32:51,958 --> 00:32:54,181 TATLI 422 00:32:59,041 --> 00:33:03,910 YAKIŞIKLI, KOMİK, BENİ SEVİYOR 423 00:33:08,653 --> 00:33:10,488 Ama aklına hiçbir şey gelmiyordu. 424 00:33:10,571 --> 00:33:13,408 Bu da problemin Ethan olmayabileceğini fark etmesine sebep oldu. 425 00:33:19,038 --> 00:33:21,416 Kat kendinden nefret ediyordu. 426 00:33:21,499 --> 00:33:24,711 Ama kendinden nefret etmenin bir problemi de bu konuda konuşamıyor olmandır. 427 00:33:24,794 --> 00:33:26,421 Çünkü bir noktada... 428 00:33:26,504 --> 00:33:28,172 ...bütün dünya kişisel gelişim tarikatına katıldı... 429 00:33:28,256 --> 00:33:29,799 ...ve sürekli bunun hakkında konuşmaya başladı. 430 00:33:29,882 --> 00:33:32,260 Bütün problemlerinizi çözmeyecek yani... 431 00:33:32,343 --> 00:33:33,845 ...ama şunu çözecek... 432 00:33:33,928 --> 00:33:35,638 Kat. 433 00:33:35,722 --> 00:33:40,435 Sen gördüğüm en cesur, en güzel insanlardan birisin. 434 00:33:40,518 --> 00:33:43,980 - Bu doğru değil. - Evet, öyle. 435 00:33:44,063 --> 00:33:46,357 Keşke senin özgüvenin bende de olsaydı. 436 00:33:46,441 --> 00:33:49,402 Ama kendimi hiç sağlıklı hissetmiyorum. 437 00:33:49,485 --> 00:33:50,903 Evet, öylesin. 438 00:33:50,987 --> 00:33:54,532 Hayır ama cidden değilim. 439 00:33:54,615 --> 00:33:57,160 Kat, kendini sevmen gerekiyor sadece. 440 00:33:57,243 --> 00:33:59,036 Ben de bunu anlatmaya çalışıyorum! 441 00:33:59,120 --> 00:34:01,414 Kendimden nefret ediyorum! 442 00:34:01,497 --> 00:34:04,459 Her gün yataktan çıkman... 443 00:34:04,542 --> 00:34:06,043 ...bir cesaret hamlesidir. 444 00:34:06,127 --> 00:34:07,211 Senin için söylemesi kolay. 445 00:34:07,295 --> 00:34:09,255 Senin akıl sağlığı problemlerin yok. 446 00:34:09,338 --> 00:34:12,717 Evet, var. Neden böyle görünüyorum sanıyorsun? 447 00:34:12,800 --> 00:34:14,135 Şaka mı yapıyorsun? 448 00:34:14,217 --> 00:34:16,471 Keşke benim problemlerim de senin gibi görünmemi sağlasaydı. 449 00:34:16,554 --> 00:34:18,556 - Güven bana istemezsin. - Güven bana istiyorum. 450 00:34:18,639 --> 00:34:20,975 Gördüğüm en güzel insan falansın sen. 451 00:34:21,058 --> 00:34:24,395 Belki beyaz, cis-erkek, heteronormatif standarda göre öyledir. 452 00:34:24,478 --> 00:34:26,938 Tanrım. Şaka mı yapıyorsun?! 453 00:34:27,023 --> 00:34:28,775 Kat! Ciddi misin? 454 00:34:28,858 --> 00:34:31,152 Sen konuşmuyorsun! Ataerkillik konuşuyor şu an! 455 00:34:31,235 --> 00:34:34,112 Ben konuşuyorum! Dinlemiyorsunuz! 456 00:34:34,197 --> 00:34:36,282 Hayır! Toplum aklına bir şeyler sokuyor! 457 00:34:36,364 --> 00:34:39,952 Toplum umurumda değil! Kendimi bok gibi hissediyorum! 458 00:34:40,036 --> 00:34:43,080 Kat, bütün güzellik standartlarını ezmelisin. 459 00:34:43,164 --> 00:34:44,998 Ama daha yataktan bile çıkamıyorum! 460 00:34:45,081 --> 00:34:46,458 Kendini sevmelisin. 461 00:34:46,542 --> 00:34:48,210 İçindeki savaşçıyı bulmalısın! 462 00:34:48,293 --> 00:34:51,130 - Sürtük olmalısın. - Tıpkı geçen sene yaptığın gibi. 463 00:34:51,214 --> 00:34:54,342 - Ama o gerçek bile değildi. - Gerçek gibi görünmüştü. 