1 00:00:23,607 --> 00:00:25,400 綜觀美國歷史 2 00:00:25,943 --> 00:00:28,570 總有某段時期,任何人都能一夕致富 3 00:00:30,113 --> 00:00:31,532 像是淘金熱 4 00:00:33,617 --> 00:00:34,826 禁酒令 5 00:00:36,787 --> 00:00:38,080 加密貨幣 6 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 重點在於時機 7 00:00:47,756 --> 00:00:51,218 而茱兒找到了她的機會之窗 8 00:00:52,010 --> 00:00:55,346 就像約會一樣,但可以賺錢 9 00:00:55,347 --> 00:00:56,681 賺多少? 10 00:00:56,682 --> 00:00:57,891 要看對方多有錢 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,478 但他們會想幹妳吧? 12 00:01:02,104 --> 00:01:04,981 對,但跟其他男人沒兩樣 13 00:01:04,982 --> 00:01:08,276 一切都從藝術學校的室友薇薇安開始 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,028 能撐多久就撐多久 15 00:01:10,737 --> 00:01:11,947 直到賺夠錢 16 00:01:13,073 --> 00:01:15,117 我不知道,聽起來有點怪怪的 17 00:01:15,659 --> 00:01:16,660 確實 18 00:01:17,077 --> 00:01:18,536 有錢人的好處是 19 00:01:18,537 --> 00:01:20,289 他們是真的有所顧忌 20 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 錢 21 00:01:23,125 --> 00:01:25,127 而且這比在零售店工作好 22 00:01:25,586 --> 00:01:27,504 做什麼都比去零售店好 23 00:01:40,559 --> 00:01:44,021 茱兒的第一個約會對象 是48歲的律師瑞克 24 00:01:54,990 --> 00:01:58,618 我通常不會做這種事 妳懂吧?所以… 25 00:01:58,619 --> 00:02:00,453 - 是嗎? - 對 26 00:02:00,454 --> 00:02:04,916 諮商師說我有嚴重的親密關係障礙 27 00:02:06,293 --> 00:02:08,587 我沒在開玩笑,我從沒交過女朋友 28 00:02:09,588 --> 00:02:10,797 從來沒有? 29 00:02:11,381 --> 00:02:15,552 我不知道,我發現睡在女人旁邊 會讓我有幽閉恐懼症 30 00:02:22,851 --> 00:02:24,102 聽著 31 00:02:26,021 --> 00:02:27,022 這是晚餐的錢 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,239 但如果妳想… 33 00:02:36,698 --> 00:02:39,700 結束後到我家,我會慷慨一點 34 00:02:39,701 --> 00:02:41,662 他有非常特定的癖好 35 00:02:43,080 --> 00:02:44,206 絲襪 36 00:02:44,623 --> 00:02:47,375 他只想舔她的絲襪,一邊打手槍 37 00:02:47,376 --> 00:02:50,629 - 我知道妳愛死了 - 愛死了 38 00:02:52,297 --> 00:02:55,759 我只要一個月見他兩次 他就能幫我付房租? 39 00:02:56,885 --> 00:02:58,010 我就說吧 40 00:02:58,011 --> 00:03:00,013 那我要賺翻了 41 00:03:01,431 --> 00:03:05,559 另一個對象是蘭迪 好萊塢製片,身價淨值五千萬 42 00:03:05,560 --> 00:03:08,772 其實將近兩億,但我不能公開 43 00:03:09,147 --> 00:03:11,148 我可不想被國稅局搞死 44 00:03:11,149 --> 00:03:13,317 還有亨利,一個典型的金融男 45 00:03:13,318 --> 00:03:16,779 我知道市場波動嚇到我們的客戶 46 00:03:16,780 --> 00:03:21,034 但我們幹這行很久了 這不是第一次了 47 00:03:26,707 --> 00:03:29,042 還有艾利斯 48 00:03:31,002 --> 00:03:32,713 整形外科醫生 49 00:03:34,339 --> 00:03:35,632 我做上帝沒做的事 50 00:03:38,009 --> 00:03:39,177 跟妳一樣 51 00:03:40,178 --> 00:03:41,679 這樣形容也沒錯 52 00:03:41,680 --> 00:03:42,889 不然還可以怎麼形容? 53 00:03:43,473 --> 00:03:46,934 我們挑戰萬物的自然秩序 年齡、重力 54 00:03:46,935 --> 00:03:48,185 性別 55 00:03:48,186 --> 00:03:51,148 沒錯,無助的滋味並不好受 56 00:03:52,107 --> 00:03:54,359 無法進化 57 00:03:58,447 --> 00:03:59,990 妳什麼時候變性的? 58 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 14歲 59 00:04:09,082 --> 00:04:10,875 難怪妳的皮膚零毛孔 60 00:04:10,876 --> 00:04:14,045 妳從沒經歷過青春期,好美喔 61 00:04:15,839 --> 00:04:18,049 妳的胸部沒動過刀? 62 00:04:18,592 --> 00:04:19,760 目前是 63 00:04:20,761 --> 00:04:22,137 妳想要怎麼整? 64 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 我不知道,你是專家 65 00:04:26,850 --> 00:04:28,935 從這裡看,我覺得幾近完美 66 00:04:29,770 --> 00:04:31,271 幾近完美? 67 00:04:33,356 --> 00:04:34,983 任何事都可以改善 68 00:04:38,904 --> 00:04:40,030 你有家庭嗎? 69 00:04:43,158 --> 00:04:44,326 有 70 00:04:46,995 --> 00:04:48,455 抱歉,如果我… 71 00:04:49,623 --> 00:04:50,873 什麼? 72 00:04:50,874 --> 00:04:52,124 我讓你不自在了? 73 00:04:52,125 --> 00:04:53,335 我… 74 00:04:54,002 --> 00:04:55,711 我靠切開女人維生 75 00:04:55,712 --> 00:04:57,547 很少有事情會讓我不自在 76 00:04:59,674 --> 00:05:01,384 你老婆知道你這麼做嗎? 77 00:05:03,011 --> 00:05:04,095 跟別人約會? 78 00:05:05,180 --> 00:05:06,431 跟變性人上床 79 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 甜點? 80 00:05:10,268 --> 00:05:11,645 - 謝謝 - 用餐愉快 81 00:05:16,233 --> 00:05:17,234 妳先請 82 00:05:26,868 --> 00:05:27,869 好吃嗎? 83 00:05:29,454 --> 00:05:30,580 好吃 84 00:05:32,165 --> 00:05:37,128 我老婆知道我有某些癖好和行為 85 00:05:37,587 --> 00:05:39,047 行為? 86 00:05:39,256 --> 00:05:40,507 弱點 87 00:05:42,342 --> 00:05:43,677 她能接受嗎? 88 00:05:45,554 --> 00:05:47,012 結婚是看中對方最好的一面 89 00:05:47,013 --> 00:05:48,974 並祈禱自己也能包容他的缺點 90 00:05:49,516 --> 00:05:51,852 - 聽起來很悲哀 - 不會的 91 00:05:52,936 --> 00:05:54,771 妳父母知道妳在做什麼嗎? 92 00:05:55,814 --> 00:05:57,190 約會? 93 00:05:57,566 --> 00:05:59,025 賣身? 94 00:05:59,276 --> 00:06:00,610 當然不知道 95 00:06:01,403 --> 00:06:02,696 他們以為妳在做什麼? 96 00:06:03,738 --> 00:06:06,157 去藝術學校學畫畫 97 00:06:06,908 --> 00:06:10,202 一個月靠750元過活 98 00:06:10,203 --> 00:06:12,706 - 聽起來很辛苦 - 沒錯 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,626 妳擅長嗎? 100 00:06:17,752 --> 00:06:18,753 擅長什麼? 101 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 畫畫? 102 00:06:23,508 --> 00:06:26,261 對,我…我想是吧,對 103 00:06:26,803 --> 00:06:28,680 妳以為我在問哪方面的事? 104 00:06:35,353 --> 00:06:37,813 爸,不,我沒事,一切都很好 105 00:06:37,814 --> 00:06:40,691 我只是覺得我不用去藝術學校 106 00:06:40,692 --> 00:06:41,860 才能成為藝術家 107 00:06:42,777 --> 00:06:44,112 那根本是在浪費時間 108 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 我當公關也能賺錢 109 00:06:48,325 --> 00:06:52,412 說真的,薇薇安跟我整天… 110 00:06:52,704 --> 00:06:54,748 她雕刻,我畫畫 111 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 我覺得我… 112 00:06:58,335 --> 00:07:00,836 我在自己的空間裡工作所學到的東西 113 00:07:00,837 --> 00:07:04,215 比他們在課堂上教我的還多 114 00:07:16,811 --> 00:07:19,564 她賺的錢多到遠超過想像 115 00:07:27,447 --> 00:07:31,534 最後他成為她唯一的客戶 116 00:07:36,331 --> 00:07:40,126 原本那些能否在藝術界立足的恐懼 全都消失了 117 00:08:31,511 --> 00:08:33,346 我可能得永遠把妳留在身邊 118 00:08:55,702 --> 00:09:03,710 片名:高校十八禁 119 00:10:00,558 --> 00:10:01,559 好耶 120 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 你好 121 00:10:55,029 --> 00:10:57,531 我正在一步步往上爬 122 00:10:57,532 --> 00:10:59,867 首先,這是G19 123 00:10:59,868 --> 00:11:03,203 價格實惠、可靠,有平滑的黑色外殼 124 00:11:03,204 --> 00:11:04,788 是一般人的必備武器 125 00:11:04,789 --> 00:11:07,375 省時省力,跟羽毛一樣輕 126 00:11:15,425 --> 00:11:19,387 接下來是衝鋒槍,這款是APC 127 00:11:19,721 --> 00:11:23,223 4.5英寸槍管,配備全展開式槍托 128 00:11:23,224 --> 00:11:25,767 非常適合藏匿,不論是藏在風衣裡 129 00:11:25,768 --> 00:11:28,229 或是讓太太藏在洋裝裡都沒問題 130 00:11:28,521 --> 00:11:30,689 大家總說用這把槍是在“亂槍打鳥” 131 00:11:30,690 --> 00:11:32,566 沒錯,它的循環射速 132 00:11:32,567 --> 00:11:33,859 大約是每分鐘一千發 133 00:11:33,860 --> 00:11:35,403 你得抓緊了 134 00:11:41,117 --> 00:11:42,118 我要十把 135 00:11:44,537 --> 00:11:46,121 對,我就知道你很想要 136 00:11:46,122 --> 00:11:47,497 但在你做任何決定之前 137 00:11:47,498 --> 00:11:50,167 讓我向你介紹我個人的最愛 138 00:11:50,168 --> 00:11:53,128 這把適合那些想威嚇別人 又想保持格調的人 139 00:11:53,129 --> 00:11:54,297 這是… 140 00:11:55,423 --> 00:11:56,716 AR-15自動步槍 141 00:11:58,843 --> 00:12:02,472 我知道很多美國人 對槍枝議題非常敏感 142 00:12:04,057 --> 00:12:05,891 但如果這能安慰到各位 143 00:12:05,892 --> 00:12:10,437 我賣的大部分武器都運往墨西哥 144 00:12:10,438 --> 00:12:12,941 很高興和你做生意,老兄 145 00:12:14,567 --> 00:12:16,485 至少阿拉莫很欣賞我 146 00:12:16,486 --> 00:12:19,863 她來了,我的本月最佳員工 147 00:12:19,864 --> 00:12:22,242 你說我能拿到百分之三的佣金 所以… 148 00:12:23,826 --> 00:12:25,410 我就喜歡妳這點 149 00:12:25,411 --> 00:12:27,704 妳真的很有野心,繼續加油,年輕人 150 00:12:27,705 --> 00:12:31,167 我很想努力往上爬,做合法生意 151 00:12:37,715 --> 00:12:39,801 - 合法生意? - 對 152 00:12:41,511 --> 00:12:45,390 所以妳覺得妳在做的事不合法? 153 00:12:47,267 --> 00:12:50,435 我是說,你… 你覺得我們做的事合法嗎? 154 00:12:50,436 --> 00:12:53,648 合法這個詞很有趣 到底是什麼意思呢? 155 00:12:54,274 --> 00:12:57,735 應該就是指符合法律規範,對吧? 156 00:13:01,781 --> 00:13:02,782 妳懂歷史嗎? 157 00:13:04,575 --> 00:13:06,869 不太懂 158 00:13:07,537 --> 00:13:08,912 就拿地下簽賭來說吧 159 00:13:08,913 --> 00:13:11,832 以前的人會在 類似這樣的俱樂部裡經營 160 00:13:11,833 --> 00:13:14,751 直到政府取締並查封 說那些是違法生意 161 00:13:14,752 --> 00:13:17,964 把一堆黑人送進監獄 但這個產業有消失嗎? 162 00:13:18,965 --> 00:13:20,549 - 有嗎? - 當然沒有 163 00:13:20,550 --> 00:13:23,928 只是讓這門生意規模越來越大 後來他們自己拿去做了 164 00:13:24,595 --> 00:13:27,889 只要踏進加油站或街角的商店 165 00:13:27,890 --> 00:13:31,435 - 就會看到樂透… - 樂透?對 166 00:13:31,436 --> 00:13:33,646 該死,到處都是樂透,對吧? 167 00:13:34,022 --> 00:13:35,440 這故事告訴我們什麼? 168 00:13:36,899 --> 00:13:38,318 我還真不知道 169 00:13:38,651 --> 00:13:42,363 在過去違法的事,現在都合法了 170 00:13:42,989 --> 00:13:44,489 - 我正要這麼說 - 對 171 00:13:44,490 --> 00:13:45,575 問題是… 172 00:13:46,534 --> 00:13:48,411 賺來的錢都跑哪去了? 173 00:13:49,162 --> 00:13:51,748 他們說樂透能資助教育體系 174 00:13:53,041 --> 00:13:55,835 - 他們這樣說嗎? - 對 175 00:13:56,210 --> 00:13:58,838 但孩子們卻越來越蠢 176 00:13:59,714 --> 00:14:00,923 這不合理吧 177 00:14:01,758 --> 00:14:03,217 - 沒錯 - 懂我意思吧? 178 00:14:04,469 --> 00:14:06,721 妳覺得自己在做的事情有違道德嗎? 179 00:14:07,680 --> 00:14:11,809 什麼?不會,沒事,我可以 180 00:14:12,352 --> 00:14:13,435 - 妳確定? - 對 181 00:14:13,436 --> 00:14:15,063 我得老實說,年輕人 182 00:14:18,358 --> 00:14:19,359 過來 183 00:14:23,488 --> 00:14:26,032 這世上最重要的就是權力 184 00:14:28,451 --> 00:14:29,827 妳要怎麼得到權力? 185 00:14:32,872 --> 00:14:34,247 賺錢? 186 00:14:34,248 --> 00:14:36,292 答對了,妳現在在做什麼? 187 00:14:37,794 --> 00:14:39,419 賺錢,好 188 00:14:39,420 --> 00:14:44,717 正解,所以妳到底在抱怨什麼 合法小姐? 189 00:15:13,830 --> 00:15:15,081 該死 190 00:15:17,500 --> 00:15:20,710 這個臭小子越界了 191 00:15:20,711 --> 00:15:22,546 那些女孩大受打擊 192 00:15:22,547 --> 00:15:25,048 嚴格來說,送這隻豬來只是以牙還牙 193 00:15:25,049 --> 00:15:27,342 - 是我們起的頭 - 是她先開始的 194 00:15:27,343 --> 00:15:30,011 有注意到今晚誰沒跳舞嗎?緹許 195 00:15:30,012 --> 00:15:31,555 因為蘿莉他媽的殺了她 196 00:15:31,556 --> 00:15:33,890 有道理,這隻豬還真不錯 197 00:15:33,891 --> 00:15:36,476 那賤貨在這世上最愛的東西是什麼? 198 00:15:36,477 --> 00:15:37,769 她有一張休閒躺椅 199 00:15:37,770 --> 00:15:40,814 誰都有該死的休閒躺椅 我說的是能讓她痛不欲生的東西 200 00:15:40,815 --> 00:15:45,069 我是隻完美的小傢伙,看啊 201 00:15:46,028 --> 00:15:50,240 多美好的一天,在這裡度過美好時光 202 00:15:50,241 --> 00:15:55,204 看看這一切,你是我的完美小寶貝 203 00:15:55,580 --> 00:15:57,038 聖騎士 204 00:15:57,039 --> 00:15:59,041 - 聖騎士? - 她的鸚鵡 205 00:15:59,500 --> 00:16:02,545 - 她有一隻叫聖騎士的鸚鵡? - 對,她愛死那隻鳥了 206 00:16:05,840 --> 00:16:08,551 也許我們該去拜訪聖騎士了 207 00:16:11,804 --> 00:16:13,514 是誰邀請我去參加婚禮的? 208 00:16:14,599 --> 00:16:17,351 同時,我跟茱兒有個計畫 209 00:16:18,436 --> 00:16:19,437 我 210 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 他們應該不會希望我出席 211 00:16:24,901 --> 00:16:26,319 對,但我希望妳去 212 00:16:28,321 --> 00:16:31,157 又不是妳要結婚,是他們的婚禮 213 00:16:31,741 --> 00:16:33,408 對,但他們說我能攜伴 214 00:16:33,409 --> 00:16:35,703 這表示他們信任我,我想帶誰去都行 215 00:16:38,206 --> 00:16:41,833 畢業後我就沒見過奈特和凱希了 216 00:16:41,834 --> 00:16:44,545 妳不是為了他們去的,而是為了我 217 00:16:47,089 --> 00:16:48,090 不知道耶 218 00:16:51,677 --> 00:16:53,095 現在換我包養妳了 219 00:17:01,771 --> 00:17:02,772 穿性感一點 220 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 梅蒂不知道她更想要什麼 221 00:17:15,743 --> 00:17:18,788 {\an8}是介入奈特和凱希的感情 還是多賺一點錢 222 00:17:24,168 --> 00:17:25,294 老兄 223 00:17:26,504 --> 00:17:28,548 - 老兄 - 好,等等 224 00:17:29,215 --> 00:17:30,258 怎麼了? 225 00:17:31,801 --> 00:17:33,093 出事了 226 00:17:33,094 --> 00:17:34,678 他昨晚根本沒回家 227 00:17:34,679 --> 00:17:35,971 等等,他人呢? 228 00:17:35,972 --> 00:17:37,472 我也想知道 229 00:17:37,473 --> 00:17:39,432 - 他可能很緊張 - 緊張? 230 00:17:39,433 --> 00:17:40,517 有什麼好緊張的 231 00:17:40,518 --> 00:17:41,769 別踩到婚紗 232 00:17:42,103 --> 00:17:44,771 佛萊德在婚禮前一整週都在拉肚子 233 00:17:44,772 --> 00:17:47,274 好,拉肚子也太慘了吧 妳應該要離婚 234 00:17:47,275 --> 00:17:48,568 天啊,媽 235 00:17:57,368 --> 00:17:59,787 我不敢相信她還有臉來 236 00:18:00,371 --> 00:18:02,498 我看到的不只是她的臉 237 00:18:02,790 --> 00:18:04,040 別說了 238 00:18:04,041 --> 00:18:06,544 (凱希和奈特) 239 00:18:28,774 --> 00:18:30,651 我沒想到會在這裡見到妳 240 00:18:31,319 --> 00:18:33,403 我也沒想到我會來 241 00:18:33,404 --> 00:18:34,655 她是我的女伴 242 00:18:39,577 --> 00:18:40,578 她是誰? 243 00:18:41,746 --> 00:18:44,498 好像是奈特的老朋友 244 00:18:45,958 --> 00:18:47,293 我不記得她了 245 00:18:55,051 --> 00:18:57,845 (納斯來電) 246 00:19:05,478 --> 00:19:08,356 她是個好女孩,比大多數人都好 247 00:20:02,827 --> 00:20:06,705 我記得我等著走上紅毯,走向妳父親 248 00:20:06,706 --> 00:20:08,124 就像今天一樣 249 00:20:09,875 --> 00:20:14,838 充滿希望和抱負 250 00:20:14,839 --> 00:20:19,926 賓客都面帶微笑,大家都很開心 251 00:20:19,927 --> 00:20:21,679 請起立歡迎新娘進場 252 00:20:24,557 --> 00:20:25,850 而我… 253 00:20:27,685 --> 00:20:31,731 我從沒意識到那是我和妳父親 共度的最後一個快樂時刻 254 00:20:33,816 --> 00:20:34,900 天啊 255 00:20:37,027 --> 00:20:39,280 我看起來超美的 256 00:20:40,990 --> 00:20:43,951 後來我變得像個得了厭食症的巫婆 257 00:20:44,869 --> 00:20:47,830 樂團在演奏快樂的曲調 258 00:20:53,419 --> 00:20:58,883 誰知道我們後來會吵得不可開交呢? 259 00:20:59,717 --> 00:21:03,012 連續失蹤好幾天 260 00:21:03,804 --> 00:21:06,307 當我步上紅毯 261 00:21:07,099 --> 00:21:08,642 就像我們現在這樣 262 00:21:09,143 --> 00:21:16,024 我從沒想過 他竟然是個那麼殘忍的男人 263 00:21:16,025 --> 00:21:20,487 我怎麼會這麼天真? 竟然完全看走眼了 264 00:21:20,488 --> 00:21:24,867 這不是能輕易彌補的錯誤 265 00:21:41,967 --> 00:21:44,345 妳是我的一切 266 00:21:45,262 --> 00:21:47,223 妳是我的傑作 267 00:21:48,265 --> 00:21:49,308 去驚豔全場吧 268 00:22:01,111 --> 00:22:04,781 凱希,妳是否願意接受奈特 成為妳的合法丈夫 269 00:22:04,782 --> 00:22:06,492 至死不渝? 270 00:22:07,243 --> 00:22:08,452 我願意 271 00:22:09,036 --> 00:22:11,663 奈特,你是否願意接受凱希 272 00:22:11,664 --> 00:22:15,334 成為你的合法妻子,至死不渝? 273 00:22:16,502 --> 00:22:17,503 我願意 274 00:22:17,837 --> 00:22:22,507 奈特、凱希 我現在宣布你們結為夫妻 275 00:22:22,508 --> 00:22:24,301 奈特,你可以親吻新娘了 276 00:23:18,397 --> 00:23:20,774 對,幾點? 277 00:23:22,318 --> 00:23:23,402 好 278 00:23:23,777 --> 00:23:26,446 好,我很期待見到她 279 00:23:26,447 --> 00:23:30,199 那女孩把一堆毒品塞進屁眼裡 280 00:23:30,200 --> 00:23:32,161 對,然後你再塞進鼻子裡 281 00:23:32,703 --> 00:23:34,663 她這種人不適合長久穩定的關係 282 00:23:35,623 --> 00:23:37,791 你只是不甘心被我搶先了一步 283 00:23:39,543 --> 00:23:40,794 該死 284 00:23:42,171 --> 00:23:44,298 什麼?跟她睡完,你腦袋就空了嗎? 285 00:23:44,840 --> 00:23:45,841 不是 286 00:23:46,175 --> 00:23:48,010 我剛跟阿拉莫通過電話 287 00:23:48,719 --> 00:23:50,219 他喜歡我們送的豬嗎? 288 00:23:50,220 --> 00:23:53,057 他要派小茹來取貨 289 00:23:53,766 --> 00:23:55,100 妳不覺得很奇怪嗎? 290 00:23:55,517 --> 00:23:56,809 他經營妓院 291 00:23:56,810 --> 00:23:58,938 他得讓他的女人保持嗑藥狀態 292 00:24:01,273 --> 00:24:03,859 該死,或許我們該綁架她 293 00:24:04,985 --> 00:24:06,778 這主意不錯 294 00:24:06,779 --> 00:24:07,863 有何不可? 295 00:24:09,239 --> 00:24:10,740 有何不可? 296 00:24:10,741 --> 00:24:12,617 - 搞什麼? - 會很好玩的 297 00:24:12,618 --> 00:24:13,911 我其實很想她 298 00:24:14,703 --> 00:24:17,164 真不敢相信他們真的結婚了 299 00:24:17,831 --> 00:24:20,792 我以為會很令人沮喪,但我有點感動 300 00:24:20,793 --> 00:24:22,502 他們看起來很相愛 301 00:24:22,503 --> 00:24:23,796 我喜歡她的婚紗 302 00:24:25,297 --> 00:24:27,340 - 怎麼了? - 妳得去蘿莉家 303 00:24:27,341 --> 00:24:29,342 我現在在參加婚禮 304 00:24:29,343 --> 00:24:30,928 這不是請求 305 00:24:31,387 --> 00:24:34,139 好,對…我會去的,好 306 00:24:35,933 --> 00:24:37,892 嘿,茱兒,別恨我 307 00:24:37,893 --> 00:24:39,227 - 什麼? - 我得走了 308 00:24:39,228 --> 00:24:40,311 - 是工作 - 什麼? 309 00:24:40,312 --> 00:24:41,562 - 沒事,我會回來 - 小茹 310 00:24:41,563 --> 00:24:42,731 - 沒事的 - 妳要去哪裡? 311 00:24:44,149 --> 00:24:45,985 別擔心,妳可以當我的女伴 312 00:24:53,617 --> 00:24:54,910 好,準備好了嗎? 313 00:24:55,953 --> 00:24:57,830 - 該死 - 拔出來 314 00:25:01,166 --> 00:25:02,793 感覺不太對勁 315 00:25:04,169 --> 00:25:07,089 我不覺得這次也跟平常一樣 316 00:25:07,923 --> 00:25:10,300 但我別無選擇 317 00:25:11,093 --> 00:25:12,803 妳看起來好美 318 00:25:13,303 --> 00:25:15,430 我看起來好胖,太丟臉了 319 00:25:15,431 --> 00:25:17,265 融化後妳會變瘦的 320 00:25:17,266 --> 00:25:18,850 但我不希望我的胸部融化得太快 321 00:25:18,851 --> 00:25:19,893 來吧,各位 322 00:25:20,102 --> 00:25:21,937 我要去恭喜他們 323 00:25:22,438 --> 00:25:25,607 - 或許再等幾週吧 - 我不想失禮 324 00:25:25,941 --> 00:25:27,067 不會失禮的 325 00:25:27,860 --> 00:25:29,069 我們該去嗎? 326 00:25:29,403 --> 00:25:30,737 我也要嗎?不要 327 00:25:30,738 --> 00:25:31,863 - 來吧 - 不 328 00:25:31,864 --> 00:25:33,072 為什麼? 329 00:25:33,073 --> 00:25:37,326 我的威士忌讓我有被愛的感覺 330 00:25:37,327 --> 00:25:39,454 好吧,那… 331 00:25:39,455 --> 00:25:41,080 - 看啊 - 好 332 00:25:41,081 --> 00:25:42,999 嘿,服務生,上第三輪吧 333 00:25:43,000 --> 00:25:44,835 那是芭芭拉嗎? 334 00:25:45,377 --> 00:25:46,503 她懷孕了? 335 00:25:46,962 --> 00:25:50,048 我敢打賭 她根本不知道孩子的父親是誰 336 00:25:50,049 --> 00:25:51,215 嗨 337 00:25:51,216 --> 00:25:54,553 - 嗨 - 我好想妳,妳好嗎? 338 00:25:55,637 --> 00:25:57,139 妳換號碼了嗎? 339 00:26:00,225 --> 00:26:04,354 我是卡爾雅各斯,多數人都認識我 340 00:26:05,189 --> 00:26:07,524 有些人可能聽說過我 341 00:26:08,817 --> 00:26:10,194 那都是過去的事了 342 00:26:11,945 --> 00:26:13,279 好吧 343 00:26:13,280 --> 00:26:14,363 準備把麥克風拿走 344 00:26:14,364 --> 00:26:16,867 今晚我是新郎的驕傲父親 345 00:26:17,493 --> 00:26:22,915 奈特,你跟我經歷了很多事 346 00:26:24,166 --> 00:26:25,334 沒錯 347 00:26:26,752 --> 00:26:30,464 但我一直相信你,你是個贏家 348 00:26:32,299 --> 00:26:33,884 看看你老婆 349 00:26:36,970 --> 00:26:40,515 在場有誰能說自己的婚姻比他好? 350 00:26:40,516 --> 00:26:43,392 說得好,寶貝 351 00:26:43,393 --> 00:26:46,021 好,我要繼續喝 352 00:26:46,647 --> 00:26:49,775 你也繼續喝,奈特,我愛你 353 00:26:50,692 --> 00:26:51,693 我愛你 354 00:27:05,249 --> 00:27:06,332 兩份酒 355 00:27:06,333 --> 00:27:08,377 - 龍舌蘭蘇打,謝謝 - 沒問題 356 00:27:14,883 --> 00:27:16,176 記得我嗎? 357 00:27:16,468 --> 00:27:18,178 我怎麼忘得了? 358 00:27:18,637 --> 00:27:22,891 跟兒子的高中同學上床 可不是常發生的事 359 00:27:23,433 --> 00:27:24,810 還錄下來? 360 00:27:26,478 --> 00:27:31,357 對,我對那部分感到非常抱歉 361 00:27:31,358 --> 00:27:32,608 是嗎? 362 00:27:32,609 --> 00:27:35,278 不是為了散播出去 363 00:27:35,279 --> 00:27:40,116 我只想邊看邊打手槍,懂嗎? 重溫那個經驗 364 00:27:40,117 --> 00:27:44,245 當我聽說你被逮捕時 我一直以為警察會打給我 365 00:27:44,246 --> 00:27:46,956 對,有一段影片害我被抓 366 00:27:46,957 --> 00:27:50,794 跟一個再兩個半月 就滿18歲的人上床 367 00:27:51,336 --> 00:27:54,088 謊報年齡,跟妳一樣 368 00:27:54,089 --> 00:27:57,551 但不知為何 妳的影片沒送到警方手上 369 00:28:01,930 --> 00:28:04,141 一定有人很照顧我 370 00:28:06,602 --> 00:28:09,770 這我可不確定,我接受了認罪協商 371 00:28:09,771 --> 00:28:12,857 最後被列入性犯罪者名單 372 00:28:12,858 --> 00:28:15,943 所以你就是地圖上的那些紅點之一? 373 00:28:15,944 --> 00:28:21,032 現代的“紅字” 連開車經過學校都不行 374 00:28:21,033 --> 00:28:24,035 在那份名單上,這輩子也別想租房了 375 00:28:24,036 --> 00:28:26,370 我很驚訝你跟奈特還有聯繫 376 00:28:26,371 --> 00:28:29,041 這比一個人生悶氣簡單多了 377 00:28:38,884 --> 00:28:41,719 您即將接聽一通受話人付費電話 378 00:28:41,720 --> 00:28:43,888 來自加州矯正機構的受刑人 379 00:28:43,889 --> 00:28:45,933 接受付費請按一 380 00:28:48,060 --> 00:28:49,144 菲茲? 381 00:28:49,978 --> 00:28:53,774 老兄…我好想你,老兄 382 00:29:00,614 --> 00:29:03,909 我只希望大家不要覺得我是個壞兆頭 383 00:29:04,618 --> 00:29:06,078 你的確喜歡年輕女孩 384 00:29:06,912 --> 00:29:08,163 但要是合法的 385 00:29:08,580 --> 00:29:10,123 不過有點驚險 386 00:29:11,208 --> 00:29:15,294 年輕就是本錢,誰想跟老人上床? 387 00:29:15,295 --> 00:29:17,546 我有時候會想 388 00:29:17,547 --> 00:29:21,133 妳不介意橘皮組織或是皮贅嗎? 389 00:29:21,134 --> 00:29:23,803 我挺喜歡這種視角的 390 00:29:23,804 --> 00:29:27,391 視角?這根本是年輕人的理想主義 391 00:29:27,599 --> 00:29:31,436 妳也知道,高中生活? 那是我們人生中最美好的時光 392 00:29:32,020 --> 00:29:34,188 我完全不同意 393 00:29:34,189 --> 00:29:39,318 無論如何,妳看起來還是很美 394 00:29:39,319 --> 00:29:40,487 謝謝 395 00:29:43,407 --> 00:29:44,533 玩得開心點 396 00:29:48,370 --> 00:29:53,542 嗨,我是瑪夏,新郎的母親 397 00:29:55,043 --> 00:29:58,254 身為一個兒子的母親 398 00:29:58,255 --> 00:30:00,881 有時候妳必須忍住 399 00:30:00,882 --> 00:30:05,595 當他帶一個 一看就知道不適合的女孩回來 400 00:30:06,805 --> 00:30:08,682 這件事還真的發生了 401 00:30:09,725 --> 00:30:16,106 但後來他找到了凱希 我們真的很愛她 402 00:30:19,192 --> 00:30:21,610 我只想說謝謝各位 403 00:30:21,611 --> 00:30:26,615 前來慶祝雅各斯先生和太太的婚禮 404 00:30:26,616 --> 00:30:31,162 因為我們離婚了 謝天謝地,我們離婚了 405 00:30:31,163 --> 00:30:34,957 所以重點不是我們,而是他們 406 00:30:34,958 --> 00:30:38,961 我…我只想說,我愛你們 407 00:30:38,962 --> 00:30:42,423 歡迎加入這個家庭,請舉杯 408 00:30:42,424 --> 00:30:44,009 我愛你們,謝謝 409 00:30:50,515 --> 00:30:54,101 妳走上紅毯時,我哭了出來 410 00:30:54,102 --> 00:30:56,229 - 謝謝 - 真窩心 411 00:30:57,022 --> 00:30:58,148 嘿 412 00:30:58,523 --> 00:31:00,858 我這輩子沒看過這麼多花 413 00:31:00,859 --> 00:31:03,527 我本來要回你電話 414 00:31:03,528 --> 00:31:05,780 但籌備婚禮太忙了 415 00:31:05,781 --> 00:31:07,949 我很努力不要覺得被冒犯 416 00:31:08,700 --> 00:31:11,203 我的邀請函一定是寄丟了 417 00:31:11,703 --> 00:31:13,245 那可能是我的錯 418 00:31:13,246 --> 00:31:16,248 邀請函都是我寄的,您的名字是? 419 00:31:16,249 --> 00:31:19,251 納辛姆,叫我納斯就好 420 00:31:19,252 --> 00:31:21,462 - 我是凱希 - 很高興認識妳 421 00:31:21,463 --> 00:31:23,214 但若妳不知道我是誰 422 00:31:23,215 --> 00:31:25,967 妳怎會因為沒邀請我而感到抱歉? 423 00:31:28,095 --> 00:31:29,845 我們何不到別的地方私下談… 424 00:31:29,846 --> 00:31:31,597 直接說吧 425 00:31:31,598 --> 00:31:35,476 你不覺得你欠那麼多人錢 還辦這麼奢華的派對 426 00:31:35,477 --> 00:31:37,396 有點過分嗎? 427 00:31:49,324 --> 00:31:50,659 過來 428 00:31:52,077 --> 00:31:53,536 好,怎麼回事? 429 00:31:53,537 --> 00:31:57,289 我聽說奈特欠某人一大筆錢 430 00:31:57,290 --> 00:31:59,835 - 欠? - 沒關係,我有錢 431 00:32:00,335 --> 00:32:02,795 你可能有錢,但我沒有 432 00:32:02,796 --> 00:32:03,797 什麼錢? 433 00:32:04,256 --> 00:32:05,339 你覺得呢? 434 00:32:05,340 --> 00:32:07,216 我只是個你能唬弄的小混混? 435 00:32:07,217 --> 00:32:10,386 不…完全不是,納斯,不是這樣的 436 00:32:10,387 --> 00:32:14,223 我看到香檳、龍蝦、黑色魚子醬… 437 00:32:14,224 --> 00:32:16,308 我們六個月前就選好菜單了 438 00:32:16,309 --> 00:32:19,019 你六個月前就付了婚禮的錢? 439 00:32:19,020 --> 00:32:21,730 - 妳在說什麼? - 有人威脅他 440 00:32:21,731 --> 00:32:24,525 他有口音,好像是俄國人吧? 441 00:32:24,526 --> 00:32:27,319 我保證我會還清欠你的錢 442 00:32:27,320 --> 00:32:30,282 你總說“保證”,但從沒說過何時 443 00:32:31,032 --> 00:32:32,783 你保證何時給? 444 00:32:32,784 --> 00:32:36,913 因為沒有時間點的保證 只是無謂的口頭應酬罷了 445 00:32:37,372 --> 00:32:38,914 怎麼回事? 446 00:32:38,915 --> 00:32:40,959 婚禮還在進行,先別談了 447 00:32:41,585 --> 00:32:44,003 - 奈特,這傢伙是誰? - 沒事 448 00:32:44,004 --> 00:32:46,756 我以前是妳丈夫的朋友 449 00:32:47,716 --> 00:32:52,012 現在我要成為他這輩子最可怕的惡夢 450 00:32:55,640 --> 00:32:58,225 我相信這是個誤會,甜心 451 00:32:58,226 --> 00:33:00,603 我們給了他錢,一大筆錢 452 00:33:00,604 --> 00:33:04,106 我知道…我們先別緊張,好嗎? 453 00:33:04,107 --> 00:33:05,108 我會跟他談談 454 00:33:05,775 --> 00:33:07,194 好好享受這一刻 455 00:33:15,202 --> 00:33:16,411 沒事 456 00:33:18,997 --> 00:33:20,040 真的沒事 457 00:33:28,924 --> 00:33:30,800 嘿,妳還好吧? 458 00:33:32,135 --> 00:33:34,429 當然,今天是我的大喜之日 459 00:33:37,724 --> 00:33:39,476 好吧,我只是問問 460 00:33:40,101 --> 00:33:42,687 在我一生中最棒的一天 問這個問題,真的很怪 461 00:33:54,407 --> 00:33:55,492 我愛你 462 00:33:59,454 --> 00:34:02,206 - 掌聲歡迎奈特 - 笑一個… 463 00:34:02,207 --> 00:34:07,420 還有他美麗、火辣 騷到不行的性感尤物 464 00:34:08,880 --> 00:34:11,007 凱希雅各斯 465 00:34:12,509 --> 00:34:15,303 我有不好的預感 466 00:34:20,850 --> 00:34:22,269 好 467 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 為何他剛剛說“惡夢”? 468 00:34:24,229 --> 00:34:27,566 寶貝,沒什麼,記住舞步就好 469 00:34:29,192 --> 00:34:30,193 笑一個 470 00:34:36,658 --> 00:34:38,409 - 你欠了多少錢? - 我們不會有事的 471 00:34:38,410 --> 00:34:40,120 或許我們該過簡樸一點的生活 472 00:34:40,912 --> 00:34:42,163 簡樸? 473 00:34:43,915 --> 00:34:45,458 我不想過簡樸的生活 474 00:34:52,841 --> 00:34:54,843 相信我,我愛妳 475 00:35:22,829 --> 00:35:24,330 我不想當窮人 476 00:35:24,331 --> 00:35:26,583 別哭,笑一個 477 00:36:20,929 --> 00:36:24,140 逃獄?你在說什麼?逃獄 478 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 你要怎麼逃? 479 00:36:30,647 --> 00:36:34,401 跑酷?就是那種… 整天到處跳來跳去的人? 480 00:36:36,069 --> 00:36:37,946 你要這樣逃獄? 481 00:36:38,154 --> 00:36:40,198 搞什麼,老兄? 482 00:36:40,782 --> 00:36:42,242 你是認真的嗎? 483 00:36:43,785 --> 00:36:45,285 對,我懂 484 00:36:45,286 --> 00:36:48,580 這樣好了,如果你真的 用跑酷之類的方法逃出來了 485 00:36:48,581 --> 00:36:49,958 我會親自去接你 486 00:36:53,962 --> 00:36:57,674 保重…愛你喔,老兄 注意安全,好嗎? 487 00:37:23,658 --> 00:37:26,285 當時建案正在施工 488 00:37:26,286 --> 00:37:29,663 他們發現白花格貝母 整個建案就被勒令停工 489 00:37:29,664 --> 00:37:32,207 - 白什麼? - 白花格貝母 490 00:37:32,208 --> 00:37:33,333 那是什麼,某種鳥嗎? 491 00:37:33,334 --> 00:37:37,087 不,是一種花,一種瀕臨絕種的花 492 00:37:37,088 --> 00:37:38,213 但整個建案被迫暫停 493 00:37:38,214 --> 00:37:40,174 讓市府去查怎麼搬走這些他媽的破花 494 00:37:40,175 --> 00:37:42,676 - 一朵花? - 不只一朵花 495 00:37:42,677 --> 00:37:44,845 有大概六朵,但我…我完蛋了 496 00:37:44,846 --> 00:37:46,723 我現在為了這件事把錢都燒光了 497 00:37:47,432 --> 00:37:50,059 讓我聽你說…什麼? 498 00:37:55,064 --> 00:37:56,733 一切都說得通了 499 00:37:57,776 --> 00:38:00,403 - 什麼? - 妳和妳的色情網站 500 00:38:03,239 --> 00:38:05,909 - 我刪掉了 - 奈特要妳刪的? 501 00:38:06,493 --> 00:38:07,618 什麼?不是 502 00:38:07,619 --> 00:38:10,663 他為了婚禮裝飾 竟然把自己的老婆拿出來賣 503 00:38:11,289 --> 00:38:13,540 不,那是我的主意 504 00:38:13,541 --> 00:38:15,084 所以妳知道他破產了? 505 00:38:16,461 --> 00:38:17,795 他破產了? 506 00:38:17,796 --> 00:38:19,171 你可以去查,你可以上網查 507 00:38:19,172 --> 00:38:22,424 是真的,白花格貝母 508 00:38:22,425 --> 00:38:25,636 你一定要相信我,一朵花,佛萊德 509 00:38:25,637 --> 00:38:27,221 我已經不知道該相信什麼了 510 00:38:27,222 --> 00:38:30,182 我幾週後要跟 都市計畫委員會開會,好嗎? 511 00:38:30,183 --> 00:38:32,017 我們會贏的,佛萊德 512 00:38:32,018 --> 00:38:33,186 別他媽想騙我 513 00:38:35,939 --> 00:38:39,692 他或許欠了一些錢 但他絕對沒有破產 514 00:38:40,109 --> 00:38:41,653 他的事業非常成功 515 00:38:41,945 --> 00:38:45,572 並沒有,他很擅長騙人 516 00:38:45,573 --> 00:38:48,535 對我說吧,跟我一起說,去他的花 517 00:38:51,079 --> 00:38:52,788 - 去他的花 - 沒錯 518 00:38:52,789 --> 00:38:54,915 - 去他的花 - 去他的花 519 00:38:54,916 --> 00:38:57,544 我們把孩子的教育基金都投進去了 520 00:38:59,128 --> 00:39:00,754 那跟我有什麼關係? 521 00:39:00,755 --> 00:39:04,258 還要告訴你老婆,拜託請她閉嘴 522 00:39:04,259 --> 00:39:06,594 - 我會顧好她的,對 - 好 523 00:39:07,178 --> 00:39:09,429 - 處理好這件事 - 我向你保證 524 00:39:09,430 --> 00:39:12,308 - 去他的花 - 去他該死的花 525 00:39:13,017 --> 00:39:14,602 恭喜,老兄 526 00:39:17,272 --> 00:39:18,273 幹 527 00:39:33,121 --> 00:39:34,289 好車 528 00:39:38,668 --> 00:39:40,044 我跟在妳後面 529 00:39:40,962 --> 00:39:41,963 好 530 00:40:01,357 --> 00:40:03,526 你不會做傻事吧? 531 00:40:04,485 --> 00:40:05,987 定義“傻事” 532 00:40:19,542 --> 00:40:20,627 槍 533 00:40:51,032 --> 00:40:52,116 真可愛 534 00:40:58,081 --> 00:40:59,123 請進 535 00:41:00,792 --> 00:41:02,168 該死 536 00:41:07,048 --> 00:41:09,508 你好,這裡是梅蒂佩瑞茲的辦公室 537 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 請在嗶聲後留下姓名和電話 538 00:41:22,063 --> 00:41:25,441 我完全沒想到妳會來 539 00:41:27,694 --> 00:41:29,570 我跟小茹和梅蒂一起來的 540 00:41:38,913 --> 00:41:40,206 她們人呢? 541 00:41:42,083 --> 00:41:44,627 小茹有工作要忙 542 00:41:45,420 --> 00:41:51,551 梅蒂沒想到自己會那麼感動 543 00:41:54,387 --> 00:41:55,847 愛上了就是愛上了 544 00:42:07,900 --> 00:42:09,318 謝謝妳前來 545 00:42:13,031 --> 00:42:14,157 別客氣 546 00:42:14,615 --> 00:42:18,870 茹比班奈特,我不知道妳會帶人過來 547 00:42:20,371 --> 00:42:21,830 阿拉莫要妳知道 548 00:42:21,831 --> 00:42:24,166 他隨時可以去跟妳的對手做生意 549 00:42:24,167 --> 00:42:26,626 他甚至覺得他們沒妳這麼討人厭 550 00:42:26,627 --> 00:42:29,004 好吧,那你跟阿拉莫說 551 00:42:29,005 --> 00:42:32,049 我不在乎他是不是 跟約翰埃德加胡佛買貨 552 00:42:32,050 --> 00:42:33,759 我們不缺顧客 553 00:42:33,760 --> 00:42:35,510 他喜歡妳開的價錢 554 00:42:35,511 --> 00:42:38,473 - 我們到底在談什麼? - 品管 555 00:42:40,224 --> 00:42:42,602 阿拉莫堅持我們要檢驗所有貨 556 00:42:43,352 --> 00:42:44,519 沒問題 557 00:42:44,520 --> 00:42:46,230 菲依,拿些工具過來 558 00:42:48,983 --> 00:42:50,318 - 去啊,快點 - 嘿 559 00:42:55,323 --> 00:42:56,823 菲依可以進地下室? 560 00:42:56,824 --> 00:42:59,326 對,因為她是我的女人 561 00:42:59,327 --> 00:43:01,329 那孩子愛上當地的“公用床墊” 562 00:43:03,289 --> 00:43:05,166 這隻美麗的鳥叫什麼名字? 563 00:43:05,500 --> 00:43:06,834 聖騎士 564 00:43:07,835 --> 00:43:08,961 真不可思議 565 00:43:10,379 --> 00:43:12,006 你喜歡動物嗎? 566 00:43:13,549 --> 00:43:14,550 我愛動物 567 00:43:33,236 --> 00:43:35,154 該死,我愛那雙嘴脣 568 00:43:37,782 --> 00:43:40,284 我打賭妳能把高爾夫球 從水管裡吸出來 569 00:43:42,578 --> 00:43:44,205 你只是嫉妒 570 00:43:44,956 --> 00:43:46,832 嫉妒什麼?得愛滋病嗎? 571 00:43:46,833 --> 00:43:48,792 再說一個字,我就打斷你的牙齒 572 00:43:48,793 --> 00:43:50,418 好喔,死娘炮 573 00:43:50,419 --> 00:43:52,338 我們真的很想妳 574 00:43:53,840 --> 00:43:56,217 要怎樣妳才會回來? 575 00:43:57,802 --> 00:43:59,137 我也不知道 576 00:43:59,428 --> 00:44:01,513 利潤分成? 577 00:44:01,514 --> 00:44:04,517 老實說,我很高興為阿拉莫工作 578 00:44:06,602 --> 00:44:08,855 這話聽起來真讓人心寒 579 00:44:09,814 --> 00:44:11,440 那我很抱歉 580 00:44:13,234 --> 00:44:18,573 記住,化糞池旁的草總是比較綠 581 00:44:19,198 --> 00:44:21,075 我甚至不相信婚姻 582 00:44:21,951 --> 00:44:24,452 一百年前,他們會把我賣掉 換三頭健康的牛 583 00:44:24,453 --> 00:44:26,414 和一塊土地 584 00:44:26,747 --> 00:44:28,249 妳是處女嗎? 585 00:44:29,417 --> 00:44:30,667 總比染上性病好 586 00:44:30,668 --> 00:44:32,253 - 乾杯 - 乾杯 587 00:44:42,889 --> 00:44:44,640 你根本不是什麼成功人士 588 00:44:44,974 --> 00:44:46,349 凱希,別這樣,過來 589 00:44:46,350 --> 00:44:48,394 你要我當完美的家庭主婦? 590 00:44:48,936 --> 00:44:52,814 你要我煮飯、打掃、幫你吹喇叭? 591 00:44:52,815 --> 00:44:55,526 - 凱希,大家都會聽到的 - 你連買食物的錢都沒有 592 00:44:56,235 --> 00:44:58,361 我們有錢買食物 593 00:44:58,362 --> 00:44:59,864 你根本不算個男人 594 00:45:01,574 --> 00:45:03,201 男人會養家 595 00:45:03,618 --> 00:45:05,869 凱希,我做的一切 都是為了養妳,寶貝 596 00:45:05,870 --> 00:45:08,079 - 來吧,坐下 - 所以是我的錯? 597 00:45:08,080 --> 00:45:12,001 我是你欺騙所有鄰居的原因? 598 00:45:12,418 --> 00:45:14,629 你是這樣跟大家說的嗎,奈特? 599 00:45:15,171 --> 00:45:16,546 你只是在說謊 600 00:45:16,547 --> 00:45:21,385 你只會說謊,你滿口謊言 601 00:45:22,178 --> 00:45:23,179 幹 602 00:45:36,609 --> 00:45:38,443 老兄,我知道你很生氣 603 00:45:38,444 --> 00:45:40,696 但我很確定那只是意外 604 00:45:41,030 --> 00:45:44,242 是壓力的緣故,你懂嗎? 軟木塞就這樣彈開了 605 00:46:05,888 --> 00:46:10,226 看吧?有些夢想的確會成真 606 00:46:28,202 --> 00:46:29,620 我知道妳很難過 607 00:46:37,503 --> 00:46:40,089 我只是不想在婚禮前告訴妳 608 00:46:40,298 --> 00:46:43,259 我希望這是妳一生中最美好的一天 609 00:46:44,135 --> 00:46:45,469 這是最糟糕的一天 610 00:46:48,723 --> 00:46:51,350 是我把事情搞砸的 611 00:46:53,102 --> 00:46:56,605 我向妳發誓,我會想辦法解決 612 00:46:57,273 --> 00:47:00,985 沒有我無法跨越的障礙,凱希雅各斯 613 00:47:01,569 --> 00:47:03,445 只要有妳在我身邊,寶貝 614 00:47:03,446 --> 00:47:04,447 我… 615 00:47:05,197 --> 00:47:06,240 我愛妳 616 00:47:07,533 --> 00:47:10,286 我很感激妳是我的妻子 617 00:47:11,662 --> 00:47:14,497 妳每天都讓我想成為更好的男人 618 00:47:14,498 --> 00:47:16,542 妳讓我想成為更好的丈夫 619 00:47:17,168 --> 00:47:18,961 而且希望… 620 00:47:21,130 --> 00:47:22,506 有一天我能成為父親 621 00:47:28,971 --> 00:47:30,931 我愛妳,凱希雅各斯 622 00:47:31,974 --> 00:47:35,102 雖然我這隻眼睛現在什麼都看不到 623 00:47:36,479 --> 00:47:37,730 這是你應得的 624 00:47:40,900 --> 00:47:43,527 也許吧… 625 00:47:48,908 --> 00:47:50,951 我們回家後 626 00:47:52,745 --> 00:47:53,913 我會把妳抱起來 627 00:47:55,206 --> 00:47:57,666 我會抱妳跨過門檻 628 00:47:58,167 --> 00:47:59,960 帶妳上樓到我們的臥室 629 00:48:01,128 --> 00:48:03,047 我要跟妳做愛 630 00:48:04,548 --> 00:48:05,841 如果可以的話 631 00:48:08,677 --> 00:48:10,137 可以吧 632 00:48:12,098 --> 00:48:13,808 等我們明天醒來 633 00:48:15,810 --> 00:48:17,019 又是嶄新的一天了 634 00:49:16,537 --> 00:49:17,830 你在做什麼? 635 00:49:31,635 --> 00:49:33,012 拿紀念品 636 00:49:36,223 --> 00:49:38,058 妳用理查布恩的名字幫牠取名? 637 00:49:39,435 --> 00:49:42,061 我不知道黑人喜歡看西部片 638 00:49:42,062 --> 00:49:45,483 - 畢夏普,可以了 - 這跟種族無關 639 00:49:46,317 --> 00:49:51,447 這是牛仔和印地安人的故事 文明人對抗野蠻人 640 00:49:52,656 --> 00:49:54,074 你是哪一個? 641 00:49:55,075 --> 00:49:57,119 我是該死的牛仔 642 00:50:53,467 --> 00:50:54,635 請把槍給我 643 00:51:08,190 --> 00:51:09,441 再見,各位 644 00:51:11,068 --> 00:51:12,444 很高興能見到你們 645 00:51:20,828 --> 00:51:23,288 - 離我遠一點 - 不,女士 646 00:51:23,289 --> 00:51:24,623 太過分了 647 00:51:27,543 --> 00:51:28,711 說謊 648 00:51:32,089 --> 00:51:33,549 真浪漫 649 00:51:35,259 --> 00:51:37,469 那是一場美麗的婚禮 650 00:51:39,096 --> 00:51:41,015 我不想把事情鬧大 651 00:51:43,100 --> 00:51:44,101 納斯 652 00:51:48,188 --> 00:51:49,690 我們能談談嗎? 653 00:51:53,861 --> 00:51:56,655 - 該死,不 - 奈特… 654 00:52:14,256 --> 00:52:15,924 天啊 655 00:52:21,388 --> 00:52:24,141 我在流血 656 00:52:31,357 --> 00:52:33,901 這是我的新婚之夜 657 00:52:37,196 --> 00:52:38,946 他不想聽道理 658 00:52:38,947 --> 00:52:40,908 他一直都不想聽 659 00:52:44,953 --> 00:52:47,413 不… 660 00:52:47,414 --> 00:52:50,084 別哭,妳的妝都花了 661 00:52:50,918 --> 00:52:53,087 早就花了 662 00:52:55,547 --> 00:52:58,092 這太不公平了 663 00:52:59,968 --> 00:53:03,847 不… 664 00:53:07,976 --> 00:53:11,438 這應該是我一生中最棒的一天 665 00:53:12,648 --> 00:53:13,941 你在做什麼? 666 00:53:16,360 --> 00:53:18,194 - 拜託… - 閉嘴 667 00:53:18,195 --> 00:53:21,280 你在做什麼?不… 668 00:53:21,281 --> 00:53:22,533 - 不… - 住手 669 00:53:23,617 --> 00:53:25,411 現在到底是在演哪一齣? 670 00:53:27,705 --> 00:53:28,789 幹 671 00:53:31,458 --> 00:53:33,835 拜託… 672 00:53:33,836 --> 00:53:35,336 我可以還錢 673 00:53:35,337 --> 00:53:38,340 我會還錢的 674 00:53:38,882 --> 00:53:40,884 拜託,住手 675 00:53:46,473 --> 00:53:48,266 拜託 676 00:53:48,267 --> 00:53:51,853 給我幾天的時間… 677 00:53:51,854 --> 00:53:54,105 你是說蜜月期嗎? 678 00:53:54,106 --> 00:53:55,773 對… 679 00:53:55,774 --> 00:53:58,444 很遺憾,你的蜜月結束了 680 00:54:07,745 --> 00:54:13,167 凱希,有些女人會繼承財富 但有些女人會繼承債務 681 00:55:14,186 --> 00:55:18,189 耶和華的使者從荊棘叢的火焰中 682 00:55:18,190 --> 00:55:19,858 向他顯現 683 00:55:22,236 --> 00:55:27,365 他觀看,不料荊棘被火燒著 684 00:55:27,366 --> 00:55:29,867 卻沒有被燒毀 685 00:55:29,868 --> 00:55:31,411 於是摩西說… 686 00:55:32,329 --> 00:55:33,413 幹 687 00:55:59,523 --> 00:56:00,983 該死,幹… 688 00:56:19,585 --> 00:56:23,589 25號警員,執行代號6 北52大道105號 689 00:56:30,762 --> 00:56:33,223 - 茹比班奈特 - 對 690 00:56:34,224 --> 00:56:35,559 緝毒局 691 00:56:36,101 --> 00:56:38,312 下車,把手放在頭上 692 00:56:41,607 --> 00:56:43,692 慢慢來,好 693 00:57:14,890 --> 00:57:15,973 待續 694 00:57:15,974 --> 00:57:16,975 謝謝觀賞 695 00:57:18,977 --> 00:57:20,979 翻譯:傅少彤