1 00:00:09,051 --> 00:00:13,388 Ще открием ли наркотици в колата? - Не. 2 00:00:13,472 --> 00:00:16,600 Истината е повод за чести спорове между хората. 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,190 Според едни истината е във фактите. 4 00:00:26,818 --> 00:00:29,363 Според други - това, което е правилно. 5 00:00:32,115 --> 00:00:38,121 Според трети не съществува истина, само субективни преценки. 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,042 Интересното е, 7 00:00:44,086 --> 00:00:47,214 че дори да спорим относно същината на истината, 8 00:00:55,347 --> 00:00:58,100 сме напълно наясно, когато изричаме лъжа. 9 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 АГЕНЦИЯ ЗА БОРБА С НАРКОТИЦИТЕ ЛОС АНДЖЕЛИС 10 00:01:16,410 --> 00:01:18,287 Е У Ф О Р И Я 11 00:01:18,370 --> 00:01:20,455 Кучето откри това. 12 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Изглеждаш изненадана. 13 00:01:26,253 --> 00:01:29,548 Изобщо. Казах, че не лъжа... 14 00:01:29,631 --> 00:01:32,134 Откъде идваш и закъде пътуваш? 15 00:01:32,217 --> 00:01:36,346 Смешна случка. Отивах на сватба. - В 22 ч.? 16 00:01:36,430 --> 00:01:38,473 По-точно се връщах. 17 00:01:38,557 --> 00:01:41,184 Как така? - По-рано бях на сватбата. 18 00:01:41,268 --> 00:01:42,936 Защо си тръгна? 19 00:01:43,020 --> 00:01:45,479 Изскочи нещо спешно с една приятелка. 20 00:01:45,564 --> 00:01:47,357 Какво? 21 00:01:47,441 --> 00:01:51,527 Не беше поканена на сватбата. Стана голям проблем... 22 00:01:51,612 --> 00:01:54,698 Не ми се навлиза в подробности. 23 00:01:54,781 --> 00:01:57,326 Какви са отношенията ти с Лори? 24 00:02:03,290 --> 00:02:06,918 Онази монотонната жена ли? - Монотонна ли? 25 00:02:07,002 --> 00:02:09,963 Говори ето така. - Значи я познаваш? 26 00:02:10,047 --> 00:02:14,468 Не особено. Знам я. 27 00:02:14,551 --> 00:02:18,096 Чувате ли се по телефона? - Не, за бога. 28 00:02:18,180 --> 00:02:20,265 Ходила ли си в Мексико? 29 00:02:23,393 --> 00:02:25,478 Не. 30 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 Никога. 31 00:02:30,067 --> 00:02:33,570 Хубаво ли е? - В някои части. 32 00:02:33,654 --> 00:02:38,033 Ако ти покажа твоя снимка в Мексико, ще потвърдиш ли, че си ти? 33 00:02:39,159 --> 00:02:41,578 Аз? В Мексико? 34 00:02:41,662 --> 00:02:43,829 Каза, че не си ходила там. - Имате ме на снимка? 35 00:02:43,914 --> 00:02:45,499 Ти ли си на снимката? - В Мексико? 36 00:02:45,582 --> 00:02:47,709 Да. - Искам да я видя. 37 00:02:47,793 --> 00:02:50,587 Нямам такава снимка. - Говорите хипотетично. 38 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Със сигурност ти заявявам, че не съм стъпвал на Луната. 39 00:02:54,174 --> 00:02:55,841 А ти? - Никога. 40 00:02:55,926 --> 00:02:57,260 Сигурен ли си? - Напълно. 41 00:02:57,344 --> 00:02:59,179 Ако някой каже, че са те снимали на Луната... 42 00:02:59,262 --> 00:03:00,681 Няма как. - Защо? 43 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 Никога не съм бил на Луната, мамка му. 44 00:03:03,433 --> 00:03:05,143 Логично ли е? - Засега да. 45 00:03:05,227 --> 00:03:09,022 Ако разполагам с твоя снимка от Мексико? 46 00:03:10,482 --> 00:03:12,943 Къде точно в Мексико? 47 00:03:13,026 --> 00:03:16,405 Значи си ходила в Мексико. - На границата. 48 00:03:16,488 --> 00:03:20,492 Шофирам за "Убер" и "Лифт". - В Мексико ли? 49 00:03:20,575 --> 00:03:23,912 Може да съм се изгубила или да съм направила обратен завой. 50 00:03:23,995 --> 00:03:26,039 Бях наркоманка, имам бели петна. 51 00:03:26,123 --> 00:03:30,252 Но ще помниш, ако си шофирала 20-30 мин. в Мексико. 52 00:03:30,335 --> 00:03:32,421 Разбира се. 53 00:03:36,716 --> 00:03:39,010 Нали нямахте снимка. 54 00:03:39,094 --> 00:03:43,055 Излъгах. Този помниш ли го? 55 00:03:44,433 --> 00:03:47,853 Не... - Член е на картела, казва се Уно. 56 00:03:47,936 --> 00:03:49,688 Има клуб на 20 мин. от границата. 57 00:03:49,771 --> 00:03:51,940 Не знам какво е това, но... - Лъжливи показания 58 00:03:52,023 --> 00:03:53,191 пред федерален агент. 59 00:03:53,275 --> 00:03:57,487 Чл. 1001 от Наказателния кодекс: 5 години във федерален затвор. 60 00:03:59,072 --> 00:04:01,032 Вие лъжете мен, но аз вас - не? 61 00:04:01,116 --> 00:04:02,659 Правилно. - Скапана работа. 62 00:04:02,743 --> 00:04:07,456 Представите ни за "скапана работа" се различават. 63 00:04:29,144 --> 00:04:33,774 Излъгахме и че не сме открили наркотици в колата ти. 64 00:04:33,857 --> 00:04:35,942 Да ти е познато? 65 00:04:41,615 --> 00:04:44,826 Да. - 20 години във федерален затвор. 66 00:04:44,909 --> 00:04:46,620 Без право на предсрочно освобождаване. 67 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 Знаем за кого работиш и какво правиш. 68 00:04:49,039 --> 00:04:51,500 Фентанилът, който си пренесла, е убил хора. 69 00:04:51,582 --> 00:04:55,003 За всяка свързана с теб смърт - още 20 години. 