1
00:00:23,732 --> 00:00:25,108
Ao longo da história dos EUA,
2
00:00:25,984 --> 00:00:28,320
teve períodos
em que qualquer pessoa podia ficar rica.
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,490
Por exemplo, a Corrida do Ouro.
4
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
A Lei Seca.
5
00:00:36,912 --> 00:00:37,955
As criptomoedas.
6
00:00:40,749 --> 00:00:42,292
É tudo uma questão
do momento certo.
7
00:00:47,839 --> 00:00:51,093
E a Jules achou
a oportunidade dela.
8
00:00:52,094 --> 00:00:55,055
É como namorar,
só que você é paga.
9
00:00:55,347 --> 00:00:56,348
Quanto?
10
00:00:56,640 --> 00:00:57,808
Depende de quão rico ele é.
11
00:00:59,351 --> 00:01:01,353
Mas aí vão querer
que transemos com eles.
12
00:01:02,187 --> 00:01:04,981
É,
assim como qualquer outro homem.
13
00:01:04,982 --> 00:01:08,110
Tudo começou na faculdade de artes
com a colega de quarto dela, a Vivian.
14
00:01:08,277 --> 00:01:09,778
Aguente o máximo que você puder
15
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
até conseguir a quantia que quer.
16
00:01:13,198 --> 00:01:14,950
Não sei, isso parece suspeito.
17
00:01:15,576 --> 00:01:16,618
É.
18
00:01:17,202 --> 00:01:20,122
A parte boa do pessoal rico é
que eles têm algo a perder:
19
00:01:21,331 --> 00:01:22,374
dinheiro.
20
00:01:23,125 --> 00:01:25,127
Além disso,
é melhor que trabalhar no comércio.
21
00:01:25,669 --> 00:01:27,296
Qualquer coisa é melhor
que o comércio.
22
00:01:40,517 --> 00:01:42,018
O primeiro encontro da Jules foi
23
00:01:42,019 --> 00:01:43,937
com um advogado de 48 anos
chamado Rick.
24
00:01:55,073 --> 00:01:58,201
Eu não costumo fazer esse tipo de coisa,
então...
25
00:01:58,702 --> 00:01:59,995
- É?
- É.
26
00:02:00,454 --> 00:02:04,708
Mas meu terapeuta disse que eu tenho
problemas graves de intimidade.
27
00:02:06,376 --> 00:02:08,337
Não tem graça nenhuma,
eu nunca tive namorada.
28
00:02:09,671 --> 00:02:10,714
Nunca?
29
00:02:10,922 --> 00:02:15,385
Sei lá, dormir ao lado de uma mulher
me dá claustrofobia.
30
00:02:22,934 --> 00:02:23,977
Então, olhe.
31
00:02:26,063 --> 00:02:27,105
Isso é pelo jantar.
32
00:02:34,905 --> 00:02:38,074
Mas se você quiser ir comigo
para a minha casa depois daqui,
33
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
eu posso ser bem mais generoso.
34
00:02:39,701 --> 00:02:41,703
Ele tinha um fetiche
bem específico:
35
00:02:43,080 --> 00:02:44,081
meias-calças.
36
00:02:44,623 --> 00:02:47,084
Ele só queria lamber as meias-calças dela
e se masturbar.
37
00:02:47,417 --> 00:02:48,460
Você ama isso.
38
00:02:48,627 --> 00:02:50,420
- Eu sei que você ama.
- Eu amo isso.
39
00:02:52,339 --> 00:02:54,340
Só tenho que ver esse cara
duas vezes por mês
40
00:02:54,341 --> 00:02:55,550
e ele vai pagar meu aluguel?
41
00:02:56,843 --> 00:02:57,886
Não te disse?
42
00:02:58,178 --> 00:02:59,721
Eu vou ganhar uma boa grana.
43
00:03:01,223 --> 00:03:02,265
Teve o Randy,
44
00:03:02,766 --> 00:03:05,559
um produtor de Hollywood
com um patrimônio de 50 milhões.
45
00:03:05,560 --> 00:03:06,687
Quase 200 milhões.
46
00:03:07,521 --> 00:03:08,563
Não posso divulgar isso.
47
00:03:08,897 --> 00:03:11,232
Não estou a fim de ser ferrado
pela Receita Federal.
48
00:03:11,233 --> 00:03:13,442
Teve o Henry,
um cara comum do mercado financeiro.
49
00:03:13,443 --> 00:03:16,405
Eu sei que a volatilidade do mercado
assustou os nossos clientes.
50
00:03:16,738 --> 00:03:18,364
Já estamos nessa faz muito tempo.
51
00:03:18,365 --> 00:03:20,701
Essa não é
nossa primeira vez nisso.
52
00:03:26,748 --> 00:03:28,834
E também teve o Ellis...
53
00:03:31,128 --> 00:03:32,546
um cirurgião plástico.
54
00:03:34,464 --> 00:03:35,632
Eu faço o que Deus não fez.
55
00:03:37,884 --> 00:03:38,927
Igual a você.
56
00:03:40,303 --> 00:03:42,806
- Essa é uma forma de ver isso.
- Ora, tem alguma outra?
57
00:03:43,432 --> 00:03:45,434
Desafiamos a ordem natural
das coisas.
58
00:03:45,559 --> 00:03:46,893
Idade, gravidade.
59
00:03:47,102 --> 00:03:48,227
Sexo.
60
00:03:48,228 --> 00:03:49,271
Isso mesmo.
61
00:03:49,688 --> 00:03:50,856
Não tem graça ser incapaz.
62
00:03:52,107 --> 00:03:54,067
E nem deixar de evoluir.
63
00:03:58,530 --> 00:03:59,865
Quando você fez a transição?
64
00:04:00,949 --> 00:04:01,992
Aos 14 anos.
65
00:04:09,166 --> 00:04:12,502
É por isso que você não tem poros,
você não passou pela puberdade.
66
00:04:12,794 --> 00:04:13,837
Que coisa linda.
67
00:04:15,964 --> 00:04:17,716
Os seus seios são naturais?
68
00:04:18,717 --> 00:04:19,760
Por enquanto.
69
00:04:20,844 --> 00:04:21,970
O que você mudaria neles?
70
00:04:23,597 --> 00:04:25,182
Eu não sei, você é o especialista.
71
00:04:26,933 --> 00:04:28,477
Daqui,
eles parecem quase perfeitos.
72
00:04:29,853 --> 00:04:31,021
Quase perfeitos?
73
00:04:33,440 --> 00:04:34,858
Tudo pode ser melhorado.
74
00:04:38,945 --> 00:04:39,988
Você tem família?
75
00:04:43,158 --> 00:04:44,201
Tenho.
76
00:04:47,078 --> 00:04:48,121
Desculpe se eu...
77
00:04:49,664 --> 00:04:50,790
O quê?
78
00:04:50,791 --> 00:04:52,167
Se eu te deixei desconfortável.
79
00:04:53,084 --> 00:04:55,252
Eu ganho a vida abrindo mulheres,
80
00:04:55,253 --> 00:04:57,339
não é qualquer coisa
que me deixa desconfortável.
81
00:04:59,800 --> 00:05:01,301
Sua esposa sabe que você faz isso?
82
00:05:03,053 --> 00:05:04,095
Esses encontros?
83
00:05:05,138 --> 00:05:06,348
Que transa com transexuais?
84
00:05:07,390 --> 00:05:08,433
A sobremesa.
85
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
- Obrigada.
- Obrigado.
86
00:05:16,233 --> 00:05:17,275
Você primeiro.
87
00:05:26,868 --> 00:05:27,911
Está bom?
88
00:05:29,538 --> 00:05:30,580
Uma delícia.
89
00:05:32,290 --> 00:05:35,502
A minha esposa sabe
que eu tenho certas tendências,
90
00:05:36,002 --> 00:05:37,045
comportamentos.
91
00:05:37,587 --> 00:05:38,713
Comportamentos?
92
00:05:39,339 --> 00:05:40,382
Fraquezas.
93
00:05:42,342 --> 00:05:43,677
E ela está tranquila com isso?
94
00:05:45,595 --> 00:05:48,765
Nós casamos conhecendo o melhor da pessoa
e tentamos aguentar o pior dela.
95
00:05:49,599 --> 00:05:50,642
Isso parece triste.
96
00:05:50,976 --> 00:05:52,018
Mas não é.
97
00:05:53,061 --> 00:05:54,563
Os seus pais sabem o que você faz?
98
00:05:55,647 --> 00:05:56,690
Esses encontros?
99
00:05:57,649 --> 00:05:58,692
Que você se vende?
100
00:05:59,568 --> 00:06:00,610
É claro que não.
101
00:06:01,403 --> 00:06:02,696
O que eles acham que você faz?
102
00:06:03,822 --> 00:06:05,907
Que eu faço faculdade de artes,
pinto
103
00:06:06,825 --> 00:06:09,744
e vivo só com US$ 750 por mês.
104
00:06:10,412 --> 00:06:11,871
Isso parece difícil.
105
00:06:11,872 --> 00:06:12,914
E é.
106
00:06:15,208 --> 00:06:16,251
Você é boa?
107
00:06:17,711 --> 00:06:18,753
No quê?
108
00:06:19,796 --> 00:06:20,839
Pintando?
109
00:06:23,592 --> 00:06:25,844
Sim, eu acho que sou.
110
00:06:26,887 --> 00:06:28,346
Achou que eu estava
falando do quê?
111
00:06:35,061 --> 00:06:36,186
Pai, não,
112
00:06:36,187 --> 00:06:37,688
eu estou bem, está tudo certo.
113
00:06:37,689 --> 00:06:40,608
Só estou dizendo que acho
que não preciso fazer faculdade de artes
114
00:06:40,609 --> 00:06:41,651
para ser artista.
115
00:06:42,861 --> 00:06:43,904
É uma perda de tempo.
116
00:06:46,031 --> 00:06:47,574
Eu ganho dinheiro
como recepcionista.
117
00:06:48,366 --> 00:06:52,329
Literalmente,
o que a Viv e eu fazemos o dia todo é...
118
00:06:52,787 --> 00:06:54,623
ela esculpe e eu pinto.
119
00:06:55,206 --> 00:07:00,712
E eu sinto que estou aprendendo mais
aqui no meu canto trabalhando nisso
120
00:07:00,879 --> 00:07:03,757
do que qualquer coisa
que eles ensinam nas aulas.
121
00:07:16,895 --> 00:07:19,481
Ela estava ganhando mais dinheiro
do que já tinha imaginado.
122
00:07:27,530 --> 00:07:28,573
E no fim,
123
00:07:29,574 --> 00:07:31,201
ele virou o único cliente dela.
124
00:07:36,373 --> 00:07:39,876
Todos os medos que ela tinha
de virar artista desapareceram.
125
00:08:31,636 --> 00:08:33,138
Eu posso ficar com você
para sempre.
126
00:10:55,071 --> 00:10:57,282
E eu estava subindo na carreira.
127
00:10:57,407 --> 00:10:58,449
Para começar,
128
00:10:58,741 --> 00:10:59,867
tem essa G19.
129
00:10:59,868 --> 00:11:00,993
Acessível,
130
00:11:00,994 --> 00:11:03,245
confiável
e com um acabamento preto liso,
131
00:11:03,246 --> 00:11:05,915
é a arma ideal para o homem comum,
suave na nave,
132
00:11:06,499 --> 00:11:07,542
leve como uma pluma.
133
00:11:15,508 --> 00:11:17,886
A próxima,
da nossa linha de submetralhadoras,
134
00:11:18,178 --> 00:11:19,220
é a APC.
135
00:11:19,762 --> 00:11:21,848
Bem, com um cano de 4,5 polegadas
136
00:11:22,098 --> 00:11:24,933
e coronha totalmente retrátil,
ela é perfeita para porte velado,
137
00:11:24,934 --> 00:11:26,144
esteja usando um sobretudo
138
00:11:26,603 --> 00:11:28,271
ou, para as moças,
um vestido de verão.
139
00:11:28,563 --> 00:11:30,732
Ela é carinhosamente chamada
de atire e reze.
140
00:11:30,857 --> 00:11:33,483
E ela tem uma cadência
de cerca de 1.000 tiros por minuto,
141
00:11:33,484 --> 00:11:35,278
então é melhor segurar bem firme.
142
00:11:41,117 --> 00:11:42,160
Dez dessas.
143
00:11:44,495 --> 00:11:45,788
Sabia que você ia dizer isso.
144
00:11:46,206 --> 00:11:48,041
Mas antes de você decidir,
145
00:11:48,499 --> 00:11:50,167
deixe eu te mostrar
a minha preferida.
146
00:11:50,168 --> 00:11:52,795
Essa é para quem quer intimidar
com estilo,
147
00:11:53,087 --> 00:11:54,130
beleza?
148
00:11:55,465 --> 00:11:56,507
Essa é a AR-15.
149
00:11:58,927 --> 00:12:02,055
Sei que muitos norte-americanos têm
opiniões bem fortes sobre armas...
150
00:12:04,224 --> 00:12:05,475
mas se serve de consolo,
151
00:12:05,892 --> 00:12:08,144
a maioria das armas
que eu estava vendendo
152
00:12:09,062 --> 00:12:10,188
iam para o México.
153
00:12:10,521 --> 00:12:12,482
É um prazer fazer negócios com você,
hombre.
154
00:12:14,692 --> 00:12:16,443
Pelo menos o Alamo me valorizava.
155
00:12:16,444 --> 00:12:17,487
Aí está ela,
156
00:12:18,071 --> 00:12:19,697
a minha empregada do mês.
157
00:12:19,822 --> 00:12:22,200
Você disse que eu ganharia 3% de comissão,
então...
158
00:12:23,910 --> 00:12:25,036
Viu só? Eu gosto disso.
159
00:12:25,411 --> 00:12:27,746
Essa é a ambição, meu bem.
Continue assim, novinha.
160
00:12:27,747 --> 00:12:29,290
Estou tentando subir na vida
161
00:12:30,041 --> 00:12:31,084
e ser honesta.
162
00:12:37,632 --> 00:12:38,675
Honesta?
163
00:12:39,092 --> 00:12:40,134
É.
164
00:12:41,594 --> 00:12:42,845
Quer dizer que você não acha
165
00:12:43,888 --> 00:12:45,306
que o que está fazendo é honesto?
166
00:12:47,308 --> 00:12:48,433
Qual é?
167
00:12:48,434 --> 00:12:50,395
Você acha que o que estamos
fazendo é honesto?
168
00:12:50,561 --> 00:12:52,021
"Honesto" é uma palavra engraçada.
169
00:12:52,438 --> 00:12:53,481
O que significa?
170
00:12:54,274 --> 00:12:55,316
Tipo,
171
00:12:55,733 --> 00:12:57,527
eu acho que significa "legal",
não?
172
00:13:01,864 --> 00:13:02,907
Você conhece história?
173
00:13:04,659 --> 00:13:06,661
Não especificamente.
174
00:13:07,620 --> 00:13:08,746
Pegue o jogo do bicho.
175
00:13:08,955 --> 00:13:10,206
Era o povo que comandava ele,
176
00:13:10,415 --> 00:13:11,749
em clubes como esse.
177
00:13:11,874 --> 00:13:13,667
Aí o governo chegou,
acabou com tudo,
178
00:13:13,668 --> 00:13:15,962
disse que era ilegal
e mandou o pessoal todo preso.
179
00:13:16,587 --> 00:13:17,922
Mas isso acabou com as apostas?
180
00:13:19,048 --> 00:13:20,174
- Acabou?
- Claro que não.
181
00:13:20,550 --> 00:13:21,592
Eles só fizeram crescer.
182
00:13:22,552 --> 00:13:23,886
Pegaram tudo para eles.
183
00:13:24,637 --> 00:13:28,974
Não passamos por um posto de combustível
ou loja de conveniência sem ver:
184
00:13:28,975 --> 00:13:31,144
- "Loteria, loteria!"
- Loteria, é.
185
00:13:31,394 --> 00:13:33,229
É loteria para todo lado, não é?
186
00:13:34,063 --> 00:13:35,106
E o que isso mostra?
187
00:13:36,941 --> 00:13:37,984
Eu não sei direito.
188
00:13:38,776 --> 00:13:39,902
Que algo que era ilegal
189
00:13:41,195 --> 00:13:42,238
agora virou legal.
190
00:13:43,031 --> 00:13:44,406
- É.
- Era isso que eu ia dizer.
191
00:13:44,407 --> 00:13:45,450
A pergunta é:
192
00:13:46,784 --> 00:13:48,244
para onde foi
todo aquele dinheiro?
193
00:13:49,287 --> 00:13:51,539
Eles dizem
que financia o sistema educacional.
194
00:13:53,124 --> 00:13:54,167
É isso que eles dizem?
195
00:13:54,917 --> 00:13:55,960
É.
196
00:13:56,252 --> 00:13:58,588
Mas as crianças estão ficando
cada vez mais burras.
197
00:13:59,881 --> 00:14:00,923
Há algo errado aí.
198
00:14:01,799 --> 00:14:02,967
- Não é?
- Pois é, é verdade.
199
00:14:04,469 --> 00:14:06,763
Você tem algum problema moral
com o que está fazendo?
200
00:14:07,680 --> 00:14:08,805
O quê?
201
00:14:08,806 --> 00:14:11,517
Não, eu estou de boa, tranquila.
202
00:14:12,393 --> 00:14:13,518
- Está mesmo?
- Estou.
203
00:14:13,519 --> 00:14:14,896
Deixe eu te dizer algo, novinha.
204
00:14:18,441 --> 00:14:19,484
Venha cá.
205
00:14:23,571 --> 00:14:25,573
A única coisa que importa é
o poder!
206
00:14:28,451 --> 00:14:29,619
E como conseguimos poder?
207
00:14:32,455 --> 00:14:33,456
Com dinheiro?
208
00:14:34,123 --> 00:14:35,248
Isso aí.
209
00:14:35,249 --> 00:14:36,417
E o que você está fazendo?
210
00:14:37,877 --> 00:14:39,419
Ganhando dinheiro, beleza.
211
00:14:39,420 --> 00:14:40,545
É isso aí.
212
00:14:40,546 --> 00:14:42,173
Então você está reclamando do quê?
213
00:14:43,341 --> 00:14:44,509
Srta. Honesta.
214
00:14:51,641 --> 00:14:52,683
Porra.
215
00:15:13,830 --> 00:15:14,872
Merda.
216
00:15:17,625 --> 00:15:20,710
Agora essa vadia ultrapassou
todos os limites, caramba.
217
00:15:20,711 --> 00:15:22,338
As garotas estão traumatizadas.
218
00:15:22,588 --> 00:15:24,966
Tecnicamente,
eles deram o troco com o porco.
219
00:15:25,091 --> 00:15:27,051
- Nós que começamos.
- Nós? Ela que começou.
220
00:15:27,260 --> 00:15:29,886
Não perceberam quem não estava
dançando essa noite? A Tish,
221
00:15:29,887 --> 00:15:32,347
- pois a filha da puta da Laurie a matou.
- Bem lembrado.
222
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Que porco bonitinho.
223
00:15:33,933 --> 00:15:35,977
O que aquela desgraçada mais ama
nesse mundo?
224
00:15:36,394 --> 00:15:37,644
A poltrona dela.
225
00:15:37,645 --> 00:15:40,940
Qualquer um pode comprar uma poltrona,
estou falando para ela ficar arrasada.
226
00:15:41,065 --> 00:15:44,902
Meu garotinho perfeito,
veja só isso.
227
00:15:46,195 --> 00:15:49,699
Que dia mais lindo,
que clima bom aqui fora.
228
00:15:50,241 --> 00:15:51,659
Veja tudo isso.
229
00:15:52,493 --> 00:15:54,996
Você é o meu bebezinho perfeito.
230
00:15:55,621 --> 00:15:56,664
O Paladin.
231
00:15:56,956 --> 00:15:58,081
Paladin?
232
00:15:58,082 --> 00:15:59,125
O papagaio dela.
233
00:15:59,459 --> 00:16:02,670
- Ela tem um papagaio que se chama Paladin?
- É, ela ama a porra desse bicho.
234
00:16:05,965 --> 00:16:08,342
Talvez seja a hora
de fazer uma visita ao Paladin.
235
00:16:11,888 --> 00:16:13,389
Quem me convidou para o casamento?
236
00:16:14,724 --> 00:16:17,059
Enquanto isso,
eu fiz planos com a Jules.
237
00:16:18,311 --> 00:16:19,353
Eu.
238
00:16:20,771 --> 00:16:22,565
Eu acho que eles não vão querer
que eu vá.
239
00:16:24,942 --> 00:16:26,027
Eu quero que você vá.
240
00:16:28,446 --> 00:16:30,948
Bem, não é você que vai casar,
são eles.
241
00:16:31,824 --> 00:16:35,495
É, mas o convite que eles me deram
foi para eu levar quem eu quisesse junto.
242
00:16:38,247 --> 00:16:41,501
Rue, eu não vejo o Nate e a Cassie
desde que eles se formaram.
243
00:16:41,876 --> 00:16:44,295
Sim, mas você não vai por eles,
você vai por mim.
244
00:16:47,089 --> 00:16:48,132
Eu não sei.
245
00:16:51,719 --> 00:16:52,970
Agora eu sou sua sugar daddy.
246
00:17:01,729 --> 00:17:02,772
Roupa sexy.
247
00:17:11,614 --> 00:17:13,407
A Maddy não sabia
o que ela mais queria...
248
00:17:15,785 --> 00:17:17,328
{\an8}se meter entre o Nate e a Cassie
249
00:17:17,703 --> 00:17:18,829
{\an8}ou ganhar algum dinheiro.
250
00:17:24,210 --> 00:17:25,253
Cara?
251
00:17:26,587 --> 00:17:28,381
- Cara?
- Espere aí!
252
00:17:29,298 --> 00:17:30,341
O que está acontecendo?
253
00:17:31,759 --> 00:17:32,802
Tem coisa errada.
254
00:17:32,927 --> 00:17:34,678
Ele nem voltou para casa
ontem à noite.
255
00:17:34,679 --> 00:17:35,721
Espere, onde ele estava?
256
00:17:36,013 --> 00:17:37,139
É isso que eu quero saber.
257
00:17:37,473 --> 00:17:39,267
- Ele deve estar nervoso.
- Com o quê?
258
00:17:39,475 --> 00:17:41,519
Ele não organizou nada.
Não pise no meu vestido!
259
00:17:42,103 --> 00:17:44,813
O Fred teve diarreia na semana toda
antes do nosso casamento.
260
00:17:44,814 --> 00:17:47,315
Se você acha que diarreia é ruim,
tente se divorciar.
261
00:17:47,316 --> 00:17:48,651
Meu Deus, mãe.
262
00:17:57,410 --> 00:17:59,745
Eu não acredito que ela teve coragem
de mostrar a cara.
263
00:18:00,371 --> 00:18:02,373
Eu vi um pouco mais
que a cara dela.
264
00:18:02,957 --> 00:18:04,000
Pare.
265
00:18:28,774 --> 00:18:30,568
Eu não esperava te ver aqui.
266
00:18:31,444 --> 00:18:32,820
E eu não esperava que eu viesse.
267
00:18:33,404 --> 00:18:34,530
Ela é minha acompanhante.
268
00:18:39,535 --> 00:18:40,578
Quem é aquela?
269
00:18:41,829 --> 00:18:44,206
Eu acho que é uma amiga antiga
do Nate.
270
00:18:46,042 --> 00:18:47,126
Eu não me lembro dela.
271
00:19:05,519 --> 00:19:06,646
Ela é gente boa.
272
00:19:07,021 --> 00:19:08,272
É melhor que a maioria.
273
00:20:02,952 --> 00:20:06,580
Eu lembro quando eu andei pelo altar
até o seu pai,
274
00:20:06,706 --> 00:20:07,873
igualzinho a hoje.
275
00:20:10,000 --> 00:20:11,961
Cheia de esperança
276
00:20:12,962 --> 00:20:14,879
e expectativa.
277
00:20:14,880 --> 00:20:17,967
Todas as pessoas sorrindo
278
00:20:18,342 --> 00:20:19,802
e tão contentes.
279
00:20:20,052 --> 00:20:21,345
De pé para receber a noiva.
280
00:20:24,640 --> 00:20:25,725
E eu estava lá,
281
00:20:27,768 --> 00:20:31,564
sem saber que aquele seria o último
momento feliz que eu teria com seu pai.
282
00:20:33,899 --> 00:20:34,942
Meu Deus.
283
00:20:37,111 --> 00:20:39,113
Eu era tão bonita
284
00:20:40,948 --> 00:20:43,784
antes de começar
a parecer uma bruxa anoréxica.
285
00:20:44,994 --> 00:20:47,371
A banda estava tocando
aquela marcha alegre.
286
00:20:53,502 --> 00:20:58,799
E quem iria imaginar
que teríamos brigas tão horríveis?
287
00:20:59,800 --> 00:21:02,720
Que ele desapareceria
por dias a fio?
288
00:21:03,888 --> 00:21:05,931
E enquanto eu andava até o altar,
289
00:21:07,224 --> 00:21:08,392
como estamos fazendo agora,
290
00:21:09,226 --> 00:21:11,896
eu não imaginava a brutalidade...
291
00:21:13,939 --> 00:21:15,941
daquele homem
que até então eu não conhecia.
292
00:21:16,066 --> 00:21:18,652
Não sei como pude ser tão ingênua,
293
00:21:19,069 --> 00:21:20,279
tão dedo podre.
294
00:21:20,571 --> 00:21:24,492
E esse não é um daqueles erros
que dá para consertar.
295
00:21:42,092 --> 00:21:44,094
Você é tudo para mim.
296
00:21:45,346 --> 00:21:47,014
Você é a minha obra de arte.
297
00:21:48,265 --> 00:21:49,308
Vá lá com ele.
298
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Você, Cassie, aceita esse homem,
299
00:22:02,696 --> 00:22:06,200
o Nate, como seu legítimo esposo
por todos os dias das suas vidas?
300
00:22:07,243 --> 00:22:08,285
Aceito.
301
00:22:08,953 --> 00:22:11,455
Você, Nate, aceita essa mulher,
a Cassie,
302
00:22:11,664 --> 00:22:13,332
como sua legítima esposa
303
00:22:13,749 --> 00:22:15,167
por todos os dias das suas vidas?
304
00:22:16,418 --> 00:22:17,461
Aceito.
305
00:22:17,920 --> 00:22:22,173
Nate e Cassie,
eu os declaro marido e mulher.
306
00:22:22,174 --> 00:22:23,299
Nate,
307
00:22:23,300 --> 00:22:24,343
pode beijar a noiva.
308
00:23:18,397 --> 00:23:19,440
Certo.
309
00:23:19,565 --> 00:23:20,608
A que horas?
310
00:23:22,276 --> 00:23:23,319
Está bem.
311
00:23:23,819 --> 00:23:26,113
Então está bem,
eu estou bem ansiosa para vê-la.
312
00:23:26,447 --> 00:23:29,783
A garota enfia bolas de boliche de droga
no rabo.
313
00:23:30,200 --> 00:23:31,827
É, e depois você vai lá e cheira.
314
00:23:32,786 --> 00:23:34,538
Ela não é de se relacionar
com ninguém.
315
00:23:35,706 --> 00:23:37,750
Você só está bravo
porque cheguei nela primeiro.
316
00:23:39,585 --> 00:23:40,753
Caramba.
317
00:23:42,338 --> 00:23:44,214
Qual é?
Ela te deixou sem neurônios, foi?
318
00:23:44,798 --> 00:23:45,841
Não.
319
00:23:46,091 --> 00:23:47,676
Eu acabei de falar com o Alamo.
320
00:23:48,761 --> 00:23:50,262
Ele gostou que devolvemos o porco?
321
00:23:50,387 --> 00:23:52,806
Parece que ele está mandando a Rue
para fazer uma coleta.
322
00:23:53,807 --> 00:23:54,892
Não acha isso estranho?
323
00:23:55,559 --> 00:23:56,768
Bem, ele tem um bordel,
324
00:23:56,769 --> 00:23:58,812
então as mulheres têm que estar
sempre chapadas.
325
00:24:01,231 --> 00:24:03,776
Devíamos aproveitar
para sequestrá-la.
326
00:24:05,069 --> 00:24:06,320
Não é uma ideia ruim.
327
00:24:06,820 --> 00:24:07,863
Porra, por que não?
328
00:24:09,239 --> 00:24:10,658
Porra, por que não?
329
00:24:10,783 --> 00:24:12,242
- O que, porra?
- Vá se foder.
330
00:24:12,618 --> 00:24:13,786
Eu sinto falta dela.
331
00:24:14,745 --> 00:24:16,997
Eu não acredito
que eles casaram mesmo.
332
00:24:17,706 --> 00:24:20,833
Eu achei que ia ser deprimente,
mas fiquei até emocionada.
333
00:24:20,834 --> 00:24:22,086
Eles parecem apaixonados.
334
00:24:22,461 --> 00:24:23,587
Gostei do vestido dela.
335
00:24:25,339 --> 00:24:27,382
- Alô.
- Você tem uma entrega na casa da Laurie.
336
00:24:27,383 --> 00:24:29,009
Eu estou num casamento agora.
337
00:24:29,385 --> 00:24:30,761
Eu não estou perguntando.
338
00:24:30,886 --> 00:24:32,262
Está bem.
339
00:24:32,513 --> 00:24:33,889
Certo, já vou para lá, beleza.
340
00:24:36,016 --> 00:24:37,476
Ei, Jules, não vá me odiar.
341
00:24:37,935 --> 00:24:39,227
- Por quê?
- Eu vou ter que ir,
342
00:24:39,228 --> 00:24:40,687
- é um lance do trabalho.
- O quê?
343
00:24:40,688 --> 00:24:42,398
- Mas eu volto, tchau.
- Não, venha cá.
344
00:24:44,108 --> 00:24:45,943
Relaxe,
você pode ser a minha acompanhante.
345
00:24:48,904 --> 00:24:51,907
Mais uma foto.
Por que não deixa as flores assim?
346
00:24:52,783 --> 00:24:54,660
- Beleza.
- Certo, prontos?
347
00:24:55,077 --> 00:24:56,620
- Se acalme.
- Merda.
348
00:24:56,954 --> 00:24:57,997
Segure assim.
349
00:25:01,291 --> 00:25:02,418
Havia algo estranho.
350
00:25:04,253 --> 00:25:06,880
Eu não conseguia acreditar
que aquela era uma transação comum.
351
00:25:08,132 --> 00:25:10,009
Mas eu não podia me recusar a ir.
352
00:25:11,218 --> 00:25:12,511
Você está linda.
353
00:25:13,846 --> 00:25:15,430
Eu estou gorda, que humilhação.
354
00:25:15,431 --> 00:25:17,141
Vai ficar mais magra
quando derreter.
355
00:25:17,266 --> 00:25:19,184
Não quero que meus seios derretam
tão rápido.
356
00:25:20,144 --> 00:25:21,854
Eu quero ir
dar os parabéns a eles.
357
00:25:22,479 --> 00:25:25,315
- Por que não espera umas semanas?
- Eu não quero ser grosseira.
358
00:25:25,983 --> 00:25:27,026
Não é grosseria.
359
00:25:27,860 --> 00:25:28,902
Vamos lá?
360
00:25:29,111 --> 00:25:30,236
- Eu?
- É.
361
00:25:30,237 --> 00:25:31,362
- Não.
- Vamos.
362
00:25:31,363 --> 00:25:32,489
- Não.
- Por que não?
363
00:25:32,990 --> 00:25:34,199
Eu me sinto amado.
364
00:25:34,783 --> 00:25:36,952
Em especial pelo meu uísque.
365
00:25:39,413 --> 00:25:40,414
- Veja só.
- Tudo bem.
366
00:25:40,998 --> 00:25:43,041
Aí, garçom? A terceira rodada!
367
00:25:43,042 --> 00:25:44,710
Aquela é a BB?
368
00:25:45,419 --> 00:25:46,462
Ela está grávida?
369
00:25:47,004 --> 00:25:49,590
Quer apostar quanto
que ela não sabe quem é o pai do bebê?
370
00:25:50,090 --> 00:25:51,133
Oi!
371
00:25:51,300 --> 00:25:53,342
- Oi.
- Eu estava com saudade.
372
00:25:53,343 --> 00:25:54,428
Como você está?
373
00:25:55,721 --> 00:25:56,889
Você mudou de número?
374
00:26:00,350 --> 00:26:02,311
Eu sou o Cal Jacobs.
375
00:26:02,978 --> 00:26:04,271
A maioria aqui me conhece.
376
00:26:05,272 --> 00:26:07,316
Alguns já devem ter ouvido
falar de mim.
377
00:26:08,817 --> 00:26:10,152
Isso é passado.
378
00:26:11,987 --> 00:26:13,112
Muito bem.
379
00:26:13,113 --> 00:26:14,697
Se prepare para pegar o microfone.
380
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
Essa noite, com orgulho,
eu sou pai do noivo.
381
00:26:17,409 --> 00:26:18,452
Nate,
382
00:26:18,702 --> 00:26:22,748
você e eu já passamos
por muita coisa.
383
00:26:24,249 --> 00:26:25,292
Passamos mesmo.
384
00:26:26,835 --> 00:26:28,754
Mas eu sempre acreditei em você.
385
00:26:29,338 --> 00:26:30,380
Você é um vencedor.
386
00:26:32,299 --> 00:26:33,467
Olhe para a sua esposa.
387
00:26:37,054 --> 00:26:40,474
Quem aqui pode dizer
que se casou melhor do que ele?
388
00:26:41,391 --> 00:26:43,101
Falou tudo.
É isso aí, meu bem.
389
00:26:43,102 --> 00:26:44,144
Muito bem,
390
00:26:44,603 --> 00:26:45,813
eu vou continuar bebendo.
391
00:26:46,605 --> 00:26:48,148
Continuem bebendo também.
392
00:26:48,440 --> 00:26:49,566
Nate, eu te amo.
393
00:27:05,290 --> 00:27:07,542
- O que vai querer?
- Uma Tequila Soda, por favor.
394
00:27:07,543 --> 00:27:08,585
Já trago.
395
00:27:14,925 --> 00:27:15,968
Lembra de mim?
396
00:27:16,468 --> 00:27:17,928
Como eu ia esquecer?
397
00:27:18,595 --> 00:27:21,556
Não é todo dia que transamos
com uma colega de ensino médio
398
00:27:21,557 --> 00:27:22,599
do nosso filho.
399
00:27:23,475 --> 00:27:24,518
E grava tudo.
400
00:27:26,395 --> 00:27:27,437
É.
401
00:27:27,729 --> 00:27:30,858
Eu sinto muito
por causa dessa parte.
402
00:27:31,483 --> 00:27:32,608
Você sente?
403
00:27:32,609 --> 00:27:34,987
Aquilo não foi
para fins de distribuição.
404
00:27:35,571 --> 00:27:37,823
Eu só queria usar para me masturbar, entende?
405
00:27:38,282 --> 00:27:39,783
Reviver a experiência.
406
00:27:39,950 --> 00:27:41,826
Quando eu soube
que você tinha sido preso,
407
00:27:41,827 --> 00:27:44,079
fiquei esperando
os policiais me ligarem.
408
00:27:44,204 --> 00:27:46,707
É, eu acabei sendo preso
por causa de um vídeo.
409
00:27:46,999 --> 00:27:48,124
Eu transei com um cara
410
00:27:48,125 --> 00:27:50,586
dois meses e meio antes
dele fazer 18 anos.
411
00:27:51,378 --> 00:27:53,755
Ele mentiu a idade dele,
que nem você.
412
00:27:54,089 --> 00:27:57,134
Mas, de algum jeito, seu vídeo
nunca foi parar nas mãos da polícia.
413
00:28:02,097 --> 00:28:03,849
Alguém deve ter me protegido.
414
00:28:06,727 --> 00:28:07,853
Não posso dizer o mesmo.
415
00:28:08,103 --> 00:28:09,354
Eu fiz um acordo judicial.
416
00:28:09,646 --> 00:28:12,774
Acabei no maldito registro
de agressores sexuais.
417
00:28:12,983 --> 00:28:15,860
Quer dizer
que você é um daqueles alertas máximos?
418
00:28:15,861 --> 00:28:17,738
A letra escarlate
dos tempos modernos.
419
00:28:18,322 --> 00:28:20,657
Não posso nem passar de carro
na frente de uma escola.
420
00:28:21,074 --> 00:28:23,993
Para quem está nessa lista,
é difícil até achar um apartamento.
421
00:28:23,994 --> 00:28:26,205
Que surpresa você ainda falar
com o Nate.
422
00:28:26,455 --> 00:28:29,041
É mais fácil do que ficar sozinho
e bravo.
423
00:28:38,884 --> 00:28:40,718
Você vai receber
uma ligação a cobrar
424
00:28:40,719 --> 00:28:43,555
de um detento
do Centro de Correção da Califórnia.
425
00:28:43,847 --> 00:28:45,515
Pressione 1
para aceitar a cobrança.
426
00:28:48,018 --> 00:28:49,061
Fez?
427
00:28:50,103 --> 00:28:51,396
Mano!
428
00:28:51,688 --> 00:28:53,482
Mano, que saudade da porra, velho!
429
00:29:00,739 --> 00:29:03,659
Eu só queria que as pessoas não pensassem
que eu sou pedófilo.
430
00:29:04,618 --> 00:29:05,953
Mas você gosta de jovens.
431
00:29:06,870 --> 00:29:07,871
Maiores de idade.
432
00:29:08,705 --> 00:29:10,123
Você chega bem perto, então.
433
00:29:11,291 --> 00:29:12,709
A juventude é uma beleza.
434
00:29:13,377 --> 00:29:15,211
Quem quer transar
com uma pessoa velha?
435
00:29:15,212 --> 00:29:17,546
Eu acho que às vezes eu quero.
436
00:29:17,547 --> 00:29:19,132
Você não se importa
com as celulites
437
00:29:19,508 --> 00:29:20,926
e as malditas marcas na pele?
438
00:29:21,093 --> 00:29:23,595
Eu acho que gosto da perspectiva.
439
00:29:23,804 --> 00:29:27,182
Perspectiva?
Eu chamaria de idealismo juvenil.
440
00:29:27,683 --> 00:29:31,228
Olhe, o ensino médio
são os melhores anos das nossas vidas.
441
00:29:31,979 --> 00:29:33,605
Eu discordo totalmente.
442
00:29:34,231 --> 00:29:35,941
Bem, só para constar,
443
00:29:36,149 --> 00:29:39,152
você ainda está maravilhosa.
444
00:29:39,278 --> 00:29:40,320
Obrigada.
445
00:29:43,282 --> 00:29:44,324
Divirta-se.
446
00:29:48,412 --> 00:29:49,454
Oi.
447
00:29:50,580 --> 00:29:53,000
Eu sou a Marsha, a mãe do noivo.
448
00:29:55,294 --> 00:29:57,671
Bem, quem é mãe de um rapaz
449
00:29:58,255 --> 00:30:00,549
algumas vezes
tem que morder a língua
450
00:30:00,882 --> 00:30:05,304
quando ele leva para casa uma garota
que sabemos que não é a certa.
451
00:30:05,804 --> 00:30:06,929
É.
452
00:30:06,930 --> 00:30:08,473
Isso aconteceu.
453
00:30:09,808 --> 00:30:11,435
Mas aí ele encontrou a Cassie
454
00:30:12,477 --> 00:30:16,023
e nós a amamos demais.
455
00:30:19,484 --> 00:30:23,280
Eu só quero agradecer a todos
por terem vindo aqui para celebrar
456
00:30:23,905 --> 00:30:26,741
os novos Sr. e Sra. Jacobs,
457
00:30:26,742 --> 00:30:28,952
porque eu já estou divorciada.
458
00:30:36,251 --> 00:30:38,879
Eu só queria dizer
que eu amo vocês dois.
459
00:30:39,046 --> 00:30:40,297
Bem-vinda à família.
460
00:30:40,589 --> 00:30:41,714
Levantem suas taças.
461
00:30:41,715 --> 00:30:43,257
Por favor.
Eu amo vocês.
462
00:30:43,258 --> 00:30:44,301
Obrigada.
463
00:30:50,724 --> 00:30:53,727
Quando você foi até o altar,
eu desabei em lágrimas.
464
00:30:54,186 --> 00:30:56,063
- Obrigada.
- Que querida.
465
00:30:57,064 --> 00:30:58,106
Ei.
466
00:30:58,607 --> 00:31:00,776
Eu nunca vi tantas flores
na minha vida.
467
00:31:01,485 --> 00:31:03,527
Eu ia mesmo te ligar de volta,
468
00:31:03,528 --> 00:31:05,821
mas esse lance do casamento
virou uma loucura.
469
00:31:05,822 --> 00:31:07,741
Estou fazendo de tudo
para não ficar ofendido.
470
00:31:08,784 --> 00:31:11,078
O meu convite deve ter se perdido
no correio.
471
00:31:11,828 --> 00:31:15,206
Deve ter sido culpa minha,
fui eu que mandei todos os convites.
472
00:31:15,207 --> 00:31:16,249
Como é o seu nome?
473
00:31:16,458 --> 00:31:17,501
Nassim.
474
00:31:18,126 --> 00:31:19,251
Mas meu apelido é Naz.
475
00:31:19,252 --> 00:31:21,046
- Sou a Cassie.
- Muito prazer.
476
00:31:21,505 --> 00:31:23,131
Olhe,
se você não sabe quem eu sou,
477
00:31:23,256 --> 00:31:25,342
como pode se desculpar
por não ter me convidado?
478
00:31:28,136 --> 00:31:30,012
Ei,
por que não conversamos em particular,
479
00:31:30,013 --> 00:31:31,056
- você e eu...
- Sente.
480
00:31:31,681 --> 00:31:35,018
Você não acha um pouco de mau gosto
dar uma festa tão extravagante
481
00:31:35,519 --> 00:31:37,229
devendo dinheiro para tanta gente?
482
00:31:49,366 --> 00:31:50,409
Levante, agora.
483
00:31:52,077 --> 00:31:53,161
Tudo bem, o que foi?
484
00:31:53,662 --> 00:31:56,789
Eu acabei de ouvir
que o Nate deve muito dinheiro a alguém.
485
00:31:56,790 --> 00:31:57,833
Ele deve?
486
00:31:58,250 --> 00:31:59,668
Tudo bem, estou com o dinheiro.
487
00:31:59,918 --> 00:32:02,628
Você pode até estar com o dinheiro,
mas eu não estou com ele.
488
00:32:02,629 --> 00:32:03,672
Que dinheiro?
489
00:32:04,214 --> 00:32:05,339
Está pensando o quê?
490
00:32:05,340 --> 00:32:07,299
Que eu sou um moleque
que você pode enganar?
491
00:32:07,300 --> 00:32:09,052
Não, não é nada disso.
492
00:32:09,177 --> 00:32:10,220
- Naz, nada disso.
- Sério?
493
00:32:10,554 --> 00:32:11,972
Porque eu estou vendo champanhe,
494
00:32:12,180 --> 00:32:13,305
estou vendo lagosta,
495
00:32:13,306 --> 00:32:16,434
- estou vendo caviar preto.
- Faz seis meses que escolhemos o cardápio.
496
00:32:16,435 --> 00:32:18,603
E você pagou essa porcaria toda
seis meses atrás?
497
00:32:19,104 --> 00:32:21,314
- Que história é essa?
- Tem um homem o ameaçando.
498
00:32:21,815 --> 00:32:24,359
Ele tinha um sotaque russo,
eu não sei.
499
00:32:24,693 --> 00:32:27,195
Eu prometo que vou te pagar
cada centavo que eu devo.
500
00:32:27,529 --> 00:32:30,115
Você sempre promete,
mas nunca diz quando.
501
00:32:31,074 --> 00:32:32,617
Você promete para quando?
502
00:32:32,826 --> 00:32:34,953
Porque uma promessa sem uma data
503
00:32:35,078 --> 00:32:36,830
é só uma troca de palavras inútil.
504
00:32:37,456 --> 00:32:38,498
O que está acontecendo?
505
00:32:38,957 --> 00:32:40,625
Estou no meio do meu casamento.
506
00:32:41,585 --> 00:32:42,627
Nate, quem é esse cara?
507
00:32:42,961 --> 00:32:44,004
Está tudo bem.
508
00:32:44,129 --> 00:32:45,254
Quer saber?
509
00:32:45,255 --> 00:32:46,631
Eu era amigo do seu marido.
510
00:32:47,883 --> 00:32:52,012
Agora eu vou virar
a porra do pior pesadelo dele.
511
00:32:55,682 --> 00:32:58,185
Com certeza é algum mal-entendido, querida.
512
00:32:58,393 --> 00:32:59,518
Demos dinheiro a ele.
513
00:32:59,519 --> 00:33:01,062
- Muito dinheiro, porra.
- Eu sei.
514
00:33:01,188 --> 00:33:03,982
Vamos parar com esse nervosismo,
está bem?
515
00:33:04,191 --> 00:33:05,233
Eu vou falar com ele.
516
00:33:05,734 --> 00:33:06,860
Aproveite esse momento.
517
00:33:15,243 --> 00:33:16,286
Está tudo bem.
518
00:33:19,039 --> 00:33:20,081
Está tudo tranquilo.
519
00:33:28,924 --> 00:33:30,342
Está tudo bem com você?
520
00:33:32,052 --> 00:33:33,094
É claro.
521
00:33:33,470 --> 00:33:34,513
É o meu casamento.
522
00:33:37,766 --> 00:33:39,351
Está bem, só estou perguntando.
523
00:33:40,143 --> 00:33:42,854
Que coisa estranha de se perguntar
no melhor dia da minha vida.
524
00:34:00,747 --> 00:34:01,997
Sorria.
525
00:34:01,998 --> 00:34:04,334
Vamos aplaudir o Nate e sua linda,
sensual,
526
00:34:04,793 --> 00:34:07,295
arrasadora e irresistível patroa,
527
00:34:08,880 --> 00:34:10,882
a Cassie Jacobs!
528
00:34:12,634 --> 00:34:15,095
Isso não está
me cheirando nada bem.
529
00:34:20,934 --> 00:34:22,143
É isso aí!
530
00:34:22,852 --> 00:34:25,188
- O que ele quis dizer com "pesadelo"?
- Não é nada.
531
00:34:26,022 --> 00:34:27,148
Não esqueça os passos.
532
00:34:29,192 --> 00:34:30,235
Sorria.
533
00:34:36,700 --> 00:34:38,826
- Quanto dinheiro você deve?
- Vai dar tudo certo,
534
00:34:38,827 --> 00:34:40,453
talvez só precisemos
enxugar um pouco.
535
00:34:40,954 --> 00:34:41,997
Enxugar?
536
00:34:43,957 --> 00:34:45,250
Eu não quero enxugar nada.
537
00:34:52,799 --> 00:34:53,924
Confie em mim.
538
00:34:53,925 --> 00:34:54,968
Eu te amo.
539
00:35:22,912 --> 00:35:24,039
Eu não quero ser pobre.
540
00:35:24,247 --> 00:35:25,290
Não chore.
541
00:35:25,665 --> 00:35:26,708
Sorria.
542
00:35:45,393 --> 00:35:46,770
É, sexy!
543
00:36:20,929 --> 00:36:22,054
Fugir?
544
00:36:22,055 --> 00:36:23,932
Porra, que papo é esse de fugir?
545
00:36:25,350 --> 00:36:26,476
Como você vai fazer isso?
546
00:36:30,689 --> 00:36:34,234
Parkour? É aquela merda que as pessoas
ficam pulando de um lugar para o outro?
547
00:36:36,194 --> 00:36:37,612
É assim que você vai fugir?
548
00:36:38,238 --> 00:36:39,948
Qual é a sua, mano?
549
00:36:40,865 --> 00:36:42,242
Você está falando sério?
550
00:36:43,785 --> 00:36:44,828
É, saquei a sua.
551
00:36:45,286 --> 00:36:46,954
É o seguinte:
se você conseguir fugir
552
00:36:46,955 --> 00:36:49,833
usando essa porra de parkour,
eu mesma vou te buscar.
553
00:36:54,045 --> 00:36:55,630
Valeu, abração. Te amo, mano.
554
00:36:56,548 --> 00:36:57,590
Se cuide, está bem?
555
00:37:23,658 --> 00:37:25,326
Eu estava na metade da construção,
556
00:37:26,035 --> 00:37:27,746
aí eles acharam
uma fritillaria branca
557
00:37:28,037 --> 00:37:29,538
e pararam todo o empreendimento.
558
00:37:29,539 --> 00:37:30,582
Uma o quê?
559
00:37:30,832 --> 00:37:32,000
Uma fritillaria branca.
560
00:37:32,250 --> 00:37:33,334
Porra, isso é um pássaro?
561
00:37:33,460 --> 00:37:34,502
Não, é uma flor.
562
00:37:34,919 --> 00:37:36,921
Quer dizer,
uma flor ameaçada de extinção.
563
00:37:37,130 --> 00:37:40,048
Mas agora está tudo parado
até decidirem como vão tirar isso de lá.
564
00:37:40,049 --> 00:37:41,175
Uma flor?
565
00:37:41,176 --> 00:37:43,969
Não é só uma flor,
acho que tem uma meia dúzia,
566
00:37:43,970 --> 00:37:46,514
mas estou gastando uma fortuna com isso,
Fred.
567
00:37:55,023 --> 00:37:56,399
Está tudo fazendo sentido.
568
00:37:57,525 --> 00:37:58,650
O quê?
569
00:37:58,651 --> 00:38:00,236
Você e o seu sitezinho pornô.
570
00:38:03,323 --> 00:38:04,407
Eu excluí a conta.
571
00:38:04,574 --> 00:38:05,950
O Nate te obrigou a fazer isso?
572
00:38:06,451 --> 00:38:07,494
O quê? Não.
573
00:38:07,619 --> 00:38:10,789
Ele prostituiu a esposa
para pagar a decoração do casamento.
574
00:38:11,414 --> 00:38:13,124
Não, eu mesma fiz isso.
575
00:38:13,500 --> 00:38:15,168
Então já sabia
que ele estava quebrado?
576
00:38:16,336 --> 00:38:17,420
Ele está quebrado?
577
00:38:17,962 --> 00:38:20,298
Pode pesquisar no Google,
esse negócio existe mesmo,
578
00:38:20,715 --> 00:38:21,841
a fritillaria branca.
579
00:38:22,467 --> 00:38:23,676
Dá para acreditar nisso?
580
00:38:24,260 --> 00:38:25,345
Uma flor, Fred.
581
00:38:25,678 --> 00:38:27,221
Eu não sei mais no que acreditar.
582
00:38:27,222 --> 00:38:29,516
Tenho uma reunião com a comissão
daqui a duas semanas.
583
00:38:30,308 --> 00:38:31,726
Vamos ganhar esse caso, Fred.
584
00:38:32,227 --> 00:38:33,269
Não minta para mim.
585
00:38:34,062 --> 00:38:35,104
Ei.
586
00:38:36,064 --> 00:38:39,567
Ele pode dever dinheiro para um pessoal,
mas ele não está quebrado.
587
00:38:40,193 --> 00:38:41,277
Ele é bem-sucedido.
588
00:38:41,945 --> 00:38:43,070
Não é nada,
589
00:38:43,071 --> 00:38:45,240
ele é bem-sucedido em enganar as pessoas,
caramba!
590
00:38:45,657 --> 00:38:47,324
Fred, repita comigo:
591
00:38:47,325 --> 00:38:48,368
foda-se a flor.
592
00:38:51,162 --> 00:38:52,622
- Foda-se a flor.
- Isso mesmo.
593
00:38:52,789 --> 00:38:54,791
- Foda-se a flor.
- Foda-se aquela flor.
594
00:38:54,958 --> 00:38:57,377
Nós investimos o valor da faculdade
dos nossos filhos!
595
00:38:59,128 --> 00:39:00,463
E o que isso tem a ver comigo?
596
00:39:00,922 --> 00:39:04,299
Enquanto isso, diga para sua esposa,
por favor, ficar de boca bem fechada.
597
00:39:04,300 --> 00:39:05,926
- Eu cuido da minha esposa.
- Beleza.
598
00:39:05,927 --> 00:39:08,012
Está bem?
E você cuida disso.
599
00:39:08,221 --> 00:39:09,264
Te dou minha palavra.
600
00:39:09,430 --> 00:39:10,556
Foda-se aquela flor.
601
00:39:10,557 --> 00:39:12,058
Foda-se aquela flor de merda.
602
00:39:13,184 --> 00:39:14,394
Parabéns para você.
603
00:39:17,272 --> 00:39:18,314
Porra.
604
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
Carro legal.
605
00:39:38,793 --> 00:39:39,836
Eu vou atrás de você.
606
00:39:41,004 --> 00:39:42,046
Falou.
607
00:40:01,441 --> 00:40:03,234
Você não vai fazer nenhuma loucura,
não é?
608
00:40:04,569 --> 00:40:05,695
Defina "loucura".
609
00:40:19,208 --> 00:40:20,251
Arma.
610
00:40:50,990 --> 00:40:52,033
Que obediente.
611
00:40:58,122 --> 00:40:59,123
Podem entrar.
612
00:41:07,131 --> 00:41:09,508
Oi, você ligou para o escritório
da Madeleine Perez.
613
00:41:09,509 --> 00:41:11,552
Por favor,
deixe seu nome e número após o sinal.
614
00:41:22,105 --> 00:41:25,024
Você é a última pessoa
que eu esperava ver por aqui.
615
00:41:27,735 --> 00:41:29,404
Eu vim com a Rue e a Maddy.
616
00:41:38,997 --> 00:41:40,081
O que aconteceu com elas?
617
00:41:42,083 --> 00:41:44,335
A Rue teve um compromisso
de trabalho.
618
00:41:45,503 --> 00:41:51,426
E acho que a Maddy ficou um pouco mais
emocionada do que ela estava esperando.
619
00:41:54,429 --> 00:41:55,680
Nós amamos quem amamos.
620
00:42:08,026 --> 00:42:09,068
Obrigado por ter vindo.
621
00:42:13,072 --> 00:42:14,115
Claro.
622
00:42:14,782 --> 00:42:15,825
Ruby Bennett.
623
00:42:16,325 --> 00:42:18,494
Eu não sabia
que você estava vindo acompanhada.
624
00:42:20,455 --> 00:42:21,955
O Alamo queria que você soubesse
625
00:42:21,956 --> 00:42:24,332
que ele pode começar a comprar
dos seus concorrentes.
626
00:42:24,333 --> 00:42:26,544
Ele até os considera
menos desagradáveis.
627
00:42:26,711 --> 00:42:28,962
Está bem,
e eu quero que o Alamo saiba
628
00:42:28,963 --> 00:42:31,716
que eu não me importo
que ele compre do J. Edgar Hoover.
629
00:42:32,091 --> 00:42:33,842
Não estamos desesperados
por clientes.
630
00:42:33,843 --> 00:42:35,344
Ele prefere os preços de vocês.
631
00:42:35,553 --> 00:42:36,971
Então que papinho todo é esse?
632
00:42:37,305 --> 00:42:38,473
Controle de qualidade.
633
00:42:40,266 --> 00:42:42,351
O Alamo faz questão
que testemos tudo.
634
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Por nós, tudo bem.
635
00:42:44,604 --> 00:42:45,980
Faye, pegue lá uns kits.
636
00:42:48,983 --> 00:42:50,318
- Vá lá pegar.
- Ei!
637
00:42:55,490 --> 00:42:57,450
- A Faye pode entrar no porão?
- Pode,
638
00:42:57,992 --> 00:42:59,118
porque ela é a minha mina.
639
00:42:59,368 --> 00:43:01,162
O rapaz se apaixonou
pela vadia da casa.
640
00:43:03,331 --> 00:43:05,041
Qual é o nome
desse pássaro bonito?
641
00:43:05,708 --> 00:43:06,751
Paladin.
642
00:43:07,919 --> 00:43:08,961
Que incrível.
643
00:43:10,463 --> 00:43:11,798
Você gosta de animais?
644
00:43:13,591 --> 00:43:14,634
Eu adoro.
645
00:43:33,152 --> 00:43:34,862
Porra,
eu amo esses malditos lábios.
646
00:43:37,115 --> 00:43:39,157
Aposto que conseguiria
sugar uma bola de golfe
647
00:43:39,158 --> 00:43:40,409
por uma mangueira de jardim.
648
00:43:42,703 --> 00:43:44,163
Você só está com ciúmes.
649
00:43:44,539 --> 00:43:45,581
De quê?
650
00:43:45,748 --> 00:43:46,873
De pegar AIDS?
651
00:43:46,874 --> 00:43:48,834
Mais um pio
e arranco todos os seus dentes!
652
00:43:48,835 --> 00:43:50,418
Beleza, está bem, viado.
653
00:43:50,419 --> 00:43:52,296
Você está fazendo muita falta
por aqui.
654
00:43:53,881 --> 00:43:56,008
O que você quer
para voltar para cá?
655
00:43:57,885 --> 00:43:58,928
Eu não sei.
656
00:43:59,470 --> 00:44:01,139
Participação nos lucros?
657
00:44:01,556 --> 00:44:04,475
Na real, eu estou bem contente
trabalhando para o Alamo.
658
00:44:06,644 --> 00:44:08,604
Isso não me faz sentir bem.
659
00:44:09,897 --> 00:44:10,940
Me desculpe.
660
00:44:13,317 --> 00:44:14,360
Não esqueça:
661
00:44:15,319 --> 00:44:18,239
a grama é sempre mais verde
do outro lado da cerca.
662
00:44:19,240 --> 00:44:20,867
Eu não acredito em casamento.
663
00:44:21,951 --> 00:44:24,787
Cem anos atrás,
teriam me vendido por três vacas saudáveis
664
00:44:25,079 --> 00:44:26,164
e um pedaço de terra.
665
00:44:27,039 --> 00:44:28,082
Você é virgem?
666
00:44:29,500 --> 00:44:30,710
É melhor que ter herpes.
667
00:44:30,960 --> 00:44:32,253
- Saúde, irmão!
- A você!
668
00:44:43,014 --> 00:44:44,473
Você não é
quem você diz que é.
669
00:44:45,016 --> 00:44:46,142
Cass, qual é? Venha cá.
670
00:44:46,350 --> 00:44:48,352
Você quer
que eu seja a dona de casa perfeita?
671
00:44:49,061 --> 00:44:51,189
Quer que eu cozinhe,
limpe
672
00:44:51,355 --> 00:44:53,773
- e chupe o seu pinto?
- Cassie, o pessoal está ouvindo.
673
00:44:53,774 --> 00:44:55,484
Você não tem dinheiro
nem para a comida.
674
00:44:56,235 --> 00:44:57,904
Nós temos dinheiro para a comida.
675
00:44:58,279 --> 00:44:59,488
Você não é um homem.
676
00:45:01,574 --> 00:45:02,909
Os homens sustentam.
677
00:45:03,618 --> 00:45:05,952
Cassie,
tudo que eu faço é para te sustentar.
678
00:45:05,953 --> 00:45:07,830
- Venha, sente aqui.
- Então a culpa é minha?
679
00:45:08,164 --> 00:45:12,043
É por causa de mim que você está enganando
todos os seus malditos vizinhos?
680
00:45:12,585 --> 00:45:14,420
É isso que anda dizendo a todos,
Nate?
681
00:45:15,129 --> 00:45:18,256
Porra, você só mente!
Só o que você faz é mentir, porra!
682
00:45:18,257 --> 00:45:20,927
Você mente, mente, mente...
683
00:45:21,844 --> 00:45:22,887
Porra!
684
00:45:36,609 --> 00:45:38,319
Cara, eu sei que você está puto,
685
00:45:38,444 --> 00:45:40,571
mas tenho quase certeza
que foi um acidente.
686
00:45:41,030 --> 00:45:44,325
É uma questão de pressão, sacou?
As rolhas acabam estourando.
687
00:46:05,972 --> 00:46:07,014
Viu?
688
00:46:07,974 --> 00:46:09,934
Tem sonhos que se realizam.
689
00:46:28,327 --> 00:46:29,495
Sei que você está chateada.
690
00:46:37,545 --> 00:46:39,630
Eu só não queria te contar
antes do casamento.
691
00:46:40,506 --> 00:46:43,217
Eu queria que esse fosse o dia mais bonito
da sua vida.
692
00:46:44,176 --> 00:46:45,344
Bem, agora é o pior.
693
00:46:48,764 --> 00:46:51,183
É, eu nos meti nessa confusão...
694
00:46:53,185 --> 00:46:56,522
e te prometo
que vou nos tirar dela.
695
00:46:57,315 --> 00:47:00,943
Não tem nenhum obstáculo, Cassie Jacobs,
que eu não consiga superar.
696
00:47:01,652 --> 00:47:03,904
Ainda mais com você ao meu lado,
meu bem.
697
00:47:05,197 --> 00:47:06,240
Eu amo você.
698
00:47:07,658 --> 00:47:10,119
Eu estou tão grato
por poder te chamar de esposa.
699
00:47:11,662 --> 00:47:14,040
Todo dia você me faz
ser um homem melhor.
700
00:47:14,540 --> 00:47:16,292
Você me faz ser um marido melhor.
701
00:47:17,209 --> 00:47:18,919
E também, quem sabe...
702
00:47:21,172 --> 00:47:22,256
algum dia um pai.
703
00:47:29,096 --> 00:47:30,765
Eu te amo, Cassie Jacobs.
704
00:47:32,058 --> 00:47:34,810
Apesar de eu não conseguir ver nada
com essa merda de olho agora.
705
00:47:36,479 --> 00:47:37,521
Você mereceu isso.
706
00:47:38,939 --> 00:47:39,982
É,
707
00:47:40,941 --> 00:47:41,984
pode ser.
708
00:47:42,610 --> 00:47:43,652
Pode ser.
709
00:47:48,908 --> 00:47:50,826
Mas quando chegarmos em casa,
710
00:47:52,745 --> 00:47:53,829
eu vou te pegar no colo,
711
00:47:55,164 --> 00:47:57,500
vou te carregar porta adentro,
712
00:47:58,167 --> 00:47:59,919
te levar lá para cima,
para nosso quarto,
713
00:48:01,253 --> 00:48:02,713
e fazer amor com você.
714
00:48:04,632 --> 00:48:05,674
Se estiver tudo bem.
715
00:48:08,844 --> 00:48:09,970
Eu acho que está tudo bem.
716
00:48:12,181 --> 00:48:13,474
E quando acordarmos amanhã...
717
00:48:15,935 --> 00:48:16,977
será um novo dia.
718
00:49:16,620 --> 00:49:17,663
O que está fazendo?
719
00:49:31,677 --> 00:49:32,887
Levando uma lembrancinha.
720
00:49:36,265 --> 00:49:38,142
O nome dele é em homenagem
ao Richard Boone?
721
00:49:39,560 --> 00:49:41,687
Eu não sabia
que os negros gostavam de faroeste.
722
00:49:42,146 --> 00:49:43,439
Bishop, tudo certo.
723
00:49:43,731 --> 00:49:45,274
Não se trata de ser negro
ou branco.
724
00:49:46,358 --> 00:49:47,985
São caubóis e índios.
725
00:49:48,819 --> 00:49:51,155
O homem civilizado
contra o selvagem.
726
00:49:52,781 --> 00:49:53,866
E você é qual deles?
727
00:49:55,159 --> 00:49:56,952
Eu sou a porra do caubói.
728
00:50:53,509 --> 00:50:54,552
A arma, por favor.
729
00:51:08,399 --> 00:51:09,441
Tchau, pessoal.
730
00:51:11,235 --> 00:51:12,278
Até mais.
731
00:51:20,995 --> 00:51:23,621
- Estava lá, como você não viu?
- Não, claro que eu vi.
732
00:51:23,622 --> 00:51:24,665
Você é tão cruel!
733
00:51:32,131 --> 00:51:33,299
Que romântico.
734
00:51:35,342 --> 00:51:37,303
Foi um casamento muito bonito.
735
00:51:39,221 --> 00:51:40,848
Eu não quis armar um barraco.
736
00:51:43,058 --> 00:51:44,101
Naz.
737
00:51:48,272 --> 00:51:49,481
Vamos conversar sobre isso?
738
00:51:53,902 --> 00:51:54,945
- Porra.
- Nate!
739
00:51:55,321 --> 00:51:56,363
Nate!
740
00:52:14,798 --> 00:52:15,841
Meu Deus!
741
00:52:18,260 --> 00:52:19,303
Não!
742
00:52:21,347 --> 00:52:23,932
Eu estou sangrando!
743
00:52:31,357 --> 00:52:33,859
Essa é a noite do meu casamento!
744
00:52:37,237 --> 00:52:38,905
Ele não quer dar ouvidos à razão.
745
00:52:38,906 --> 00:52:40,741
Ele nunca quer dar ouvidos.
746
00:52:45,037 --> 00:52:46,080
Não!
747
00:52:46,288 --> 00:52:47,497
Não!
748
00:52:47,498 --> 00:52:50,042
Não chore,
vai borrar a sua maquiagem.
749
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
Ela já está borrada.
750
00:52:55,673 --> 00:52:57,925
Isso é tão injusto!
751
00:53:04,348 --> 00:53:06,225
Não!
752
00:53:07,810 --> 00:53:11,438
Esse era para ser
o melhor dia da minha vida!
753
00:53:12,690 --> 00:53:13,732
O que está fazendo?
754
00:53:16,402 --> 00:53:18,028
Por favor!
755
00:53:18,529 --> 00:53:19,822
O que está fazendo? Não!
756
00:53:23,659 --> 00:53:25,452
O que é tudo isso
que está acontecendo?
757
00:53:31,333 --> 00:53:33,544
Por favor!
758
00:53:34,002 --> 00:53:35,087
Eu tenho o seu dinheiro.
759
00:53:36,839 --> 00:53:38,173
Eu vou pagar o que te devo.
760
00:53:38,882 --> 00:53:39,925
Por favor, não.
761
00:53:40,175 --> 00:53:41,300
Pare.
762
00:53:41,301 --> 00:53:42,720
Não.
763
00:53:48,308 --> 00:53:49,643
Só preciso de uns dois dias.
764
00:53:50,269 --> 00:53:51,729
Eu só preciso de uns dois dias.
765
00:53:51,854 --> 00:53:53,897
- Tipo um período de lua de mel, não é?
- Isso!
766
00:53:54,148 --> 00:53:55,649
Isso.
767
00:53:55,774 --> 00:53:57,901
Infelizmente,
a sua lua de mel terminou.
768
00:54:03,407 --> 00:54:04,450
Meu Deus!
769
00:54:07,786 --> 00:54:10,456
Sabe, Cassie,
tem mulheres que herdam riquezas.
770
00:54:10,706 --> 00:54:13,041
Mas outras herdam dívidas.
771
00:55:14,228 --> 00:55:16,896
Ali o anjo do Senhor lhe apareceu
772
00:55:16,897 --> 00:55:19,483
em uma chama de fogo
que saía do meio de uma sarça.
773
00:55:22,236 --> 00:55:26,657
Moisés viu que,
embora a sarça estivesse em chamas,
774
00:55:27,449 --> 00:55:29,535
não era consumida pelo fogo.
775
00:55:29,993 --> 00:55:31,161
Moisés, então, disse...
776
00:55:32,371 --> 00:55:33,413
Porra.
777
00:55:59,481 --> 00:56:00,858
Merda, porra.
778
00:56:19,668 --> 00:56:22,796
Unidade 26, fique em alerta.
Câmbio.
779
00:56:30,637 --> 00:56:31,680
Ruby Bennett?
780
00:56:32,264 --> 00:56:33,307
Isso.
781
00:56:34,266 --> 00:56:35,309
DEA.
782
00:56:36,143 --> 00:56:38,020
Desça do veículo
com as mãos na cabeça.
783
00:56:41,607 --> 00:56:42,649
Bem devagar.
784
00:59:14,593 --> 00:59:16,595
Legendas: Winicius Sturm