1
00:00:23,690 --> 00:00:25,608
Ao longo da história dos EUA,
2
00:00:25,609 --> 00:00:28,195
houve períodos
em que qualquer pessoa podia enriquecer.
3
00:00:29,988 --> 00:00:31,490
Veja-se a corrida ao ouro.
4
00:00:33,659 --> 00:00:34,826
A Lei Seca.
5
00:00:36,828 --> 00:00:38,121
As criptomoedas.
6
00:00:40,707 --> 00:00:42,292
É tudo uma questão de timing.
7
00:00:47,839 --> 00:00:51,093
E a Jules tinha encontrado
a sua janela de oportunidade.
8
00:00:52,052 --> 00:00:56,265
- É como namorar, só que te pagam.
- Quanto?
9
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
Depende de quão ricos eles são.
10
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
Mas depois esperam que fodas com eles.
11
00:01:02,229 --> 00:01:04,981
Sim, mas não mais
do que qualquer outro tipo.
12
00:01:04,982 --> 00:01:08,192
Tudo começou na escola de artes
com a colega, Vivian.
13
00:01:08,193 --> 00:01:11,947
Aguentas o máximo possível
até oferecerem a quantia certa.
14
00:01:13,156 --> 00:01:15,075
Não sei, parece-me duvidoso.
15
00:01:16,868 --> 00:01:20,372
O que há de bom nos ricos
é terem de facto algo a perder.
16
00:01:21,498 --> 00:01:22,583
Dinheiro.
17
00:01:23,292 --> 00:01:25,002
É melhor do que trabalhar numa loja.
18
00:01:25,586 --> 00:01:27,421
Qualquer coisa é.
19
00:01:40,684 --> 00:01:44,271
O primeiro encontro da Jules foi
com o advogado Rick, de 48 anos.
20
00:01:55,032 --> 00:01:58,534
Eu não costumo fazer este tipo de coisa,
sabes, por isso...
21
00:01:58,535 --> 00:01:59,953
- Sim?
- Sim.
22
00:02:00,454 --> 00:02:02,163
Mas o meu terapeuta diz
23
00:02:02,164 --> 00:02:04,875
que tenho graves problemas
de intimidade.
24
00:02:06,335 --> 00:02:08,587
Não tem graça,
nunca tive uma namorada.
25
00:02:09,630 --> 00:02:10,714
Nunca?
26
00:02:11,465 --> 00:02:15,552
Acho que dormir ao lado de uma mulher
me deixa... claustrofóbico.
27
00:02:22,893 --> 00:02:24,353
Então... toma.
28
00:02:26,021 --> 00:02:27,314
Isso é pelo jantar.
29
00:02:34,946 --> 00:02:38,032
Mas se quiseres vir
para minha casa depois,
30
00:02:38,033 --> 00:02:39,659
posso ser muito mais generoso.
31
00:02:39,660 --> 00:02:41,578
Tinha um fetiche muito específico.
32
00:02:43,163 --> 00:02:44,206
Meias de nylon.
33
00:02:44,623 --> 00:02:47,167
Só queria lamber-lhe as meias
e masturbar-se.
34
00:02:47,417 --> 00:02:50,754
- Oh, adoras isto. Eu sei que adoras.
- Adoro.
35
00:02:52,172 --> 00:02:55,801
Só tenho de ver este tipo duas vezes
por mês e ele paga-me a renda?
36
00:02:56,968 --> 00:03:00,013
- Eu disse-te.
- Vou ficar rica.
37
00:03:01,473 --> 00:03:05,309
Houve o Randy, um produtor
com um património de 50 milhões.
38
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
Mais perto dos 200 milhões.
39
00:03:07,521 --> 00:03:09,105
Não posso divulgá-lo.
40
00:03:09,106 --> 00:03:11,148
Não quero ser lixado pelo IRS.
41
00:03:11,149 --> 00:03:13,275
O Henry,
um tipo da área financeira.
42
00:03:13,276 --> 00:03:16,405
Sei que a volatilidade do mercado
assustou os clientes.
43
00:03:16,697 --> 00:03:20,784
Já fazemos isto há muito tempo.
Esta não é a nossa primeira vez.
44
00:03:26,748 --> 00:03:28,667
E depois, houve o Ellis.
45
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Um cirurgião plástico.
46
00:03:34,464 --> 00:03:36,216
Faço aquilo que Deus não fez.
47
00:03:38,009 --> 00:03:39,386
O mesmo se aplica a ti.
48
00:03:40,262 --> 00:03:42,723
- É uma forma de ver as coisas.
- Há outra?
49
00:03:43,390 --> 00:03:46,851
Desafiamos a ordem natural das coisas.
A idade. A gravidade.
50
00:03:46,852 --> 00:03:49,146
- O sexo.
- Exatamente.
51
00:03:49,563 --> 00:03:51,022
Não temos de ser passivos.
52
00:03:52,149 --> 00:03:54,359
Não evoluir.
53
00:03:58,488 --> 00:03:59,990
Quando fizeste a transição?
54
00:04:00,824 --> 00:04:01,908
Aos catorze.
55
00:04:09,249 --> 00:04:12,586
É por isso que não tens poros.
Nunca passaste pela puberdade.
56
00:04:12,919 --> 00:04:14,212
É lindo.
57
00:04:15,922 --> 00:04:18,175
Os teus seios são naturais.
58
00:04:18,675 --> 00:04:20,051
Por agora.
59
00:04:20,802 --> 00:04:22,512
O que mudarias neles?
60
00:04:23,555 --> 00:04:25,140
Não sei.
O especialista és tu.
61
00:04:26,933 --> 00:04:28,935
Daqui, parecem quase perfeitos.
62
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
Quase perfeitos?
63
00:04:33,398 --> 00:04:35,233
Tudo pode ser melhorado.
64
00:04:38,820 --> 00:04:40,030
Tens família?
65
00:04:43,241 --> 00:04:44,493
Tenho.
66
00:04:47,037 --> 00:04:48,580
Desculpa se eu...
67
00:04:49,623 --> 00:04:52,542
- O quê?
- Te deixei desconfortável.
68
00:04:52,918 --> 00:04:57,547
Trabalho a abrir mulheres. Há poucas
coisas que me deixam desconfortável.
69
00:04:59,800 --> 00:05:01,468
A tua mulher sabe disto?
70
00:05:03,053 --> 00:05:04,387
Que saio para encontros?
71
00:05:05,180 --> 00:05:06,223
Que fodes pessoas trans?
72
00:05:07,516 --> 00:05:08,892
Sobremesa?
73
00:05:10,519 --> 00:05:12,270
- Obrigado.
- Bom apetite.
74
00:05:16,233 --> 00:05:17,567
Tu primeiro.
75
00:05:26,952 --> 00:05:28,328
Está bom?
76
00:05:29,412 --> 00:05:30,747
Delicioso.
77
00:05:32,165 --> 00:05:35,710
A minha mulher sabe
que tenho certas inclinações.
78
00:05:36,002 --> 00:05:38,964
- Comportamentos.
- Comportamentos?
79
00:05:39,297 --> 00:05:40,674
Fraquezas.
80
00:05:42,467 --> 00:05:43,969
E ela não se importa?
81
00:05:45,637 --> 00:05:49,057
Casamos com o melhor de uma pessoa
esperando tolerar o pior.
82
00:05:49,599 --> 00:05:51,685
- Isso soa triste.
- Não é.
83
00:05:53,061 --> 00:05:54,855
Os teus pais sabem o que fazes?
84
00:05:55,814 --> 00:05:58,775
- Sair para encontros?
- Vender-te.
85
00:05:59,192 --> 00:06:00,569
Definitivamente não.
86
00:06:01,444 --> 00:06:02,946
O que acham que fazes?
87
00:06:03,822 --> 00:06:06,074
Que ando na escola de artes.
Que pinto.
88
00:06:06,908 --> 00:06:10,036
Que vivo com 750 dólares por mês.
89
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
- Isso parece difícil.
- E é.
90
00:06:15,375 --> 00:06:16,626
És boa?
91
00:06:17,752 --> 00:06:18,837
Em quê?
92
00:06:19,838 --> 00:06:20,922
A pintar.
93
00:06:23,592 --> 00:06:26,261
Sim, acho que sim. Sim.
94
00:06:26,845 --> 00:06:28,680
O que achaste que perguntava?
95
00:06:35,437 --> 00:06:37,897
Não, estou bem. Está tudo bem.
96
00:06:37,898 --> 00:06:41,735
Só acho que não preciso
da escola de artes para ser artista.
97
00:06:42,903 --> 00:06:44,404
É uma perda de tempo.
98
00:06:46,072 --> 00:06:48,324
Ganho dinheiro como empregada de mesa.
99
00:06:48,325 --> 00:06:54,664
Tudo o que a Viv e eu fazemos,
o dia todo, é ela esculpir e eu, pintar.
100
00:06:55,165 --> 00:07:00,836
E sinto que aprendo mais por estar
no meu espaço a trabalhar nisso
101
00:07:00,837 --> 00:07:04,215
do que com qualquer coisa
que me ensinam nas aulas.
102
00:07:16,978 --> 00:07:19,564
Ganhava mais
do que alguma vez imaginara.
103
00:07:27,489 --> 00:07:31,409
E ele acabou por se tornar
o único cliente que ela atendia.
104
00:07:36,373 --> 00:07:40,126
Todos os seus receios sobre ter sucesso
como artista desapareceram.
105
00:08:31,594 --> 00:08:33,430
Talvez fique contigo para sempre.
106
00:10:51,734 --> 00:10:52,902
Hola.
107
00:10:55,029 --> 00:10:57,239
Esta vossa amiga progredia na vida.
108
00:10:57,240 --> 00:10:59,783
Primeiro, temos a nossa G-19.
109
00:10:59,784 --> 00:11:03,120
É acessível, fiável,
com um acabamento preto suave.
110
00:11:03,121 --> 00:11:05,915
É a arma ideal para o homem comum.
Sem complicações.
111
00:11:06,457 --> 00:11:07,375
Leve como uma pena.
112
00:11:15,425 --> 00:11:19,137
Agora, a seguir, a nossa linha
de metralhadoras, temos a APC.
113
00:11:19,721 --> 00:11:23,390
Tem um cano de 11,4 cm,
uma coronha totalmente retrátil
114
00:11:23,391 --> 00:11:26,060
e é perfeita para esconder,
seja num sobretudo
115
00:11:26,769 --> 00:11:28,146
ou num vestido de verão.
116
00:11:28,563 --> 00:11:31,106
É carinhosamente conhecida
como "borrifa e reza".
117
00:11:31,107 --> 00:11:33,859
Isso. Tem uma cadência
de mil tiros por minuto,
118
00:11:33,860 --> 00:11:35,403
vais querer agarrar-te bem.
119
00:11:40,992 --> 00:11:42,035
Dez dessas.
120
00:11:44,329 --> 00:11:46,079
Eu sabia que dirias isso.
121
00:11:46,080 --> 00:11:50,083
Mas antes de tomares qualquer decisão,
vou apresentar-te a minha favorita.
122
00:11:50,084 --> 00:11:53,045
Agora, esta é para quem quer
intimidar com estilo.
123
00:11:53,046 --> 00:11:56,841
Esta é a AR-15.
124
00:11:58,885 --> 00:12:01,930
Sei que muitos americanos
têm opiniões fortes sobre armas.
125
00:12:04,182 --> 00:12:05,807
Mas, se serve de consolo,
126
00:12:05,808 --> 00:12:10,063
a maioria das armas que eu vendia
ia para o México.
127
00:12:10,480 --> 00:12:12,482
Um prazer negociar contigo, hombre.
128
00:12:14,567 --> 00:12:16,360
Ao menos o Alamo valorizava-me.
129
00:12:16,361 --> 00:12:17,528
Aqui está ela.
130
00:12:17,987 --> 00:12:19,780
A minha funcionária do mês.
131
00:12:19,781 --> 00:12:22,200
Disseste que recebia 3% de comissão...
132
00:12:23,910 --> 00:12:26,787
Vês, isso agrada-me.
Isso é que é ambição.
133
00:12:26,788 --> 00:12:27,871
Continua assim, miúda.
134
00:12:27,872 --> 00:12:31,167
Estou a tentar subir
na carreira e tornar-me legítima.
135
00:12:37,799 --> 00:12:39,884
- Legítima?
- Sim.
136
00:12:41,511 --> 00:12:45,598
Então não achas que o que
estás a fazer é legítimo?
137
00:12:47,350 --> 00:12:50,352
Achas que o que estamos a fazer
é legítimo?
138
00:12:50,353 --> 00:12:53,606
É uma palavra engraçada.
O que é que isso sequer significa?
139
00:12:54,357 --> 00:12:57,652
Acho que significa apenas legal, certo?
140
00:13:01,781 --> 00:13:02,782
Sabes história?
141
00:13:04,617 --> 00:13:06,744
Não particularmente.
142
00:13:07,620 --> 00:13:10,289
Pega no esquema das apostas.
Quem o geria.
143
00:13:10,290 --> 00:13:11,873
Em clubes, tal como este.
144
00:13:11,874 --> 00:13:13,709
O governo veio, fechou tudo,
145
00:13:13,710 --> 00:13:16,129
disse ser ilegal,
mandou todos para a prisão.
146
00:13:16,546 --> 00:13:18,298
Isso fez com que desaparecesse?
147
00:13:19,048 --> 00:13:20,549
- Fez?
- Claro que não.
148
00:13:20,550 --> 00:13:23,928
Só o tornaram maior.
Assumiram o controlo para si próprios.
149
00:13:24,637 --> 00:13:27,931
Não pões os pés numa bomba
ou numa loja de esquina
150
00:13:27,932 --> 00:13:29,933
sem ver lotarias.
151
00:13:29,934 --> 00:13:33,563
- Lotarias, sim.
- A filha da mãe da lotaria, certo?
152
00:13:34,063 --> 00:13:35,565
O que é que isso te diz?
153
00:13:36,983 --> 00:13:38,234
Não sei bem.
154
00:13:38,693 --> 00:13:42,280
O que antes era ilegal agora é legal.
155
00:13:42,989 --> 00:13:44,406
Era isso que eu ia dizer.
156
00:13:44,407 --> 00:13:45,742
A questão é:
157
00:13:46,534 --> 00:13:48,494
para onde vai todo esse dinheiro?
158
00:13:49,078 --> 00:13:51,622
Dizem que financia o sistema educativo.
159
00:13:53,124 --> 00:13:55,710
- É isso que dizem?
- Sim.
160
00:13:56,252 --> 00:13:59,213
E os miúdos estão a ficar
cada vez mais burros.
161
00:13:59,922 --> 00:14:02,925
- Um dia vão acabar por...
- Ah, é verdade.
162
00:14:04,469 --> 00:14:06,637
Tens problemas morais
com o que fazes?
163
00:14:07,722 --> 00:14:11,851
O quê? Não, estou bem.
Estou tipo... tudo bem.
164
00:14:12,393 --> 00:14:13,477
- Certeza?
- Sim.
165
00:14:13,478 --> 00:14:14,896
Deixa-me dizer-te uma coisa.
166
00:14:18,316 --> 00:14:19,359
Vem cá.
167
00:14:23,446 --> 00:14:25,448
A única coisa que importa é o poder.
168
00:14:28,451 --> 00:14:30,411
E como é que se consegue poder?
169
00:14:32,914 --> 00:14:34,957
- Dinheiro.
- Bingo.
170
00:14:35,416 --> 00:14:36,959
E o que é que estás a fazer?
171
00:14:37,752 --> 00:14:39,336
A ganhar dinheiro. Pois.
172
00:14:39,337 --> 00:14:40,420
Bingo.
173
00:14:40,421 --> 00:14:42,673
Então, de que raio estás a queixar-te?
174
00:14:43,299 --> 00:14:44,717
A Menininha Legítima...
175
00:15:13,871 --> 00:15:14,956
Merda.
176
00:15:17,500 --> 00:15:20,669
Esta cabra ultrapassou
a porra da linha.
177
00:15:20,670 --> 00:15:22,546
As miúdas ficaram traumatizadas.
178
00:15:22,547 --> 00:15:25,799
Tecnicamente, a cena com a porca,
fomos nós que começámos.
179
00:15:25,800 --> 00:15:27,300
Foi ela que começou.
180
00:15:27,301 --> 00:15:29,970
Sabem quem não dançou esta noite?
A Tish.
181
00:15:29,971 --> 00:15:32,347
- A cabra da Laurie matou-a.
- Tens razão.
182
00:15:32,348 --> 00:15:33,849
É uma porca linda.
183
00:15:33,850 --> 00:15:36,393
O que aquela agarrada
mais ama neste mundo?
184
00:15:36,394 --> 00:15:39,187
- Ela disse ser o cadeirão.
- Qualquer um tem isso.
185
00:15:39,188 --> 00:15:41,022
Falo de lhe partir o coração.
186
00:15:41,023 --> 00:15:44,777
Sou um rapazinho perfeito. Vê só.
187
00:15:46,070 --> 00:15:49,740
Que dia tão bom!
Que momento tão bom aqui fora!
188
00:15:50,158 --> 00:15:51,784
Olha para tudo isto.
189
00:15:52,452 --> 00:15:55,121
És o meu menino perfeito.
190
00:15:55,621 --> 00:15:57,623
- O Paladin.
- Paladin?
191
00:15:58,082 --> 00:15:59,167
É o papagaio dela.
192
00:15:59,542 --> 00:16:03,337
- Ela tem um papagaio chamado Paladin?
- Sim, ela adora o bicho.
193
00:16:05,923 --> 00:16:08,468
Talvez façamos uma visita ao Paladin.
194
00:16:11,846 --> 00:16:13,723
Quem me convidou para o casamento?
195
00:16:14,640 --> 00:16:17,226
Entretanto, fiz planos com a Jules.
196
00:16:18,478 --> 00:16:19,645
Eu.
197
00:16:20,771 --> 00:16:23,232
Acho que eles não vão querer que eu vá.
198
00:16:24,859 --> 00:16:26,527
Sim, bem, eu quero que vás.
199
00:16:28,237 --> 00:16:31,407
Bem, não és tu que te vais casar,
são eles.
200
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
Posso levar um acompanhante,
201
00:16:33,493 --> 00:16:35,745
confiam em mim para levar quem quiser.
202
00:16:38,164 --> 00:16:41,500
Rue, não vejo o Nate nem a Cassie
desde o 12º ano.
203
00:16:41,501 --> 00:16:44,587
Sim, bem, não vais por causa deles,
vais por minha causa.
204
00:16:47,048 --> 00:16:48,299
Não sei.
205
00:16:51,677 --> 00:16:53,471
Agora sou eu o teu sugar daddy.
206
00:17:01,687 --> 00:17:03,231
Veste-te de forma sensual.
207
00:17:11,531 --> 00:17:13,449
A Maddy não sabia
o que queria mais.
208
00:17:15,785 --> 00:17:18,704
{\an8}Meter-se entre o Nate e a Cassie,
ou ter algum lucro.
209
00:17:24,252 --> 00:17:25,545
Meu!
210
00:17:26,587 --> 00:17:28,297
- Meu!
- Espera aí!
211
00:17:29,215 --> 00:17:30,258
O que se passa?
212
00:17:31,759 --> 00:17:34,719
Há algo errado.
Ele nem veio para casa ontem à noite.
213
00:17:34,720 --> 00:17:37,014
- Onde estava?
- É isso que eu quero saber.
214
00:17:37,640 --> 00:17:39,516
- Deve estar nervoso.
- Com o quê?
215
00:17:39,517 --> 00:17:41,686
Ele não disse nada.
Não pises no vestido.
216
00:17:42,061 --> 00:17:44,813
Tenta ter diarreira a semana toda
antes do casamento.
217
00:17:44,814 --> 00:17:48,568
- Diarreia? Imagina divorciares-te.
- Meu Deus, mãe.
218
00:17:57,326 --> 00:17:59,745
Não acredito que ela teve a coragem
de vir.
219
00:18:00,496 --> 00:18:03,874
- Vi um pouco mais do que o rosto dela.
- Para!
220
00:18:28,774 --> 00:18:30,526
Não esperava ver-te aqui.
221
00:18:31,319 --> 00:18:34,405
- Não esperava estar aqui.
- Ela é a minha acompanhante.
222
00:18:39,619 --> 00:18:40,870
Quem é aquela?
223
00:18:41,746 --> 00:18:44,498
Acho que é uma velha amiga do Nate.
224
00:18:46,000 --> 00:18:47,293
Não me lembro dela.
225
00:19:05,645 --> 00:19:08,356
Ela é uma boa rapariga.
É melhor do que a maioria.
226
00:20:02,910 --> 00:20:08,374
Lembro-me de esperar para subir ao altar
em direção ao teu pai, tal como hoje.
227
00:20:09,917 --> 00:20:14,505
Cheia de esperança e aspirações.
228
00:20:14,922 --> 00:20:19,884
Todas as pessoas sorridentes,
estão tão felizes.
229
00:20:19,885 --> 00:20:21,637
Levantem-se para a noiva.
230
00:20:24,682 --> 00:20:25,850
E lá estava eu,
231
00:20:27,727 --> 00:20:31,856
sem saber que era o último momento feliz
que partilharia com o teu pai.
232
00:20:34,024 --> 00:20:35,151
Meu Deus!
233
00:20:36,986 --> 00:20:39,280
Eu estava tão bonita.
234
00:20:41,073 --> 00:20:44,076
Antes de começar a parecer
uma bruxa anoréxica.
235
00:20:45,035 --> 00:20:47,830
A banda tocava uma melodia alegre.
236
00:20:53,461 --> 00:20:58,716
E quem diria
que teríamos discussões tão terríveis?
237
00:20:59,884 --> 00:21:02,928
Desaparecendo por dias a fio.
238
00:21:03,888 --> 00:21:06,140
E enquanto caminhava pelo corredor,
239
00:21:07,141 --> 00:21:09,058
como estamos a fazer agora,
240
00:21:09,059 --> 00:21:12,062
nunca me ocorreu a brutalidade
241
00:21:13,856 --> 00:21:15,940
do homem que nunca tinha visto.
242
00:21:15,941 --> 00:21:20,403
É como, como pude ser tão ingénua,
julgar tão mal?
243
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Quero dizer, não é um erro
que se possa corrigir.
244
00:21:41,967 --> 00:21:44,345
És tudo para mim.
245
00:21:45,262 --> 00:21:47,014
És a minha obra-prima.
246
00:21:48,307 --> 00:21:49,725
Vai-te a ele.
247
00:22:01,111 --> 00:22:04,739
Cassie, aceitas este homem, Nate,
como teu legítimo marido
248
00:22:04,740 --> 00:22:06,492
enquanto ambos viverem?
249
00:22:07,243 --> 00:22:08,452
Aceito.
250
00:22:08,869 --> 00:22:13,332
Nate, aceitas esta mulher,
Cassie, como tua legítima esposa
251
00:22:13,707 --> 00:22:15,584
enquanto ambos viverem?
252
00:22:16,377 --> 00:22:17,419
Aceito.
253
00:22:17,920 --> 00:22:22,132
Nate, Cassie, declaro-vos agora
marido e mulher.
254
00:22:22,508 --> 00:22:24,510
Nate, podes beijar a noiva.
255
00:23:18,439 --> 00:23:20,858
Sim. A que horas?
256
00:23:22,359 --> 00:23:23,360
Está bem.
257
00:23:23,736 --> 00:23:26,404
Tudo bem, bem, estou ansiosa por vê-la.
258
00:23:26,405 --> 00:23:29,825
A rapariga enfia bolas de bowling
cheias de droga no cu.
259
00:23:30,075 --> 00:23:32,161
Sim, e depois tu
enfias aquilo no nariz.
260
00:23:32,703 --> 00:23:34,747
Ela não é de ter relacionamentos.
261
00:23:35,623 --> 00:23:37,791
Estás zangado
por eu chegar a ela antes.
262
00:23:39,668 --> 00:23:40,920
Raios partam.
263
00:23:42,296 --> 00:23:44,548
O quê, ela fodeu-te os neurónios todos?
264
00:23:44,882 --> 00:23:46,090
Não.
265
00:23:46,091 --> 00:23:48,093
Acabei de falar com o Alamo.
266
00:23:48,761 --> 00:23:50,637
Agradeceu a devolução da porca?
267
00:23:50,638 --> 00:23:53,015
Está a mandar a Rue
para fazer uma recolha.
268
00:23:53,724 --> 00:23:55,433
Não achas isso estranho?
269
00:23:55,434 --> 00:23:59,063
Ele gere um bordel, por isso tem
de manter as mulheres drogadas.
270
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
Merda, quer dizer,
talvez devêssemos raptá-la.
271
00:24:04,985 --> 00:24:07,863
- Não é má ideia.
- Por que raio não?
272
00:24:09,198 --> 00:24:10,866
Por que raio não?
273
00:24:11,283 --> 00:24:13,827
- Vai ser divertido.
- Tenho saudades dela.
274
00:24:14,912 --> 00:24:16,997
Não acredito que se casaram mesmo.
275
00:24:17,790 --> 00:24:20,750
Pensei que seria deprimente,
mas até me comovi.
276
00:24:20,751 --> 00:24:23,462
- Parecem estar apaixonados.
- Gosto do vestido.
277
00:24:25,255 --> 00:24:27,340
- Estou?
- Tens de ir à casa da Laurie.
278
00:24:27,341 --> 00:24:30,761
- Estou num casamento.
- Não é um pedido.
279
00:24:31,387 --> 00:24:34,181
Está bem, sim, eu vou.
280
00:24:35,975 --> 00:24:38,393
- Ei, Jules, não me odeies.
- O quê?
281
00:24:38,394 --> 00:24:40,186
- Tenho de ir. Trabalho.
- O quê?
282
00:24:40,187 --> 00:24:42,523
- Sim, mas eu volto.
- Onde?
283
00:24:44,108 --> 00:24:46,110
Ficas como minha acompanhante.
284
00:24:53,659 --> 00:24:54,994
Estamos prontos?
285
00:24:55,619 --> 00:24:56,662
Merda!
286
00:25:01,208 --> 00:25:02,793
Algo parecia estranho.
287
00:25:04,169 --> 00:25:07,131
Custavame a acreditar
que era o habitual.
288
00:25:08,048 --> 00:25:10,342
Mas não era como se pudesse dizer não.
289
00:25:11,260 --> 00:25:12,720
Oh, estás linda.
290
00:25:13,387 --> 00:25:15,430
Estou gorda. É humilhante.
291
00:25:15,431 --> 00:25:17,306
Emagreces ao derreteres.
292
00:25:17,307 --> 00:25:19,727
Não quero que as mamas
derretam depressa.
293
00:25:20,185 --> 00:25:21,937
Quero ir felicitá-los.
294
00:25:22,354 --> 00:25:25,649
- Espera algumas semanas.
- Não quero ser indelicada.
295
00:25:25,983 --> 00:25:27,276
Não é indelicado.
296
00:25:27,943 --> 00:25:30,111
- Vamos?
- Eu?
297
00:25:30,112 --> 00:25:31,237
- Não.
- Vá lá.
298
00:25:31,238 --> 00:25:32,739
- Não.
- Porque não?
299
00:25:32,740 --> 00:25:37,036
Sinto-me amado.
Principalmente pelo meu uísque.
300
00:25:39,163 --> 00:25:40,330
- Vejam só.
- Pois.
301
00:25:41,040 --> 00:25:43,082
Ei, empregado! Terceira rodada.
302
00:25:43,083 --> 00:25:44,710
É a BB?
303
00:25:45,377 --> 00:25:46,378
Grávida?
304
00:25:47,004 --> 00:25:49,964
Quanto apostas
que não sabe quem é o pai do bebé?
305
00:25:49,965 --> 00:25:51,799
- Olá.
- Olá!
306
00:25:51,800 --> 00:25:54,470
Tive tantas saudades tuas.
Como estás?
307
00:25:55,721 --> 00:25:57,139
Mudaste de número?
308
00:26:00,225 --> 00:26:02,436
Sou o Cal Jacobs.
309
00:26:02,853 --> 00:26:04,354
A maioria aqui conhece-me.
310
00:26:05,189 --> 00:26:07,357
Alguns já ouviram falar de mim.
311
00:26:08,776 --> 00:26:10,194
Isso é passado.
312
00:26:11,862 --> 00:26:13,112
Muito bem.
313
00:26:13,113 --> 00:26:14,322
Tira-lhe o microfone.
314
00:26:14,323 --> 00:26:17,076
Esta noite,
sou o orgulhoso pai do noivo.
315
00:26:17,493 --> 00:26:23,040
Nate, tu e eu passámos por muita coisa.
316
00:26:24,166 --> 00:26:25,375
Passámos mesmo.
317
00:26:26,752 --> 00:26:29,045
Mas sempre acreditei em ti.
318
00:26:29,046 --> 00:26:30,756
És um vencedor.
319
00:26:32,257 --> 00:26:33,884
Olha para a tua mulher.
320
00:26:36,929 --> 00:26:41,016
Quero dizer, quem aqui pode dizer
que se casou melhor do que ele?
321
00:26:41,433 --> 00:26:43,017
Raios partam.
322
00:26:43,018 --> 00:26:44,061
Muito bem.
323
00:26:44,561 --> 00:26:48,065
Vou continuar a beber.
Continuem a beber.
324
00:26:48,398 --> 00:26:49,691
Nate, adoro-te.
325
00:27:06,708 --> 00:27:08,460
- Tequila com gasosa.
- Já vai.
326
00:27:14,925 --> 00:27:16,135
Lembras-te de mim?
327
00:27:16,468 --> 00:27:17,970
Como poderia esquecer?
328
00:27:18,637 --> 00:27:22,891
Não é todos os dias que se fode
uma das colegas de turma do filho.
329
00:27:23,517 --> 00:27:24,810
E se grava.
330
00:27:25,519 --> 00:27:27,312
Ah, sim.
331
00:27:27,855 --> 00:27:31,191
Sim, lamento imenso essa parte.
332
00:27:31,692 --> 00:27:34,820
- A sério?
- Não era para fins de distribuição.
333
00:27:35,529 --> 00:27:37,990
Só queria masturbar-me a ver, percebes?
334
00:27:38,282 --> 00:27:39,741
Reviver a experiência.
335
00:27:40,075 --> 00:27:44,203
Quando soube que foste detido,
esperei que a polícia me ligasse.
336
00:27:44,204 --> 00:27:46,873
Sim, houve um vídeo
pelo qual fui preso.
337
00:27:46,874 --> 00:27:50,836
Fodi um rapaz que estava a dois meses
e meio de fazer 18 anos.
338
00:27:51,211 --> 00:27:53,963
Mentiu sobre a idade, tal como tu.
339
00:27:53,964 --> 00:27:57,301
Mas, de alguma forma, o teu vídeo
nunca chegou à polícia.
340
00:28:02,264 --> 00:28:04,183
Alguém olhou por mim.
341
00:28:06,768 --> 00:28:09,645
Não posso dizer o mesmo.
Fiz um acordo judicial.
342
00:28:09,646 --> 00:28:12,773
Acabei na porra do registo
de agressores sexuais.
343
00:28:12,774 --> 00:28:17,946
- Então és um daqueles pontos vermelhos?
- A letra escarlate dos dias de hoje.
344
00:28:18,488 --> 00:28:20,990
Não posso passar
pela porra de uma escola.
345
00:28:20,991 --> 00:28:24,118
Tenta procurar apartamento
quando estiveres nessa lista.
346
00:28:24,119 --> 00:28:26,287
Surpreende-me ainda falares com o Nate.
347
00:28:26,288 --> 00:28:29,041
É mais fácil do que estar sozinho
e zangado.
348
00:28:38,842 --> 00:28:40,676
Vai receber
uma chamada a cobrar
349
00:28:40,677 --> 00:28:43,804
de um recluso
num presídio da Califórnia.
350
00:28:43,805 --> 00:28:45,641
Prima 1 para aceitar a chamada.
351
00:28:48,143 --> 00:28:49,353
Fez?
352
00:28:50,020 --> 00:28:51,438
Mano!
353
00:28:51,688 --> 00:28:53,690
Mano, tenho saudades tuas, mano!
354
00:29:00,530 --> 00:29:03,992
Só queria que ninguém
pensasse que eu sou um pedófilo.
355
00:29:04,660 --> 00:29:05,869
Tu gostas de jovens.
356
00:29:06,745 --> 00:29:07,788
Mas acima dos 18.
357
00:29:08,705 --> 00:29:10,624
Mas por pouco.
358
00:29:11,250 --> 00:29:12,918
A juventude é linda.
359
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
Quem quer foder um velho?
360
00:29:15,212 --> 00:29:17,505
Acho que, às vezes, eu quero.
361
00:29:17,506 --> 00:29:21,175
Não te importas com a celulite
nem com as manchas?
362
00:29:21,176 --> 00:29:23,803
Acho que gosto da perspetiva.
363
00:29:23,804 --> 00:29:27,307
Perspetiva,
eu chamo a isso idealismo juvenil.
364
00:29:27,724 --> 00:29:31,478
Sabes, o liceu?
Os melhores anos das nossas vidas.
365
00:29:32,020 --> 00:29:33,772
Não podia discordar mais.
366
00:29:34,273 --> 00:29:39,235
Bem, vale o que vale,
mas ainda estás fantástica.
367
00:29:39,236 --> 00:29:40,570
Obrigada.
368
00:29:43,532 --> 00:29:44,825
Diverte-te.
369
00:29:48,370 --> 00:29:49,371
Olá!
370
00:29:50,539 --> 00:29:52,874
Sou a Marsha, mãe do noivo.
371
00:29:55,043 --> 00:30:00,590
Sabem, as mães de rapazes,
às vezes temos de morder a língua.
372
00:30:00,882 --> 00:30:06,096
Quando ele traz uma rapariga para casa,
sabem, que não é a pessoa certa.
373
00:30:06,805 --> 00:30:08,724
E isso aconteceu.
374
00:30:09,766 --> 00:30:16,106
Mas depois ele encontrou a Cassie,
e nós adoramo-la.
375
00:30:19,359 --> 00:30:23,488
Só queria agradecer a todos
por terem vindo até aqui para celebrar
376
00:30:23,905 --> 00:30:29,286
os novos Sr. e Sra. Jacobs,
porque nós estamos divorciados.
377
00:30:36,251 --> 00:30:40,422
Só queria dizer que vos adoro.
Bem-vinda à família.
378
00:30:40,714 --> 00:30:43,925
Levantem os copos, por favor.
Adoro-vos. Obrigada.
379
00:30:50,682 --> 00:30:53,809
Quando vieram do altar,
simplesmente comecei a chorar.
380
00:30:53,810 --> 00:30:55,771
- Oh, obrigada.
- Tão querida.
381
00:30:57,064 --> 00:30:58,106
Olá.
382
00:30:58,565 --> 00:31:00,817
Sabes, nunca vi
tantas flores na vida.
383
00:31:01,360 --> 00:31:05,821
Ia ligar-te de volta mas, com
o casamento, ficou tudo uma loucura.
384
00:31:05,822 --> 00:31:07,657
Estou a tentar não ficar ofendido.
385
00:31:08,784 --> 00:31:11,203
O meu convite deve ter-se
perdido no correio.
386
00:31:11,953 --> 00:31:15,206
A culpa deve ser minha.
Fui eu a tratar dos convites.
387
00:31:15,207 --> 00:31:17,542
- Como te chamas?
- Nassim.
388
00:31:18,085 --> 00:31:20,002
- Nas, para abreviar.
- Cassie.
389
00:31:20,003 --> 00:31:21,462
Muito prazer.
390
00:31:21,463 --> 00:31:23,172
Mas, se não me conheces,
391
00:31:23,173 --> 00:31:25,842
como podes lamentar
não me teres convidado?
392
00:31:28,053 --> 00:31:29,929
Vamos falar noutro sítio.
393
00:31:29,930 --> 00:31:31,181
Deixa-te estar sentado.
394
00:31:31,640 --> 00:31:35,476
Não achas que é um pouco insensato
dar uma festa tão luxuosa
395
00:31:35,477 --> 00:31:37,145
quando deves a tanta gente?
396
00:31:49,366 --> 00:31:50,784
Levanta-te, agora!
397
00:31:51,576 --> 00:31:53,161
Está bem. O que se passa?
398
00:31:53,537 --> 00:31:56,957
Acabei de ouvir que o Nate
deve muito dinheiro a alguém.
399
00:31:57,416 --> 00:31:59,626
- Deve?
- Não faz mal. Tenho o dinheiro.
400
00:32:00,335 --> 00:32:02,878
Podes ter o dinheiro.
Eu não tenho o dinheiro.
401
00:32:02,879 --> 00:32:05,381
- Que dinheiro?
- O que achas?
402
00:32:05,382 --> 00:32:09,094
- Sou só um qualquer que podes aldrabar?
- Não, não, não.
403
00:32:09,386 --> 00:32:10,886
- De todo.
- A sério?
404
00:32:10,887 --> 00:32:14,265
Vejo champanhe. Vejo lagosta.
Vejo caviar preto.
405
00:32:14,266 --> 00:32:16,308
Escolhemos o menu há seis meses.
406
00:32:16,309 --> 00:32:19,019
E pagaste esta merda há seis meses?
407
00:32:19,020 --> 00:32:21,398
Um tipo acabou de o ameaçar.
408
00:32:21,815 --> 00:32:24,443
Ele tinha sotaque. Russo.
Não sei.
409
00:32:24,901 --> 00:32:27,319
Prometo-te que te vou pagar
cada cêntimo.
410
00:32:27,320 --> 00:32:30,407
Sabes, prometes sempre,
mas nunca dizes quando.
411
00:32:31,074 --> 00:32:32,783
Prometes para quando?
412
00:32:32,784 --> 00:32:36,705
Porque uma promessa sem um "quando"
é só uma troca inútil de palavras.
413
00:32:37,414 --> 00:32:38,832
O que se passa?
414
00:32:39,374 --> 00:32:41,209
Estou a meio do meu casamento.
415
00:32:41,585 --> 00:32:44,003
- Nate, quem é este tipo?
- Está tudo bem.
416
00:32:44,004 --> 00:32:46,506
Sabes, já fui amigo do teu marido.
417
00:32:47,757 --> 00:32:52,387
Agora, vou tornar-me
o pior pesadelo dele.
418
00:32:55,724 --> 00:32:58,225
Sei que é um mal-entendido, querida.
419
00:32:58,226 --> 00:33:00,728
Demos-lhe dinheiro.
Muito dinheiro.
420
00:33:00,729 --> 00:33:04,064
Eu sei, eu sei.
Vamos acalmar a ansiedade, está bem?
421
00:33:04,065 --> 00:33:05,108
Vou falar com ele.
422
00:33:05,817 --> 00:33:07,319
Desfruta deste momento.
423
00:33:15,368 --> 00:33:16,828
Está tudo bem.
424
00:33:18,955 --> 00:33:20,040
Está mesmo tudo bem.
425
00:33:29,007 --> 00:33:30,634
Ei, está tudo bem?
426
00:33:32,093 --> 00:33:34,429
Claro.
É o dia do meu casamento.
427
00:33:37,724 --> 00:33:39,476
Está bem.
Estava só a perguntar.
428
00:33:40,185 --> 00:33:42,979
Pregunta estranha para se fazer
no melhor dia da minha vida.
429
00:33:54,449 --> 00:33:55,909
Amo-te!
430
00:33:59,538 --> 00:34:02,289
- Uma salva de palmas para o Nate...
- Sorri.
431
00:34:02,290 --> 00:34:07,462
... e a sua esposa linda, sensual
e boa como o milho...
432
00:34:08,838 --> 00:34:10,840
Cassie Jacobs!
433
00:34:12,551 --> 00:34:15,303
Isto não me parece nada bem.
434
00:34:20,934 --> 00:34:22,269
Vamos lá!
435
00:34:22,769 --> 00:34:25,272
- O que quis ele dizer com pesadelo?
- Nada.
436
00:34:26,106 --> 00:34:27,566
Pensa nos passos.
437
00:34:29,192 --> 00:34:30,193
Sorri.
438
00:34:36,366 --> 00:34:38,409
- Quanto deves?
- Vamos ficar bem.
439
00:34:38,410 --> 00:34:40,120
É só gastar um pouco menos.
440
00:34:40,829 --> 00:34:42,414
Gastar um pouco menos?
441
00:34:43,832 --> 00:34:45,208
Não quero gastar menos.
442
00:34:52,882 --> 00:34:54,843
Confia em mim. Amo-te.
443
00:35:22,954 --> 00:35:25,040
- Não quero ser pobre.
- Não chores.
444
00:35:25,582 --> 00:35:26,583
Sorri.
445
00:36:21,096 --> 00:36:22,179
Fugir?
446
00:36:22,180 --> 00:36:24,182
De que raio estás a falar? Fugir?
447
00:36:25,350 --> 00:36:27,060
Como vais fazer isso?
448
00:36:30,689 --> 00:36:34,651
Parkour? Como aquelas pessoas
que saltam de coisas e tal?
449
00:36:35,944 --> 00:36:38,028
É assim que vais fugir?
450
00:36:38,029 --> 00:36:40,156
Que diabo, mano?
451
00:36:40,824 --> 00:36:42,242
Estás a falar a sério?
452
00:36:43,868 --> 00:36:45,994
Sim, percebo-te. Que tal isto?
453
00:36:45,995 --> 00:36:48,539
Se conseguires sair com parkour
ou o quê,
454
00:36:48,540 --> 00:36:50,333
eu própria vou buscar-te.
455
00:36:53,920 --> 00:36:57,841
Bênçãos com amor para ti.
Adoro-te, mano. Cuida-te, está bem?
456
00:37:23,658 --> 00:37:27,745
Eu estava no meio de uma obra,
e encontraram uma fritilária branca.
457
00:37:27,746 --> 00:37:30,457
- Pararam todo o empreendimento.
- Uma o quê?
458
00:37:30,874 --> 00:37:33,333
- Uma fritilária branca.
- Um pássaro?
459
00:37:33,334 --> 00:37:37,171
Não, é uma flor.
É uma flor em perigo de extinção.
460
00:37:37,172 --> 00:37:40,215
Tenho tudo em pausa até a câmara
a tirar de lá.
461
00:37:40,216 --> 00:37:42,801
- Uma flor?
- Não, é mais do que uma flor.
462
00:37:42,802 --> 00:37:44,762
São umas seis. Mas estou lixado.
463
00:37:44,763 --> 00:37:46,431
Estou a queimar dinheiro, Fred.
464
00:37:47,432 --> 00:37:49,768
Quero ouvir-vos! O quê? O quê?
465
00:37:55,106 --> 00:37:56,816
Está tudo a fazer sentido.
466
00:37:57,734 --> 00:38:00,403
- O quê?
- Tu e o teu site porno.
467
00:38:03,198 --> 00:38:05,950
- Eu apaguei-o.
- Foi o Nate que te obrigou a isso?
468
00:38:06,493 --> 00:38:07,743
O quê? Não.
469
00:38:07,744 --> 00:38:10,663
Prostitui a mulher
para decorações de casamento.
470
00:38:11,331 --> 00:38:15,043
- Não, fui eu que fiz isso.
- Então sabias que ele estava falido?
471
00:38:16,419 --> 00:38:17,795
Ele está falido?
472
00:38:17,796 --> 00:38:21,883
Podes verificar. Pesquisa no Google.
É a sério. Uma fritilária branca.
473
00:38:22,425 --> 00:38:25,636
Dá para acreditar nisto, porra?
Uma flor, Fred.
474
00:38:25,637 --> 00:38:27,262
Já não sei em que acreditar.
475
00:38:27,263 --> 00:38:30,307
Tenho uma reunião com o Planeamento
em duas semanas.
476
00:38:30,308 --> 00:38:32,017
Vamos ganhar este caso, Fred.
477
00:38:32,018 --> 00:38:33,186
Não me mintas, porra.
478
00:38:35,939 --> 00:38:40,192
Pode dever dinheiro a algumas pessoas,
mas não está de todo falido.
479
00:38:40,193 --> 00:38:41,944
Ele é muito bem-sucedido.
480
00:38:41,945 --> 00:38:45,739
Não é nada.
Ele é bem-sucedido a enganar as pessoas.
481
00:38:45,740 --> 00:38:48,243
Repete comigo. Que se lixe a flor.
482
00:38:51,204 --> 00:38:52,329
Que se lixe a flor.
483
00:38:52,330 --> 00:38:54,748
- Isso. Que se lixe a flor.
- Que se lixe.
484
00:38:54,749 --> 00:38:56,876
Investimos as poupanças dos miúdos.
485
00:38:59,003 --> 00:39:00,921
O que tem isso que ver comigo?
486
00:39:00,922 --> 00:39:04,258
Entretanto, pede à tua mulher
para se calar de uma vez.
487
00:39:04,259 --> 00:39:06,678
Eu trado da minha mulher.
Está bem?
488
00:39:07,178 --> 00:39:09,429
- Cuida disso.
- Tens a minha palavra.
489
00:39:09,430 --> 00:39:12,100
- Que se lixe a flor.
- Que se lixe!
490
00:39:13,184 --> 00:39:15,228
Parabéns para mim.
491
00:39:17,230 --> 00:39:18,273
Merda!
492
00:39:33,288 --> 00:39:34,289
Belo carro.
493
00:39:38,751 --> 00:39:40,253
Vou seguir-te.
494
00:39:41,045 --> 00:39:42,130
Está bem.
495
00:40:01,399 --> 00:40:03,776
Não vais fazer nenhuma
loucura, pois não?
496
00:40:04,485 --> 00:40:06,070
Define loucura.
497
00:40:19,584 --> 00:40:20,710
Arma.
498
00:40:50,949 --> 00:40:52,283
Isso foi giro.
499
00:40:58,206 --> 00:40:59,457
Entra.
500
00:41:07,048 --> 00:41:09,508
Olá. Ligaste para o escritório
da Maddy Perez.
501
00:41:09,509 --> 00:41:11,761
Por favor, deixa o nome
e número...
502
00:41:22,105 --> 00:41:25,441
És a última pessoa
que eu esperava ver aqui.
503
00:41:27,694 --> 00:41:29,696
Vim com a Rue e a Maddy.
504
00:41:38,997 --> 00:41:40,498
O que lhes aconteceu?
505
00:41:42,041 --> 00:41:44,627
A Rue teve, tipo,
um compromisso de trabalho.
506
00:41:45,628 --> 00:41:51,551
E acho que a Maddy ficou um pouco mais
emocionada do que esperava.
507
00:41:54,429 --> 00:41:56,639
Amas quem amas.
508
00:42:07,984 --> 00:42:09,652
Obrigado por teres vindo.
509
00:42:13,156 --> 00:42:14,365
De nada.
510
00:42:14,699 --> 00:42:15,825
Ruby Bennett.
511
00:42:16,284 --> 00:42:18,870
Não sabia que ias trazer companhia.
512
00:42:20,413 --> 00:42:23,833
O Alamo informa que pode
começar a comprar à tua concorrência.
513
00:42:24,208 --> 00:42:26,626
Ele até os acha menos repugnantes.
514
00:42:26,627 --> 00:42:32,049
Quero que o Alamo saiba que, por mim,
pode comprar ao J. Edgar Hoover.
515
00:42:32,050 --> 00:42:33,842
Não temos falta de clientes.
516
00:42:33,843 --> 00:42:37,179
- Ele prefere os teus preços.
- Então, de que falamos?
517
00:42:37,180 --> 00:42:38,473
Controlo de qualidade.
518
00:42:40,266 --> 00:42:42,226
O Alamo insiste que testemos tudo.
519
00:42:43,394 --> 00:42:46,147
- Por nós, tudo bem.
- Vai lá buscar qualquer coisa.
520
00:42:48,900 --> 00:42:50,318
- Despacha-te.
- Ei.
521
00:42:55,448 --> 00:42:59,326
- A Faye pode entrar na cave?
- Sim, porque é a minha mulher.
522
00:42:59,327 --> 00:43:01,120
Apaixonou-se pelo colchão local.
523
00:43:03,289 --> 00:43:05,499
Como se chama esta bela ave?
524
00:43:05,500 --> 00:43:06,834
Paladin.
525
00:43:07,835 --> 00:43:08,961
Incrível.
526
00:43:10,338 --> 00:43:11,714
Gostas de animais?
527
00:43:13,466 --> 00:43:14,550
Adoro-os.
528
00:43:33,194 --> 00:43:35,446
Foda-se, adoro esses lábios de merda.
529
00:43:37,824 --> 00:43:40,868
Aposto que consegues chupar
uma bola de golfe por uma mangueira.
530
00:43:42,662 --> 00:43:44,205
Estás só com inveja.
531
00:43:44,956 --> 00:43:46,832
De quê?
De apanhar SIDA?
532
00:43:46,833 --> 00:43:48,792
Mais uma palavra e parto-te a boca.
533
00:43:48,793 --> 00:43:52,505
- Deve ser, rabeta.
- Sentimos mesmo a tua falta por aqui.
534
00:43:53,840 --> 00:43:55,883
O que seria preciso para voltares?
535
00:43:57,844 --> 00:43:59,427
Não sei.
536
00:43:59,428 --> 00:44:01,471
Participação nos lucros?
537
00:44:01,472 --> 00:44:04,725
Honestamente, estou muito feliz
a trabalhar para o Alamo.
538
00:44:06,644 --> 00:44:08,855
Isso não me faz sentir bem.
539
00:44:10,022 --> 00:44:11,315
Lamento.
540
00:44:13,276 --> 00:44:14,360
Lembra-te,
541
00:44:15,194 --> 00:44:18,573
a relva é sempre mais verde
junto à fossa séptica.
542
00:44:19,198 --> 00:44:20,992
Nem sequer acredito no casamento.
543
00:44:21,868 --> 00:44:26,205
Há cem anos, ter-me-iam vendido
por cem vacas saudáveis e um terreno.
544
00:44:26,831 --> 00:44:27,999
És virgem?
545
00:44:29,333 --> 00:44:30,917
É melhor do que herpes.
546
00:44:30,918 --> 00:44:32,336
Saúde.
547
00:44:42,889 --> 00:44:44,640
Não és quem dizes ser.
548
00:44:44,932 --> 00:44:46,349
Cass, vá lá, anda cá.
549
00:44:46,350 --> 00:44:48,394
Queres uma dona de casa perfeita?
550
00:44:48,978 --> 00:44:52,981
Queres que eu cozinhe,
limpe e te faça broches?
551
00:44:52,982 --> 00:44:56,068
- Cassie, vão ouvir.
- Nem temos dinheiro para comida!
552
00:44:56,402 --> 00:44:59,488
- Temos dinheiro para comida.
- Tu não és um homem.
553
00:45:01,532 --> 00:45:03,201
Os homens sustentam a família.
554
00:45:03,659 --> 00:45:06,453
Cassie, tudo o que faço é sustentar-te.
Senta-te.
555
00:45:06,454 --> 00:45:07,747
Então a culpa é minha?
556
00:45:08,206 --> 00:45:12,083
Sou a razão pela qual estás a enganar
o caralho dos teus vizinhos?
557
00:45:12,084 --> 00:45:14,795
É isso que estás a dizer
a toda a gente?
558
00:45:15,129 --> 00:45:18,173
Estás apenas a mentir.
Tudo o que fazes é mentir, porra.
559
00:45:18,174 --> 00:45:20,009
Mentes, mentes. Mentes, mentes.
560
00:45:36,525 --> 00:45:41,071
Sei que estás chateado, mas tenho quase
a certeza de que foi só um acidente.
561
00:45:41,072 --> 00:45:44,283
É a pressão, percebes?
As rolhas simplesmente saltam.
562
00:46:06,138 --> 00:46:07,390
Vês?
563
00:46:07,932 --> 00:46:10,184
Alguns sonhos tornam-se realidade.
564
00:46:28,202 --> 00:46:29,662
Eu sei que estás chateada.
565
00:46:37,420 --> 00:46:40,171
Só não queria contar-te
antes do casamento.
566
00:46:40,172 --> 00:46:43,259
Queria que fosse o dia mais bonito
da tua vida.
567
00:46:44,135 --> 00:46:45,553
Bem, foi o pior.
568
00:46:49,598 --> 00:46:51,517
Fui eu que nos meti nesta confusão.
569
00:46:53,102 --> 00:46:56,605
E prometo-te, vou tirar-nos dela.
570
00:46:57,356 --> 00:47:00,985
Não há obstáculo, Cassie Jacobs,
que eu não consiga ultrapassar.
571
00:47:01,485 --> 00:47:06,198
Especialmente contigo ao meu lado,
querida. Amo-te.
572
00:47:07,575 --> 00:47:10,494
Estou tão grato
por poder chamar-te de minha esposa.
573
00:47:11,662 --> 00:47:14,165
E todos os dias fazes-me querer
ser melhor.
574
00:47:14,582 --> 00:47:16,542
Fazes-me querer ser
um marido melhor.
575
00:47:17,043 --> 00:47:19,378
E, com sorte...
576
00:47:21,130 --> 00:47:22,465
um dia, um pai.
577
00:47:29,055 --> 00:47:30,973
Amo-te, Cassie Jacobs.
578
00:47:32,141 --> 00:47:35,019
Mesmo que não veja nada
da merda deste olho.
579
00:47:36,479 --> 00:47:37,980
Tu mereceste-o.
580
00:47:40,983 --> 00:47:43,486
Talvez.
581
00:47:49,742 --> 00:47:51,577
Quando chegarmos a casa...
582
00:47:52,787 --> 00:47:54,205
Vou pegar-te ao colo.
583
00:47:55,331 --> 00:47:57,875
Talvez te carregue
pela soleira da porta.
584
00:47:58,209 --> 00:48:00,086
Levo-te lá para cima, ao quarto.
585
00:48:01,253 --> 00:48:03,255
Vou fazer amor contigo.
586
00:48:04,673 --> 00:48:06,258
Se estiveres de acordo.
587
00:48:08,719 --> 00:48:10,596
Acho que estou de acordo.
588
00:48:12,139 --> 00:48:13,974
E vamos acordar amanhã
589
00:48:15,893 --> 00:48:17,478
e será um novo dia.
590
00:49:16,579 --> 00:49:17,788
O que estás a fazer?
591
00:49:31,677 --> 00:49:33,304
A levar uma lembrança.
592
00:49:36,223 --> 00:49:38,058
O nome vem do Richard Boone?
593
00:49:39,560 --> 00:49:41,979
Não sabia que os negros
gostavam de westerns.
594
00:49:42,313 --> 00:49:43,730
Ei, Bishop, já podemos.
595
00:49:43,731 --> 00:49:45,483
Não é uma questão de cor.
596
00:49:46,358 --> 00:49:48,277
São cowboys e índios.
597
00:49:48,777 --> 00:49:51,447
O homem civilizado contra o selvagem.
598
00:49:52,740 --> 00:49:54,074
E qual deles és tu?
599
00:49:55,117 --> 00:49:57,328
Sou o cabrão dum cowboy.
600
00:50:53,425 --> 00:50:54,635
A arma, por favor.
601
00:51:08,399 --> 00:51:09,733
Adeus, pessoal.
602
00:51:11,151 --> 00:51:12,444
Foi bom ver-vos.
603
00:51:20,661 --> 00:51:22,913
Oh, meu Deus,
queria que visses isso.
604
00:51:23,414 --> 00:51:24,665
Isso é tão cruel.
605
00:51:32,089 --> 00:51:33,757
Que romântico!
606
00:51:35,342 --> 00:51:37,511
Foi um casamento lindo.
607
00:51:39,221 --> 00:51:40,723
Não queria fazer uma cena.
608
00:51:43,142 --> 00:51:44,310
Naz...
609
00:51:48,188 --> 00:51:49,398
Podemos conversar?
610
00:51:53,861 --> 00:51:55,571
- Foda-se!
- Nate!
611
00:52:12,671 --> 00:52:13,672
Por favor.
612
00:52:16,175 --> 00:52:17,176
Para!
613
00:52:18,302 --> 00:52:19,303
Não!
614
00:52:20,846 --> 00:52:23,766
Estou a sangrar!
615
00:52:31,398 --> 00:52:33,859
É a minha noite de núpcias!
616
00:52:37,237 --> 00:52:40,908
- Ele não quer ouvir a razão.
- Ele nunca quer ouvir!
617
00:52:43,369 --> 00:52:44,370
Não!
618
00:52:44,703 --> 00:52:47,413
Não, não, não...
619
00:52:47,414 --> 00:52:49,875
Não chores.
Isso estraga a tua maquilhagem.
620
00:52:51,001 --> 00:52:52,795
Já está estragada!
621
00:52:55,714 --> 00:52:57,925
Isto é tão injusto!
622
00:53:08,102 --> 00:53:11,271
Devia ser o melhor dia da minha vida!
623
00:53:12,815 --> 00:53:13,941
O que estás a fazer?
624
00:53:16,360 --> 00:53:18,194
Por favor, por favor!
625
00:53:18,195 --> 00:53:19,570
O que estás a fazer?
626
00:53:19,571 --> 00:53:20,572
Não!
627
00:53:23,325 --> 00:53:25,160
O que está a acontecer agora?
628
00:53:31,417 --> 00:53:33,627
Por favor, por favor!
629
00:53:33,919 --> 00:53:35,963
Tenho o teu dinheiro!
630
00:53:36,839 --> 00:53:38,340
Vou buscar o teu dinheiro.
631
00:53:38,882 --> 00:53:40,843
Por favor, não.
632
00:53:48,100 --> 00:53:51,687
Só preciso de uns dias!
633
00:53:51,895 --> 00:53:55,773
- Queres dizer, tipo uma lua de mel?
- Sim, sim, sim!
634
00:53:55,774 --> 00:53:57,818
Infelizmente, a tua lua de mel acabou.
635
00:54:07,786 --> 00:54:10,705
Sabes, Cassie,
algumas mulheres herdam riqueza,
636
00:54:10,706 --> 00:54:13,167
mas outras herdam a morte.
637
00:55:14,019 --> 00:55:19,441
O anjo do Senhor apareceu-lhe numa
chama de fogo no meio de uma sarça.
638
00:55:22,361 --> 00:55:26,949
Mas, atenção: a sarça ardia no fogo.
639
00:55:27,449 --> 00:55:29,909
Mas não era consumida.
640
00:55:29,910 --> 00:55:31,578
Então, Moisés disse...
641
00:55:32,412 --> 00:55:33,413
Foda-se!
642
00:55:59,439 --> 00:56:00,983
Merda! Foda-se!
643
00:56:30,846 --> 00:56:33,098
- Ruby Bennett?
- Sim.
644
00:56:34,141 --> 00:56:35,517
Brigada de narcóticos.
645
00:56:36,101 --> 00:56:38,645
Saia do veículo com as mãos
acima da cabeça.
646
00:56:41,607 --> 00:56:43,275
Devagar e com cuidado.
647
00:57:19,478 --> 00:57:22,439
Tradução: Melissa Lyra - Iyuno
Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco