1 00:00:23,649 --> 00:00:25,775 A lo largo de la historia de Estados Unidos 2 00:00:25,776 --> 00:00:28,570 ha habido momentos en los que cualquiera puede ser rico. 3 00:00:30,197 --> 00:00:31,323 La fiebre del oro. 4 00:00:33,700 --> 00:00:34,785 La prohibición. 5 00:00:36,912 --> 00:00:37,996 La criptomoneda. 6 00:00:40,832 --> 00:00:42,209 Todo depende del tiempo. 7 00:00:47,839 --> 00:00:49,382 Y Jules 8 00:00:49,383 --> 00:00:51,134 encontró su gran oportunidad. 9 00:00:52,052 --> 00:00:55,304 Es como tener una cita, excepto que te pagan. 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,597 ¿Qué tanto? 11 00:00:56,598 --> 00:00:58,141 Depende de lo rico que sea. 12 00:00:59,351 --> 00:01:01,353 Pero esperan que te los cojas. 13 00:01:02,187 --> 00:01:04,939 Sí. Pero no más que cualquier otro chico. 14 00:01:04,940 --> 00:01:08,276 Todo comenzó en la escuela de arte con su compañera Vivian. 15 00:01:08,277 --> 00:01:09,820 Aguanta tanto como puedas, 16 00:01:10,821 --> 00:01:11,947 hasta tener suficiente. 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,700 No sé, suena sospechoso. 18 00:01:15,701 --> 00:01:16,785 No. 19 00:01:17,244 --> 00:01:20,163 Lo bueno de los ricos es que tienen algo que perder. 20 00:01:21,498 --> 00:01:22,541 Dinero. 21 00:01:23,250 --> 00:01:25,002 Y es mejor que ser una vendedora. 22 00:01:25,627 --> 00:01:27,588 Cualquier cosa es mejor que eso. 23 00:01:40,684 --> 00:01:44,438 La primera cita de Jules fue un abogado de 48 años de nombre Rick. 24 00:01:55,032 --> 00:01:57,534 Normalmente no hago estas cosas, ¿sabes? 25 00:01:57,659 --> 00:01:58,784 Así que... 26 00:01:58,785 --> 00:02:00,453 - ¿Sí? - Sí. 27 00:02:00,454 --> 00:02:04,875 Pero mi terapeuta dice que tengo severos problemas de intimidad. 28 00:02:06,376 --> 00:02:08,587 No es gracioso. Nunca he tenido novia. 29 00:02:09,671 --> 00:02:10,714 ¿Nunca? 30 00:02:11,506 --> 00:02:13,634 No sé, dormir con una mujer me da... 31 00:02:14,343 --> 00:02:15,552 claustrofobia. 32 00:02:22,934 --> 00:02:24,061 Así que, toma. 33 00:02:26,021 --> 00:02:27,064 Por la cena. 34 00:02:34,863 --> 00:02:36,198 Pero si quieres... 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,659 ir a mi casa, puedo ser más generoso. 36 00:02:39,660 --> 00:02:41,870 Rick tenía un fetiche muy específico. 37 00:02:43,205 --> 00:02:44,664 Las medias. 38 00:02:44,665 --> 00:02:47,417 Lo único que quería era lamer sus medias y masturbarse. 39 00:02:47,918 --> 00:02:49,710 Te gusta, sé que te encanta. 40 00:02:49,711 --> 00:02:50,754 Me encanta. 41 00:02:52,381 --> 00:02:55,592 ¿Solo tengo que verlo dos veces al mes y me paga la renta? 42 00:02:57,052 --> 00:02:58,219 Te lo dije. 43 00:02:58,220 --> 00:03:00,013 Me pondré al corriente. 44 00:03:01,515 --> 00:03:05,559 Estaba Randy, un productor de Hollywood que tenía una cadena de 50 millones. 45 00:03:05,560 --> 00:03:07,062 Diría que 200 millones. 46 00:03:07,521 --> 00:03:08,939 No puedo declararlo abiertamente. 47 00:03:09,231 --> 00:03:11,190 No quiero que Hacienda me joda. 48 00:03:11,191 --> 00:03:13,317 Estaba Henry, un financiero promedio. 49 00:03:13,318 --> 00:03:16,737 Sé que la volatilidad del mercado asustó a los clientes. 50 00:03:16,738 --> 00:03:20,659 Llevamos mucho en esto. No es la primera... vez. 51 00:03:26,790 --> 00:03:27,957 Y luego... 52 00:03:27,958 --> 00:03:29,000 estaba Ellis. 53 00:03:31,128 --> 00:03:32,713 Un cirujano plástico. 54 00:03:34,381 --> 00:03:35,799 Hago lo que no hizo Dios. 55 00:03:38,093 --> 00:03:39,386 Igual contigo. 56 00:03:40,303 --> 00:03:42,889 - Es una manera de decirlo. - ¿Acaso hay otra? 57 00:03:43,390 --> 00:03:45,558 Desafiamos el orden natural de las cosas. 58 00:03:45,559 --> 00:03:47,059 Edad, gravedad... 59 00:03:47,060 --> 00:03:48,144 Sexo. 60 00:03:48,145 --> 00:03:49,562 Exactamente. 61 00:03:49,563 --> 00:03:51,064 ¿Por qué estar indefensos? 62 00:03:52,107 --> 00:03:54,025 O no evolucionar. 63 00:03:58,572 --> 00:03:59,990 ¿Cuándo transicionaste? 64 00:04:00,949 --> 00:04:02,033 A los 14. 65 00:04:09,207 --> 00:04:12,793 Por eso no tienes poros, no pasaste por la pubertad. 66 00:04:12,794 --> 00:04:13,879 Hermoso. 67 00:04:15,964 --> 00:04:17,966 ¿Tus senos son naturales? 68 00:04:18,675 --> 00:04:19,801 Por ahora. 69 00:04:20,844 --> 00:04:22,053 ¿Qué les cambiarías? 70 00:04:23,597 --> 00:04:25,140 No sé, tú eres el experto. 71 00:04:26,892 --> 00:04:28,935 Desde aquí, se ven casi perfectos. 72 00:04:29,853 --> 00:04:31,313 ¿Casi perfectos? 73 00:04:33,440 --> 00:04:34,983 Todo puede mejorar. 74 00:04:38,987 --> 00:04:40,071 ¿Tienes familia? 75 00:04:43,200 --> 00:04:44,534 Sí. 76 00:04:46,995 --> 00:04:48,330 Lamento si... 77 00:04:49,623 --> 00:04:50,831 ¿Qué? 78 00:04:50,832 --> 00:04:52,501 Te hago sentir incómodo. 79 00:04:54,085 --> 00:04:57,547 Me dedico a rebanar mujeres, no hay mucho que me incomode. 80 00:04:59,800 --> 00:05:01,593 ¿Tu esposa sabe que haces esto? 81 00:05:03,094 --> 00:05:04,137 ¿Tener citas? 82 00:05:05,263 --> 00:05:06,264 Coger con trans. 83 00:05:07,516 --> 00:05:08,558 Postre. 84 00:05:10,560 --> 00:05:11,645 Gracias. 85 00:05:16,316 --> 00:05:17,359 Tú primero. 86 00:05:26,952 --> 00:05:27,994 ¿Te gusta? 87 00:05:29,496 --> 00:05:30,580 Delicioso. 88 00:05:32,249 --> 00:05:35,710 Mi esposa sabe que tengo ciertas preferencias. 89 00:05:36,002 --> 00:05:37,087 Conductas. 90 00:05:37,629 --> 00:05:39,005 ¿Conductas? 91 00:05:39,381 --> 00:05:40,423 Debilidades. 92 00:05:42,467 --> 00:05:43,844 ¿Y ella está de acuerdo? 93 00:05:45,637 --> 00:05:49,057 Te casas con lo mejor de una persona, y con suerte toleras lo peor. 94 00:05:49,599 --> 00:05:51,058 Eso suena triste. 95 00:05:51,059 --> 00:05:52,102 No lo es. 96 00:05:53,061 --> 00:05:54,896 ¿Tus padres saben lo que haces? 97 00:05:55,897 --> 00:05:57,023 ¿Tener citas? 98 00:05:57,691 --> 00:05:58,733 ¿Venderte? 99 00:05:59,317 --> 00:06:00,485 Claro que no. 100 00:06:01,486 --> 00:06:02,654 ¿Qué creen que haces? 101 00:06:03,864 --> 00:06:05,949 Ir a la escuela de arte, pintar 102 00:06:06,992 --> 00:06:10,078 y vivir con 750 dólares al mes. 103 00:06:10,453 --> 00:06:11,871 Eso parece difícil. 104 00:06:11,872 --> 00:06:12,914 Sí es difícil. 105 00:06:15,375 --> 00:06:16,626 ¿Eres buena? 106 00:06:17,794 --> 00:06:18,837 ¿En qué? 107 00:06:19,838 --> 00:06:20,881 Pintando. 108 00:06:23,592 --> 00:06:25,927 Sí. Eso creo, sí. 109 00:06:26,845 --> 00:06:28,722 ¿Qué creíste que preguntaba? 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,813 Papá, no. Estoy bien y todo está en orden. 111 00:06:37,814 --> 00:06:41,902 Solo digo que no creo que deba ir a una escuela de arte para ser artista. 112 00:06:42,861 --> 00:06:44,279 Es una pérdida de tiempo. 113 00:06:46,072 --> 00:06:47,616 Gano dinero como anfitriona. 114 00:06:48,199 --> 00:06:50,326 Tal cual, lo único que hacemos Viv y yo, 115 00:06:50,327 --> 00:06:51,994 todo el día, 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,581 es que ella esculpe y yo pinto. 117 00:06:55,248 --> 00:07:00,836 Y siento que aprendo más de estar en mi espacio y trabajando 118 00:07:00,837 --> 00:07:04,215 que de cualquier otra cosa que me enseñan en la escuela. 119 00:07:16,937 --> 00:07:19,856 Estaba ganando más dinero de lo que había imaginado. 120 00:07:27,530 --> 00:07:28,823 Y finalmente, 121 00:07:29,616 --> 00:07:31,409 él se volvió su único cliente. 122 00:07:36,414 --> 00:07:38,667 Todos sus miedos sobre triunfar como artista 123 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 desaparecieron. 124 00:08:31,594 --> 00:08:33,263 Podría tenerte para siempre. 125 00:10:55,155 --> 00:10:57,614 Su servidora estaba ascendiendo. 126 00:10:57,615 --> 00:10:59,701 Primero, una G-19. 127 00:11:00,201 --> 00:11:03,120 Accesible, confiable, con un bello acabado negro. 128 00:11:03,121 --> 00:11:06,415 Esta es el arma preferida de cualquier hombre. Sin complicaciones. 129 00:11:06,416 --> 00:11:07,417 Ligera como pluma. 130 00:11:15,425 --> 00:11:18,051 Después, de nuestra línea de subametralladoras, 131 00:11:18,052 --> 00:11:19,720 nuestra APC. 132 00:11:19,721 --> 00:11:23,265 Con un barril de cuatro pulgadas y media, culata desplegable. 133 00:11:23,266 --> 00:11:26,186 Es perfecta para ocultarla bajo una gabardina o... 134 00:11:26,853 --> 00:11:28,146 en el vestido de la señora. 135 00:11:28,605 --> 00:11:31,106 Es bien conocida por la táctica de disparar y rezar. 136 00:11:31,107 --> 00:11:35,403 Tiene cadencia cíclica de mil disparos por minuto. Sujétela bien. 137 00:11:41,367 --> 00:11:42,619 Diez de esas. 138 00:11:44,621 --> 00:11:46,121 Oí lo que dijo. 139 00:11:46,122 --> 00:11:50,125 Pero antes de que se decida déjeme presentarle mi favorita. 140 00:11:50,126 --> 00:11:53,086 Es para quienes buscan intimidar con estilo. 141 00:11:53,087 --> 00:11:54,130 Esta... 142 00:11:55,465 --> 00:11:56,466 es la AR-15. 143 00:11:58,927 --> 00:12:02,388 Conozco a muchos estadounidenses apasionados por las armas, 144 00:12:04,182 --> 00:12:05,849 pero si sirve de consuelo, 145 00:12:05,850 --> 00:12:08,269 la mayoría de las armas que yo vendía 146 00:12:09,062 --> 00:12:10,104 iban para México. 147 00:12:10,563 --> 00:12:12,899 Un placer hacer negocios contigo, hombre. 148 00:12:14,692 --> 00:12:16,485 Al menos Alamo me apreciaba. 149 00:12:16,486 --> 00:12:17,986 Sí. Ahí está, 150 00:12:17,987 --> 00:12:19,780 mi empleada del mes. 151 00:12:19,781 --> 00:12:22,116 Dijiste que tendría 3 % de comisión, así que... 152 00:12:23,910 --> 00:12:25,410 Eso me gusta. 153 00:12:25,411 --> 00:12:27,746 Eso es ambición, bebé, sigue así. 154 00:12:27,747 --> 00:12:29,290 Quiero superarme 155 00:12:30,041 --> 00:12:31,084 y ser legal. 156 00:12:37,882 --> 00:12:39,174 ¿Legal? 157 00:12:39,175 --> 00:12:40,218 Sí. 158 00:12:41,594 --> 00:12:43,012 ¿No crees que... 159 00:12:43,930 --> 00:12:45,056 lo que haces es legal? 160 00:12:47,475 --> 00:12:50,352 Dime, ¿tú crees que lo que hacemos es legal? 161 00:12:50,353 --> 00:12:52,396 "Legal" es una palabra graciosa. 162 00:12:52,397 --> 00:12:53,523 ¿Qué significa? 163 00:12:54,399 --> 00:12:55,483 Pues... 164 00:12:55,733 --> 00:12:57,694 creo que significa ser "legal", ¿no? 165 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 ¿Sabes de historia? 166 00:13:04,659 --> 00:13:06,703 No en particular. 167 00:13:07,453 --> 00:13:08,996 Está la lotería ilegal. 168 00:13:08,997 --> 00:13:11,915 La gente la jugaba en clubes como este. 169 00:13:11,916 --> 00:13:14,793 El gobierno actuó, la prohibió. Dijo que era ilegal. 170 00:13:14,794 --> 00:13:16,545 Envió negros a prisión, 171 00:13:16,546 --> 00:13:18,089 pero, ¿la hicieron desaparecer? 172 00:13:19,048 --> 00:13:20,549 - ¿Sí lo hizo? - Carajo, no. 173 00:13:20,550 --> 00:13:21,759 La hicieron más grande. 174 00:13:22,552 --> 00:13:23,928 La tomaron para ellos. 175 00:13:24,679 --> 00:13:27,931 No puedes entrar a una gasolinera o a una tienda 176 00:13:27,932 --> 00:13:30,100 sin ver "lotería, lotería, lotería". 177 00:13:30,101 --> 00:13:31,435 Lotería. Sí. 178 00:13:31,436 --> 00:13:33,563 Hija de puta. Lotería, ¿cierto? 179 00:13:34,063 --> 00:13:35,148 ¿Qué te dice eso? 180 00:13:36,899 --> 00:13:38,276 No sé, en realidad. 181 00:13:38,735 --> 00:13:40,028 Lo que una vez fue ilegal, 182 00:13:41,279 --> 00:13:42,322 ahora es legal. 183 00:13:43,031 --> 00:13:44,448 - Sí. - Eso iba a decir. 184 00:13:44,449 --> 00:13:45,533 La pregunta es... 185 00:13:46,659 --> 00:13:48,328 ¿a dónde va todo ese dinero? 186 00:13:49,245 --> 00:13:51,622 Dicen que ayuda al sistema educativo. 187 00:13:53,124 --> 00:13:54,500 ¿Es lo que dicen? 188 00:13:55,001 --> 00:13:56,251 Sí. 189 00:13:56,252 --> 00:13:58,588 Pero los chicos son cada vez más tontos. 190 00:13:59,922 --> 00:14:00,923 Algo no concuerda. 191 00:14:01,799 --> 00:14:03,051 - ¿Cierto? - Tienes razón. 192 00:14:04,594 --> 00:14:06,637 ¿Tienes algún problema moral con lo que haces? 193 00:14:07,764 --> 00:14:09,848 ¿Qué? No, estoy bien. 194 00:14:09,849 --> 00:14:11,517 De verdad, todo bien. 195 00:14:12,352 --> 00:14:13,518 - ¿Segura? - Sí. 196 00:14:13,519 --> 00:14:14,896 Déjame decirte algo. 197 00:14:18,566 --> 00:14:19,650 Acércate. 198 00:14:23,571 --> 00:14:26,157 Lo único que importa es el poder. 199 00:14:28,534 --> 00:14:29,911 ¿Y cómo obtienes poder? 200 00:14:32,997 --> 00:14:34,207 Dinero. 201 00:14:34,332 --> 00:14:35,582 Bingo. 202 00:14:35,583 --> 00:14:36,667 ¿Y qué estás haciendo? 203 00:14:37,835 --> 00:14:39,586 Ganando dinero, claro. 204 00:14:39,587 --> 00:14:42,256 Bingo. ¿De qué carajos te estás quejando? 205 00:14:43,299 --> 00:14:44,759 Señorita legal. 206 00:14:51,724 --> 00:14:52,767 Mierda. 207 00:15:17,625 --> 00:15:20,752 Esta perra ya se pasó de la puta raya. 208 00:15:20,753 --> 00:15:22,547 Las chicas están traumatizadas. 209 00:15:22,672 --> 00:15:25,757 Técnicamente, nosotros empezamos este ajuste de cuentas con el cerdo. 210 00:15:25,758 --> 00:15:27,342 No. Ella lo hizo. 211 00:15:27,343 --> 00:15:30,011 ¿Notaste quién no está bailando hoy? Tish. 212 00:15:30,012 --> 00:15:32,305 - Esa hija de puta, Laurie, la mató. - Buen punto. 213 00:15:32,306 --> 00:15:33,932 Es un cerdo hermoso. 214 00:15:33,933 --> 00:15:36,435 ¿Qué es lo que Laurie más ama en el mundo? 215 00:15:36,436 --> 00:15:37,686 Su sofá reclinable. 216 00:15:37,687 --> 00:15:40,773 Cualquiera puede tener un sofá. Quiero romperle el corazón. 217 00:15:40,898 --> 00:15:44,944 Mira, pequeño, ¿qué tal esto? 218 00:15:46,154 --> 00:15:47,821 Qué lindo día, 219 00:15:47,822 --> 00:15:49,699 qué buen clima. 220 00:15:50,241 --> 00:15:51,617 Mira esto. 221 00:15:52,493 --> 00:15:55,121 Eres mi bebé perfecto. 222 00:15:55,705 --> 00:15:57,122 Paladin. 223 00:15:57,123 --> 00:15:58,248 ¿Paladin? 224 00:15:58,249 --> 00:15:59,458 Su guacamaya. 225 00:15:59,459 --> 00:16:02,462 - ¿Una guacamaya llamada Paladin? - Sí. Adora a ese animal. 226 00:16:05,923 --> 00:16:08,426 Tal vez es hora de ir a visitar a Paladin. 227 00:16:11,888 --> 00:16:13,598 ¿Quién me invitaría a su boda? 228 00:16:14,682 --> 00:16:17,185 Mientras tanto, yo hacía planes con Jules. 229 00:16:18,478 --> 00:16:19,562 Yo. 230 00:16:20,771 --> 00:16:22,565 No creo que quieran que vaya. 231 00:16:24,901 --> 00:16:26,068 Yo quiero que vayas. 232 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 Pero tú no eres la que se va a casar, son ellos. 233 00:16:31,866 --> 00:16:36,037 Sí, pero por algo me dieron otro boleto. Es para que lleve a quien quiera. 234 00:16:38,247 --> 00:16:42,000 Rue, no he visto a Nate ni a Cassie desde la graduación. 235 00:16:42,001 --> 00:16:44,337 Sí, pero no vas por ellos, vas por mí. 236 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 No lo sé. 237 00:16:51,719 --> 00:16:53,387 Ahora soy tu sugar daddy. 238 00:17:01,771 --> 00:17:02,813 Vístete sexi. 239 00:17:11,656 --> 00:17:13,407 Maddy no sabía qué deseaba más. 240 00:17:15,785 --> 00:17:17,619 {\an8}Si meterse entre Nate y Cassie 241 00:17:17,620 --> 00:17:18,746 {\an8}o ganar un poco de dinero. 242 00:17:24,293 --> 00:17:25,336 ¡Hermano! 243 00:17:26,629 --> 00:17:28,339 - ¡Hermano! - Espera. 244 00:17:29,298 --> 00:17:30,341 ¿Qué ocurre? 245 00:17:31,926 --> 00:17:33,260 Algo sucede. 246 00:17:33,261 --> 00:17:34,761 Ni siquiera volvió anoche. 247 00:17:34,762 --> 00:17:36,054 ¿En dónde estuvo? 248 00:17:36,055 --> 00:17:37,472 ¡Es lo que quisiera saber! 249 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 - Tal vez está nervioso. - ¿Por qué? 250 00:17:39,517 --> 00:17:41,519 Yo planeé todo. No pises el vestido. 251 00:17:42,061 --> 00:17:44,771 Fred tuvo diarrea toda la semana antes de nuestra boda. 252 00:17:44,772 --> 00:17:47,315 Si crees que la diarrea es mala, intenta divorciarte. 253 00:17:47,316 --> 00:17:48,609 Ay, dios mío, mamá. 254 00:17:57,451 --> 00:17:59,912 No puedo creer que tenga el descaro de estar aquí. 255 00:18:00,371 --> 00:18:02,581 Le vi un poco más que la cara. 256 00:18:02,582 --> 00:18:03,916 Ya basta. 257 00:18:28,858 --> 00:18:30,526 No esperaba verte aquí. 258 00:18:31,360 --> 00:18:33,279 No esperaba estar aquí. 259 00:18:33,404 --> 00:18:34,488 Ella es mi más uno. 260 00:18:39,619 --> 00:18:40,703 ¿Quién es? 261 00:18:41,871 --> 00:18:44,290 Creo que es una vieja amiga de Nate. 262 00:18:46,083 --> 00:18:47,293 No la recuerdo. 263 00:19:05,519 --> 00:19:07,103 Es una buena chica. 264 00:19:07,104 --> 00:19:08,439 Mejor que la mayoría. 265 00:20:02,910 --> 00:20:07,915 Recuerdo haber recorrido el pasillo hacia tu padre, tal como hoy. 266 00:20:10,000 --> 00:20:11,919 Llena de esperanzas y... 267 00:20:12,962 --> 00:20:15,631 aspiraciones. Toda la... 268 00:20:16,382 --> 00:20:20,176 gente sonriendo, tan felices. 269 00:20:20,177 --> 00:20:21,929 Por favor, de pie para la novia. 270 00:20:24,640 --> 00:20:25,850 Ahí estaba yo. 271 00:20:27,768 --> 00:20:31,731 No sabía que sería el último momento feliz que tendría con tu padre. 272 00:20:33,941 --> 00:20:34,984 Cielos. 273 00:20:37,111 --> 00:20:39,071 Estaba hermosa, 274 00:20:41,031 --> 00:20:43,784 antes de verme como una bruja anoréxica. 275 00:20:44,994 --> 00:20:47,830 La banda tocaba algo feliz. 276 00:20:53,544 --> 00:20:58,716 Quién hubiera pensado que tendríamos discusiones tan feas. 277 00:20:59,800 --> 00:21:02,678 Él desaparecía días enteros. 278 00:21:03,888 --> 00:21:06,015 Y cuando iba hacia el altar, 279 00:21:07,183 --> 00:21:08,809 como hacemos ahora, 280 00:21:09,268 --> 00:21:11,937 nunca pensé en la brutalidad 281 00:21:13,898 --> 00:21:15,940 del hombre que nunca antes había visto. 282 00:21:15,941 --> 00:21:19,152 ¿Cómo pude ser tan inocente? 283 00:21:19,153 --> 00:21:20,403 ¿Tan ingenua? 284 00:21:20,404 --> 00:21:21,572 Y no es... 285 00:21:22,823 --> 00:21:24,784 un error que puedas corregir. 286 00:21:41,967 --> 00:21:44,303 Eres todo para mí. 287 00:21:45,346 --> 00:21:47,056 Eres mi obra maestra. 288 00:21:48,307 --> 00:21:49,391 Adelante. 289 00:21:59,652 --> 00:22:01,152 Por favor, tomen asiento. 290 00:22:01,153 --> 00:22:04,864 Cassie, ¿aceptas a este hombre, Nate, como tu amado esposo 291 00:22:04,865 --> 00:22:06,408 hasta el fin de sus vidas? 292 00:22:07,368 --> 00:22:08,494 Acepto. 293 00:22:08,994 --> 00:22:10,119 Y tú, Nate, 294 00:22:10,120 --> 00:22:11,663 ¿aceptas a esta mujer, Cassie, 295 00:22:11,664 --> 00:22:15,209 como tu amada esposa hasta el fin de sus vidas? 296 00:22:16,502 --> 00:22:17,545 Acepto. 297 00:22:17,920 --> 00:22:19,170 Nate, Cassie, 298 00:22:19,171 --> 00:22:22,507 ahora los declaro marido y mujer. 299 00:22:22,508 --> 00:22:24,343 Nate, puedes besar a la novia. 300 00:23:18,564 --> 00:23:19,689 Sí. 301 00:23:19,690 --> 00:23:20,774 ¿A qué hora? 302 00:23:22,443 --> 00:23:23,776 Muy bien. 303 00:23:23,777 --> 00:23:26,446 Pues, estoy ansiosa de verla. 304 00:23:26,447 --> 00:23:30,158 Esa chica se mete bolas de boliche por el culo. 305 00:23:30,159 --> 00:23:32,036 Tú te las metes en la nariz. 306 00:23:32,745 --> 00:23:34,747 A ella no le gustan las relaciones. 307 00:23:35,706 --> 00:23:37,791 Estás enojado porque yo la tuve primero. 308 00:23:39,668 --> 00:23:40,753 Demonios. 309 00:23:42,296 --> 00:23:44,214 ¿Te cogió todas las neuronas? 310 00:23:44,924 --> 00:23:46,090 No. 311 00:23:46,091 --> 00:23:47,676 Acabo de hablar con Alamo. 312 00:23:48,761 --> 00:23:50,386 ¿Le gustó que enviáramos al cerdo? 313 00:23:50,387 --> 00:23:52,973 Al parecer enviará a Rue por mercancía. 314 00:23:53,766 --> 00:23:54,975 ¿No te parece raro? 315 00:23:55,559 --> 00:23:59,229 Tiene una casa de putas, tiene que mantener a sus mujeres dopadas. 316 00:24:01,273 --> 00:24:03,859 Pues... deberíamos secuestrarla. 317 00:24:05,027 --> 00:24:06,362 No es mala idea. 318 00:24:06,820 --> 00:24:07,905 ¿Por qué carajo no? 319 00:24:09,239 --> 00:24:11,366 ¿Por qué carajo no? 320 00:24:11,367 --> 00:24:12,575 Podría ser divertido. 321 00:24:12,576 --> 00:24:13,827 Sí la extraño. 322 00:24:14,787 --> 00:24:17,081 No puedo creer que ya estén casados. 323 00:24:17,873 --> 00:24:20,833 Esperaba que fuera deprimente, pero fue algo conmovedor. 324 00:24:20,834 --> 00:24:22,460 Parece que se aman. 325 00:24:22,461 --> 00:24:23,629 Me gusta el vestido. 326 00:24:25,422 --> 00:24:27,423 - Hola. - Tienes que ir con Laurie. 327 00:24:27,424 --> 00:24:29,342 Ahora estoy en una boda. 328 00:24:29,343 --> 00:24:30,885 No estoy preguntando. 329 00:24:30,886 --> 00:24:32,470 Carajo. Está bien. 330 00:24:32,471 --> 00:24:33,973 Sí, ahí estaré. Está bien. 331 00:24:36,016 --> 00:24:37,934 Oye, Jules, no me odies. 332 00:24:37,935 --> 00:24:39,769 - ¿Qué? - Tengo que irme por trabajo. 333 00:24:39,770 --> 00:24:41,187 - ¿Qué? - Sí. Ya vuelvo. 334 00:24:41,188 --> 00:24:42,606 - Rue, no te vayas. - Descuida. 335 00:24:44,191 --> 00:24:46,318 No te preocupes, puedes ser mi más uno. 336 00:24:53,742 --> 00:24:54,952 ¿Están listos? 337 00:25:01,250 --> 00:25:02,835 Algo parecía extraño. 338 00:25:04,294 --> 00:25:06,755 Me costaba creer que era un trabajo normal. 339 00:25:08,132 --> 00:25:10,092 Pero no podía negarme. 340 00:25:11,427 --> 00:25:12,594 Luces hermosa. 341 00:25:13,429 --> 00:25:15,264 Me veo gorda, es humillante. 342 00:25:15,889 --> 00:25:18,850 - Te verás delgada al derretirse. - No quiero que mis senos se caigan. 343 00:25:18,851 --> 00:25:20,101 Por aquí, chicos. 344 00:25:20,102 --> 00:25:22,353 Quiero ir a felicitarlos. 345 00:25:22,354 --> 00:25:24,230 Deberías esperar unas semanas. 346 00:25:24,231 --> 00:25:25,940 No quiero ser grosera. 347 00:25:25,941 --> 00:25:27,026 No eres grosera. 348 00:25:27,901 --> 00:25:29,360 ¿Vamos? 349 00:25:29,361 --> 00:25:30,695 ¿Yo? No. 350 00:25:30,696 --> 00:25:31,821 - Vamos. - No. 351 00:25:31,822 --> 00:25:33,072 ¿Por qué no? 352 00:25:33,073 --> 00:25:37,202 Me siento amado, principalmente por mi whisky. 353 00:25:39,371 --> 00:25:40,414 Mira eso. 354 00:25:41,040 --> 00:25:43,041 Mesero, otra ronda. 355 00:25:43,042 --> 00:25:44,710 ¿Esa es BB? 356 00:25:45,461 --> 00:25:47,003 ¿Está embarazada? 357 00:25:47,004 --> 00:25:49,964 ¿Cuánto quieres apostar a que no sabe quién es al padre? 358 00:25:49,965 --> 00:25:51,132 Hola. 359 00:25:51,133 --> 00:25:53,301 - ¡Hola! - Las extrañé mucho. 360 00:25:53,302 --> 00:25:54,470 ¿Cómo están? 361 00:25:55,679 --> 00:25:57,181 ¿Cambiaste tu número? 362 00:26:00,476 --> 00:26:02,478 Soy Cal Jacobs. 363 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 La mayoría me conoce. 364 00:26:05,272 --> 00:26:07,399 Algunos habrán escuchado de mí. 365 00:26:08,817 --> 00:26:10,194 Eso quedó en el pasado. 366 00:26:12,029 --> 00:26:13,279 Muy bien. 367 00:26:13,280 --> 00:26:14,530 Ya quítale el micrófono. 368 00:26:14,531 --> 00:26:17,533 - Sí. - Hoy soy el orgulloso padre del novio. 369 00:26:17,534 --> 00:26:20,996 Nate, tú y yo hemos pasado... 370 00:26:22,081 --> 00:26:23,082 por mucho. 371 00:26:24,249 --> 00:26:25,250 Es un hecho. 372 00:26:26,835 --> 00:26:28,962 Pero siempre he creído en ti. 373 00:26:29,379 --> 00:26:30,798 Eres un ganador. 374 00:26:32,341 --> 00:26:33,884 Mira a tu esposa. 375 00:26:37,096 --> 00:26:40,849 ¿Quién en este salón ha podido elegir mejor? 376 00:26:41,391 --> 00:26:43,309 ¡Tienes mucha razón, cariño! 377 00:26:43,310 --> 00:26:46,562 Muy bien. Voy a seguir bebiendo. 378 00:26:46,563 --> 00:26:48,147 Ustedes sigan bebiendo. 379 00:26:48,148 --> 00:26:49,608 Nate, te amo. 380 00:26:50,859 --> 00:26:51,902 Te amo. 381 00:27:05,249 --> 00:27:06,374 Aquí tiene. 382 00:27:06,375 --> 00:27:08,127 - Tequila y soda, por favor. - Sí. 383 00:27:14,925 --> 00:27:15,926 ¿Me recuerdas? 384 00:27:16,510 --> 00:27:17,970 ¿Cómo olvidarte? 385 00:27:18,595 --> 00:27:22,933 No todos los días te coges a una de las compañeras de tu hijo. 386 00:27:23,517 --> 00:27:24,852 Y la grabas. 387 00:27:26,562 --> 00:27:31,233 Sí. Cuánto lamento esa parte. 388 00:27:31,692 --> 00:27:34,987 - ¿En serio? - No fue con la intención de distribuirlo, 389 00:27:35,320 --> 00:27:38,281 solamente quería masturbarme con el video. 390 00:27:38,282 --> 00:27:40,116 Revivir la experiencia. 391 00:27:40,117 --> 00:27:41,701 Cuando escuché que te arrestaron, 392 00:27:41,702 --> 00:27:44,245 estuve esperando que la policía me llamara. 393 00:27:44,246 --> 00:27:46,873 Hubo un video por el que me arrestaron. 394 00:27:46,874 --> 00:27:50,752 Me cogí a un chico que estaba a dos meses de cumplir 18. 395 00:27:51,378 --> 00:27:54,046 Mintió sobre su edad, así como tú. 396 00:27:54,047 --> 00:27:57,176 Pero tu video nunca llegó a la policía. 397 00:28:02,264 --> 00:28:04,099 Alguien debió haberme protegido. 398 00:28:06,727 --> 00:28:08,102 No puedo decir lo mismo. 399 00:28:08,103 --> 00:28:09,812 Me declaré culpable. 400 00:28:09,813 --> 00:28:12,773 Acabé en el puto registro de delincuentes sexuales. 401 00:28:12,774 --> 00:28:15,860 ¿Eres uno de esos puntos rojos? 402 00:28:15,861 --> 00:28:17,946 La letra escarlata moderna. 403 00:28:18,572 --> 00:28:20,908 No puedo ni acercarme a una puta escuela. 404 00:28:21,033 --> 00:28:22,742 Y no sabes lo que es buscar departamento 405 00:28:22,743 --> 00:28:24,035 cuando estás en la lista. 406 00:28:24,036 --> 00:28:26,287 Me sorprende que Nate y tú se sigan hablando. 407 00:28:26,288 --> 00:28:29,082 Es más sencillo que estar solo y enojado. 408 00:28:33,170 --> 00:28:35,297 - ¿En serio? - Sí, ¿puedes creerlo? 409 00:28:38,967 --> 00:28:40,801 Está por recibir una llamada por cobrar 410 00:28:40,802 --> 00:28:43,888 de un interno en la correccional de California. 411 00:28:43,889 --> 00:28:45,724 Presione uno para aceptar el cargo. 412 00:28:48,143 --> 00:28:49,228 ¿Fez? 413 00:28:50,103 --> 00:28:53,732 ¡Amigo, no sabes cuánto te extraño, amigo! 414 00:29:00,530 --> 00:29:03,659 Cómo quisiera que no todos pensaran que soy pedófilo. 415 00:29:04,576 --> 00:29:06,036 Pero te gustan jóvenes. 416 00:29:06,954 --> 00:29:07,996 Pero legales. 417 00:29:08,664 --> 00:29:10,040 Aunque con poco margen. 418 00:29:11,291 --> 00:29:13,334 La juventud es hermosa. 419 00:29:13,335 --> 00:29:15,211 ¿Quién quiere cogerse a un viejo? 420 00:29:15,212 --> 00:29:17,546 Creo que a veces, yo quiero. 421 00:29:17,547 --> 00:29:19,382 ¿No te importa la celulitis, 422 00:29:19,383 --> 00:29:21,259 las manchas de la piel? 423 00:29:21,260 --> 00:29:23,761 Creo que me gusta la perspectiva. 424 00:29:23,762 --> 00:29:27,349 ¿Perspectiva? A eso lo llamo "idealismo juvenil". 425 00:29:27,599 --> 00:29:31,228 En la preparatoria son los mejores años de nuestra vida. 426 00:29:32,020 --> 00:29:34,230 No podría discrepar más. 427 00:29:34,231 --> 00:29:39,152 Bueno, si sirve de algo, te sigues viendo fantástica. 428 00:29:39,528 --> 00:29:40,570 Gracias. 429 00:29:43,448 --> 00:29:44,533 Diviértete. 430 00:29:48,370 --> 00:29:51,290 Hola, soy Marsha, 431 00:29:52,124 --> 00:29:53,375 madre del novio. 432 00:29:55,377 --> 00:29:57,879 Como madre de un varón, 433 00:29:58,338 --> 00:30:00,881 a veces tienes que morderte la lengua 434 00:30:00,882 --> 00:30:02,925 cuando lleva a casa una chica 435 00:30:02,926 --> 00:30:06,262 que sabes que no es buena. 436 00:30:06,263 --> 00:30:08,557 Sí, y... eso pasó. 437 00:30:09,766 --> 00:30:11,727 Pero luego encontró a Cassie. 438 00:30:12,477 --> 00:30:14,104 Y la queremos... 439 00:30:14,980 --> 00:30:16,148 mucho. 440 00:30:19,526 --> 00:30:23,571 Solo quiero agradecer a todos por estar aquí celebrando 441 00:30:23,572 --> 00:30:26,782 a los nuevos señor y señora Jacobs, 442 00:30:26,783 --> 00:30:28,910 porque nosotros nos divorciamos. 443 00:30:33,165 --> 00:30:36,000 No se trata de nosotros, se trata de ellos. 444 00:30:36,001 --> 00:30:39,045 Solamente quiero decirles que los amo. 445 00:30:39,046 --> 00:30:40,713 Bienvenida a la familia. 446 00:30:40,714 --> 00:30:42,590 Alcen sus copas, por favor. 447 00:30:42,591 --> 00:30:44,009 Los amo, chicos. Gracias. 448 00:30:44,801 --> 00:30:45,844 Te amo. 449 00:30:50,724 --> 00:30:54,143 Cuando te vi en el altar, rompí en llanto. 450 00:30:54,144 --> 00:30:56,229 - Gracias. - Qué linda. 451 00:30:57,189 --> 00:30:58,231 Hola. 452 00:30:58,607 --> 00:31:00,859 Nunca había visto tantas flores en toda mi vida. 453 00:31:01,401 --> 00:31:05,821 Estaba pensando en llamarte, pero la boda fue una locura. 454 00:31:05,822 --> 00:31:07,908 De verdad intento no sentirme ofendido. 455 00:31:08,784 --> 00:31:11,244 Mi invitación debió perderse en el correo. 456 00:31:11,787 --> 00:31:15,164 Tal vez es mi culpa, yo hice las invitaciones. 457 00:31:15,165 --> 00:31:16,499 ¿Cómo se llama? 458 00:31:16,500 --> 00:31:17,542 Nassim. 459 00:31:18,126 --> 00:31:19,335 Naz, si prefieres. 460 00:31:19,336 --> 00:31:21,504 - Soy Cassie. - Mucho gusto. 461 00:31:21,505 --> 00:31:25,842 Si no me conoces, ¿cómo puedes lamentar no haberme invitado? 462 00:31:28,220 --> 00:31:31,098 - ¿Por qué no hablamos en privado? - Siéntate. 463 00:31:31,640 --> 00:31:35,227 ¿No crees que es tonto dar una fiesta tan lujosa 464 00:31:35,519 --> 00:31:37,187 cuando le debes dinero a tanta gente? 465 00:31:49,408 --> 00:31:50,492 Levántate, ahora. 466 00:31:52,202 --> 00:31:53,702 Oye, ¿qué pasa? 467 00:31:53,703 --> 00:31:56,832 Acabo de escuchar que Nate debe mucho dinero. 468 00:31:57,457 --> 00:31:59,793 - ¿Debe? - Tranquilo. Tengo el dinero. 469 00:32:00,419 --> 00:32:02,920 Tal vez tú lo tienes, pero yo no. 470 00:32:02,921 --> 00:32:03,964 ¿Qué dinero? 471 00:32:04,297 --> 00:32:07,258 ¿Qué pensabas, que soy un idiota al que puedes engañar? 472 00:32:07,259 --> 00:32:10,511 - No, no, no. Claro que no. No es eso. - ¿En serio? 473 00:32:10,512 --> 00:32:12,179 Porque veo champaña. 474 00:32:12,180 --> 00:32:14,348 Veo langosta. Veo caviar negro. 475 00:32:14,349 --> 00:32:16,308 Elegimos el menú hace seis meses. 476 00:32:16,309 --> 00:32:19,019 ¿Pagaste por esta puta fiesta hace seis meses? 477 00:32:19,020 --> 00:32:21,856 - ¿De qué hablas? - Un tipo acaba de amenazarlo. 478 00:32:21,857 --> 00:32:24,525 Tiene cierto acento. Ruso, no sé. 479 00:32:24,526 --> 00:32:27,319 Te prometo que te devolveré hasta el último dólar. 480 00:32:27,320 --> 00:32:30,073 Siempre prometes, pero nunca dices cuándo. 481 00:32:31,074 --> 00:32:32,867 ¿Cuándo lo prometes? 482 00:32:32,868 --> 00:32:34,952 Porque una promesa sin un cuándo 483 00:32:34,953 --> 00:32:36,705 son solo palabras sin sentido. 484 00:32:37,497 --> 00:32:38,914 ¿Qué está sucediendo? 485 00:32:38,915 --> 00:32:40,667 Estoy en mi boda. 486 00:32:41,668 --> 00:32:44,003 - Nate, ¿quién es él? - Tranquila. 487 00:32:44,004 --> 00:32:46,631 ¿Sabes? Era amigo de tu esposo. 488 00:32:47,883 --> 00:32:51,970 Ahora voy a convertirme en su peor puta pesadilla. 489 00:32:55,724 --> 00:32:58,225 Seguramente es un malentendido, amor. 490 00:32:58,226 --> 00:33:00,644 Le dimos dinero. Mucho dinero. 491 00:33:00,645 --> 00:33:04,024 Lo sé, lo sé. Trata de controlar tu ansiedad, ¿sí? 492 00:33:04,191 --> 00:33:05,275 Voy a hablar con él. 493 00:33:05,817 --> 00:33:07,068 Disfruta el momento. 494 00:33:15,368 --> 00:33:16,494 Tranquila. 495 00:33:16,495 --> 00:33:19,079 Nate, Cassie. haré esto rápido y lindo. 496 00:33:19,080 --> 00:33:20,081 Todo está bien. 497 00:33:22,042 --> 00:33:26,712 Nate, te conozco desde que naciste y te has convertido en un gran hombre, 498 00:33:26,713 --> 00:33:27,923 que suerte tuviste. 499 00:33:28,965 --> 00:33:30,424 Oye, ¿todo está bien? 500 00:33:30,425 --> 00:33:32,344 Cassie, no puedo esperar... 501 00:33:32,469 --> 00:33:34,553 Desde luego. Es el día de mi boda. 502 00:33:34,554 --> 00:33:36,388 para verte en las reuniones familiares. 503 00:33:36,389 --> 00:33:37,848 Muy bien, ya casi acabo. 504 00:33:37,849 --> 00:33:39,476 Está bien. Solo preguntaba. 505 00:33:40,185 --> 00:33:42,770 Qué pregunta tan rara en el mejor día de mi vida. 506 00:33:42,771 --> 00:33:44,813 Los quiero a los dos y si necesitan cualquier cosa 507 00:33:44,814 --> 00:33:46,107 saben que pueden llamarme. 508 00:33:46,608 --> 00:33:47,609 Te quiero Nate. 509 00:33:48,235 --> 00:33:49,318 Te quiero Cassie. 510 00:33:49,319 --> 00:33:50,570 Salud, chicos. 511 00:33:54,533 --> 00:33:55,909 Te amo. 512 00:33:59,496 --> 00:34:02,164 - Denle un aplauso a Nate... - Sonríe, sonríe. 513 00:34:02,165 --> 00:34:07,504 y a su hermosa, ardiente y sensual mamacita: 514 00:34:08,964 --> 00:34:10,840 ¡Cassie Jacobs! 515 00:34:12,634 --> 00:34:15,303 No me siento nada bien con esto. 516 00:34:20,976 --> 00:34:22,310 ¡Muy bien! 517 00:34:22,852 --> 00:34:24,353 ¿Por qué dijo "pesadilla"? 518 00:34:24,354 --> 00:34:25,938 No es nada. 519 00:34:25,939 --> 00:34:27,399 Recuerda los pasos. 520 00:34:29,234 --> 00:34:30,318 Sonríe. 521 00:34:36,658 --> 00:34:38,450 - ¿Cuánto dinero debes? - Estaremos bien. 522 00:34:38,451 --> 00:34:40,120 Solo tendremos que reducir gastos. 523 00:34:40,996 --> 00:34:42,038 ¿Reducir? 524 00:34:43,957 --> 00:34:45,208 Yo no quiero reducir. 525 00:34:52,882 --> 00:34:54,092 Confía en mí. 526 00:34:54,217 --> 00:34:55,260 Te amo. 527 00:35:22,912 --> 00:35:24,122 No quiero ser pobre. 528 00:35:24,414 --> 00:35:25,498 No llores. 529 00:35:25,874 --> 00:35:26,875 Sonríe. 530 00:36:21,054 --> 00:36:22,262 ¿Escapar? 531 00:36:22,263 --> 00:36:24,015 ¿Cómo que te vas a escapar? 532 00:36:25,433 --> 00:36:26,601 ¿Cómo vas a hacerlo? 533 00:36:30,563 --> 00:36:34,359 ¿Parkur, como la gente que salta de edificio en edificio? 534 00:36:36,194 --> 00:36:37,987 ¿Así es como vas a escapar? 535 00:36:38,488 --> 00:36:40,073 ¿Qué carajos, hermano? 536 00:36:40,907 --> 00:36:42,242 ¿Lo dices en serio? 537 00:36:43,827 --> 00:36:45,285 Te entiendo. 538 00:36:45,286 --> 00:36:48,123 ¿Qué te parece esto? Si te escapas con tu puto parkur o lo que sea 539 00:36:48,248 --> 00:36:49,958 te prometo que iré a buscarte. 540 00:36:54,045 --> 00:36:56,005 Bendiciones, paz y amor. Te quiero hermano. 541 00:36:56,548 --> 00:36:57,674 Cuídate, ¿quieres? 542 00:37:23,658 --> 00:37:25,909 Estaba a media construcción, 543 00:37:25,910 --> 00:37:27,745 encontraron una fritillaria blanca, 544 00:37:27,746 --> 00:37:29,705 y clausuraron todo el desarrollo. 545 00:37:29,706 --> 00:37:30,831 ¿Una qué? 546 00:37:30,832 --> 00:37:32,249 Una fritillaria blanca. 547 00:37:32,250 --> 00:37:33,500 ¿Es una puta ave? 548 00:37:33,501 --> 00:37:34,586 Es una flor. 549 00:37:34,961 --> 00:37:37,129 Es una especie en peligro. 550 00:37:37,130 --> 00:37:40,340 Todo se pausó hasta que las autoridades sepan cómo moverla. 551 00:37:40,341 --> 00:37:42,760 - ¿Una flor? - Es más que una flor. 552 00:37:42,761 --> 00:37:44,011 Hay media docena, 553 00:37:44,012 --> 00:37:46,431 pero me estoy gastando todo el dinero, Fred. 554 00:37:55,106 --> 00:37:56,357 Ahora tiene sentido. 555 00:37:57,859 --> 00:38:00,403 - ¿Qué? - Tú y tu sitio porno. 556 00:38:03,281 --> 00:38:04,531 Ya lo borré. 557 00:38:04,532 --> 00:38:05,700 ¿Nate te pidió hacerlo? 558 00:38:06,493 --> 00:38:07,618 ¿Qué? No. 559 00:38:07,619 --> 00:38:10,955 Vende a su esposa por decoraciones de boda. 560 00:38:11,414 --> 00:38:13,415 No. Lo hice sola. 561 00:38:13,416 --> 00:38:15,043 ¿Sabías que estaba en quiebra? 562 00:38:16,419 --> 00:38:17,795 ¿Está en quiebra? 563 00:38:17,796 --> 00:38:20,714 Puedes buscarlo en Google. Es algo real. 564 00:38:20,715 --> 00:38:22,466 La fritillaria blanca. 565 00:38:22,467 --> 00:38:23,718 ¿Puedes creerlo? 566 00:38:24,427 --> 00:38:25,677 Una flor, Fred. 567 00:38:25,678 --> 00:38:27,304 Ya no sé qué creer. 568 00:38:27,305 --> 00:38:29,724 Hablaré con la comisión en un par de semanas, ¿sí? 569 00:38:30,308 --> 00:38:32,017 Vamos a ganar este caso, Fred. 570 00:38:32,018 --> 00:38:33,186 No me mientas. 571 00:38:33,978 --> 00:38:35,021 Dámela. 572 00:38:35,939 --> 00:38:39,609 Tal vez deba algo de dinero, pero no está en quiebra. 573 00:38:40,193 --> 00:38:41,944 Es muy exitoso. 574 00:38:41,945 --> 00:38:45,656 ¡No es cierto! ¡Es exitoso estafando a la puta gente! 575 00:38:45,657 --> 00:38:48,451 Fred, dilo conmigo: "A la mierda la flor". 576 00:38:51,120 --> 00:38:52,287 A la mierda la flor. 577 00:38:52,288 --> 00:38:54,748 - Exacto. A la mierda la flor. - A la mierda la flor. 578 00:38:54,749 --> 00:38:57,627 ¡Le dimos los fondos escolares de nuestros hijos! 579 00:38:59,128 --> 00:39:00,921 ¿Eso qué tiene que ver conmigo? 580 00:39:00,922 --> 00:39:04,258 Mientras tanto, dile a tu esposa que, por favor, cierre la puta boca. 581 00:39:04,259 --> 00:39:06,427 - Me encargaré de mi esposa, ¿oíste? - Muy bien. 582 00:39:07,220 --> 00:39:09,429 - Arregla esto. - Te doy mi palabra. 583 00:39:09,430 --> 00:39:10,639 A la mierda la flor. 584 00:39:10,640 --> 00:39:12,141 A la mierda esa puta flor. 585 00:39:13,226 --> 00:39:14,435 Felicidades, amigo. 586 00:39:17,313 --> 00:39:18,356 Mierda. 587 00:39:33,246 --> 00:39:34,289 Lindo auto. 588 00:39:38,835 --> 00:39:39,878 Yo te sigo. 589 00:39:41,087 --> 00:39:42,130 Está bien. 590 00:40:01,441 --> 00:40:03,443 No vas a hacer una locura, ¿verdad? 591 00:40:04,569 --> 00:40:05,778 Define "locura". 592 00:40:19,626 --> 00:40:20,668 Arma. 593 00:40:51,032 --> 00:40:52,158 Que linda. 594 00:40:58,247 --> 00:40:59,290 Pueden pasar. 595 00:41:07,090 --> 00:41:09,841 Hola, llamas a la oficina de Maddy Perez. 596 00:41:09,842 --> 00:41:11,719 Deja tu nombre y número después del tono. 597 00:41:22,230 --> 00:41:25,441 Eres la última persona que esperaba que viniera. 598 00:41:27,652 --> 00:41:29,445 Vine con Rue y Maddy. 599 00:41:38,997 --> 00:41:40,164 ¿Qué pasó con ellas? 600 00:41:42,083 --> 00:41:44,377 Rue tenía algo de trabajo. 601 00:41:45,420 --> 00:41:46,628 Y... 602 00:41:46,629 --> 00:41:48,255 creo que Maddy 603 00:41:48,256 --> 00:41:51,592 se puso más sentimental de lo que había pensado. 604 00:41:54,512 --> 00:41:55,805 Amas a quien amas. 605 00:42:08,026 --> 00:42:09,193 Gracias por venir. 606 00:42:13,156 --> 00:42:14,198 Claro. 607 00:42:14,782 --> 00:42:16,159 Ruby Bennett. 608 00:42:16,325 --> 00:42:18,494 No sabía que ibas a traer compañía. 609 00:42:20,455 --> 00:42:24,042 Alamo quiere que sepa que podría empezar a comprarle a sus competidores. 610 00:42:24,167 --> 00:42:26,710 Incluso los encuentra menos desagradables. 611 00:42:26,711 --> 00:42:28,962 Yo quisiera que Alamo supiera 612 00:42:28,963 --> 00:42:32,132 que no me importa si le compra a J. Edgar Hoover. 613 00:42:32,133 --> 00:42:33,884 No nos faltan clientes. 614 00:42:33,885 --> 00:42:35,510 Él prefiere sus precios. 615 00:42:35,511 --> 00:42:37,345 ¿Y de qué carajos estamos hablando? 616 00:42:37,346 --> 00:42:38,473 Control de calidad. 617 00:42:40,266 --> 00:42:42,727 Alamo insiste en que probemos todo. 618 00:42:43,394 --> 00:42:44,644 Nos parece bien. 619 00:42:44,645 --> 00:42:46,022 Faye, trae el kit. 620 00:42:49,025 --> 00:42:50,318 - Muévete, chica. - Oye. 621 00:42:55,448 --> 00:42:56,782 ¿Faye puede ir al sótano? 622 00:42:56,783 --> 00:42:57,949 Sí. 623 00:42:57,950 --> 00:42:59,367 Porque es mi chica. 624 00:42:59,368 --> 00:43:01,329 Se enamoró de la ramera local. 625 00:43:03,372 --> 00:43:05,499 ¿Cómo se llama esta hermosa ave? 626 00:43:05,500 --> 00:43:06,834 Paladin. 627 00:43:07,960 --> 00:43:09,003 Increíble. 628 00:43:10,421 --> 00:43:11,714 ¿Te gustan los animales? 629 00:43:13,591 --> 00:43:14,675 Los amo. 630 00:43:33,194 --> 00:43:35,154 Yo amo esos malditos labios. 631 00:43:37,698 --> 00:43:40,368 A que podría succionar una bola de golf a través de una manguera. 632 00:43:42,703 --> 00:43:44,163 Estás celoso. 633 00:43:45,039 --> 00:43:46,873 ¿De qué, de tener SIDA? 634 00:43:46,874 --> 00:43:48,792 Una palabra más ¡y te tiro los dientes! 635 00:43:48,793 --> 00:43:50,377 Sí claro, puto. 636 00:43:50,378 --> 00:43:52,213 Extrañamos que estés aquí. 637 00:43:53,840 --> 00:43:55,883 ¿Qué se necesitaría para que vuelvas? 638 00:43:57,927 --> 00:43:59,427 No sé. 639 00:43:59,428 --> 00:44:01,555 ¿Participación en las ganancias? 640 00:44:01,556 --> 00:44:05,101 La verdad, estoy muy feliz trabajando para Alamo. 641 00:44:06,644 --> 00:44:08,855 Eso no me hace sentir bien. 642 00:44:10,064 --> 00:44:11,149 Lo siento. 643 00:44:13,359 --> 00:44:14,485 No olvides algo. 644 00:44:15,319 --> 00:44:18,573 El pasto siempre es más verde junto al tanque séptico. 645 00:44:19,323 --> 00:44:21,159 Yo ni siquiera creo en el matrimonio. 646 00:44:21,993 --> 00:44:26,289 Hace cien años me habrían vendido por tres vacas sanas y un terreno. 647 00:44:26,998 --> 00:44:28,166 ¿Eres virgen? 648 00:44:29,500 --> 00:44:30,750 Es mejor que el herpes. 649 00:44:30,751 --> 00:44:32,253 - Salud. - Salud, hermano. 650 00:44:43,055 --> 00:44:44,723 No eres quien dices ser. 651 00:44:44,724 --> 00:44:46,349 Cass, ven aquí. 652 00:44:46,350 --> 00:44:48,394 ¿Quieres que sea el ama de casa perfecta? 653 00:44:49,061 --> 00:44:52,981 ¿Que cocine, limpie y que te mame la verga? 654 00:44:52,982 --> 00:44:55,151 - Cassie, te pueden oír. - ¡No tenemos ni para comer! 655 00:44:55,818 --> 00:44:58,320 ¿Cómo que no tenemos ni para comer? 656 00:44:58,321 --> 00:44:59,864 No eres un hombre. 657 00:45:01,490 --> 00:45:03,201 Un hombre se encarga de proveer. 658 00:45:03,701 --> 00:45:06,453 Cassie, lo único que hago es proveer para ti, bebé, ven. 659 00:45:06,454 --> 00:45:07,829 - ¿Ahora es mi culpa? - Cassie. 660 00:45:07,830 --> 00:45:12,001 ¿Soy la razón por la que estafas a todo el puto vecindario? 661 00:45:12,585 --> 00:45:14,670 ¿Es lo que les dices a todos, Nate? 662 00:45:15,087 --> 00:45:18,298 ¡Son putas mentiras! ¡Lo único que haces es mentir! 663 00:45:18,299 --> 00:45:19,424 ¡Mientes! 664 00:45:19,425 --> 00:45:21,052 ¡Mientes, mientes! 665 00:45:22,220 --> 00:45:23,304 Mierda. 666 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 ¡Vamos, dense prisa! 667 00:45:36,692 --> 00:45:38,485 Hermano, sé que estás enojado, 668 00:45:38,486 --> 00:45:41,071 pero estoy seguro de que fue un accidente. 669 00:45:41,072 --> 00:45:44,242 Es mucha presión. Los corchos solo salen disparados. 670 00:46:06,013 --> 00:46:07,390 ¿Ya ves? 671 00:46:08,057 --> 00:46:09,976 Algunos sueños sí se cumplen. 672 00:46:28,369 --> 00:46:29,578 Sé que estás molesta. 673 00:46:37,420 --> 00:46:40,171 No quise decírtelo antes de la boda. 674 00:46:40,172 --> 00:46:43,301 Quería que fuera el día más hermoso de tu vida. 675 00:46:44,176 --> 00:46:45,511 Pues, fue el peor. 676 00:46:48,764 --> 00:46:51,267 Sí, fui yo quien nos metió en esta situación. 677 00:46:53,185 --> 00:46:56,605 Y te prometo que voy a hacer que salgamos de esto. 678 00:46:57,273 --> 00:47:01,027 No hay obstáculo, Cassie Jacobs, que no pueda superar. 679 00:47:01,652 --> 00:47:04,030 En especial contigo a mi lado, bebé. Yo... 680 00:47:05,364 --> 00:47:06,782 Te amo. 681 00:47:07,658 --> 00:47:10,328 Agradezco que te pueda llamar mi esposa. 682 00:47:11,662 --> 00:47:14,539 Cada día me inspiras a ser un mejor hombre. 683 00:47:14,540 --> 00:47:16,542 Haces que desee ser un mejor esposo. 684 00:47:17,293 --> 00:47:18,919 Y espero... 685 00:47:21,130 --> 00:47:22,506 que, algún día, padre. 686 00:47:29,138 --> 00:47:30,848 Te amo, Cassie Jacobs. 687 00:47:32,016 --> 00:47:34,935 Aunque no pueda ver con este maldito ojo. 688 00:47:36,604 --> 00:47:37,730 Te lo merecías. 689 00:47:40,983 --> 00:47:42,026 Tal vez. 690 00:47:42,735 --> 00:47:43,819 Tal vez. 691 00:47:49,825 --> 00:47:51,452 Pero cuando lleguemos a casa, 692 00:47:52,828 --> 00:47:54,038 voy a cargarte, 693 00:47:55,414 --> 00:47:57,416 voy a llevarte a través del umbral... 694 00:47:58,250 --> 00:47:59,960 hasta la habitación 695 00:48:01,253 --> 00:48:02,713 y te haré el amor. 696 00:48:04,632 --> 00:48:05,841 ¿Estás de acuerdo? 697 00:48:08,844 --> 00:48:10,388 Creo que estoy de acuerdo. 698 00:48:12,181 --> 00:48:13,641 Y mañana en la mañana, 699 00:48:15,976 --> 00:48:17,019 será un nuevo día. 700 00:49:16,620 --> 00:49:17,788 ¿Qué estás haciendo? 701 00:49:31,677 --> 00:49:32,970 Me llevo un recuerdo. 702 00:49:36,265 --> 00:49:38,100 ¿Lo bautizaste por Richard Boone? 703 00:49:39,560 --> 00:49:42,395 No sabía que a los negros les gustaban los wésterns. 704 00:49:42,396 --> 00:49:43,730 Listo, Bishop. 705 00:49:43,731 --> 00:49:45,399 No se trata de blanco o negro. 706 00:49:46,358 --> 00:49:48,277 Son vaqueros e indios. 707 00:49:48,819 --> 00:49:51,447 Hombres civilizados contra salvajes. 708 00:49:52,781 --> 00:49:54,116 ¿Y cuál eres tú? 709 00:49:55,201 --> 00:49:56,994 Yo soy un puto vaquero. 710 00:50:53,467 --> 00:50:54,635 Arma, por favor. 711 00:51:08,524 --> 00:51:09,525 Adiós, chicos. 712 00:51:11,193 --> 00:51:12,403 Gusto en verlos. 713 00:51:21,328 --> 00:51:23,413 - Ten cuidado. - No te voy a tirar. 714 00:51:23,414 --> 00:51:24,665 Qué malo eres. 715 00:51:32,131 --> 00:51:33,382 Qué romántico. 716 00:51:35,384 --> 00:51:37,386 Fue una boda hermosa. 717 00:51:39,179 --> 00:51:40,723 No quise hacer una escena. 718 00:51:43,058 --> 00:51:44,184 Naz. 719 00:51:48,230 --> 00:51:49,898 ¿Podemos hablar de esto? 720 00:51:52,610 --> 00:51:53,735 ¡Mierda! 721 00:51:53,736 --> 00:51:55,904 - ¡Carajo! - Nate. Nate. 722 00:51:59,783 --> 00:52:01,035 Levántate. 723 00:52:21,555 --> 00:52:23,849 ¡Estoy sangrando! 724 00:52:31,398 --> 00:52:33,817 ¡Es mi noche de bodas! 725 00:52:37,237 --> 00:52:38,988 No quiere oír la voz de la razón. 726 00:52:38,989 --> 00:52:40,908 Nate nunca quiere escuchar. 727 00:52:45,079 --> 00:52:46,329 ¡No! 728 00:52:46,330 --> 00:52:47,455 ¡No, no! 729 00:52:47,456 --> 00:52:50,042 No llores, se te corre el maquillaje. 730 00:52:50,834 --> 00:52:52,795 ¡Ya se arruinó todo el maquillaje! 731 00:52:55,756 --> 00:52:57,716 ¡Esto es muy injusto! 732 00:53:08,102 --> 00:53:11,271 ¡Debía ser el mejor día de mi vida! 733 00:53:12,773 --> 00:53:13,941 ¿Qué estás haciendo? 734 00:53:14,608 --> 00:53:15,651 ¡No! 735 00:53:16,402 --> 00:53:18,112 - ¡Por favor! - Cállate. 736 00:53:18,570 --> 00:53:20,781 ¿Qué estás haciendo? ¡No! ¡No! 737 00:53:23,659 --> 00:53:25,202 ¿Qué está pasando? 738 00:53:27,788 --> 00:53:28,872 ¡Mierda! 739 00:53:31,458 --> 00:53:34,043 ¡Por favor! ¡Por favor! 740 00:53:34,044 --> 00:53:36,338 ¡Conseguiré tu dinero! ¡De verdad! 741 00:53:37,005 --> 00:53:38,215 ¡Te daré tu dinero! 742 00:53:38,924 --> 00:53:40,759 ¡Por favor, no! Detente. 743 00:53:46,473 --> 00:53:48,307 ¡Por favor! 744 00:53:48,308 --> 00:53:50,268 ¡Solo necesito un par de días! 745 00:53:50,269 --> 00:53:51,853 Dame un par de días. 746 00:53:51,854 --> 00:53:54,105 - ¿Lo que dura la luna de miel? - ¡Sí! 747 00:53:54,106 --> 00:53:55,773 ¡Sí! ¡Sí! 748 00:53:55,774 --> 00:53:58,277 Por desgracia, la luna de miel se acabó. 749 00:54:07,786 --> 00:54:10,788 ¿Sabes, Cassie? Algunas mujeres heredan fortunas, 750 00:54:10,789 --> 00:54:13,208 pero otras heredan deudas. 751 00:55:14,019 --> 00:55:18,231 Y se le apareció el ángel del Señor en una llama de fuego 752 00:55:18,232 --> 00:55:19,691 en medio de una zarza. 753 00:55:22,277 --> 00:55:23,653 Él miró 754 00:55:23,654 --> 00:55:27,448 y vio que la zarza ardía en fuego, 755 00:55:27,449 --> 00:55:29,992 pero la zarza no se consumía. 756 00:55:29,993 --> 00:55:31,245 Entonces Moisés dijo... 757 00:55:32,371 --> 00:55:33,455 Mierda. 758 00:55:59,606 --> 00:56:00,983 Carajo. 759 00:56:20,377 --> 00:56:22,671 7-3-5 Repórtese a central, Cambio. 760 00:56:30,971 --> 00:56:32,097 ¿Ruby Bennett? 761 00:56:32,389 --> 00:56:33,515 Sí. 762 00:56:34,266 --> 00:56:35,392 De la DEA. 763 00:56:36,143 --> 00:56:38,145 Salga con las manos en la cabeza. 764 00:56:41,690 --> 00:56:42,774 Despacio. 765 00:59:04,332 --> 00:59:05,584 Subtítulos: Hilda Alegre SPG Studios México