464 00:34:54,425 --> 00:34:56,803 - Amaç da buydu! - Ben ilham verici bulmuştum bunu. 465 00:34:56,886 --> 00:35:01,349 - Kapayın çenenizi! - Kendini sev! Kendini sev! 466 00:35:01,432 --> 00:35:03,851 Kendini sev! Kendini sev! 467 00:35:05,687 --> 00:35:08,940 Beni yalnız bırakın! Siktirin gidin! 468 00:35:18,291 --> 00:35:20,212 20 dakikaya oradayım. 469 00:35:25,540 --> 00:35:26,499 Sikeyim. 470 00:35:28,876 --> 00:35:30,169 Hey. 471 00:35:31,462 --> 00:35:36,134 Hiç. Küvette depresyondayım. 472 00:35:39,428 --> 00:35:40,972 Bovling mi? 473 00:36:05,288 --> 00:36:07,498 Bu da ne? 474 00:36:39,655 --> 00:36:41,908 Yo, ben Nate. Meşgulüm. 475 00:36:41,991 --> 00:36:43,784 Bip sesinden sonra mesaj bırakın. 476 00:37:49,684 --> 00:37:51,936 Aman da kimleri görüyorum. 477 00:37:52,895 --> 00:37:54,605 Evet, evet. 478 00:37:57,566 --> 00:38:00,695 Hala intihar görevindesin gördüğüm kadarıyla. 479 00:38:02,738 --> 00:38:06,117 Bırak gitsin. 480 00:38:19,839 --> 00:38:22,049 Nereye gidiyoruz? 481 00:38:53,372 --> 00:38:56,042 Ne düşünüyorsun? 482 00:38:57,043 --> 00:38:58,794 Geldik sayılır. 483 00:39:05,426 --> 00:39:07,428 Daha önce hiç gelmemiştim buralara. 484 00:39:13,392 --> 00:39:17,563 O getirdiğin kızın kim olduğunu söylemek ister misin? 485 00:39:19,648 --> 00:39:22,068 Ne? Hayır. Arkadaşım o. 486 00:39:24,987 --> 00:39:28,491 Buraya çağırdığın arkadaşların bir elin parmağını geçmez. 487 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 O da onlardan biri işte. 488 00:40:34,014 --> 00:40:36,016 Bak, Cass... 489 00:40:37,268 --> 00:40:39,061 Senden gerçekten hoşlanıyorum. 490 00:40:42,731 --> 00:40:45,067 Keşke her şey çok daha farklı olabilseydi. 491 00:40:49,655 --> 00:40:52,158 Yaşadıklarımızın bir hata olduğunu düşünüyorum. 492 00:40:52,241 --> 00:40:54,368 Ve o yaptığımız şeyi hiç yapmamalıydık. 493 00:40:57,580 --> 00:40:59,206 Evet ama... 494 00:41:01,375 --> 00:41:03,002 Benim hatamdı. 495 00:41:04,753 --> 00:41:06,046 Onu yapmamalıydım... 496 00:41:07,756 --> 00:41:10,593 Benim de hatamdı. 497 00:41:10,676 --> 00:41:14,054 Ama hiç bu kadar şey olacağını düşünmemiştim... 498 00:41:18,976 --> 00:41:22,062 Neyse bir önemi yok. Olan oldu. 499 00:41:24,398 --> 00:41:26,025 Artık görüşemeyiz. 500 00:41:27,484 --> 00:41:30,029 Ve bundan asla bahsedemeyiz. 501 00:41:35,075 --> 00:41:39,997 Çok üzgünüm. Gerçekten çok üzgünüm. 502 00:41:46,629 --> 00:41:47,963 Cassie! 503 00:41:50,299 --> 00:41:51,509 Cass! 504 00:42:03,187 --> 00:42:04,772 - Lexi Howard. - Selam. 505 00:42:04,855 --> 00:42:09,026 - Nasılsın? - İyiyim. 506 00:42:09,109 --> 00:42:13,739 - Selam. Ben Faye. - Ben Lexi. 507 00:42:15,407 --> 00:42:17,409 Yoksa siz... 508 00:42:17,493 --> 00:42:21,330 Evet. Hayır, bir süre benimle kalıyor sadece. 509 00:42:21,413 --> 00:42:23,207 Sıkıntı yok ama. 510 00:42:24,875 --> 00:42:26,794 Seni buraya ne getirdi? 511 00:42:29,213 --> 00:42:31,632 İçecek bir şeyler almaya geldim sadece. 512 00:42:35,135 --> 00:42:38,722 Pekala, epey var onlardan. 513 00:42:38,806 --> 00:42:42,518 Bir şeyler bulmana yardımcı olayım mı? 514 00:42:43,644 --> 00:42:45,145 Hayır, gerek yok. 515 00:42:45,229 --> 00:42:48,941 Malt likörü onlar. 516 00:42:50,693 --> 00:42:52,027 Evet, biliyorum. 517 00:43:14,758 --> 00:43:16,218 Cassie! 518 00:43:18,596 --> 00:43:20,222 Cass! 519 00:43:24,977 --> 00:43:26,520 Cassie! 520 00:43:35,571 --> 00:43:37,156 Cassie! 521 00:43:38,282 --> 00:43:40,117 Cassie! 522 00:44:55,567 --> 00:44:58,445 Ne kadar güçlü olduğunu bilmiyorsun. 523 00:45:02,366 --> 00:45:03,867 Sikeyim. 524 00:45:18,090 --> 00:45:21,385 Maddy'nin yüzüne bir daha nasıl bakabileceksin? 525 00:45:27,307 --> 00:45:30,936 Yılbaşında veda edemediğim için kötü hissettim kendimi. 526 00:45:31,019 --> 00:45:32,271 İyi akşamlar. 527 00:45:35,357 --> 00:45:36,859 Selam dostum. 528 00:45:59,882 --> 00:46:01,300 Naneli sakız var mı? 529 00:46:01,383 --> 00:46:04,511 Bilmiyorum dostum. Sakızlar şurada. 530 00:46:15,063 --> 00:46:17,357 Burası senin dükkanın mı? 531 00:46:17,441 --> 00:46:19,234 Aile dükkanı. 532 00:46:21,612 --> 00:46:23,489 Ailenin dükkanı mı? 533 00:46:29,411 --> 00:46:31,955 Hep böyle çok soru mu sorarsın dostum? 534 00:46:37,294 --> 00:46:38,545 Sadece sana soruyorum. 535 00:46:41,924 --> 00:46:43,967 Kim olduğumu söyledi mi sana? 536 00:46:47,137 --> 00:46:50,599 - Hayır, dostum. - Polis misin? 537 00:46:53,060 --> 00:46:54,144 Hayır. 538 00:47:33,642 --> 00:47:35,894 Endişeli bir babayım sadece. 539 00:48:06,758 --> 00:48:09,553 Sinir bozucu olan ne biliyor musun? 540 00:48:09,636 --> 00:48:13,932 - Ne? - Asla öyle bir aşkı bulamayacağım. 541 00:48:14,808 --> 00:48:16,435 Nasıl yani? 542 00:48:16,518 --> 00:48:20,689 Hiç karanlık yanları yok. Tamamen nezaket. 543 00:48:21,690 --> 00:48:23,442 Evet. 544 00:48:23,525 --> 00:48:25,986 Bu benim için yeterli olur mu bilmiyorum. 545 00:48:28,614 --> 00:48:30,741 Bilmiyorum. Yani... 546 00:48:30,824 --> 00:48:34,870 Sanırım bazı insanların karakteri farklı. 547 00:48:38,248 --> 00:48:39,541 Evet. 548 00:48:41,418 --> 00:48:42,919 Öyle sanırım. 549 00:48:46,006 --> 00:48:48,925 Sen yaparsan olur. 550 00:48:53,555 --> 00:48:55,098 Seni eve bırakmamı ister misin? 551 00:48:55,182 --> 00:48:57,517 Gerek yok. Bisikletim var. 552 00:48:57,601 --> 00:49:00,979 Evet, evet. Şu an onu kullanmamalısın bence. 553 00:49:07,235 --> 00:49:10,238 - Thelonious Monk dinler misin hiç? - Hayır. 554 00:49:10,322 --> 00:49:11,448 Ne? 555 00:49:11,531 --> 00:49:13,825 Gelmiş geçmiş en iyi caz piyanistidir. 556 00:49:13,909 --> 00:49:16,620 Kocaman elleri varmış. 557 00:49:16,703 --> 00:49:18,163 Böyle çalarmış. 558 00:49:36,098 --> 00:49:39,309 - Pekala. - Pekala, ne yapıyorsun? 559 00:49:39,393 --> 00:49:42,062 Annenle tanışacağım. 560 00:49:42,145 --> 00:49:45,524 - Neden bahsediyorsun? - Rue, benim kızım 54 yaşında... 561 00:49:45,607 --> 00:49:48,068 ...bir keşle toplantılardan eve gelseydi... 562 00:49:48,151 --> 00:49:50,696 ...ve adam kapıma gelip yüzüme bakıp elimi sıkmasaydı... 563 00:49:50,779 --> 00:49:52,698 ...bu işte bir iş var derdim. 564 00:49:52,781 --> 00:49:57,546 Peki ama oraya gidip bir şeyler anlatamazsın. 565 00:49:57,963 --> 00:50:00,497 Lanet olsun. 566 00:50:00,580 --> 00:50:04,710 Annene hala uyuşturucu kullandığını söyleyeceğimden korkuyorsun. 567 00:50:04,793 --> 00:50:07,254 O içindeki korku... 568 00:50:34,823 --> 00:50:36,199 Anne? 569 00:50:44,040 --> 00:50:45,709 Beş dakika. Tamam mı? 570 00:50:45,792 --> 00:50:48,128 Beş dakikada ne yapacak ki? 571 00:50:49,045 --> 00:50:50,964 Hiç öğrenmek istemiyorum. 572 00:50:55,156 --> 00:50:58,363 Kaçıp sana gelmek istiyorum. Ne yapıyorsun? 573 00:50:58,364 --> 00:51:01,349 Sanırım Nate ile tekrar birlikte olacağım. 574 00:51:03,852 --> 00:51:05,353 Bu bir hata değil mi? 575 00:51:07,314 --> 00:51:11,276 - Yapma. - Bunu yapabilir miyim bilmiyorum. 576 00:51:14,070 --> 00:51:18,283 Keşke kendini diğer insanların gözünden görebilseydin. 577 00:51:29,085 --> 00:51:33,924 Benim de iki kızım var. Kolay değildir biliyorum. 578 00:51:35,592 --> 00:51:37,344 Sana büyük saygı duyuyorum. 579 00:51:39,012 --> 00:51:42,057 Elimden geleni yapıyorum ben. 580 00:51:42,140 --> 00:51:43,725 İçecek ya da yiyecek bir şeyler ister misin? 581 00:51:43,809 --> 00:51:45,268 Oturmak ister misin? 582 00:51:45,352 --> 00:51:47,521 Hayır, hayır. Kendimi tanıtmak istedim sadece. 583 00:51:47,604 --> 00:51:50,023 Bu küçük belaya sponsorluk yapıyorum. 584 00:51:54,986 --> 00:51:57,030 Ama iyi gidiyor değil mi? 585 00:52:05,747 --> 00:52:09,793 Bu bir ifade miydi yoksa soru muydu kestiremiyorum. 586 00:52:11,878 --> 00:52:14,256 Ama uzun bir yolu var. 587 00:52:15,257 --> 00:52:17,092 Ben de o yaşlardayken benim de öyleydi. 588 00:52:22,973 --> 00:52:25,350 - Beni içeri aldığınız için teşekkürler. - Elbette. 589 00:52:25,433 --> 00:52:28,562 - Pekala, iyi geceler. - Sana da. 590 00:52:28,645 --> 00:52:30,021 İyi geceler. 591 00:52:46,329 --> 00:52:47,956 Yakışıklıymış. 592 00:53:32,417 --> 00:53:33,835 Özür dilerim. 593 00:53:35,253 --> 00:53:36,713 Düştüm. 594 00:53:40,008 --> 00:53:43,303 Hadi ama. Seni yatağa götürelim. 595 00:53:47,557 --> 00:53:50,727 Mouse'u öldürdüğün doğru mu? 596 00:53:50,810 --> 00:53:52,562 Uyu. 597 00:54:14,334 --> 00:54:17,462 Serseri bir uyuşturucu satıcısının seni neden dövdüğünü anlatmak ister misin? 598 00:54:17,545 --> 00:54:21,174 - Bu konuşmayı yapmak istediğine emin misin? - Evet, Nate. Eminim. 599 00:54:23,176 --> 00:54:24,260 Peki. 600 00:54:28,348 --> 00:54:30,558 Annemin duymasını istemezsin bence. 601 00:54:35,480 --> 00:54:39,109 Siktiğin o sınıf arkadaşımı hatırlıyor musun? Jules'u? 602 00:54:41,111 --> 00:54:43,571 Pekala. O en yakın arkadaşına anlatmış. 603 00:54:43,655 --> 00:54:45,824 O da torbacısına anlatmış. 604 00:54:45,907 --> 00:54:48,576 Ve şimdi de polise gitmekle tehdit edip duruyorlar. 605 00:54:48,660 --> 00:54:51,705 - Ve senin küçük çocukları sikmeyi sevdiğini. - Sikeyim. 606 00:54:54,332 --> 00:54:56,543 Belki de sana destek olmak istediğimden. 607 00:55:03,091 --> 00:55:05,719 - Özür dilemek istiyorum-- - Senin özürlerine ihtiyacım yok. 608 00:55:05,802 --> 00:55:07,971 Şunu anlaman gerek. 609 00:55:08,054 --> 00:55:10,056 Senin okuluna gittiğini bilmiyordum. 610 00:55:10,140 --> 00:55:12,851 Kaç yaşında olduğunu bilmiyordum. 611 00:55:12,934 --> 00:55:15,770 O da onu kayda aldığını bilmiyordu. 612 00:55:19,441 --> 00:55:20,984 Sende mi o? 613 00:55:25,947 --> 00:55:27,657 Nate? 614 00:55:30,118 --> 00:55:31,745 Sende mi o? 615 00:55:33,209 --> 00:55:38,209 Çeviri: fairygodmother