70 00:04:55,086 --> 00:04:58,340 Може повече да не видиш бял ден. 71 00:04:58,423 --> 00:05:00,717 Погледни ме. 72 00:05:00,801 --> 00:05:03,970 Виждам, че си добро хлапе в кофти ситуация. 73 00:05:04,054 --> 00:05:07,432 Нашата задача е на улицата да не се продава дрога. 74 00:05:07,516 --> 00:05:10,060 Животът на много хора беше съсипан. 75 00:05:10,143 --> 00:05:12,229 Съгласна ли си? 76 00:05:13,230 --> 00:05:15,941 Да. - Има два варианта. 77 00:05:16,024 --> 00:05:18,652 Вкарваме те във федералния затвор 78 00:05:18,735 --> 00:05:23,949 или ни ставаш информатор и ни помагаш да ги хванем. 79 00:05:24,032 --> 00:05:28,411 По дяволите! - И още как. 80 00:05:28,495 --> 00:05:31,581 Ако искаш да извлечеш полза от ситуацията, 81 00:05:32,457 --> 00:05:34,876 това е възможността ти. 82 00:05:41,174 --> 00:05:43,593 Ето така се превърнах в доносник. 83 00:05:48,682 --> 00:05:52,477 Подмениха дрогата с плацебо хапчета и слабителни. 84 00:05:54,229 --> 00:05:57,440 Казаха да не се плаша, щели да се свържат с мен. 85 00:06:06,950 --> 00:06:09,744 Завърти се. Кити, Кити, Кити... 86 00:06:10,912 --> 00:06:13,123 Какво мислиш за това дупе? 87 00:06:13,206 --> 00:06:15,792 Добре е. - Може и по-сочно, а? 88 00:06:15,876 --> 00:06:18,044 Да внимаваме да не изгоним белите. 89 00:06:18,128 --> 00:06:21,756 Елегантно дупе. 90 00:06:22,632 --> 00:06:26,720 Комерисално и класическо. Кучко, на нищо не приличаш. 91 00:06:30,307 --> 00:06:34,227 Аз ли? - Само ти изглеждаш зле. 92 00:06:34,311 --> 00:06:37,397 Имам махмурлук. 93 00:06:38,356 --> 00:06:43,486 Трябва да се усмихнеш. Не ти. Ти. 94 00:06:43,570 --> 00:06:47,657 Пак аз. Извинявай. - Да не си умствено изостанала? 95 00:06:47,741 --> 00:06:49,659 Просто съм объркана. - Засмей се, кучко. 96 00:06:49,743 --> 00:06:51,828 Добре. 97 00:06:53,788 --> 00:06:56,625 Покажи 24-каратова усмивка. 98 00:06:56,707 --> 00:07:00,629 Точно така! Ето това наричам усмивка. 99 00:07:00,712 --> 00:07:03,465 Марлон, Сами Дейвис-младши. Дай да видя! 100 00:07:07,052 --> 00:07:10,722 Знаеш ли защо се смееш? - Не, шефе. 101 00:07:10,805 --> 00:07:16,770 Върнах го тъпкано на Лори. 102 00:07:20,857 --> 00:07:24,903 Това беше последната ти покупка от нея. 103 00:07:24,986 --> 00:07:27,697 От кого ще купуваме тогава? 104 00:07:27,781 --> 00:07:30,116 Да не мислиш, че има малко дилъри в Ел Ей? 105 00:07:30,200 --> 00:07:32,369 Не и в нашия Ел Ей. 106 00:07:34,245 --> 00:07:36,331 Да. 107 00:07:37,832 --> 00:07:41,544 Празнува ми се. - Да. 108 00:07:41,628 --> 00:07:44,631 За щастие, си имам нова приятелка - Кити. 109 00:07:45,507 --> 00:07:48,093 Ела, скъпа. 110 00:07:48,176 --> 00:07:50,261 Вижте само. 111 00:07:54,015 --> 00:07:56,183 Кити обича да танцува, нали? 112 00:08:03,817 --> 00:08:08,029 Кучката може ли да танцува? - От Канзас е. Дай й да се съвземе. 113 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Къде е този Канзас? 114 00:08:24,921 --> 00:08:27,007 Приличаш на оцеляла след война. 115 00:08:29,342 --> 00:08:32,429 Боли ме стомахът. 116 00:08:36,390 --> 00:08:38,476 Кога ще свалиш чантичката? 117 00:08:45,066 --> 00:08:47,652 И когато разберат, че дрогата е фалшива? 118 00:08:47,736 --> 00:08:51,489 Ще се обадят на Лори да поправи недоразумението. 119 00:08:51,573 --> 00:08:53,491 Няма ли да обвинят мен? 120 00:08:53,575 --> 00:08:57,912 Защо ти ще подменяш дрогата? Не е като да си доносник. 121 00:09:05,670 --> 00:09:08,256 Инсталираха приложение в телефона ми. 122 00:09:12,010 --> 00:09:14,387 Ще ти звъним с името "Мама". 123 00:09:14,471 --> 00:09:20,351 Натискаш и включваш подслушвателя. - Може ли да го държа в джоба? 124 00:09:20,435 --> 00:09:23,354 Няма да се чува добре. Дръж го отвън. 125 00:09:24,564 --> 00:09:26,316 Не е ли подозрително? - Понякога да. 126 00:09:26,399 --> 00:09:28,485 Друг път не. 127 00:09:33,948 --> 00:09:37,494 Ще ми докарате инфаркт. 128 00:09:49,798 --> 00:09:54,260 Ще ги разпределя в пликчета. - Не, имаме готови в запас. 129 00:10:28,878 --> 00:10:31,214 Кутрето ми е метафора. 130 00:10:32,173 --> 00:10:34,551 Какво? - Кутрето ми. 131 00:10:35,802 --> 00:10:37,720 Метафора е. 132 00:10:37,804 --> 00:10:41,141 Реших, че съм го изгубил безвъзвратно. 133 00:10:41,224 --> 00:10:42,767 Но действахме умно. 134 00:10:42,851 --> 00:10:46,146 Сложихме го в лед и го закарахме в болницата. 135 00:10:46,229 --> 00:10:49,983 Успяха да ми го пришият. - Каква е метафората? 136 00:10:50,066 --> 00:10:52,527 Чупиш нещо и събираш парченцата. 137 00:10:52,610 --> 00:10:55,029 Действаш внимателно. 138 00:10:55,113 --> 00:10:57,532 После ги залепяш. 139 00:11:02,453 --> 00:11:07,500 Кутрето ти сме аз и ти? - В известен смисъл. 140 00:11:07,584 --> 00:11:10,336 Кутрето няма да е като преди. 141 00:11:10,420 --> 00:11:13,131 Откъде знаеш? 142 00:11:13,214 --> 00:11:15,341 Лекарят го каза. 143 00:11:15,425 --> 00:11:19,262 Няма да го усещаш по същия начин. - Тълкуваш метафората погрешно. 144 00:11:19,345 --> 00:11:23,558 Просто не означава това, което ти се иска. 145 00:11:23,641 --> 00:11:28,062 Белегът може да показва слабост или пък сила. 146 00:11:28,146 --> 00:11:31,816 Изменяш метафората. - Не. 147 00:11:31,900 --> 00:11:34,569 Първо каза, че сме кутре, а сега - белег. 148 00:11:34,652 --> 00:11:39,324 Учителка по английски ли си? Говоря за връзката ни. 149 00:11:39,407 --> 00:11:43,912 Кутрето ме мотивира да изградим по-здрави отношения. 150 00:11:43,995 --> 00:11:47,665 Градиш всичко върху една лъжа. - Не всичко. 151 00:11:47,749 --> 00:11:49,834 Само някои неща. 152 00:11:49,918 --> 00:11:55,882 Връзката ни, къщата, финансите ни, бизнесът ти. 153 00:11:59,469 --> 00:12:01,554 Не спомена любовта ни. 154 00:12:07,477 --> 00:12:09,604 Колко дължиш на онзи тип? 155 00:12:09,687 --> 00:12:13,775 Нещо средно между малко и доста. - Кажи ми сумата. 156 00:12:13,858 --> 00:12:16,444 Зависи от лихвата и темпото на изплащане. 157 00:12:16,527 --> 00:12:19,072 Изплюй камъчето, Нейт. 158 00:12:19,155 --> 00:12:22,158 Около милион. 159 00:12:28,164 --> 00:12:31,459 Прилоша ми. - Ще оправя положението. 160 00:12:32,335 --> 00:12:34,379 Имай вяра. - В какво? 161 00:12:34,462 --> 00:12:38,383 В мен. В нас. В живота ни. 162 00:12:42,262 --> 00:12:44,347 Вълшебната приказка свърши. 163 00:12:53,231 --> 00:12:55,316 Това пък какво означава? 164 00:12:57,485 --> 00:13:01,572 Каси се обади на единствената жена, която можеше да й помогне. 165 00:13:20,091 --> 00:13:22,176 Къде отиваш? 166 00:13:25,888 --> 00:13:27,974 На работа. 167 00:13:47,744 --> 00:13:50,663 Благодаря. - Да оправим вида ти. 168 00:13:52,415 --> 00:13:54,500 Става. 169 00:14:15,438 --> 00:14:17,774 Здравей. - Какво правиш? 170 00:14:19,400 --> 00:14:22,028 Работя. - Чудесно. 171 00:14:22,111 --> 00:14:26,741 Отвори се една възможност, за която си много подходяща. 172 00:14:26,824 --> 00:14:29,327 Проявяваш ли интерес? - Наистина ли? 173 00:14:29,410 --> 00:14:32,789 Около 3000 души ще видят творбата ти на изложението. 174 00:14:32,872 --> 00:14:35,458 "Ел Ей Найтс" достига до 7 млн. души седмично. 175 00:14:35,540 --> 00:14:38,544 Какво? Това би променило живота ми. 176 00:14:38,628 --> 00:14:40,713 Благодаря, че ще я завършиш днес. 177 00:14:40,797 --> 00:14:43,508 Благодаря, че се сети за мен. 178 00:14:43,591 --> 00:14:44,967 Там горе. 179 00:14:45,051 --> 00:14:47,970 Героинята - Океана, е вдъхновена от Жорж Сьора. 180 00:14:48,054 --> 00:14:52,433 Представи си неделен пикник в парка. 181 00:14:52,517 --> 00:14:56,187 Добре. Жените с чадърите, нещо такова, нали? 182 00:14:56,270 --> 00:15:00,274 Но не я прерисувай. Нека е различно. 183 00:15:00,358 --> 00:15:02,360 Разбрах. 184 00:15:02,443 --> 00:15:05,238 Нарисувай каквото почувстваш. Ще стане страхотно. 185 00:15:05,321 --> 00:15:07,573 Трябва да тръгвам. Чао. 186 00:15:19,085 --> 00:15:21,170 Това е Каси. - Здравейте. 187 00:15:21,254 --> 00:15:22,296 Здравей. 188 00:15:22,380 --> 00:15:26,008 Да я вземем от предградията и да я заведем в града. 189 00:15:26,884 --> 00:15:28,970 Супер. 190 00:16:34,285 --> 00:16:37,914 Тук! На тази стена. 191 00:16:38,706 --> 00:16:40,790 Центрирайте я добре. 192 00:16:46,631 --> 00:16:48,716 Да? - Имаме спешен случай. 193 00:16:49,509 --> 00:16:52,595 Какъв? - Не мога да обясня. 194 00:17:04,315 --> 00:17:07,693 Да не си е изгубила ума? - Лудост. 195 00:17:07,777 --> 00:17:11,739 Цели 14 пениса. Какво си мислеше? 196 00:17:11,821 --> 00:17:15,284 Казаха й да нарисува пикник. - Е, пикник ли е? 197 00:17:15,367 --> 00:17:16,410 Не знам какво е станало... 198 00:17:16,493 --> 00:17:19,163 Едва ли героинята ми би нарисувала нещо подобно. 199 00:17:19,247 --> 00:17:22,124 Съгласна съм. - Спомена ли Жорж Сьора? 200 00:17:22,208 --> 00:17:23,792 Да. - А жените с чадърите? 201 00:17:23,876 --> 00:17:25,836 Детски корабчета? - Да. 202 00:17:25,920 --> 00:17:28,422 Сериала ли иска да саботира? - Не, разбира се. 203 00:17:28,506 --> 00:17:30,550 Кой нормален би нарисувал нещо подобно? 204 00:17:30,633 --> 00:17:32,510 Лудост. - Тя е... 205 00:17:32,593 --> 00:17:34,595 Какво? - Транс. 206 00:17:34,679 --> 00:17:36,305 За бога, Лекси. 207 00:17:36,389 --> 00:17:39,600 Трябва да оправим положението. - Деликатно. 208 00:17:41,102 --> 00:17:42,687 Аз съм отвън. 209 00:17:42,770 --> 00:17:45,690 На снимачната площадка сме. Ела. - Добре. 210 00:18:01,247 --> 00:18:03,416 Много ми е приятно. - На мен също. 211 00:18:03,499 --> 00:18:06,460 Много ти благодаря. - Благодаря за поканата. 212 00:18:06,544 --> 00:18:08,754 Изключителен талант. - Благодаря. 213 00:18:09,922 --> 00:18:12,592 Не знам дали Лекси ти е казала, 214 00:18:12,675 --> 00:18:14,677 но сериалът ще се излъчва по телевизията. 215 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Подлежим на програмен контрол. 216 00:18:17,888 --> 00:18:21,183 Тоест цензура. - Ясно. 217 00:18:23,686 --> 00:18:25,771 Има твърде много пениси. 218 00:18:27,064 --> 00:18:29,525 С колко да намаля броя им? 219 00:18:29,609 --> 00:18:31,736 Да няма нито един. 220 00:18:31,819 --> 00:18:34,030 Дрехи ли да нарисувам? - Ще стане добре. 221 00:18:34,113 --> 00:18:37,074 А може да ги превърнеш в хляб. - Хляб ли? 222 00:18:37,158 --> 00:18:39,493 За да запазим тематиката с пикника. 223 00:18:42,788 --> 00:18:45,916 Притесняват ме всички ограничения. 224 00:18:46,000 --> 00:18:49,629 Единственото ограничение е да няма пениси. 225 00:18:49,712 --> 00:18:51,797 А гърдите да останат ли? 226 00:18:54,050 --> 00:18:56,469 Нека да прикрием голотата. 227 00:18:56,552 --> 00:18:59,096 Нарисувай дрехи или одеяла. 228 00:18:59,180 --> 00:19:03,225 Оставям го на преценката на художника. 229 00:19:03,309 --> 00:19:05,686 Колко време ще ти отнеме? 230 00:19:05,770 --> 00:19:08,230 Няколко часа? - Оставете. 231 00:19:08,314 --> 00:19:10,650 Местим го за другата седмица. 232 00:19:10,733 --> 00:19:12,818 Благодаря. 233 00:19:40,471 --> 00:19:44,433 Ужасно съжалявам. Чувствам се отвратително. 234 00:19:45,309 --> 00:19:48,646 Разбираемо. Стават грешки. 235 00:19:49,522 --> 00:19:52,483 Просто някои излизат по-скъпо от други. 236 00:19:53,359 --> 00:19:56,612 Знам. - Нима? 237 00:19:56,696 --> 00:19:58,823 Едва ли знаеш. 238 00:19:58,906 --> 00:20:01,826 Изгубихме час и половина време за снимки. 239 00:20:01,909 --> 00:20:04,495 56 000 долара. 240 00:20:05,705 --> 00:20:08,999 Удължавам наема на Студио 9 с цяла седмица. 241 00:20:09,083 --> 00:20:11,377 Екип, осветление, оборудване. 242 00:20:12,253 --> 00:20:18,217 Според теб колко ще ни струва това? 243 00:20:19,176 --> 00:20:21,345 56 000 долара? 244 00:20:21,429 --> 00:20:25,641 Грешка. 191 000 долара. 245 00:20:33,441 --> 00:20:36,235 Недей да вредиш повече, отколкото помагаш. 246 00:20:37,069 --> 00:20:39,697 Добре. - Хубаво. 247 00:20:41,574 --> 00:20:43,659 Не, благодаря. 248 00:20:46,454 --> 00:20:48,539 Затвори вратата. 249 00:21:50,559 --> 00:21:54,063 Съжалявам, съвършено мое момче. 250 00:22:01,111 --> 00:22:03,989 Как ще се разправяме? 251 00:22:04,073 --> 00:22:06,659 Искам да ги избия. 252 00:22:06,742 --> 00:22:09,537 Не е достатъчно болезнено. 253 00:22:19,338 --> 00:22:23,259 Свободна си само защото можеш да уредиш сделка. 254 00:22:23,342 --> 00:22:25,469 Какво да направя? Той уби папагала й. 255 00:22:25,553 --> 00:22:27,596 Никога вече няма да правят бизнес заедно. 256 00:22:27,680 --> 00:22:32,268 Безполезна си. Ще те вкараме в затвора. 257 00:22:32,351 --> 00:22:36,146 Мога да уредя поръчка от друг дилър. 258 00:22:36,230 --> 00:22:38,315 Кой? 259 00:22:42,278 --> 00:22:45,155 Лекси позволи на Каси да остане при нея за известно време. 260 00:22:45,239 --> 00:22:47,324 Брадичката нагоре. 261 00:22:47,408 --> 00:22:51,829 Вирни задник. Усмивка. Покажи, че се радваш. 262 00:22:51,912 --> 00:22:55,875 Великолепно! Да... 263 00:22:57,001 --> 00:22:58,627 Включи го отново. 264 00:22:58,711 --> 00:23:01,463 Не знам защо се изключи. - Включи го. 265 00:23:01,547 --> 00:23:04,425 Гениална идея. - Задръж в тази поза. 266 00:23:04,508 --> 00:23:06,343 Ще позирам, когато го включи. 267 00:23:06,427 --> 00:23:10,723 Стойността ти не е само в тялото. - Тялото ми има висока стойност. 268 00:23:10,806 --> 00:23:13,726 Момичета като нея изкарват милиони. 269 00:23:13,809 --> 00:23:15,895 Кой например? - Бад Бейби. 270 00:23:16,687 --> 00:23:19,523 Бад Бейби ли? - Да, гостува при д-р Фил. 271 00:23:19,607 --> 00:23:21,859 Напсува го и стана известна. 272 00:23:21,942 --> 00:23:27,031 Създаде си профил в "Онлифенс" и изкара 53 милиона за една година. 273 00:23:27,114 --> 00:23:30,200 53 милиона? - Не си измисляме, Лекси. 274 00:23:30,284 --> 00:23:32,411 Днешният бизнес свят е такъв. 275 00:23:32,494 --> 00:23:35,873 Ако се снимам... Боже мой. 276 00:23:37,207 --> 00:23:42,338 Може един ден да купим целия комплекс. 277 00:23:42,421 --> 00:23:43,881 Хей, Мади? 278 00:23:43,964 --> 00:23:46,467 Търся голям наркодилър. - Какво? 279 00:23:46,550 --> 00:23:48,093 Искам да купя наркотици. 280 00:23:48,177 --> 00:23:51,013 Пак ли употребяваш? - Не е за мен. Не се тревожи. 281 00:23:51,096 --> 00:23:53,223 Тази духалка ще проработи ли? 282 00:23:53,307 --> 00:23:55,434 Не знам, не съм градинар. 283 00:23:55,517 --> 00:23:57,686 Смятах, че си чиста. - Чиста съм. 284 00:23:57,770 --> 00:24:00,648 За шефа ми са. - Какви наркотици искаш? 285 00:24:00,731 --> 00:24:04,944 Кока, моли, хероин. - Хероин? За шефа ти? 286 00:24:05,027 --> 00:24:06,987 За теб? - Не е за мен. 287 00:24:07,071 --> 00:24:09,865 Нямам време за обяснения. - Толкова ли е важна духалката? 288 00:24:09,949 --> 00:24:13,160 Да, искам вятър в косите. Придава енергия на снимките. 289 00:24:13,243 --> 00:24:15,329 Дай ми контактите му, аз ще се свържа. 290 00:24:15,412 --> 00:24:17,748 Неприятно ми е да ти помагам да си взимаш наркотици. 291 00:24:17,831 --> 00:24:20,709 Не са за мен. - Не косата ми продава снимките. 292 00:24:20,793 --> 00:24:24,630 На тялото ми не му трябва вятър, а фотограф. 293 00:24:24,713 --> 00:24:27,341 Вие чувате ли се изобщо? 294 00:24:27,424 --> 00:24:29,969 Какво не вие наред, хора? 295 00:24:30,844 --> 00:24:34,348 Ти търсиш наркотици, тя продава тялото си в порносайт, 296 00:24:34,431 --> 00:24:38,143 а ти си онлайн сводник? 297 00:24:41,689 --> 00:24:47,027 Тъжно е. Жалко е. И е ненормално. Боже! 298 00:24:47,111 --> 00:24:51,448 Кой да предположи, че... Ще спреш ли тази гадост? 299 00:24:51,532 --> 00:24:52,950 Адски дразнещо! 300 00:24:53,033 --> 00:24:55,327 Да, да, да... 301 00:24:56,912 --> 00:24:58,998 Да, да, да... 302 00:25:22,688 --> 00:25:26,734 Натаниел Джейкъбс, "Сън Сетлърс Корпорейшън". 303 00:25:27,693 --> 00:25:30,779 Нейт знаеше, че това е последният му шанс. 304 00:25:38,829 --> 00:25:41,623 Вярвам, че всичко се случва с причина. 305 00:25:43,709 --> 00:25:49,048 Откриването на застрашен вид цвете в моята земя не е случайно. 306 00:25:51,508 --> 00:25:53,594 Това е знак. 307 00:25:54,344 --> 00:25:58,891 Въпреки цялата ми любов към възрастните хора, 308 00:25:59,767 --> 00:26:04,521 ми убегна възвишеното в мисията на "Сън Сетлърс". 309 00:26:04,605 --> 00:26:06,690 Бог рече на Адам: 310 00:26:07,608 --> 00:26:11,612 "Пръст си и в пръст ще се върнеш". 311 00:26:12,488 --> 00:26:16,450 Основна общочовешка истина, известна на възрастните. 312 00:26:16,533 --> 00:26:20,329 Предлагам нов дизайн на "Сън Сетлърс". 313 00:26:21,371 --> 00:26:23,540 В хоспис отделението ни 314 00:26:23,624 --> 00:26:26,752 семействата ще се събират в последните дни на близките си 315 00:26:26,835 --> 00:26:30,631 с гледка към градина с бели фритиларии. 316 00:26:30,714 --> 00:26:33,926 Цветята не трябва да бъдат изкопани и преместени. 317 00:26:34,009 --> 00:26:38,639 Не! Трябва ние да се съобразим с тях. 318 00:26:39,515 --> 00:26:44,394 Нашите архитекти ще създадат елегантен дизайн. 319 00:26:44,478 --> 00:26:46,063 Искът е отхвърлен. 320 00:26:46,146 --> 00:26:50,150 Чакаме екологичния доклад и ще дискутираме отново. 321 00:26:50,234 --> 00:26:52,319 Засега искът е отхвърлен. 322 00:26:55,572 --> 00:26:58,158 Поставих живота си на карта. 323 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 Искът е отхвърлен. - Всичките си пари. 324 00:27:03,122 --> 00:27:05,999 Заради теб бракът ми се разпада. 325 00:27:07,668 --> 00:27:10,546 Имаш ли нещо лично срещу мен, Бил? 326 00:27:10,629 --> 00:27:13,090 Личен проблем ли имаш с мен? 327 00:27:13,173 --> 00:27:15,175 Затова ли се държиш така? - Не. 328 00:27:15,259 --> 00:27:17,469 Животът ми ли искаш да съсипеш? 329 00:27:17,553 --> 00:27:19,763 Какво искаш от мен, Бил? 330 00:27:19,847 --> 00:27:22,099 Кажи какво искаш от мен? 331 00:27:23,016 --> 00:27:26,937 Да ти се моля на колене да ми върнеш живота ли? 332 00:27:27,020 --> 00:27:28,981 Това ли искаш? 333 00:27:29,064 --> 00:27:32,151 Господине, времето ви свърши. - Ще го направя. 334 00:27:33,110 --> 00:27:35,195 Чакат и други хора. 335 00:27:45,998 --> 00:27:48,083 Ето. 336 00:27:50,127 --> 00:27:52,462 Умолявам те, Бил. 337 00:27:52,546 --> 00:27:55,591 Моля те на колене. 338 00:27:55,674 --> 00:27:57,968 Искам да извърша добро дело. 339 00:27:58,051 --> 00:28:01,597 Делото ми е добро, Бил! 340 00:28:01,680 --> 00:28:03,974 Достатъчно. - Правя нещо добро за света. 341 00:28:04,057 --> 00:28:06,435 Г-н Джейкъбс. 342 00:28:06,518 --> 00:28:09,521 Позволи ми да довърша. Не е лошо. 343 00:28:09,605 --> 00:28:13,483 Хубаво е! Опитвам се да извърша добро дело! 344 00:28:15,235 --> 00:28:18,614 За последен път, искът е отхвърлен. 345 00:28:21,325 --> 00:28:26,246 Вземете си вещите. Свободен сте. 346 00:28:28,916 --> 00:28:31,043 5 минути почивка. 347 00:28:40,969 --> 00:28:45,641 Каси заложи сватбената си халка и инвестира парите в себе си. 348 00:28:54,816 --> 00:28:58,487 Както казва Нейт, за да изкараш пари, ти трябват пари. 349 00:29:01,907 --> 00:29:03,992 Приемате ли пари в брой? 350 00:29:05,869 --> 00:29:08,580 Апартаментът й се оказа 351 00:29:09,748 --> 00:29:12,084 на един басейн разстояние от Лекси. 352 00:29:18,966 --> 00:29:22,177 Вдигнах залога с 1 долар, а вече са 100. 353 00:29:22,261 --> 00:29:25,555 Нямаш новини от Лори, нали? - Нито стон. 354 00:29:25,639 --> 00:29:30,102 Колко е тъжна кучката от 1 до 10? 355 00:29:30,185 --> 00:29:33,188 11. - 111. 356 00:29:33,272 --> 00:29:35,399 Папагалчето беше красиво. 357 00:29:35,482 --> 00:29:38,068 Говориш така, сякаш не му видя сметката. 358 00:29:38,151 --> 00:29:40,696 Не исках, беше ми наредено. 359 00:29:40,779 --> 00:29:43,448 Зяпа ме все едно съм папагал. 360 00:29:43,532 --> 00:29:45,951 Не обичам да играя с него. Плащам. 361 00:29:46,034 --> 00:29:48,453 Плащам. 362 00:29:48,537 --> 00:29:51,665 Мамка му, имаме три ръце! 363 00:29:52,958 --> 00:29:56,712 Откъде да взема стока, след като тази свърши? 364 00:29:56,795 --> 00:30:01,633 Момиченце, на твое място щях да внимавам за тази ръка. 365 00:30:09,474 --> 00:30:14,688 Понеже още имам връзки в Мексико. 366 00:30:14,771 --> 00:30:20,152 Може да купя и да я продаваме в клуба. 367 00:30:20,235 --> 00:30:24,156 Залагам 175. - Ще изкараме кинти. 368 00:30:24,239 --> 00:30:25,782 Ти ще ги изкараш. 369 00:30:25,866 --> 00:30:29,202 Това ми идва прекалено скъпарско. 370 00:30:34,916 --> 00:30:37,002 Плащам. 371 00:30:37,085 --> 00:30:39,421 Не каза ли, че искаш да се спасиш от онзи свят? 372 00:30:39,504 --> 00:30:41,715 Сега искаш пак да се върнеш там? 373 00:30:43,050 --> 00:30:46,928 Да видим картите. - Просто си го помислих. 374 00:30:53,769 --> 00:30:56,646 Нещо не се връзва. 375 00:30:57,522 --> 00:30:58,899 Залагам 200. 376 00:30:58,982 --> 00:31:03,779 Защо, по дяволите, ме питаш такава глупост? 377 00:31:04,905 --> 00:31:09,576 Не знам. - Не си го помисли просто така. 378 00:31:09,659 --> 00:31:13,830 Искаше да го кажеш. И го направи. 379 00:31:13,914 --> 00:31:19,503 "Не знам" не ми върши работа. 380 00:31:19,586 --> 00:31:24,633 Извинявай, превиших правомощията си. - Не ми е достатъчно. 381 00:31:29,805 --> 00:31:33,141 Колкото повече хора употребяват в клуба, 382 00:31:33,225 --> 00:31:35,310 толкова повече пари ще изхарчат. 383 00:31:35,394 --> 00:31:40,023 Плащаш или не? - Не. 384 00:31:40,107 --> 00:31:42,192 Криеш нещо. 385 00:31:43,568 --> 00:31:47,364 Не. - Защо се потиш? 386 00:31:48,281 --> 00:31:51,159 Ръката ми е добра, затова. 387 00:31:52,285 --> 00:31:54,204 Плащам. 388 00:31:54,287 --> 00:31:56,373 Виждал съм това изражение. 389 00:31:57,207 --> 00:31:59,626 Погледът ти е особен. 390 00:32:00,502 --> 00:32:02,587 Като на плъх, 391 00:32:03,797 --> 00:32:06,883 който се чуди накъде да тръгне. 392 00:32:07,759 --> 00:32:10,053 Да. 393 00:32:10,137 --> 00:32:12,222 Накъде ще тръгнеш? 394 00:32:18,937 --> 00:32:22,023 Да видим последната карта. - Млъквай. 395 00:32:26,611 --> 00:32:29,156 Пак си започнала да употребяваш, нали? 396 00:32:39,374 --> 00:32:41,460 Нали? 397 00:32:43,837 --> 00:32:45,922 Да, подхлъзнах се. 398 00:33:02,481 --> 00:33:04,566 Пас. 399 00:33:06,067 --> 00:33:08,236 Залагам всичко. 400 00:33:08,320 --> 00:33:10,405 Стана сериозно. - Плащам. 401 00:33:17,704 --> 00:33:18,747 Мамка му! 402 00:33:18,830 --> 00:33:20,916 През цялото време ни гласиш. 403 00:33:20,999 --> 00:33:23,877 Ще ти изясня още нещо. 404 00:33:25,545 --> 00:33:32,260 Ще си видиш сметката, щом си играеш с тежки наркотици. 405 00:33:35,096 --> 00:33:37,224 Схванах. Няма да се повтори. 406 00:33:39,601 --> 00:33:42,771 По дяволите, Бишъп. Разбихте ни. 407 00:33:42,854 --> 00:33:45,732 Набихте ни с колана. 408 00:34:00,956 --> 00:34:03,333 Ейнджъл няма ли да се връща? 409 00:34:03,416 --> 00:34:05,085 Не си ли чула? 410 00:34:05,168 --> 00:34:09,630 Избягала е от клиниката. Изчезнала е. 411 00:34:11,049 --> 00:34:16,096 Тъжно. Но животът продължава. 412 00:34:24,187 --> 00:34:25,897 За теб е. 413 00:34:25,981 --> 00:34:28,440 К И Т И 414 00:35:22,829 --> 00:35:26,416 Сякаш Ейнджъл е знаела, че няма да се върне. 415 00:35:29,336 --> 00:35:32,422 И тя скоро ще бъде забравена като Тиш. 416 00:35:52,108 --> 00:35:55,362 Mади каза на Каси да облече най-хубавия си тоалет, 417 00:35:55,445 --> 00:35:58,573 за да я представи на няколко приятели. 418 00:36:03,870 --> 00:36:07,999 Запасът беше на привършване, както и моето време. 419 00:36:16,174 --> 00:36:18,259 Изглеждаш жестоко, кучко. 420 00:36:22,430 --> 00:36:24,516 Господине, да тръгваме. 421 00:36:46,579 --> 00:36:51,167 Това е домът на Брендън Фонтейн. Има 20 млн. последователи. 422 00:36:51,251 --> 00:36:52,669 Целта ти е проста. 423 00:36:52,752 --> 00:36:56,214 Да публикува клипче с теб, на което изглеждаш секси. 424 00:37:17,277 --> 00:37:20,405 Не съм сигурна, че от АБН ще ме защитят. 425 00:37:30,665 --> 00:37:32,751 Как си? 426 00:37:43,011 --> 00:37:45,138 Интересуват го само котенцата. 427 00:37:45,221 --> 00:37:48,641 Ще го изкушиш, без да му даваш. 428 00:37:48,725 --> 00:37:52,103 Дадеш ли му, повече няма да ти проговори. 429 00:37:52,187 --> 00:37:56,691 Не се доверявай на момичетата. Улични кучки. 430 00:37:56,775 --> 00:38:01,029 Ще те гледат като померан, сладка новачка. 431 00:38:01,112 --> 00:38:04,866 Бъди нащрек и се съсредоточи. Хайде да победим. 432 00:38:06,201 --> 00:38:08,411 Сякаш отиваме на война. 433 00:38:10,413 --> 00:38:12,499 Хайде. 434 00:38:53,748 --> 00:38:55,834 Какво искате да направя? 435 00:40:49,364 --> 00:40:52,617 Меджик, ти си. - Какво мислиш, че правя? 436 00:41:14,097 --> 00:41:18,142 Ще обявим кой е създателят на съдържание на месеца. 437 00:41:18,226 --> 00:41:22,146 Самият Рики Ди. Къде си, Рики? 438 00:41:23,898 --> 00:41:26,150 Откъде познаваш Брендън Фонтейн? 439 00:41:26,234 --> 00:41:28,611 Най-добрата ми приятелка му е най-добра приятелка. 440 00:41:28,695 --> 00:41:31,656 Коя е тя? - Мади Перес. 441 00:41:31,739 --> 00:41:34,575 Мениджър е на известните актьори. 442 00:41:34,659 --> 00:41:37,120 Знам коя е. Харесвам я. 443 00:41:37,203 --> 00:41:43,918 Тук ли е? - Някъде наоколо. 444 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 Тук някъде. 445 00:41:46,796 --> 00:41:48,589 Какво става? 446 00:41:48,673 --> 00:41:50,675 Здравей. 447 00:41:50,758 --> 00:41:53,261 Искате ли да се позабавляваме? 448 00:41:53,344 --> 00:41:56,139 Имам кока. - Много обичам кока. 449 00:41:56,222 --> 00:41:58,391 Обича кока. 450 00:41:58,474 --> 00:42:00,560 Елате! 451 00:42:59,952 --> 00:43:02,371 Как се справя? Труди ли се за надницата си? 452 00:43:02,455 --> 00:43:04,540 Да. 453 00:43:13,091 --> 00:43:15,593 Чувствайте се като у дома си. 454 00:43:15,676 --> 00:43:18,054 Моят дом е и ваш. - Не мога да повярвам, 455 00:43:18,137 --> 00:43:21,933 че живееш тук. - Яко, нали? 456 00:43:22,016 --> 00:43:24,811 Откога се познавате? 457 00:43:24,894 --> 00:43:26,979 От цяла вечност. 458 00:43:28,356 --> 00:43:31,067 Мади ли ти е мениджър? 459 00:43:31,150 --> 00:43:34,612 Да. - Странно. 460 00:43:51,170 --> 00:43:53,256 Кас? 461 00:43:54,966 --> 00:43:56,384 Кас. 462 00:43:56,467 --> 00:43:58,553 Ела и си го вземи. 463 00:44:00,847 --> 00:44:01,973 Проверено ли е? 464 00:44:02,056 --> 00:44:05,852 От обичайния ми дилър. Хубаво е. - Сигурна ли си? 465 00:44:05,935 --> 00:44:10,189 Да. - Извинявай. Не ми се умира. 466 00:44:10,273 --> 00:44:12,525 Харесвам си живота. 467 00:44:14,694 --> 00:44:18,072 Няма ли да предложиш първо на мен? 468 00:44:18,156 --> 00:44:20,241 Мислех, че си джентълмен. 469 00:44:25,496 --> 00:44:27,957 Първо дамите. - Благодаря. 470 00:44:28,040 --> 00:44:30,126 Моля. 471 00:44:58,946 --> 00:45:01,032 Сега съм аз. 472 00:45:05,912 --> 00:45:07,246 Ето тук. - Тук ли? 473 00:45:07,330 --> 00:45:08,372 Да. 474 00:45:08,456 --> 00:45:11,042 Мой ред е. - Негов ред е. 475 00:45:11,125 --> 00:45:13,669 Мой ред е, скъпа. - Твой ред е. 476 00:45:16,797 --> 00:45:19,008 Смайлс! 477 00:45:19,091 --> 00:45:21,177 Качи се горе. 478 00:45:23,512 --> 00:45:26,474 И на мен ми харесва. По дяволите! 479 00:45:26,557 --> 00:45:29,644 Много му харесва. - Много. 480 00:45:32,271 --> 00:45:35,358 Вратата не се отваря. Трябва да вляза. 481 00:45:36,567 --> 00:45:39,946 Брендън! - Сега е мой ред. 482 00:45:42,073 --> 00:45:44,158 Ще сложа. 483 00:45:45,034 --> 00:45:47,119 Луда кучка. 484 00:45:47,203 --> 00:45:51,457 Ненормална си. Лошо момиче. - Лоша съм. 485 00:45:54,585 --> 00:45:57,255 Имаме заключена врата. 486 00:45:57,338 --> 00:45:59,423 Мамка му! 487 00:46:03,594 --> 00:46:05,680 Мамка му. 488 00:46:11,560 --> 00:46:13,646 Ще стане хит. 489 00:46:19,402 --> 00:46:22,238 Искам вода. - Добре. 490 00:46:22,321 --> 00:46:24,407 Добре ли си? 491 00:46:25,741 --> 00:46:27,827 О, не! 492 00:46:29,078 --> 00:46:31,080 Лошо й е. - Кофти. 493 00:46:31,163 --> 00:46:33,249 Повръща. 494 00:46:34,834 --> 00:46:36,919 Мамка му. 495 00:46:38,963 --> 00:46:41,007 Ще те чукам до побъркване. 496 00:46:41,090 --> 00:46:42,550 Наистина ли? - Да. 497 00:46:42,633 --> 00:46:43,884 Да. - Сега ли? 498 00:46:43,968 --> 00:46:46,053 Да. 499 00:46:50,766 --> 00:46:53,185 Брендън, коя е новата ти приятелка? 500 00:46:54,103 --> 00:46:57,189 Аз съм Каси, така се пиша в мрежите. 501 00:47:10,870 --> 00:47:12,955 Здравей. 502 00:47:19,545 --> 00:47:21,630 Нека да ти помогна? 503 00:47:25,843 --> 00:47:27,928 Имаш ли още кетамин? 504 00:47:30,056 --> 00:47:32,141 Добре ли си? 505 00:47:33,184 --> 00:47:35,686 Добре. 506 00:47:35,770 --> 00:47:41,025 Онези нараниха ли те? 507 00:47:57,166 --> 00:47:59,251 Видях какво правиха. 508 00:48:02,129 --> 00:48:04,715 Сигурна ли си, че искаш да продължиш? 509 00:48:06,509 --> 00:48:08,636 Някой принуждава ли те? 510 00:48:14,308 --> 00:48:16,394 Обичам да танцувам. 511 00:49:06,235 --> 00:49:10,281 ГОЛИ И РАЗКРЕПОСТЕНИ 512 00:49:24,003 --> 00:49:26,046 Добре ли си? 513 00:49:26,130 --> 00:49:29,175 Да, провеждам разговор. 514 00:49:34,638 --> 00:49:36,724 Мамка му! 515 00:49:46,650 --> 00:49:49,153 Трябва да поговорим. 516 00:49:50,779 --> 00:49:53,782 Не й вярвам на онази. 517 00:49:53,866 --> 00:49:56,035 Говори на английски. 518 00:49:56,118 --> 00:49:59,455 Попита Кити дали някой я принуждава да работи тук. 519 00:50:01,040 --> 00:50:04,168 Нямам доверие на кучката. 520 00:50:53,133 --> 00:50:55,219 Здравей. 521 00:51:01,517 --> 00:51:03,602 Забравих си телефона. 522 00:51:09,275 --> 00:51:12,194 Позволих ти да нарушиш едно от правилата ми. 523 00:51:17,324 --> 00:51:19,535 Никой не влиза в кабинета ми сам. 524 00:51:25,749 --> 00:51:27,918 МАМА 525 00:51:32,756 --> 00:51:36,427 Не знам защо ме търси. - Сигурно е важно. 526 00:51:40,598 --> 00:51:42,683 Имаш ли нещо против... 527 00:51:52,318 --> 00:51:53,902 Мамо? - Слушай внимателно. 528 00:51:53,986 --> 00:51:57,239 Престори се, че съм майка ти. Попитай за баба си. 529 00:51:58,907 --> 00:52:02,036 Какво за баба? - Разкрита си. 530 00:52:02,119 --> 00:52:04,872 Онова момиче каза на шефа ти, че си доносник. 531 00:52:04,955 --> 00:52:07,499 Злепостави я. 532 00:52:13,005 --> 00:52:15,090 Добре. 533 00:52:22,056 --> 00:52:24,141 Радвам се, че е добре. 534 00:52:25,434 --> 00:52:27,519 И аз те обичам. 535 00:52:29,438 --> 00:52:31,899 Затвори вратата. Трябва да поговорим. 536 00:52:46,288 --> 00:52:49,416 Привлече вниманието, сега го задръж. 537 00:52:54,588 --> 00:52:57,341 Съвсем ясно е какво става. 538 00:52:57,424 --> 00:53:02,054 Испанската уличница ревнува. - Какви ги говориш, кучко? 539 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 Уличница. Такава си. 540 00:53:04,515 --> 00:53:08,519 Приказвай още и ще те набия. 541 00:53:08,602 --> 00:53:12,439 Лъжкиня. Не разбирам какво казваш. 542 00:53:24,076 --> 00:53:26,245 Лични карти? - Ето. 543 00:53:26,328 --> 00:53:28,205 Разпъни червения килим, копеле! 544 00:53:28,288 --> 00:53:32,918 Мамка ти мръсна. - Не те разбирам. 545 00:53:33,001 --> 00:53:35,879 Не си говорила с Кити, така ли? 546 00:53:35,963 --> 00:53:40,843 Говорих с нея. Питах я дали е добре. 547 00:53:40,926 --> 00:53:42,928 Нали това ми е работата? 548 00:53:43,011 --> 00:53:45,180 Грижа се за момичетата. - Глупости. 549 00:53:45,264 --> 00:53:47,891 Вярвай на тази наркоманка, щом искаш. 550 00:53:48,892 --> 00:53:51,478 Има бой на паркинга отзад. 551 00:53:55,524 --> 00:53:56,608 Какви ги приказваш? 552 00:53:56,692 --> 00:53:58,902 Не съм откраднала дрога! - Седни си на задника. 553 00:53:58,986 --> 00:54:01,822 Да отворим шкафчето ти. Знам какво видях. 554 00:54:01,905 --> 00:54:03,657 Хайде, да проверим. 555 00:54:03,741 --> 00:54:06,243 Една от вас лъже. 556 00:54:06,326 --> 00:54:08,704 Тази кучка лъже! 557 00:54:08,787 --> 00:54:13,709 Ти носиш фалшива шина на врата. Нелепо е. 558 00:54:15,753 --> 00:54:18,088 Аз не бих посмял, шибаняко! - Седни. 559 00:54:18,172 --> 00:54:20,716 Да ви виждам ръцете! 560 00:54:22,551 --> 00:54:25,721 Предполагам, че имаш сейф. 561 00:54:25,804 --> 00:54:28,265 Имаш ли представа кого обираш? 562 00:54:28,348 --> 00:54:32,770 Това му е вълнуващото. - Отворя ли сейфа, мъртъв съм. 563 00:54:32,853 --> 00:54:36,940 Ще умреш сега или по-късно. Няма какво да му мислиш. 564 00:54:37,024 --> 00:54:40,027 Убиеш ли ме, няма да отвориш сейфа. 565 00:54:43,864 --> 00:54:45,949 Застреляй момичетата. 566 00:54:47,659 --> 00:54:48,786 Добре. 567 00:54:48,869 --> 00:54:50,954 Ела насам. 568 00:54:56,960 --> 00:55:00,714 Виж ти. С един куршум - два заека. 569 00:55:00,798 --> 00:55:02,174 Имаш 5 секунди, момче. 570 00:55:02,257 --> 00:55:05,636 Пет, четири, три... 571 00:55:06,553 --> 00:55:07,846 Моли се по-силно. 572 00:55:07,930 --> 00:55:09,807 Две... 573 00:55:09,890 --> 00:55:11,725 Безчувствен шибаняк. 574 00:55:11,809 --> 00:55:13,894 Едно! Бум! 575 00:55:37,292 --> 00:55:39,378 Чу ли нещо? - Какво? 576 00:55:42,923 --> 00:55:47,344 Силен гръм. - Не. 577 00:55:57,271 --> 00:56:00,816 Как да те убедим да отвориш сейфа? 578 00:56:03,902 --> 00:56:06,488 Да ти гръмнем тлъстата пишка? 579 00:56:08,699 --> 00:56:10,909 Да я гръмнем ли? 580 00:56:14,496 --> 00:56:19,751 Топките или сейфът? Кое избираш? 581 00:56:22,838 --> 00:56:26,800 Зад картината е. - Я пак? 582 00:56:27,926 --> 00:56:29,720 Зад картината. 583 00:56:29,803 --> 00:56:33,557 Не беше толкова трудно, нали? Отвори го. 584 00:56:33,640 --> 00:56:35,726 Това ми стига. 585 00:56:41,607 --> 00:56:43,692 Мамка му. - Давай. 586 00:57:01,418 --> 00:57:04,046 Продължавай. 587 00:57:04,129 --> 00:57:06,715 От страх ли се наака? 588 00:57:27,027 --> 00:57:31,073 Как върви? - Джакпот. 589 00:57:33,742 --> 00:57:35,827 Вратата! 590 00:57:37,621 --> 00:57:39,706 По дяволите! 591 00:57:42,000 --> 00:57:44,086 Шибаняци! 592 00:57:50,550 --> 00:57:52,469 Бишъп, трябва да го заведем в болница. 593 00:57:52,552 --> 00:57:54,888 Може да почака. Върнете записа. 594 00:57:59,935 --> 00:58:01,979 С пикап са. 595 00:58:02,062 --> 00:58:04,147 Виж регистрационния номер. 596 00:58:06,400 --> 00:58:09,987 Хей, човече. Недей, стегни се. 597 00:58:12,072 --> 00:58:14,199 Няма номер. 598 00:58:14,282 --> 00:58:16,994 Виждат ли се лица? 599 00:58:17,077 --> 00:58:21,164 С маски са. - И шофьорът ли? 600 00:58:26,962 --> 00:58:29,548 Май виждам нещо. 601 00:58:29,631 --> 00:58:31,717 Какво? 602 00:58:32,759 --> 00:58:37,139 Жена. С огромни устни. 603 00:58:44,479 --> 00:58:46,565 Познаваш ли я? 604 00:58:47,691 --> 00:58:49,776 Казва се Фей. 605 00:58:51,319 --> 00:58:53,405 Работи за Лори. 606 00:59:16,053 --> 00:59:19,556 Превод ЦВЕТИНА ЖИВКОВА 607 00:59:19,639 --> 00:59:22,309 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО