1 00:00:23,690 --> 00:00:27,068 В историята на САЩ е имало периоди, 2 00:00:27,069 --> 00:00:29,987 през които всеки е можел да забогатее. 3 00:00:29,988 --> 00:00:32,074 Златната треска. 4 00:00:33,659 --> 00:00:35,744 Сухият режим. 5 00:00:36,828 --> 00:00:38,914 Криптовалутата. 6 00:00:40,707 --> 00:00:43,252 Точният момент винаги е бил от ключово значение. 7 00:00:47,965 --> 00:00:50,216 Джулс се възползвала от възможността, 8 00:00:50,217 --> 00:00:52,134 която й била предоставена. 9 00:00:52,135 --> 00:00:56,722 Гадже, което ти плаща. - Колко? 10 00:00:56,723 --> 00:00:59,308 Зависи колко е богат мъжът, 11 00:00:59,309 --> 00:01:02,228 но се очаква да спиш с него. 12 00:01:02,229 --> 00:01:04,981 Като с всеки друг. 13 00:01:04,982 --> 00:01:08,234 Всичко започнало в колежа със съквартирантката й Вивиън. 14 00:01:08,235 --> 00:01:11,989 Държиш възможно най-дълго, докато сумата ти допадне. 15 00:01:13,156 --> 00:01:15,284 Има някаква уловка. 16 00:01:16,868 --> 00:01:21,497 Хубавото при богатите е, че имат какво да губят. 17 00:01:21,498 --> 00:01:23,291 Пари. 18 00:01:23,292 --> 00:01:25,585 По-хубаво е от работата в магазин. 19 00:01:25,586 --> 00:01:27,671 Всяка работа е по-хубава от тази. 20 00:01:40,684 --> 00:01:44,605 Първата среща на Джулс беше с 48-годишния адвокат Рик. 21 00:01:55,032 --> 00:01:58,534 Не съм по тези неща... 22 00:01:58,535 --> 00:02:00,453 Така ли? - Да. 23 00:02:00,454 --> 00:02:04,875 Терапевтът ми каза, че имам проблем с близостта. 24 00:02:06,335 --> 00:02:09,629 Не е смешно, досега не съм имал приятелка. 25 00:02:09,630 --> 00:02:11,464 Никога ли? 26 00:02:11,465 --> 00:02:16,136 Получавам клаустрофобия, когато до мен спи жена. 27 00:02:22,893 --> 00:02:24,978 Виж. 28 00:02:26,021 --> 00:02:28,106 За вечерята. 29 00:02:34,946 --> 00:02:39,659 Ще бъда много по-щедър, ако дойдеш у дома. 30 00:02:39,660 --> 00:02:41,745 Имаше фетиш. 31 00:02:43,163 --> 00:02:44,622 Дълги чорапи. 32 00:02:44,623 --> 00:02:47,416 Искаше да ближе чорапите, докато мастурбира. 33 00:02:47,417 --> 00:02:50,754 Харесва ти, знам, че ти харесва. - Харесва ми. 34 00:02:52,172 --> 00:02:54,507 Трябва да се виждам с него само два пъти месечно, 35 00:02:54,508 --> 00:02:56,967 а той ще ми плаща наема, така ли? 36 00:02:56,968 --> 00:03:00,013 Казах ти. - Ще забогатея. 37 00:03:01,473 --> 00:03:05,309 Появи се Ранди, холивудски продуцент с богатство от 50 милиона долара. 38 00:03:05,310 --> 00:03:07,520 Почти 200 милиона. 39 00:03:07,521 --> 00:03:11,148 Не мога да ги обявя публично, за да не ме прецакат данъчните. 40 00:03:11,149 --> 00:03:13,275 Хенри беше посредствен финансист. 41 00:03:13,276 --> 00:03:16,696 Знам, че нестабилността на пазара притесни клиентите ни. 42 00:03:16,697 --> 00:03:20,909 Отдавна сме в бизнеса, не се случва за първи път. 43 00:03:26,748 --> 00:03:28,834 След това се появи Елис. 44 00:03:31,211 --> 00:03:33,296 Пластичен хирург. 45 00:03:34,464 --> 00:03:36,550 Подобрявам божиите творения. 46 00:03:38,009 --> 00:03:40,261 Ти също. 47 00:03:40,262 --> 00:03:43,389 Може и така да се каже. - А има ли друг начин? 48 00:03:43,390 --> 00:03:46,851 Променяме хода на природата. Възрастта, гравитацията. 49 00:03:46,852 --> 00:03:49,562 Пола. - Точно така. 50 00:03:49,563 --> 00:03:52,273 Не е приятно да си безпомощен. 51 00:03:52,274 --> 00:03:54,359 И да не се развиваш. 52 00:03:58,572 --> 00:04:01,742 Кога си смени пола? - Бях на 14 г. 53 00:04:09,249 --> 00:04:12,918 Кожата ти е като кадифе. Не си преминала през пубертет. 54 00:04:12,919 --> 00:04:15,005 Красота. 55 00:04:15,922 --> 00:04:18,674 Гърдите ти естествени ли са? 56 00:04:18,675 --> 00:04:20,801 Засега. 57 00:04:20,802 --> 00:04:23,554 Какво би променила в тях? 58 00:04:23,555 --> 00:04:25,682 Не знам, ти си специалистът. 59 00:04:26,933 --> 00:04:31,772 Оттук изглеждат почти съвършени. - Почти ли? 60 00:04:33,398 --> 00:04:35,484 Всичко търпи подобрение. 61 00:04:38,820 --> 00:04:40,906 Семеен ли си? 62 00:04:43,241 --> 00:04:45,327 Да. 63 00:04:47,037 --> 00:04:49,622 Извинявай, ако... 64 00:04:49,623 --> 00:04:52,917 Какво? - Зададох неуместен въпрос. 65 00:04:52,918 --> 00:04:58,298 Работата ми е да режа женски тела. Малко теми ме притесняват. 66 00:04:59,800 --> 00:05:01,927 Съпругата ти знае ли? 67 00:05:03,053 --> 00:05:05,179 Че излизам на срещи ли? 68 00:05:05,180 --> 00:05:07,515 Че чукаш транссексуални? 69 00:05:07,516 --> 00:05:09,601 Десертът. 70 00:05:10,519 --> 00:05:12,604 Благодаря. - Бон апети. 71 00:05:16,233 --> 00:05:18,318 Първо ти. 72 00:05:26,952 --> 00:05:29,411 Вкусно ли е? 73 00:05:29,412 --> 00:05:32,164 Изключително. 74 00:05:32,165 --> 00:05:35,793 Съпругата ми знае, че имам някои влечения. 75 00:05:35,794 --> 00:05:39,046 Прояви. - Прояви ли? 76 00:05:39,047 --> 00:05:41,132 Слабости. 77 00:05:42,467 --> 00:05:44,553 И приема ли ги? 78 00:05:45,637 --> 00:05:49,598 Жениш се, впечатлен от хубавото, с надеждата да изтърпиш лошото. 79 00:05:49,599 --> 00:05:51,685 Звучи тъжно. - Не е тъжно. 80 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Родителите ти знаят ли какво правиш? 81 00:05:55,814 --> 00:05:59,191 Че излизам на срещи ли? - Че се продаваш? 82 00:05:59,192 --> 00:06:01,443 Определено не. 83 00:06:01,444 --> 00:06:03,821 С какво мислят, че се занимаваш? 84 00:06:03,822 --> 00:06:05,991 Смятат, че уча рисуване, 85 00:06:06,908 --> 00:06:09,578 че живея със 750 долара месечно. 86 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Не ти е лесно. - Така е. 87 00:06:15,375 --> 00:06:17,751 Бива ли те? 88 00:06:17,752 --> 00:06:21,798 В кое? - В рисуването. 89 00:06:23,592 --> 00:06:25,969 Мисля, че да. 90 00:06:26,845 --> 00:06:28,972 Какво помисли, че те питам? 91 00:06:35,437 --> 00:06:37,897 Добре съм, всичко е наред. 92 00:06:37,898 --> 00:06:42,902 Не е задължително да уча в колеж, за да стана художник. 93 00:06:42,903 --> 00:06:44,988 Загуба на време е. 94 00:06:48,325 --> 00:06:54,289 С Вив по цял ден правим скулптури и рисуваме. 95 00:06:55,165 --> 00:07:00,836 Научавам повече в ателието, 96 00:07:00,837 --> 00:07:04,215 отколкото в час. 97 00:07:16,978 --> 00:07:20,523 Изкарваше повече пари, отколкото си беше представяла. 98 00:07:27,614 --> 00:07:31,576 Той се превърна в единствения й клиент. 99 00:07:36,456 --> 00:07:40,418 Притеснението дали ще се реализира като творец изчезна. 100 00:08:31,678 --> 00:08:33,763 Искам да си моя завинаги. 101 00:08:55,618 --> 00:09:01,958 Е У Ф О Р И Я 102 00:10:51,776 --> 00:10:53,862 Здравей. 103 00:10:55,029 --> 00:10:57,239 Любимката ви си проправяше път нагоре. 104 00:10:57,240 --> 00:10:59,783 Това е глок 19. 105 00:10:59,784 --> 00:11:03,120 Бюджетен, удобен, с гладка черна повърхност. 106 00:11:03,121 --> 00:11:07,959 За ежедневна употреба. Лесно и бързо. Лек като перце. 107 00:11:15,425 --> 00:11:19,720 В колекцията с автомати имаме APC. 108 00:11:19,721 --> 00:11:23,390 Дължина - 114 мм, напълно разгъващ се приклад. 109 00:11:23,391 --> 00:11:28,228 Идеално се скрива както под шлифер, така и под лятна рокля. 110 00:11:28,229 --> 00:11:31,106 Наричат го "гърми и се моли". 111 00:11:31,107 --> 00:11:33,859 Около 1000 изстрела в минута, 112 00:11:33,860 --> 00:11:36,613 така че се дръжте здраво. 113 00:11:40,992 --> 00:11:43,077 Искам 10 броя. 114 00:11:44,329 --> 00:11:45,787 Знаех си, че ще го кажете. 115 00:11:45,788 --> 00:11:50,083 Преди да решите окончателно, ще ви покажа фаворита си. 116 00:11:50,084 --> 00:11:53,045 За онези, които искат да сплашват със стил. 117 00:11:53,046 --> 00:11:56,841 Това е AR15. 118 00:11:58,927 --> 00:12:03,139 Всички американци имаме мнение относно оръжията. 119 00:12:04,182 --> 00:12:05,807 Ако ви става по-леко, 120 00:12:05,808 --> 00:12:10,479 повечето оръжия, които аз продавах, отиваха в Мексико. 121 00:12:10,480 --> 00:12:13,233 Беше удоволствие да правим бизнес. 122 00:12:14,567 --> 00:12:16,360 Поне Аламо ме ценеше. 123 00:12:16,361 --> 00:12:19,780 Да, да. Служител на месеца. 124 00:12:19,781 --> 00:12:23,533 Каза, че ще получа комисионна от 3 процента. 125 00:12:23,534 --> 00:12:27,996 Харесва ми амбицията ти. Продължавай така, малката. 126 00:12:27,997 --> 00:12:31,459 Искам да си проправя път нагоре и да изляза на светло. 127 00:12:37,799 --> 00:12:39,884 Моля? - Да. 128 00:12:41,511 --> 00:12:45,598 Мислиш, че това сега е легално ли? 129 00:12:47,350 --> 00:12:50,352 Ти мислиш ли, че е легално? 130 00:12:50,353 --> 00:12:53,481 "Легален" е интересна дума. Какво значи изобщо? 131 00:12:54,357 --> 00:12:57,652 Законен. 132 00:13:01,906 --> 00:13:06,744 Добра ли си по история? - Не особено. 133 00:13:07,620 --> 00:13:10,289 Вземи лотарията например. Управляваше се от хората 134 00:13:10,290 --> 00:13:13,709 в клубове като този. Дойдоха хора от правителството, закриха бизнеса, 135 00:13:13,710 --> 00:13:16,545 обявиха го за нелегален, пратиха чернокожите в затвора. 136 00:13:16,546 --> 00:13:19,047 Но спряха ли го? 137 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 Спряха ли го? - Не. 138 00:13:20,550 --> 00:13:24,636 Популяризираха го. Взеха го за себе си. 139 00:13:24,637 --> 00:13:27,931 Във всяка бензиностанция или денонощен магазин 140 00:13:27,932 --> 00:13:29,933 бъка от лотарийни билети. 141 00:13:29,934 --> 00:13:34,062 Лотария, да. - Лотарията. 142 00:13:34,063 --> 00:13:38,692 Какво ни показва това? - Не знам. 143 00:13:38,693 --> 00:13:42,113 Някога е била незаконна, днес е легитимна. 144 00:13:42,989 --> 00:13:44,406 И аз това щях да кажа. 145 00:13:44,407 --> 00:13:48,202 Въпросът е къде отиват всички пари. 146 00:13:49,078 --> 00:13:52,206 Казват, че финансират образователната система. 147 00:13:53,124 --> 00:13:55,376 Така ли казват? - Да. 148 00:13:56,252 --> 00:13:59,921 А децата затъпяват прогресивно. 149 00:13:59,922 --> 00:14:02,925 Един ден ще си го получат. - Правилно. 150 00:14:04,469 --> 00:14:07,721 Имаш ли морална дилема относно работата си? 151 00:14:07,722 --> 00:14:11,517 Какво? Не, харесва ми. 152 00:14:12,393 --> 00:14:13,518 Убедена ли си? - Да. 153 00:14:13,519 --> 00:14:15,605 Ще ти кажа нещо. 154 00:14:18,316 --> 00:14:20,401 Ела насам. 155 00:14:23,446 --> 00:14:25,907 Единственото важно е властта. 156 00:14:28,451 --> 00:14:30,536 Как се сдобиваш с власт? 157 00:14:32,914 --> 00:14:35,415 С пари. - Бинго. 158 00:14:35,416 --> 00:14:39,336 Ти какво правиш? - Изкарвам пари. 159 00:14:39,337 --> 00:14:43,298 Бинго. Тогава защо се оплакваш, по дяволите? 160 00:14:43,299 --> 00:14:45,385 Г-ца Легална... 161 00:15:17,542 --> 00:15:22,587 Кучката прекрачи всички граници. - Травмира момичетата. 162 00:15:22,588 --> 00:15:27,342 Око за око. Ние започнахме първи. - Тя го започна. 163 00:15:27,343 --> 00:15:30,011 Знаете ли кой няма да танцува довечера? Тиш. 164 00:15:30,012 --> 00:15:32,389 Шибанячката я уби. - Прав си. 165 00:15:32,390 --> 00:15:33,890 Прасето е хубаво. 166 00:15:33,891 --> 00:15:36,435 Какво най-много обича гадната кучка? 167 00:15:36,436 --> 00:15:39,229 Фотьойла си. - Това не е интересно. 168 00:15:39,230 --> 00:15:41,022 Да й разбием сърцето. 169 00:15:41,023 --> 00:15:44,819 Вижте какво хубаво птиче съм. 170 00:15:46,112 --> 00:15:49,323 Прекрасен ден. Чудесно време. 171 00:15:50,199 --> 00:15:52,492 Виж каква красота. 172 00:15:52,493 --> 00:15:54,787 Съвършеното ми момче. 173 00:15:55,663 --> 00:15:58,123 Паладин. - Кой? 174 00:15:58,124 --> 00:15:59,583 Папагалът й. 175 00:15:59,584 --> 00:16:04,130 Папагалът й се казва Паладин? - Много го обича. 176 00:16:05,840 --> 00:16:08,426 Да му отидем на гости. 177 00:16:11,846 --> 00:16:14,639 Кой ме покани на сватбата? 178 00:16:14,640 --> 00:16:17,101 Имах планове с Джулс. 179 00:16:18,436 --> 00:16:20,770 Аз. 180 00:16:20,771 --> 00:16:23,566 Едва ли искат да присъствам. 181 00:16:24,901 --> 00:16:26,986 Но аз искам. 182 00:16:28,279 --> 00:16:31,865 Не се жениш ти, а те. 183 00:16:31,866 --> 00:16:36,996 Поканата е за двама. Може да доведа когото преценя. 184 00:16:38,247 --> 00:16:41,583 Не съм виждала Нейт и Каси от завършването. 185 00:16:41,584 --> 00:16:45,505 Не отиваш заради тях, а заради мен. 186 00:16:47,131 --> 00:16:49,217 Не съм сигурна. 187 00:16:51,761 --> 00:16:53,846 Сега аз съм твоят чичко-паричко. 188 00:17:01,771 --> 00:17:03,856 Облечи се секси. 189 00:17:11,531 --> 00:17:14,116 Мади не знаеше кое иска повече - 190 00:17:15,785 --> 00:17:19,664 да застане между Нейт и Каси или да изкара малко пари. 191 00:17:24,252 --> 00:17:29,214 Пич! - Чакай! 192 00:17:29,215 --> 00:17:31,758 Какво става? 193 00:17:31,759 --> 00:17:34,719 Нещо не е наред. Снощи не се прибра. 194 00:17:34,720 --> 00:17:37,639 Къде е бил? - И аз това искам да знам. 195 00:17:37,640 --> 00:17:39,266 Сигурно е притеснен. - Защо? 196 00:17:39,267 --> 00:17:42,060 Нищо не каза. Не настъпвай роклята! 197 00:17:42,061 --> 00:17:44,813 Мъжът ми имаше разстройство цялата седмица преди сватбата ни. 198 00:17:44,814 --> 00:17:48,568 Разводът е по-лош от разстройството. - За бога, мамо. 199 00:17:57,326 --> 00:18:00,495 Как не я е срам да си показва физиономията тук... 200 00:18:00,496 --> 00:18:03,874 Не е само физиономията... - Стига! 201 00:18:28,774 --> 00:18:31,318 Не очаквах да те видя тук. 202 00:18:31,319 --> 00:18:34,405 Не очаквах да присъствам. - Тя е с мен. 203 00:18:39,619 --> 00:18:41,745 Коя е тази? 204 00:18:41,746 --> 00:18:44,498 Мисля, че беше стара приятелка на Нейт. 205 00:18:46,000 --> 00:18:48,085 Не си я спомням. 206 00:19:05,645 --> 00:19:08,564 Добро момиче е. По-добра е от повечето жени. 207 00:20:02,910 --> 00:20:08,374 Помня как вървях към баща ти в сватбения ни ден. 208 00:20:09,917 --> 00:20:14,046 Бях изпълнена с надежда и амбиции... 209 00:20:14,922 --> 00:20:19,884 Всички бяха усмихнати и щастливи. 210 00:20:19,885 --> 00:20:21,971 Булката пристига. 211 00:20:24,682 --> 00:20:26,767 Не осъзнавах, 212 00:20:27,727 --> 00:20:32,523 че е последният ни щастлив миг. 213 00:20:34,024 --> 00:20:36,110 Боже! 214 00:20:36,986 --> 00:20:39,280 Бях толкова хубава. 215 00:20:41,073 --> 00:20:45,034 После заприличах на анорексична вещица. 216 00:20:45,035 --> 00:20:47,830 Оркестърът свиреше весела мелодия. 217 00:20:53,461 --> 00:20:58,716 Кой да предположи, че ще се караме толкова? 218 00:20:59,884 --> 00:21:02,928 Не се прибираше с дни. 219 00:21:03,888 --> 00:21:09,142 Докато вървях към олтара, както в момента, 220 00:21:09,143 --> 00:21:15,940 не осъзнавах, че не познавам жестоката му страна. 221 00:21:15,941 --> 00:21:20,403 Бях толкова наивна, имах грешна преценка. 222 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Грешката не е леснопоправима. 223 00:21:41,967 --> 00:21:44,345 Ти си всичко за мен. 224 00:21:45,262 --> 00:21:50,267 Моят шедьовър. Отиди при мъжа си. 225 00:22:01,111 --> 00:22:04,739 Каси, взимаш ли Нейт за свой законен съпруг 226 00:22:04,740 --> 00:22:08,868 за цял живот? - Да. 227 00:22:08,869 --> 00:22:13,706 Нейт, взимаш ли Каси за своя законна съпруга 228 00:22:13,707 --> 00:22:17,919 за цял живот? - Да. 229 00:22:17,920 --> 00:22:22,507 Нейт, Каси, обявявам ви за съпруг и съпруга. 230 00:22:22,508 --> 00:22:24,593 Нейт, може да целунеш булката. 231 00:23:18,439 --> 00:23:20,858 Да. По кое време? 232 00:23:22,359 --> 00:23:26,404 Ще се радвам да я видя. 233 00:23:26,405 --> 00:23:30,074 Завира си топки с дрога в задника. 234 00:23:30,075 --> 00:23:32,702 И после ти шмъркаш дрогата. 235 00:23:32,703 --> 00:23:35,622 Тази не става за връзка. 236 00:23:35,623 --> 00:23:38,500 Яд те е, понеже аз я спечелих. 237 00:23:39,668 --> 00:23:42,295 По дяволите! 238 00:23:42,296 --> 00:23:46,090 Мозъка ли ти е размътила от чукане? - Не. 239 00:23:46,091 --> 00:23:50,637 Говорих с Аламо. - Зарадвал ли се е на прасето? 240 00:23:50,638 --> 00:23:55,433 Ще прати Ру да купи дрога. - Не ти ли се струва странно? 241 00:23:55,434 --> 00:23:59,897 Трябва да държи проститутките дрогирани. 242 00:24:01,231 --> 00:24:03,984 Да я отвлечем ли? 243 00:24:04,985 --> 00:24:07,863 Идеята не е лоша. - Защо пък не? 244 00:24:09,198 --> 00:24:11,282 Защо пък не? 245 00:24:11,283 --> 00:24:13,827 Ще бъде забавно. - Ру ми липсва. 246 00:24:14,912 --> 00:24:17,789 Не мога да повярвам, че се ожениха! 247 00:24:17,790 --> 00:24:20,750 Мислех, че ще е депресиращо. Всъщност се разчувствах. 248 00:24:20,751 --> 00:24:24,088 Изглеждат влюбени. - Роклята ми хареса. 249 00:24:25,255 --> 00:24:27,340 Да. - Имаш работа при Лори. 250 00:24:27,341 --> 00:24:31,386 На сватба съм. - Това не е молба. 251 00:24:31,387 --> 00:24:34,181 Добре, тръгвам. 252 00:24:35,975 --> 00:24:38,393 Джулс, не се сърди. - Какво? 253 00:24:38,394 --> 00:24:40,186 Изникна ми ангажимент. - Какъв? 254 00:24:40,187 --> 00:24:42,982 Ще се върна. - Къде? 255 00:24:44,108 --> 00:24:46,527 Спокойно, сега си с мен. 256 00:24:53,659 --> 00:24:55,618 Готови ли сме? 257 00:24:55,619 --> 00:24:57,705 Мамка му! 258 00:25:01,208 --> 00:25:03,293 Имаше нещо гнило. 259 00:25:04,169 --> 00:25:08,047 Не ми приличаше на "просто бизнес". 260 00:25:08,048 --> 00:25:10,342 Нямах право да откажа. 261 00:25:11,260 --> 00:25:13,386 Изглеждаш прекрасно. 262 00:25:13,387 --> 00:25:17,306 Направили са ме пълничка. - Постепенно ще се стопи. 263 00:25:17,307 --> 00:25:20,184 Дано гърдите да не се разтопят. 264 00:25:20,185 --> 00:25:22,353 Искам да отида да ги поздравя. 265 00:25:22,354 --> 00:25:25,982 Почакай няколко седмици. - Не искам да съм невъзпитана. 266 00:25:25,983 --> 00:25:27,942 Не е невъзпитано. 267 00:25:27,943 --> 00:25:30,111 Да отидем ли? - И аз? 268 00:25:30,112 --> 00:25:32,739 Не. - Защо? 269 00:25:32,740 --> 00:25:37,036 Любовта се носи от уханието на скоча ми. 270 00:25:39,163 --> 00:25:41,039 Гледай ти! 271 00:25:41,040 --> 00:25:43,082 Сервитьор, трети рунд! 272 00:25:43,083 --> 00:25:45,169 Това Биби ли е? - Бременна е. 273 00:25:47,004 --> 00:25:49,964 Да се обзаложим, че не знае кой е бащата? 274 00:25:49,965 --> 00:25:51,799 Здравейте! - Здравей! 275 00:25:51,800 --> 00:25:57,681 Липсваше ми. Как си? Сменила ли си номера си? 276 00:26:00,225 --> 00:26:02,852 Аз съм Кал Джейкъбс. 277 00:26:02,853 --> 00:26:05,188 Повечето от вас ме познават. 278 00:26:05,189 --> 00:26:07,441 Други са чували за мен. 279 00:26:08,776 --> 00:26:10,861 Но това е минало. 280 00:26:11,862 --> 00:26:14,322 И така... - Подготви се да грабнеш микрофона. 281 00:26:14,323 --> 00:26:17,492 Баща съм на младоженеца. 282 00:26:17,493 --> 00:26:23,040 Нейт, с теб преминахме през доста изпитания. 283 00:26:24,166 --> 00:26:26,751 Наистина е така. 284 00:26:26,752 --> 00:26:31,006 Винаги съм вярвал в теб. Ти си шампион. 285 00:26:32,257 --> 00:26:34,343 Виж каква жена имаш. 286 00:26:38,764 --> 00:26:41,390 Има ли някой с по-хубава съпруга? 287 00:26:41,391 --> 00:26:42,975 Да ти се не види! 288 00:26:42,976 --> 00:26:44,519 И така... 289 00:26:44,520 --> 00:26:48,147 Аз продължавам да пия. Продължете и вие. 290 00:26:48,148 --> 00:26:50,317 Нейт, обичам те. 291 00:27:06,792 --> 00:27:09,378 Една текила с газирана вода. - Веднага. 292 00:27:14,925 --> 00:27:18,636 Помниш ли ме? - Как бих могъл да забравя? 293 00:27:18,637 --> 00:27:23,516 Не всеки ден спя със съученичка на сина си. 294 00:27:23,517 --> 00:27:27,854 И засне преживяването. - А, да. 295 00:27:27,855 --> 00:27:30,816 Съжалявам. 296 00:27:31,692 --> 00:27:35,528 Дали? - Целта не беше разпространение. 297 00:27:35,529 --> 00:27:40,074 Исках да си го пазя за по-късно. Да го преживея отново. 298 00:27:40,075 --> 00:27:44,203 Разбрах, че са те арестували и очаквах полицията да ме потърси. 299 00:27:44,204 --> 00:27:46,873 Спипаха ме заради един клип 300 00:27:46,874 --> 00:27:51,210 с почти пълнолетно момче. 301 00:27:51,211 --> 00:27:53,963 И той излъга за възрастта си - като теб. 302 00:27:53,964 --> 00:27:57,551 Записът с теб не е стигнал до полицията. 303 00:28:02,264 --> 00:28:05,058 Някой ме е предпазил. 304 00:28:06,768 --> 00:28:09,645 Мен не. Сключих споразумение. 305 00:28:09,646 --> 00:28:12,773 Въведоха ме в регистъра на сексуалните престъпници. 306 00:28:12,774 --> 00:28:17,613 Ти си една от онези червени точки? - Съвременен белег на позор. 307 00:28:18,488 --> 00:28:20,615 Не мога да мина близо до училище. 308 00:28:20,616 --> 00:28:24,118 Трудно се намира и апартамент. 309 00:28:24,119 --> 00:28:26,287 Учудена съм, че с Нейт не сте скарани. 310 00:28:26,288 --> 00:28:29,958 По-лесно е, отколкото да стоя в самота и да се ядосвам. 311 00:28:38,842 --> 00:28:43,512 Обаждане за ваша сметка от затворник в Калифорнийския затвор. 312 00:28:43,513 --> 00:28:46,058 Натиснете 1 за приемане на обаждането. 313 00:28:48,143 --> 00:28:51,687 Фез? Брато! 314 00:28:51,688 --> 00:28:53,774 Така ми липсваш, братле! 315 00:29:00,530 --> 00:29:03,784 Не искам да ме мислят за педофил. 316 00:29:04,660 --> 00:29:08,704 Но харесваш младежи. - Но в законовите граници. 317 00:29:08,705 --> 00:29:11,249 Малко извън границите. 318 00:29:11,250 --> 00:29:13,417 Младостта е красива. 319 00:29:13,418 --> 00:29:17,505 Кой иска да спи с възрастен човек? - Аз... понякога. 320 00:29:17,506 --> 00:29:21,175 Не ти ли пречат целулитът и старческите петна? 321 00:29:21,176 --> 00:29:23,803 Харесвам перспективата. 322 00:29:23,804 --> 00:29:26,848 Аз го наричам "идеализъм на младостта". 323 00:29:27,724 --> 00:29:31,144 Гимназията е най-хубавият период от живота. 324 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Изобщо не съм съгласна. 325 00:29:34,273 --> 00:29:39,235 Ако за теб е важно, все още изглеждаш възхитително. 326 00:29:39,236 --> 00:29:41,321 Благодаря. 327 00:29:43,532 --> 00:29:45,617 Приятно прекарване! 328 00:29:48,370 --> 00:29:53,458 Здравейте, аз съм Марша, майка на младоженеца. 329 00:29:55,043 --> 00:30:00,881 Като майка на момчета, понякога си прехапвам езика. 330 00:30:00,882 --> 00:30:05,929 Понякога водят момичета, които не са подходящи. 331 00:30:06,805 --> 00:30:08,890 Наистина се случва. 332 00:30:09,766 --> 00:30:16,106 Но с Каси се намериха. Обожаваме я. 333 00:30:19,359 --> 00:30:23,904 Благодаря, че заедно с нас приветствате 334 00:30:23,905 --> 00:30:29,619 новите г-н и г-жа Джейкъбс. Ние с Кал се разведохме. 335 00:30:36,251 --> 00:30:40,713 Обичам ви. Добре дошла в семейството. 336 00:30:40,714 --> 00:30:44,259 Да вдигнем тост. Обичам ви, благодаря. 337 00:30:50,682 --> 00:30:53,809 Избухнах в плач, докато вървеше към олтара. 338 00:30:53,810 --> 00:30:55,896 Благодаря. - Колко мило. 339 00:30:57,064 --> 00:30:58,564 Здравей. 340 00:30:58,565 --> 00:31:01,359 Не съм виждал толкова богата цветна украса. 341 00:31:01,360 --> 00:31:05,488 Щях да ти се обадя, но бях зает със сватбата. 342 00:31:05,489 --> 00:31:08,783 На път съм да се обидя. 343 00:31:08,784 --> 00:31:11,702 Вероятно поканата ми не е пристигнала. 344 00:31:11,703 --> 00:31:15,206 Аз съм виновна. Поканите бяха моя задача. 345 00:31:15,207 --> 00:31:17,292 Как се казвате? - Насим. 346 00:31:18,085 --> 00:31:20,002 На галено Нас. - Аз съм Каси. 347 00:31:20,003 --> 00:31:22,922 Приятно ми е. Не ме познаваш. 348 00:31:22,923 --> 00:31:26,802 Не може да съжаляваш, че не си ме поканила. 349 00:31:28,053 --> 00:31:31,639 Да поговорим само двамата? - Сядай. 350 00:31:31,640 --> 00:31:35,476 Не е ли глупаво да правиш пищна сватба, 351 00:31:35,477 --> 00:31:38,397 при положение че си длъжник на толкова хора? 352 00:31:49,366 --> 00:31:53,536 Ела, веднага! - Какво има? 353 00:31:53,537 --> 00:31:57,415 Дочух, че Нейт дължи много пари на някого. 354 00:31:57,416 --> 00:32:00,334 Моля? - Спокойно, имам парите. 355 00:32:00,335 --> 00:32:02,920 Но аз още ги нямам. 356 00:32:02,921 --> 00:32:05,381 Какви пари? - Да не мислиш, 357 00:32:05,382 --> 00:32:09,385 че съм тъпак, когото можеш да минеш? - Не, не. 358 00:32:09,386 --> 00:32:14,265 Изобщо. - Шампанско, омари, черен хайвер. 359 00:32:14,266 --> 00:32:19,019 Избрахме менюто преди 6 месеца. - Преди 6 месеца ли го плати? 360 00:32:19,020 --> 00:32:21,814 Заплаши го. 361 00:32:21,815 --> 00:32:24,900 Говори с някакъв акцент. Може би руски. 362 00:32:24,901 --> 00:32:27,319 Обещавам да ти върна всеки долар. 363 00:32:27,320 --> 00:32:32,783 Все обещаваш, но не казваш кога. Кажи кога? 364 00:32:32,784 --> 00:32:36,787 Обещание без срок - това са празни приказки. 365 00:32:36,788 --> 00:32:39,373 Какво става? 366 00:32:39,374 --> 00:32:41,584 В момента се женя. 367 00:32:41,585 --> 00:32:44,003 Кой е този човек? - Всичко е наред. 368 00:32:44,004 --> 00:32:47,756 С мъжа ти бяхме приятели. 369 00:32:47,757 --> 00:32:52,387 Сега ще се превърна в най-големия му кошмар. 370 00:32:55,724 --> 00:32:58,225 Станало е недоразумение, скъпа. 371 00:32:58,226 --> 00:33:00,728 Дадохме му голям заем. 372 00:33:00,729 --> 00:33:05,816 Знам. Успокой се. Ще говоря с него. 373 00:33:05,817 --> 00:33:07,903 Порадвай се на момента. 374 00:33:15,368 --> 00:33:20,916 Спокойно. Всичко е наред. 375 00:33:29,007 --> 00:33:31,092 Всичко наред ли е? 376 00:33:32,093 --> 00:33:34,763 Разбира се. Та това е сватбеният ми ден. 377 00:33:37,724 --> 00:33:40,184 Само питам. 378 00:33:40,185 --> 00:33:43,939 Що за странен въпрос в най-хубавия ден от живота ми. 379 00:33:54,407 --> 00:33:56,493 Обичам те. 380 00:34:00,497 --> 00:34:02,122 Усмихни се. 381 00:34:02,123 --> 00:34:07,420 Аплодисменти за Нейт и прекрасната му съпруга 382 00:34:08,964 --> 00:34:11,049 Каси Джейкъбс! 383 00:34:12,551 --> 00:34:15,303 Имам лошо предчувствие. 384 00:34:20,934 --> 00:34:22,851 Добре! 385 00:34:22,852 --> 00:34:26,105 Как така кошмар? - Няма нищо, скъпа. 386 00:34:26,106 --> 00:34:28,191 Не забравяй стъпките. 387 00:34:29,192 --> 00:34:31,278 Усмивка. 388 00:34:36,658 --> 00:34:38,409 Колко пари му дължиш? - Ще се оправя. 389 00:34:38,410 --> 00:34:40,828 Ще трябва малко да се свием. 390 00:34:40,829 --> 00:34:45,792 Моля? Не искам да се свивам. 391 00:34:52,882 --> 00:34:54,968 Довери ми се. Обичам те. 392 00:35:22,954 --> 00:35:25,789 Не искам да съм бедна. - Не плачи. 393 00:35:25,790 --> 00:35:27,876 Усмихни се. 394 00:36:21,096 --> 00:36:25,349 Бягство ли? Какви ги говориш? 395 00:36:25,350 --> 00:36:27,435 Как ще избягаш? 396 00:36:30,689 --> 00:36:34,651 С паркур? Като онези, дето скачат ли? 397 00:36:35,944 --> 00:36:38,028 Ще избягаш с паркур? 398 00:36:38,029 --> 00:36:42,784 Какви ги приказваш, по дяволите? Наистина ли? 399 00:36:43,868 --> 00:36:45,994 Разбирам те. 400 00:36:45,995 --> 00:36:48,539 Ако избягаш с пакрур или каквото е там, 401 00:36:48,540 --> 00:36:50,625 ще дойда да те взема. 402 00:36:53,920 --> 00:36:57,841 Пращам ти любов. Обичам те, братле. Пази се. 403 00:37:03,096 --> 00:37:07,141 Всички - към прозореца. Към прозореца... 404 00:37:07,142 --> 00:37:09,184 ... към стената. 405 00:37:09,185 --> 00:37:11,937 Да се поизпотим 406 00:37:11,938 --> 00:37:14,481 и мацките да нажежим. 407 00:37:14,482 --> 00:37:23,657 Всички да се пръснат от кеф! 408 00:37:23,658 --> 00:37:27,745 Бях по средата на строежа. Откриха бяла фритилария. 409 00:37:27,746 --> 00:37:30,873 Спряха всичко. - Какво са намерили? 410 00:37:30,874 --> 00:37:33,333 Бяла фритилария. - Птица ли е? 411 00:37:33,334 --> 00:37:37,171 Застрашено цвете. 412 00:37:37,172 --> 00:37:40,215 Строежът е замразен, докато намерят начин да го преместят. 413 00:37:40,216 --> 00:37:42,801 Само едно? - Не е само едно. 414 00:37:42,802 --> 00:37:47,431 Няколко са. Видяха ми сметката. Спестяванията ми се стопяват, Фред. 415 00:37:47,432 --> 00:37:49,768 Да ви чуя! 416 00:37:55,106 --> 00:37:57,733 Сега схванах. 417 00:37:57,734 --> 00:38:00,403 Кое? - Порносайтчето ти. 418 00:38:03,198 --> 00:38:06,492 Изтрих го. - Нейт ли те накара да се снимаш? 419 00:38:06,493 --> 00:38:11,330 Не. - Продава жена си за украса. 420 00:38:11,331 --> 00:38:15,043 Не, сама го направих. - Знаела си, че е разорен, нали? 421 00:38:16,419 --> 00:38:17,795 Разорен ли е? 422 00:38:17,796 --> 00:38:22,424 Провери в "Гугъл". Има такова цвете - бяла фритилария. 423 00:38:22,425 --> 00:38:25,677 Можеш ли да повярваш? Някакво цвете. 424 00:38:25,678 --> 00:38:27,387 Не знам на какво да вярвам. 425 00:38:27,388 --> 00:38:30,307 Скоро имам среща с Планиране и зониране. 426 00:38:30,308 --> 00:38:33,978 Ще спечелим, Фред. - Не ме лъжи. 427 00:38:35,939 --> 00:38:40,192 Може да дължи пари, но не е разорен. 428 00:38:40,193 --> 00:38:41,944 Много е успешен. 429 00:38:41,945 --> 00:38:45,739 Бива го само да баламосва хората! 430 00:38:45,740 --> 00:38:48,243 Кажи го с мен. Майната му на цветето. 431 00:38:51,204 --> 00:38:52,621 Майната му на цветето. 432 00:38:52,622 --> 00:38:54,748 Майната му. - Майната му. 433 00:38:54,749 --> 00:38:57,418 Инвестирахме сумата за колежа на децата. 434 00:38:59,003 --> 00:39:00,921 Какво общо има това с мен? 435 00:39:00,922 --> 00:39:04,258 Кажи на жена си да млъкне най-после. 436 00:39:04,259 --> 00:39:06,344 Ще се погрижа за жена ми, 437 00:39:07,178 --> 00:39:09,429 а ти - за общия проблем. - Давам ти дума. 438 00:39:09,430 --> 00:39:13,183 Майната му на цветето. - Шибаното цвете. 439 00:39:13,184 --> 00:39:15,270 Честито. 440 00:39:17,230 --> 00:39:19,315 По дяволите. 441 00:39:33,288 --> 00:39:35,373 Хубава кола. 442 00:39:38,751 --> 00:39:43,006 Ще карам след теб. - Добре. 443 00:40:01,399 --> 00:40:06,446 Нали няма да правиш щуротии? - Какво означава "щуротии"? 444 00:40:19,584 --> 00:40:21,669 Пистолет. 445 00:40:50,949 --> 00:40:53,034 Сладурско. 446 00:40:58,206 --> 00:41:00,291 Влизайте. 447 00:41:07,048 --> 00:41:09,841 Свързахте се с офиса на Мадлин Перес. 448 00:41:09,842 --> 00:41:12,929 След сигнала оставете име и номер. 449 00:41:22,105 --> 00:41:25,525 Не очаквах, че ще дойдеш. 450 00:41:27,694 --> 00:41:29,946 Дойдох с Ру и Мади. 451 00:41:38,997 --> 00:41:41,082 Къде изчезнаха? 452 00:41:42,041 --> 00:41:44,627 На Ру й излезе служебен ангажимент. 453 00:41:45,628 --> 00:41:51,551 Мади май се развълнува малко повече. 454 00:41:54,429 --> 00:41:56,639 Сърцето не пита. 455 00:42:07,984 --> 00:42:10,069 Благодаря, че дойде. 456 00:42:13,156 --> 00:42:14,448 Моля. 457 00:42:14,449 --> 00:42:18,870 Руби Бенет, не знаех, че ще доведеш гости. 458 00:42:20,413 --> 00:42:24,249 Аламо каза, че ще започне да купува от конкурентите ти. 459 00:42:24,250 --> 00:42:26,710 Те са му по-приятни. 460 00:42:26,711 --> 00:42:31,923 Не ме интересува, дори да си купува от Джон Едгар Хувър. 461 00:42:31,924 --> 00:42:33,884 Имаме си други клиенти. 462 00:42:33,885 --> 00:42:37,345 Харесва твоите цени. - Тогава какво? 463 00:42:37,346 --> 00:42:39,432 Контрола на качеството. 464 00:42:40,349 --> 00:42:43,393 Държи да пробваме всичко. 465 00:42:43,394 --> 00:42:46,189 Съгласни сме. - Фей, донеси един комплект. 466 00:42:48,900 --> 00:42:50,985 Отивай, кучко. - Хей! 467 00:42:55,448 --> 00:42:59,659 Фей ходи в мазето? - Защото е моята мацка. 468 00:42:59,660 --> 00:43:01,788 Влюби се в кварталната пачавра. 469 00:43:03,289 --> 00:43:05,499 Как се казва красивата птица? 470 00:43:05,500 --> 00:43:07,834 Паладин. 471 00:43:07,835 --> 00:43:10,504 Възхитително. 472 00:43:10,505 --> 00:43:12,590 Обичаш ли животните? 473 00:43:13,466 --> 00:43:15,551 Обожавам ги. 474 00:43:33,194 --> 00:43:35,446 Обожавам тези устни. 475 00:43:37,824 --> 00:43:41,369 Може да изсмуче топка за голф през градински маркуч. 476 00:43:42,662 --> 00:43:46,832 Завиждаш. - За какво? За ХИВ? 477 00:43:46,833 --> 00:43:49,209 Още една дума, и ще ти избия зъбите. 478 00:43:49,210 --> 00:43:52,797 Добре бе, педал. - Липсваше ни. 479 00:43:53,840 --> 00:43:56,717 Срещу какво би се върнала? 480 00:43:57,844 --> 00:44:01,471 Не знам. - Дял от печалбата? 481 00:44:01,472 --> 00:44:05,101 Харесва ми да работя за Аламо. 482 00:44:06,644 --> 00:44:11,983 Стана ми неприятно. - Съжалявам. 483 00:44:13,276 --> 00:44:18,322 Тревата винаги е по-зелена при септичната яма. 484 00:44:19,198 --> 00:44:21,616 Не вярвам в брака. 485 00:44:21,617 --> 00:44:26,830 Преди 100 г. щяха да ме продадат за три крави и декар земя. 486 00:44:26,831 --> 00:44:29,207 Девствена ли си? 487 00:44:29,208 --> 00:44:30,917 По-добре, отколкото да имам херпес. 488 00:44:30,918 --> 00:44:33,004 Наздраве. 489 00:44:42,889 --> 00:44:46,349 Не си този, за когото се представяш. - Кас, ела тук. 490 00:44:46,350 --> 00:44:48,476 Искаш да съм съвършена съпруга? 491 00:44:48,477 --> 00:44:52,981 Да готвя, да чистя и да ти духам. 492 00:44:52,982 --> 00:44:56,401 Хората те слушат. - А ние нямаме пари дори за храна. 493 00:44:56,402 --> 00:44:59,864 Имаме пари за храна. - Ти не си мъж. 494 00:45:01,532 --> 00:45:03,658 Мъжете издържат семейството. 495 00:45:03,659 --> 00:45:08,205 Каси, правя всичко за теб. Седни. - Нима вината е моя? 496 00:45:08,206 --> 00:45:12,083 Заради мен ли мамиш всичките си съседи? 497 00:45:12,084 --> 00:45:15,128 С мен ли се оправдаваш, Нейт? 498 00:45:15,129 --> 00:45:18,173 Постоянно лъжеш! 499 00:45:18,174 --> 00:45:20,968 Лъжеш непрестанно! 500 00:45:36,525 --> 00:45:41,071 Знам, че си ядосан, но беше случайност. 501 00:45:41,072 --> 00:45:44,867 В бутилката се събра напрежение и тапата гръмна. 502 00:46:06,138 --> 00:46:10,184 Виждаш ли? Някои мечти се сбъдват. 503 00:46:28,202 --> 00:46:30,288 Знам, че си ядосана. 504 00:46:37,420 --> 00:46:40,171 Не исках да ти казвам преди сватбата. 505 00:46:40,172 --> 00:46:44,134 Исках да е най-хубавият ден в живота ти. 506 00:46:44,135 --> 00:46:46,220 Беше най-лошият ми ден. 507 00:46:49,598 --> 00:46:51,684 Аз ни забърках в кашата. 508 00:46:53,102 --> 00:46:56,480 Обещавам да ни измъкна от нея. 509 00:46:57,356 --> 00:47:01,484 Няма препятствие, през което не мога да премина. 510 00:47:01,485 --> 00:47:06,198 Особено когато ти си до мен, скъпа. Обичам те. 511 00:47:07,575 --> 00:47:10,911 Благодарен съм, че мога да те нарека своя съпруга. 512 00:47:11,662 --> 00:47:16,624 Караш ме да ставам по-добър човек. По-добър съпруг. 513 00:47:16,625 --> 00:47:22,465 Надявам се... един ден и баща. 514 00:47:29,055 --> 00:47:31,140 Обичам те, Каси Джейкъбс, 515 00:47:32,141 --> 00:47:36,478 въпреки че не виждам с дясното око. 516 00:47:36,479 --> 00:47:38,564 Заслужи си го. 517 00:47:40,983 --> 00:47:43,486 Може би. 518 00:47:49,742 --> 00:47:51,827 Когато се приберем... 519 00:47:52,870 --> 00:47:55,330 Ще те вдигна. 520 00:47:55,331 --> 00:47:58,208 Ще те пренеса през прага, 521 00:47:58,209 --> 00:48:01,252 ще те заведа в спалнята 522 00:48:01,253 --> 00:48:03,339 и ще правя любов с теб. 523 00:48:04,673 --> 00:48:06,759 Ако си съгласна. 524 00:48:08,719 --> 00:48:10,805 Предполагам, че съм съгласна. 525 00:48:12,139 --> 00:48:17,853 Утре ще се събудим и ще започне нов ден. 526 00:49:16,579 --> 00:49:18,664 Какво правиш? 527 00:49:31,677 --> 00:49:33,762 Взимам си сувенир. 528 00:49:36,223 --> 00:49:38,434 Кръстила си го на Ричард Бун. 529 00:49:39,560 --> 00:49:42,312 Не знаех, че черните харесват уестърни. 530 00:49:42,313 --> 00:49:46,357 Бишъп, всичко е наред. - Там не са чернокожи срещу бели, 531 00:49:46,358 --> 00:49:48,776 а каубои срещу индианци. 532 00:49:48,777 --> 00:49:51,447 Цивилизованите срещу диваците. 533 00:49:52,740 --> 00:49:55,116 Ти от кои си? 534 00:49:55,117 --> 00:49:57,328 Аз съм шибан каубой. 535 00:50:53,425 --> 00:50:55,511 Дай ми пистолета си! 536 00:51:08,399 --> 00:51:11,150 Чао, хора. 537 00:51:11,151 --> 00:51:13,237 Радвам се, че се видяхме. 538 00:51:20,661 --> 00:51:25,374 Боже, исках да видя това. Колко подло! 539 00:51:32,089 --> 00:51:37,511 Романтика! Прекрасна сватба. 540 00:51:39,221 --> 00:51:41,307 Не исках да правя сцена. 541 00:51:43,142 --> 00:51:45,227 Наз... 542 00:51:48,188 --> 00:51:50,274 Може ли да поговорим? 543 00:51:53,861 --> 00:51:55,946 Мамка му! - Нейт. 544 00:52:18,344 --> 00:52:20,763 Не! 545 00:52:21,680 --> 00:52:23,766 Потече ми кръв! 546 00:52:31,649 --> 00:52:34,151 Сватбеният ми ден! 547 00:52:37,237 --> 00:52:41,825 Не разбира от дума. - Изобщо не разбира от дума. 548 00:52:44,703 --> 00:52:47,413 Не, не. 549 00:52:47,414 --> 00:52:52,961 Не плачи, гримът ти ще се развали. - Всичко се развали. 550 00:52:55,714 --> 00:52:57,925 Не е честно! 551 00:53:08,102 --> 00:53:11,105 Трябваше да е най-хубавият ден в живота ми! 552 00:53:16,360 --> 00:53:20,155 Моля те, моля те! Какво правиш? 553 00:53:23,325 --> 00:53:25,411 Какво изобщо се случва? 554 00:53:31,417 --> 00:53:33,918 Моля те, моля те! 555 00:53:33,919 --> 00:53:38,881 Имам пари. Ще ти ги върна. 556 00:53:38,882 --> 00:53:40,968 Моля те, недей! 557 00:53:48,100 --> 00:53:51,894 Само още няколко дни. 558 00:53:51,895 --> 00:53:55,773 Имаш предвид медения месец? - Да, да. 559 00:53:55,774 --> 00:53:58,318 Той вече приключи. 560 00:54:07,786 --> 00:54:13,167 Някои жени наследяват богатство, други - дългове. 561 00:55:14,019 --> 00:55:19,650 И яви му се Ангел Господен в огнен пламък изсред една къпина. 562 00:55:22,277 --> 00:55:24,779 И видя той, 563 00:55:24,780 --> 00:55:30,117 че къпината гори в огън, но не изгаря. 564 00:55:30,118 --> 00:55:32,370 Мойсей рече... 565 00:55:32,371 --> 00:55:34,456 Мамка му! 566 00:55:59,648 --> 00:56:01,733 По дяволите! 567 00:56:31,096 --> 00:56:33,390 Руби Бенет? - Да. 568 00:56:34,266 --> 00:56:36,267 Агенция за борба с наркотиците. 569 00:56:36,268 --> 00:56:40,022 Излезте от автомобила с вдигнати ръце. 570 00:56:41,690 --> 00:56:43,775 Бавно. 571 00:57:34,409 --> 00:57:39,288 Превод ЦВЕТИНА ЖИВКОВА 572 00:57:39,289 --> 00:57:41,875 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО