1 00:00:09,009 --> 00:00:12,554 Hoćemo li vam naći drogu u autu? -Ne. 2 00:00:13,347 --> 00:00:16,725 Ljudi se vole svađati oko toga što je istina. 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,649 Neki kažu da je istina samo činjenice. 4 00:00:26,735 --> 00:00:29,780 Drugi kažu da je istina ono što je ispravno. 5 00:00:32,115 --> 00:00:34,660 Neki tvrde da prava istina ne postoji. 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,247 Da su to samo mišljenja. 7 00:00:39,915 --> 00:00:43,001 No zanimljivo je to... 8 00:00:44,169 --> 00:00:47,464 Iako se ne slažemo oko toga što je istina... 9 00:00:55,430 --> 00:00:58,100 Svi znamo kada lažemo. 10 00:01:04,815 --> 00:01:06,108 Jebemti! 11 00:01:16,493 --> 00:01:18,370 EUFORIJA 12 00:01:18,412 --> 00:01:20,831 Ovo je sve što je pas našao. 13 00:01:24,626 --> 00:01:29,256 Činiš se iznenađena. -Ne! Nipošto. Rekla sam vam da ne lažem pa... 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,758 Odakle dolaziš i kamo ideš? 15 00:01:32,092 --> 00:01:35,137 Zanimljivo, baš sam na putu za vjenčanje. 16 00:01:35,262 --> 00:01:36,680 U 22 sata? 17 00:01:36,805 --> 00:01:39,640 Zapravo sam se vraćala onamo. -Kako to misliš? 18 00:01:39,850 --> 00:01:42,894 Bila sam na vjenčanju prije. -Zašto si otišla? 19 00:01:43,020 --> 00:01:46,607 Frendica me zvala zbog hitne situacije. -Kakve? 20 00:01:47,316 --> 00:01:51,152 Ona nije pozvana na vjenčanje. Pa je bila čitava drama i... 21 00:01:51,527 --> 00:01:54,114 Ne želim baš u detalje, ali... 22 00:01:54,615 --> 00:01:56,783 Kakav je tvoj odnos s Laurie? 23 00:02:03,332 --> 00:02:05,834 Je li to monotona žena? 24 00:02:05,917 --> 00:02:09,170 Monotona žena? -Da, govori ovako... 25 00:02:09,253 --> 00:02:12,716 Dakle, poznaješ je. -Ne tako. 26 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Znam za nju. 27 00:02:14,885 --> 00:02:18,013 Ti i Laurie si ne telefonirate? -Bože, ne! 28 00:02:18,096 --> 00:02:20,766 Jesi li kad bila u Meksiku? 29 00:02:24,144 --> 00:02:25,771 Ne, ne. 30 00:02:26,980 --> 00:02:28,774 Nikad nisam bila. 31 00:02:29,900 --> 00:02:31,693 Je li lijepo ondje? 32 00:02:32,235 --> 00:02:35,572 Neki dijelovi. -Da imam fotku tebe u Meksiku, 33 00:02:36,323 --> 00:02:38,200 bi li rekla da to nisi ti? 34 00:02:39,076 --> 00:02:41,453 Ja? U Meksiku? 35 00:02:41,578 --> 00:02:43,747 Rekla si da nisi bila. -Imate li moju fotku? 36 00:02:43,829 --> 00:02:45,457 Nisi ti? -U Meksiku? 37 00:02:45,582 --> 00:02:47,793 Da. -Trebala bih vidjeti fotku. 38 00:02:47,959 --> 00:02:50,253 Ali nemam je. -To je onda hipotetska situacija. 39 00:02:50,337 --> 00:02:54,257 Ja s potpunom sigurnošću mogu reći da nisam bio na Mjesecu. 40 00:02:54,341 --> 00:02:57,219 A ti? -Nisam bio na Mjesecu. -Sigurno? -Da! 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,681 Da ti kažu da imaju tvoju fotku? -Nisam ja! -Zašto ne? 42 00:03:00,764 --> 00:03:04,226 Jer nisam bio na jebenom Mjesecu. -Ima li smisla? 43 00:03:04,434 --> 00:03:08,689 Zasad. -Da imam fotku tebe u Meksiku, što bi rekla? 44 00:03:10,399 --> 00:03:12,150 Gdje u Meksiku? 45 00:03:12,818 --> 00:03:18,281 Dakle, bila si u Meksiku! -Bila sam na granici. Vozim za "Uber" i "Lyft". 46 00:03:18,365 --> 00:03:23,912 Ali nikad nisi ušla u Meksiko. -Možda sam se izgubila ili krivo skrenula. 47 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Bila sam ovisnica, zbunim se. 48 00:03:26,081 --> 00:03:31,002 Ali sjećala bi se da si vozila 20 minuta u Meksiko. -Apsolutno. 49 00:03:36,841 --> 00:03:38,552 Rekli ste da nemate fotku. 50 00:03:39,052 --> 00:03:40,637 Lagao sam. 51 00:03:40,971 --> 00:03:44,099 Sjećaš li se da si se susrela s tim tipom? 52 00:03:44,224 --> 00:03:47,811 Mislim... -On je član kartela, zove se Uno. 53 00:03:47,894 --> 00:03:49,771 Vodi klub udaljen 20 minuta od granice. 54 00:03:49,855 --> 00:03:53,108 Ne znam što je ovo... -Lažna izjava saveznom agentu. 55 00:03:53,233 --> 00:03:57,028 Članak 18, broj 1001, pet godina u saveznom zatvoru. 56 00:03:58,989 --> 00:04:02,576 Vi smijete lagati meni, ali ja vama ne? -Da. -To je sjebano. 57 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 Imamo drukčije definicije izraza "sjebano". 58 00:04:29,102 --> 00:04:33,398 Lagali smo ti i za to da ti nismo našli drogu u autu. 59 00:04:33,940 --> 00:04:36,067 Prepoznaješ li ovo? 60 00:04:41,698 --> 00:04:44,618 Da. -Ovo je 20 godina saveznog zatvora. 61 00:04:44,909 --> 00:04:48,705 A ondje nema uvjetne. -Znamo za koga radiš i što radiš. 62 00:04:48,997 --> 00:04:51,374 Znamo da je vaš fentanil ubio ljude. 63 00:04:51,541 --> 00:04:55,003 Za svaku smrt s kojom te povežemo to je još 20 godina. 64 00:04:55,086 --> 00:04:58,048 Možda nikad više ne vidiš danje svjetlo. 65 00:04:58,548 --> 00:05:00,675 Pogledaj me. 66 00:05:00,926 --> 00:05:04,095 Vidim da si dobra klinka u lošoj situaciji. 67 00:05:04,262 --> 00:05:09,518 Naš je posao maknuti drogu s ceste jer je previše života uništeno. 68 00:05:10,227 --> 00:05:12,229 Bi li se složila? 69 00:05:13,396 --> 00:05:16,066 Da. -Ovo možemo riješiti na dva načina. 70 00:05:16,149 --> 00:05:18,693 Možemo te odvesti u savezni pritvor... 71 00:05:18,735 --> 00:05:21,613 Ili postaneš moj povjerljivi izvor 72 00:05:21,655 --> 00:05:24,950 i pomogneš nam privesti te ljude. -Jebemti! 73 00:05:26,618 --> 00:05:28,286 "Jebemti" je točno. 74 00:05:28,495 --> 00:05:31,915 Ako želiš psovanje pretvoriti u blagoslov, 75 00:05:32,499 --> 00:05:34,334 ovo ti je prilika. 76 00:05:41,091 --> 00:05:43,301 I tako sam postala cinkarošica. 77 00:05:48,515 --> 00:05:56,481 Zamijenili su drogu vitaminima i laksativima i rekli da će se javiti. 78 00:06:07,033 --> 00:06:09,703 Okreni se malo. Kitty, Kitty... 79 00:06:11,079 --> 00:06:14,249 Što kažeš na ovu guzu? Dobra je. 80 00:06:14,749 --> 00:06:18,253 Mogla bi biti sočnija. -Ali ne želimo otjerati bijelce. 81 00:06:18,378 --> 00:06:22,382 Ja u svome umu zamišljam elegantnu guzu. 82 00:06:22,591 --> 00:06:24,342 Komercijalnu, otmjenu. 83 00:06:25,302 --> 00:06:27,345 Kujo, izgledaš grozno. 84 00:06:30,682 --> 00:06:34,144 Ja? -Nitko drugi ovdje ne izgleda grozno. 85 00:06:34,269 --> 00:06:36,771 Oprosti, samo sam mamurna. 86 00:06:38,565 --> 00:06:40,692 Želim da se smiješiš. 87 00:06:41,776 --> 00:06:43,236 Ne ti. Ti! 88 00:06:43,570 --> 00:06:47,699 Opet ja? Oprosti. -Jesi li mamurna ili si jebeno retardirana? 89 00:06:47,824 --> 00:06:51,161 Samo sam zbunjena. -Smiješi se, kujo! -Da. 90 00:06:53,872 --> 00:06:56,082 Da vidimo te bijele zube. 91 00:06:56,832 --> 00:06:58,710 To te ja pitam! 92 00:06:58,960 --> 00:07:00,962 E, to je jebeni osmijeh! 93 00:07:01,046 --> 00:07:04,215 Kao Sammy Davis, mlađi. Da te vidimo! 94 00:07:07,093 --> 00:07:09,638 Znaš li zašto se smiješiš? 95 00:07:09,846 --> 00:07:14,392 Ne znam. -Jer sam onoj kuji Laurie 96 00:07:15,185 --> 00:07:17,729 vratio istom mjerom. 97 00:07:20,815 --> 00:07:24,402 Čini mi se da ti je ovo bio posljednji posjet njoj. 98 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 Od koga ćemo onda kupovati? 99 00:07:27,739 --> 00:07:31,660 Misliš da u L. A.-u nedostaje dilera? -Ne u ovom L. A.-u. 100 00:07:34,371 --> 00:07:35,956 Jasno. 101 00:07:37,666 --> 00:07:40,961 Raspoložen sam za slavlje! -Da. 102 00:07:41,419 --> 00:07:45,298 Na svu sreću, našao sam novu prijateljicu Kitty. 103 00:07:45,548 --> 00:07:47,384 Dođi ovamo, dušo. 104 00:07:48,259 --> 00:07:49,427 Gle ti to! 105 00:07:53,807 --> 00:07:56,518 A Kitty voli plesati, ha? 106 00:07:58,186 --> 00:08:00,647 Tako je, malena. Povedi me. 107 00:08:03,608 --> 00:08:07,278 Zna li kuja plesati? -Iz Kanzasa je, popusti joj malo. 108 00:08:09,823 --> 00:08:10,824 Gdje je Kanzas? 109 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 Izgledaš kao da te netko pregazio. 110 00:08:29,217 --> 00:08:32,136 Mislim da je zato što me želudac muči. 111 00:08:33,847 --> 00:08:35,640 Dobro. 112 00:08:36,265 --> 00:08:38,226 Misliš li je skinuti? 113 00:08:44,983 --> 00:08:47,610 Što kad saznaju da je droga lažna? 114 00:08:47,777 --> 00:08:50,447 Nazvat će Laurie da ispravi pogrešku. 115 00:08:51,614 --> 00:08:55,201 Neće li optužiti mene? -Zašto bi ti zamijenila drogu? 116 00:08:55,368 --> 00:08:57,454 Nije da si cinkarošica. 117 00:09:02,292 --> 00:09:04,461 MOBILNI PRISLUŠKIVAČ 118 00:09:05,712 --> 00:09:08,590 Instalirali su mi i aplikaciju na mobitel. 119 00:09:11,885 --> 00:09:16,765 Dodali smo novi broj u kontakt tvoje mame. Pritisneš ga i buba se aktivira. 120 00:09:18,224 --> 00:09:22,937 Mogu li ga držati u džepu? -Zna biti prigušeno, bolje da je vani. 121 00:09:24,522 --> 00:09:27,650 Nije li to sumnjivo? -Katkad. -A katkad i ne. 122 00:09:33,865 --> 00:09:36,326 Zbog vas ću dobiti jebeni infarkt. 123 00:09:49,714 --> 00:09:53,676 Mogu je ja staviti u vrećice. -Nema potrebe, puni smo. 124 00:10:29,003 --> 00:10:31,714 Nožni je prst metafora. 125 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 Što? -Nožni prst! 126 00:10:35,844 --> 00:10:37,762 On je metafora! 127 00:10:37,971 --> 00:10:42,433 Mislio sam da sam ga izgubio zauvijek. Ali bili smo pametni. 128 00:10:42,892 --> 00:10:46,020 Stavili smo ga na led i odnijeli u bolnicu. 129 00:10:46,354 --> 00:10:49,607 I oni su ga uspjeli sašiti. -Koja je metafora? 130 00:10:50,150 --> 00:10:53,111 Kad nešto razbiješ, trebaš pokupiti dijelove. 131 00:10:53,236 --> 00:10:57,323 Moraš biti jako oprezan s njima. Moraš ih zalijepiti natrag. 132 00:11:02,412 --> 00:11:04,164 Nožni prst predstavlja nas? 133 00:11:05,874 --> 00:11:08,877 Na neki način. -Prst ti nikad neće biti isti. 134 00:11:10,295 --> 00:11:12,130 Kako znaš? 135 00:11:13,089 --> 00:11:17,385 Jer je doktor tako rekao. Rekao je da nećeš više imati isti osjećaj. 136 00:11:17,427 --> 00:11:21,431 Pogrešno tumačiš metaforu. -Ne, nego nije ono što bi ti htio. 137 00:11:23,600 --> 00:11:28,062 Na ožiljak možeš gledati kao na znak slabosti ili kao na znak snage. 138 00:11:28,313 --> 00:11:31,149 Sad mijenjaš metaforu. -Ne mijenjam. 139 00:11:31,900 --> 00:11:34,694 Prvo kažeš da smo nožni prst, a sad da smo ožiljak. 140 00:11:34,777 --> 00:11:38,198 Zar si lingvistica? Govorim o našem odnosu. 141 00:11:39,282 --> 00:11:43,494 Kad pogledam svoj prst, on me motivira da gradim bolje. 142 00:11:43,870 --> 00:11:47,415 Sve što si sagradio, sagrađeno je na laži. -Nije sve! 143 00:11:47,624 --> 00:11:49,292 Neke stvari, da. 144 00:11:49,876 --> 00:11:53,421 Samo naša veza, ova kuća, 145 00:11:53,755 --> 00:11:55,924 naše financije, tvoj posao... 146 00:11:59,427 --> 00:12:01,471 Nisi rekla naša ljubav. 147 00:12:07,518 --> 00:12:09,437 Koliko duguješ tom tipu? 148 00:12:09,520 --> 00:12:12,857 Negdje između malo i puno. -Koliko točno? 149 00:12:13,691 --> 00:12:17,862 Ovisi o kamatama, brzini otplate... -Koliko točno, Nate? 150 00:12:19,280 --> 00:12:20,573 Milijun. 151 00:12:21,449 --> 00:12:23,034 Tu negdje. 152 00:12:28,164 --> 00:12:31,542 Zlo mi je. -Popravit ću ovo. 153 00:12:32,377 --> 00:12:34,879 Moraš imati vjere. -U što? -U mene. 154 00:12:35,213 --> 00:12:36,631 U nas... 155 00:12:37,090 --> 00:12:38,508 U naš život! 156 00:12:42,178 --> 00:12:44,055 Bajka je završila. 157 00:12:53,147 --> 00:12:54,941 Što to uopće znači? 158 00:12:57,360 --> 00:13:00,989 Cassie je nazvala jedinu osobu koja joj može pomoći. 159 00:13:20,008 --> 00:13:21,259 Kamo ideš? 160 00:13:25,805 --> 00:13:27,056 Na posao. 161 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 Hvala. -Učinimo nešto oko tvog izgleda. 162 00:13:52,498 --> 00:13:54,000 Dobro! 163 00:14:15,313 --> 00:14:16,856 Hej! 164 00:14:16,939 --> 00:14:18,358 Što radiš? 165 00:14:19,192 --> 00:14:20,985 Samo... Radim. 166 00:14:21,069 --> 00:14:25,531 Super! Imam zanimljivu priliku koja bi tebi odgovarala. 167 00:14:26,199 --> 00:14:27,700 Zanima li te? 168 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 Zbilja? 169 00:14:29,452 --> 00:14:32,705 Na izložbi tvoj rad vidi možda 200 do 300 ljudi. 170 00:14:32,872 --> 00:14:36,417 Ali "Noći u L. A.-u" pogleda sedam milijuna na tjedan! -Što? 171 00:14:36,542 --> 00:14:38,586 To bi mi promijenilo život! 172 00:14:38,753 --> 00:14:43,174 Hvala što si pristala učiniti to danas. -Hvala tebi što si me se sjetila! 173 00:14:43,299 --> 00:14:44,926 Ovdje gore. 174 00:14:45,051 --> 00:14:47,720 Lik Oceanu nadahnuo je Georges Seurat. 175 00:14:47,804 --> 00:14:51,891 Mislili smo nešto kao nedjelja u parku, piknik. 176 00:14:52,475 --> 00:14:56,270 Dobro. Žene s kišobranima? 177 00:14:56,354 --> 00:14:59,982 Ne moraš ništa kopirati, mora izgledati jedinstveno. 178 00:15:00,400 --> 00:15:02,110 Dobro. Da, naravno. 179 00:15:02,402 --> 00:15:06,906 Ukratko, napravi što god želiš. Bit će sjajno. Moram ići! Bok! 180 00:15:19,001 --> 00:15:21,129 Ovo je Cassie. -Bok. 181 00:15:21,421 --> 00:15:25,800 Hej. -Želimo je preseliti iz predgrađa u grad. 182 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 Cool. 183 00:16:34,285 --> 00:16:35,536 Ovuda. 184 00:16:36,037 --> 00:16:40,165 Ovamo, na zid. I neka bude u sredini. 185 00:16:46,589 --> 00:16:49,342 Da? -Imamo hitan slučaj! 186 00:16:49,467 --> 00:16:52,220 Kakav? -Teško je objasniti. 187 00:17:04,315 --> 00:17:07,777 Je li tvoja frendica poludjela? -Ne znam. -Ovo je suludo! 188 00:17:07,859 --> 00:17:11,739 Nije da je ovdje jedan penis, 14 ih je. Što si mislila? 189 00:17:12,073 --> 00:17:15,326 Rekla sam da naslika piknik. -Izgleda li ovo kao piknik? 190 00:17:15,409 --> 00:17:19,247 Ne znam što je bilo. -Moj lik ne bi naslikao nešto ovakvo. 191 00:17:19,288 --> 00:17:22,583 U potpunosti se slažem! -Rekla si Georges Seurat? -Da. 192 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 Žene s kišobranima. -Da! -Djeca puštaju brodove. -Da! 193 00:17:25,920 --> 00:17:28,339 Zar želi sabotirati seriju? -Naravno da ne! 194 00:17:28,464 --> 00:17:31,509 Tko bi pri zdravoj pameti naslikao nešto ovakvo? -Suludo je! 195 00:17:31,592 --> 00:17:33,636 On je... -Što? 196 00:17:33,803 --> 00:17:37,598 Trans. -Isuse Kriste, Lexi! Morat ćemo to riješiti! 197 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 Oprezno. 198 00:17:41,185 --> 00:17:44,188 Mislim da sam ispred. -OK, uđi. 199 00:17:44,397 --> 00:17:45,856 Dobro. 200 00:18:01,038 --> 00:18:03,583 Drago mi je. -Također. 201 00:18:03,708 --> 00:18:06,544 Da, puno vam hvala. -Hvala što ste me zvali. 202 00:18:06,669 --> 00:18:08,671 Jako ste talentirani. -Hvala. 203 00:18:09,797 --> 00:18:12,675 Dakle... Ne znam je li vam Lexi rekla, 204 00:18:12,967 --> 00:18:17,597 ali serija ide na televizijskoj mreži i podliježe standardima. 205 00:18:18,055 --> 00:18:20,016 Oni su poput cenzora. 206 00:18:20,391 --> 00:18:21,851 Dobro. 207 00:18:23,603 --> 00:18:25,521 Penisi su previše. 208 00:18:26,981 --> 00:18:30,192 Koliko penisa želite da se riješim? -Recimo... 209 00:18:30,276 --> 00:18:32,903 Svih. -Da naslikam odjeću preko njih? 210 00:18:33,070 --> 00:18:36,407 Može. -Ili mogu biti štruce kruha. 211 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 Što? -Da bude u temi piknika. 212 00:18:42,663 --> 00:18:45,791 Mučim se s time koliko ograničenja postoji. 213 00:18:46,042 --> 00:18:49,503 Jedino je ograničenje da se trebamo riješiti penisa. 214 00:18:49,670 --> 00:18:51,672 Dobro. Ali grudi su u redu. 215 00:18:53,924 --> 00:18:56,302 Idemo se riješiti golotinje općenito. 216 00:18:56,427 --> 00:18:59,513 Prekrijte ih odjećom, plahtama. 217 00:19:00,097 --> 00:19:03,142 Prepustit ću to umjetničkoj interpretaciji. 218 00:19:03,225 --> 00:19:06,854 Što mislite, koliko će vam trebati? -Dva sata? 219 00:19:06,937 --> 00:19:10,524 Odgodite scenu! Pomaknut ćemo je za idući tjedan. 220 00:19:40,429 --> 00:19:44,475 Jako mi je žao. Osjećam se grozno. 221 00:19:45,267 --> 00:19:47,061 Ima smisla. 222 00:19:47,311 --> 00:19:49,188 Pogreške se događaju. 223 00:19:49,313 --> 00:19:52,191 Ali neke su skuplje od drugih. 224 00:19:53,275 --> 00:19:54,652 Znam. 225 00:19:55,194 --> 00:19:58,114 Znaš li? Nisam sigurna da znaš. 226 00:19:58,781 --> 00:20:00,991 Izgubili smo sat i pol snimanja. 227 00:20:01,701 --> 00:20:04,245 56.000 dolara. 228 00:20:05,705 --> 00:20:08,749 Moramo ostaviti pozornicu 9 još sedam dana. 229 00:20:08,791 --> 00:20:11,377 Tehničari, rasvjeta, najam. 230 00:20:12,044 --> 00:20:14,672 To što nisi uspjela iskomunicirati... 231 00:20:16,298 --> 00:20:18,884 Što misliš, koliko nas je stajalo? 232 00:20:19,051 --> 00:20:20,803 56.000 dolara? 233 00:20:21,303 --> 00:20:25,516 Ne. Nego 191.000 dolara. 234 00:20:33,357 --> 00:20:35,651 Nemoj biti trošak, Lexi. 235 00:20:37,027 --> 00:20:38,320 Neću. 236 00:20:38,654 --> 00:20:39,947 Dobro. 237 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 Ne, hvala. 238 00:20:45,494 --> 00:20:47,246 Dobro. -Zatvori vrata. 239 00:21:50,476 --> 00:21:53,354 Jako mi je žao. Moj savršeni mališanu. 240 00:22:00,861 --> 00:22:02,822 Kako da ovo riješimo? 241 00:22:03,781 --> 00:22:05,574 Želim ih sve pobiti. 242 00:22:06,575 --> 00:22:09,245 Ali ne znam je li to dovoljno bolno. 243 00:22:19,088 --> 00:22:22,591 Slobodna si samo zato da bi mogla dogovoriti kupnju. 244 00:22:23,008 --> 00:22:25,219 Što da radim? Ubio joj je pticu. 245 00:22:25,344 --> 00:22:27,263 Neće više nikad poslovati. 246 00:22:27,513 --> 00:22:31,058 Onda nam ne koristiš i možemo te strpati u zatvor. 247 00:22:32,142 --> 00:22:35,646 Što ako mogu dogovoriti kupnju s drugim dilerom? 248 00:22:35,980 --> 00:22:37,523 S kojim dilerom? 249 00:22:41,986 --> 00:22:44,947 Lexi je pristala da Cassie neko vrijeme ostane kod nje. 250 00:22:45,030 --> 00:22:46,615 Bradu gore! 251 00:22:47,241 --> 00:22:49,326 Gura gore! Trebam osmijeh! 252 00:22:49,410 --> 00:22:53,998 Hajde! Sretna si što si ovdje! Prekrasno! 253 00:22:54,164 --> 00:22:55,958 Da, da, da. 254 00:22:56,876 --> 00:23:00,004 Možeš li ga upaliti? -Ne znam zašto se ugasio. 255 00:23:00,087 --> 00:23:02,631 Samo ga upali. -Sjajna ideja. 256 00:23:02,756 --> 00:23:06,302 Čekaj! Zadrži tu pozu. -Pozirat ću kad upali puhač. 257 00:23:06,385 --> 00:23:10,806 Mislim da ti vrijediš više od svojeg tijela. -Moje tijelo vrijedi mnogo. 258 00:23:10,890 --> 00:23:13,267 Te cure zarađuju milijune! 259 00:23:13,517 --> 00:23:16,103 Tko? -Ne znam! Bhad Bhabie. 260 00:23:16,520 --> 00:23:17,897 Bhad Bhabie? -Da. 261 00:23:18,063 --> 00:23:21,525 Bila je na Dr. Philu, ispsovala ga i postala slavna. 262 00:23:21,609 --> 00:23:23,611 Kad je napunila 18, otvorila je "OnlyFans" 263 00:23:23,694 --> 00:23:26,572 i zaradila 53 milijuna u godinu dana! 264 00:23:26,780 --> 00:23:30,034 52 milijuna? -Ne izmišljamo, Lexi! 265 00:23:30,326 --> 00:23:33,495 To je današnji poslovni svijet. Ako to učinim... 266 00:23:45,966 --> 00:23:47,968 Što? -Trebam nabaviti drogu. 267 00:23:48,135 --> 00:23:50,763 Opet se drogiraš? -Nije za mene. 268 00:23:50,846 --> 00:23:55,184 Hoće li taj puhač ikad proraditi? -Ne znam, nisam vrtlarica! 269 00:23:55,267 --> 00:23:58,812 Nisi li trijezna? -Jesam! Nije za mene nego za mog šefa. 270 00:23:58,896 --> 00:24:00,814 Koju drogu trebaš? 271 00:24:01,148 --> 00:24:03,400 Kokain, molly, heroin... -Heroin?! 272 00:24:03,943 --> 00:24:05,778 Za tvog šefa? Ili za tebe? 273 00:24:05,903 --> 00:24:08,072 Nije za mene! Ne stignem objašnjavati. 274 00:24:08,155 --> 00:24:10,407 Je li taj stroj zaista potreban? -Jest! 275 00:24:10,449 --> 00:24:12,952 Trebam micanje kose, to daje energiju. 276 00:24:13,035 --> 00:24:17,581 Samo mi daj kontakt, ja ću ostalo. -Nije mi ugodno nabavljati ti drogu. 277 00:24:17,665 --> 00:24:21,418 Nije za mene! -Ne prodaje se moja kosa, nego tijelo! 278 00:24:21,502 --> 00:24:24,505 A moje tijelo ne treba vjetar, nego fotografa. 279 00:24:24,630 --> 00:24:26,340 Čujete li vi sebe? 280 00:24:27,174 --> 00:24:30,010 Koji vam je vrag? 281 00:24:30,594 --> 00:24:35,057 Ti tražiš drogu, ti prodaješ tijelo na pornostranici, 282 00:24:35,599 --> 00:24:38,644 a ti si kao neka internetska svodnica? 283 00:24:41,313 --> 00:24:43,482 To je tužno i jadno. 284 00:24:43,607 --> 00:24:45,776 I zaista je uznemirujuće. 285 00:24:46,276 --> 00:24:48,696 Isuse! Tko bi rekao da dolazimo... 286 00:24:48,821 --> 00:24:52,908 Daj ugasi to sranje! -Što? -Užasno živcira! 287 00:24:53,784 --> 00:24:55,828 Da, da, da! 288 00:24:56,745 --> 00:24:58,288 Da, da, da! 289 00:25:22,521 --> 00:25:26,150 Nathanial Jacobs, "Sun settlers". 290 00:25:27,609 --> 00:25:30,529 Nate je znao da mu je ovo posljednja prilika. 291 00:25:38,704 --> 00:25:41,665 Ja vjerujem da se sve događa s razlogom. 292 00:25:43,542 --> 00:25:48,672 Otkriće tog ugroženog cvijeta na mojoj zemlji dogodio se s razlogom. 293 00:25:51,383 --> 00:25:53,218 To je bio znak. 294 00:25:54,219 --> 00:25:58,682 Da u tom mom uzbuđenju i strasti prema starijima... 295 00:25:59,683 --> 00:26:03,145 Previdio sam veće značenje za misiju Sun Settler. 296 00:26:04,438 --> 00:26:06,899 Bog je Adamu rekao: 297 00:26:07,357 --> 00:26:11,820 "Jer prašina si i u prašinu ćeš se vratiti." 298 00:26:12,362 --> 00:26:16,492 To je fundamentalna ljudska istina koju predobro znaju naši stariji 299 00:26:16,575 --> 00:26:19,995 pa bih htio predstaviti novi nacrt za Sun Settlers. 300 00:26:21,163 --> 00:26:24,374 Zamislite hospicij gdje se obitelji mogu okupljati 301 00:26:24,458 --> 00:26:26,543 u posljednjim danima njihovih voljenih 302 00:26:26,627 --> 00:26:29,963 i gledati prekrasan vrt pun bijelih kuckavica. 303 00:26:30,756 --> 00:26:33,675 To se cvijeće ne smije iskapati i micati. 304 00:26:35,928 --> 00:26:38,263 Mi se moramo kretati oko njih. 305 00:26:39,306 --> 00:26:43,560 U elegantnom luku koji je projektirao naš arhitektonski tim. 306 00:26:44,394 --> 00:26:45,771 Zahtjev se odbija. 307 00:26:45,938 --> 00:26:50,192 Kada dođe ispitivanje okoliša za mjesec dana, možemo razgovarati. 308 00:26:50,275 --> 00:26:51,693 Zasad se odbija. 309 00:26:55,489 --> 00:26:59,076 Uložio sam čitav život u ovo. -Odbija se. 310 00:26:59,159 --> 00:27:01,829 Do zadnjeg novčića. 311 00:27:02,955 --> 00:27:05,332 Brak mi se raspada zbog vas. 312 00:27:07,543 --> 00:27:09,878 Je li ovo nešto osobno, Bille? 313 00:27:10,504 --> 00:27:14,049 Imate li osobni problem sa mnom, Bille? -Ne. 314 00:27:14,258 --> 00:27:16,760 Nemam. -Želite li mi uništiti život? 315 00:27:17,469 --> 00:27:21,223 Što želite od mene, Bille? Recite što želite. 316 00:27:22,891 --> 00:27:25,519 Želite da kleknem i preklinjem vas? 317 00:27:25,686 --> 00:27:28,230 Da mi vratite život? Zar to želite? 318 00:27:28,981 --> 00:27:32,192 Gospodine, vrijeme vam je isteklo. -Učinit ću to! 319 00:27:32,901 --> 00:27:35,070 Drugi ljudi čekaju. 320 00:27:45,747 --> 00:27:47,207 Evo ga! 321 00:27:49,960 --> 00:27:51,503 Preklinjem vas, Bille! 322 00:27:52,462 --> 00:27:55,215 Na koljenjima sam, preklinjem vas! 323 00:27:55,632 --> 00:27:57,718 Pokušavam učiniti nešto dobro. 324 00:27:58,093 --> 00:28:02,347 Ovo je dobra stvar, Bille, ovo je dobro! 325 00:28:02,514 --> 00:28:04,641 Ovo je dobro za svijet! 326 00:28:06,351 --> 00:28:09,354 Molim vas, dajte da to dovršim, ne može biti loše. 327 00:28:09,479 --> 00:28:12,983 Ovo je dobra stvar, pokušavam učiniti nešto dobro, Bille! 328 00:28:15,194 --> 00:28:17,988 Posljednji put, zahtjev se odbija. 329 00:28:21,241 --> 00:28:25,954 Gospodine, pokupite svoje stvari i pospremite ih. I možete ići. 330 00:28:28,874 --> 00:28:31,084 Uzet ćemo pauzu od pet minuta. 331 00:28:40,886 --> 00:28:45,557 Cassie je založila vjenčani prsten, uzela lovu i uložila je u sebe. 332 00:28:54,900 --> 00:28:58,570 Kako kažu: "Trebate novac da biste zaradili novac." 333 00:29:01,823 --> 00:29:02,866 Primate li gotovinu? 334 00:29:05,786 --> 00:29:07,621 I uselila se u susjedstvo. 335 00:29:19,174 --> 00:29:21,927 Dižem. Dolar. A to je stotinu dolara! 336 00:29:22,302 --> 00:29:25,389 Je li ti se Laurie javljala? -Ni glasa. 337 00:29:25,681 --> 00:29:30,060 Na ljestvici od jedan do deset, što misliš koliko je kuja žalosna? 338 00:29:30,143 --> 00:29:32,854 Rekla bih 11. -Prije 111. 339 00:29:33,355 --> 00:29:35,440 Bila je to prekrasna ptica. 340 00:29:35,565 --> 00:29:37,859 Rekao si to kao da ga nisi ubio! 341 00:29:38,360 --> 00:29:42,406 Nisam htio. Naredili su mi. -Crnjo me upravo pogledao... 342 00:29:42,489 --> 00:29:45,993 kao da gleda prokletu papigu. -Ne volim igrati s njime. 343 00:29:46,159 --> 00:29:47,661 Pratim. 344 00:29:48,620 --> 00:29:51,039 Imamo trojac! 345 00:29:53,000 --> 00:29:56,753 Kad nam ponestane u klubu, kamo da odem kupiti? 346 00:29:56,878 --> 00:30:01,633 Ja bih se na tvome mjestu fokusirao na ove karte. 347 00:30:09,808 --> 00:30:13,645 Ali mislila sam... Još imam svoje veze iz Meksika. 348 00:30:14,896 --> 00:30:20,027 Uvijek mogu pokupiti od njih i prodati u klubu. 349 00:30:20,319 --> 00:30:21,945 Ulažem 175. 350 00:30:22,070 --> 00:30:25,490 Mogli bismo mnogo zaraditi. Ti bi mogao zaraditi. 351 00:30:25,782 --> 00:30:28,285 Malo ste previše bogati za mene. 352 00:30:34,791 --> 00:30:36,793 Pratim. 353 00:30:36,877 --> 00:30:39,546 Nisi li rekla da si htjela izaći iz tog svijeta? 354 00:30:39,671 --> 00:30:41,631 A sad se želiš vratiti? 355 00:30:43,050 --> 00:30:46,345 Da vidimo "turn". -Samo sam razmišljala o tome. 356 00:30:53,894 --> 00:30:55,228 Znaš... 357 00:30:55,520 --> 00:30:57,189 Nešto mi ne štima. 358 00:30:57,564 --> 00:30:58,648 Ulažem 200. 359 00:30:58,899 --> 00:31:03,111 Zašto bi me pitala nešto tako katastrofalno glupo? 360 00:31:05,280 --> 00:31:07,449 Ne znam. -Ne, vidiš... 361 00:31:08,075 --> 00:31:11,453 Nisi samo pomislila na to, nego si planirala to reći. 362 00:31:11,536 --> 00:31:13,163 A onda si i rekla. 363 00:31:13,872 --> 00:31:17,334 Trebat ću mnogo bolje objašnjenje od "ne znam". 364 00:31:19,544 --> 00:31:21,213 Oprosti, pretjerala sam. 365 00:31:22,756 --> 00:31:24,716 Ne, nije dovoljno. 366 00:31:29,763 --> 00:31:33,058 Mislila sam, što se više ljudi drogira u klubu, 367 00:31:33,183 --> 00:31:35,310 to troše više novca. 368 00:31:35,394 --> 00:31:37,729 Hoćeš li pratiti ili ne? 369 00:31:38,146 --> 00:31:39,689 Ne... 370 00:31:39,981 --> 00:31:42,025 Kriješ nešto. 371 00:31:43,568 --> 00:31:46,988 Ne. -Zašto se onda znojiš? 372 00:31:48,365 --> 00:31:50,409 Znam da imam dobre karte, zato. 373 00:31:52,536 --> 00:31:54,162 Pratim. 374 00:31:54,246 --> 00:31:56,289 Već sam vidio taj pogled. 375 00:31:57,124 --> 00:31:59,543 Imaš pogled u očima... 376 00:32:00,585 --> 00:32:02,838 Poput jebenog štakora 377 00:32:03,713 --> 00:32:06,675 koji želi shvatiti kamo da krene sljedeće. 378 00:32:08,009 --> 00:32:09,594 Da... 379 00:32:10,178 --> 00:32:11,805 Kamo ćeš sljedeće? 380 00:32:18,812 --> 00:32:21,273 Da vidimo "river". -Začepi, kmico! 381 00:32:26,611 --> 00:32:28,822 Opet se drogiraš, zar ne? 382 00:32:39,291 --> 00:32:41,126 Zar ne? 383 00:32:43,879 --> 00:32:45,380 Da, posrnula sam. 384 00:33:02,439 --> 00:33:04,149 Dalje. 385 00:33:06,151 --> 00:33:07,777 Ulažem sve. 386 00:33:08,695 --> 00:33:11,031 Postalo je ozbiljno! -Pratim. 387 00:33:17,871 --> 00:33:20,957 Jebote! Cijelo si vrijeme ovo namještala! 388 00:33:21,041 --> 00:33:23,543 Da ti kažem jednu stvar! 389 00:33:25,670 --> 00:33:28,381 Ako ćeš se zajebavati s teškim drogama, 390 00:33:29,257 --> 00:33:32,135 vjerojatno će te ubiti. 391 00:33:35,430 --> 00:33:37,432 Shvaćam. Neće se ponoviti. 392 00:33:39,768 --> 00:33:42,604 Dovraga, Bishope! Dobio si RPG! 393 00:33:42,729 --> 00:33:45,440 Remenom Po jebenoj Guzi! 394 00:34:00,747 --> 00:34:02,707 Angel se neće vratiti? 395 00:34:03,333 --> 00:34:06,378 Nisi čula? Pobjegla je s odvikavanja. 396 00:34:07,546 --> 00:34:08,922 Nestala je. 397 00:34:11,007 --> 00:34:12,676 Žalosno je to. 398 00:34:14,010 --> 00:34:15,719 Ali život ide dalje. 399 00:34:18,139 --> 00:34:21,393 KITTY 400 00:34:24,271 --> 00:34:25,813 Izvoli. 401 00:35:51,983 --> 00:35:57,280 Maddy je rekla da će upoznati Cassie s nekim prijateljima. 402 00:36:15,965 --> 00:36:17,884 Izgledaš dobro, kujo! 403 00:36:22,055 --> 00:36:23,515 Gospodine? Vozite. 404 00:36:46,371 --> 00:36:50,792 Ovo je kuća Brandona Fontainea. Ima 20 milijuna pratitelja. -Ideš! 405 00:36:51,084 --> 00:36:55,797 Cilj je jednostavan. Neka objavi video s tobom na kojem izgledaš seksi. 406 00:37:42,886 --> 00:37:44,804 Stalo mu je jedino do pice. 407 00:37:45,013 --> 00:37:48,391 Mami ga picom, ali nemoj mu dati pice. 408 00:37:48,600 --> 00:37:51,853 Čim to učiniš, više nikad neće razgovarati s tobom. 409 00:37:52,061 --> 00:37:54,856 Ne vjeruj ovim curama, one su pseta. 410 00:37:54,981 --> 00:37:58,902 I to lutalice. I gledaju te kao da si jebeni pomeranac. 411 00:37:59,068 --> 00:38:02,071 Slatka nova kuja. I zato budi bistra. 412 00:38:02,322 --> 00:38:04,991 Budi fokusirana. Idemo pobijediti! 413 00:38:06,201 --> 00:38:08,244 Čini mi se kao da idemo u rat. 414 00:38:10,288 --> 00:38:11,539 Dođi. 415 00:38:53,414 --> 00:38:55,041 Što biste htjeli? 416 00:40:49,280 --> 00:40:52,075 Magick, na redu si. -A što misliš da radim? 417 00:41:14,055 --> 00:41:18,184 Sad je trenutak da proglasimo tvorca sadržaja za ovaj mjesec. 418 00:41:18,267 --> 00:41:21,312 Nitko drugi nego Ricky D! Gdje si, Ricky? 419 00:41:23,940 --> 00:41:28,528 Odakle znaš Brandona Fontainea? -Moja najbolja frendica je njegova frendica. 420 00:41:28,611 --> 00:41:31,447 Tko ti je frendica? -Maddy Perez. 421 00:41:31,656 --> 00:41:36,619 Ona je menadžerica poznatim glumcima. -Da, znam Maddy. Obožavam je. 422 00:41:37,078 --> 00:41:39,038 Je li ovdje? 423 00:41:40,373 --> 00:41:42,166 Ona je... 424 00:41:42,792 --> 00:41:44,544 Negdje je. 425 00:41:46,713 --> 00:41:48,965 Što ima? -Što ima? -Bok! 426 00:41:50,925 --> 00:41:52,885 Želite li se malo zabaviti? 427 00:41:53,136 --> 00:41:55,972 Imam koke. -Obožavam koku! 428 00:41:56,222 --> 00:41:57,890 Ona obožava koku! 429 00:41:58,307 --> 00:41:59,809 Dođite, dođite. 430 00:42:59,869 --> 00:43:01,829 Kako joj ide? Zarađuje li? 431 00:43:02,622 --> 00:43:03,915 Da. 432 00:43:13,132 --> 00:43:14,801 Raskomoti se. 433 00:43:15,384 --> 00:43:19,430 "Mi casa es su casa." -Ne mogu vjerovati da živiš ovdje! 434 00:43:19,680 --> 00:43:21,766 Zakon je, zar ne? 435 00:43:21,933 --> 00:43:23,893 Koliko se vas dvije poznajete? 436 00:43:24,894 --> 00:43:26,395 Oduvijek. -Mi... 437 00:43:28,106 --> 00:43:30,525 Predstavlja li tebe Maddy? 438 00:43:31,025 --> 00:43:33,444 Da. -To je čudno. 439 00:43:51,045 --> 00:43:52,505 Cass? 440 00:43:54,882 --> 00:43:56,050 Cass! 441 00:43:56,342 --> 00:43:58,010 Dođi po nju! 442 00:44:00,847 --> 00:44:01,931 Jesi li je testirala? 443 00:44:02,056 --> 00:44:04,433 Od uobičajenog je dilera. Dobra je. 444 00:44:04,725 --> 00:44:06,811 Jesi li sigurna? -Da. 445 00:44:06,894 --> 00:44:09,814 Dobro, oprosti. Samo ne želim umrijeti. 446 00:44:10,148 --> 00:44:12,191 Previše volim svoj život. 447 00:44:14,610 --> 00:44:17,238 Zar je nećeš prvo ponuditi meni? 448 00:44:18,030 --> 00:44:20,158 Mislila sam da si kavalir. 449 00:44:25,538 --> 00:44:28,499 Dame imaju prednost. -Hvala. 450 00:45:05,828 --> 00:45:07,788 Točno ovdje. -Ovdje? -Da. 451 00:45:08,289 --> 00:45:11,250 Mislim da je moj red. -Njegov je red! 452 00:45:11,334 --> 00:45:13,753 Moj je red. -Tvoj red! 453 00:45:16,797 --> 00:45:18,549 Smilez! 454 00:45:18,925 --> 00:45:20,676 Dođi ovamo! 455 00:45:23,429 --> 00:45:26,432 I meni se sviđa! Sviđa mi se! Jebote! 456 00:45:26,557 --> 00:45:28,226 Zaista mu se sviđa. 457 00:45:28,684 --> 00:45:30,061 Da, da. 458 00:45:32,438 --> 00:45:34,941 Ne mogu otvoriti vrata, a moram ući. 459 00:45:36,609 --> 00:45:37,693 Brandone! 460 00:45:37,777 --> 00:45:39,528 Mislim da je moj red. 461 00:45:41,948 --> 00:45:43,574 Ja ću! 462 00:45:45,660 --> 00:45:47,328 Jebeno si luda! 463 00:45:47,411 --> 00:45:50,081 Divlja si! Nevaljala si! 464 00:45:50,206 --> 00:45:52,250 Nevaljala sam! 465 00:45:54,710 --> 00:45:57,046 Ovo su zaključana vrata. 466 00:45:57,213 --> 00:45:58,798 O, jebote! 467 00:46:03,261 --> 00:46:04,887 Jebote. 468 00:46:11,686 --> 00:46:13,396 Približavam se... 469 00:46:19,360 --> 00:46:22,071 Ja... Trebam vode. -Dobro! 470 00:46:22,363 --> 00:46:24,198 Jesi li dobro? 471 00:46:25,783 --> 00:46:27,493 O, ne! 472 00:46:28,911 --> 00:46:30,997 Zlo joj je. -Bubana je. 473 00:46:31,664 --> 00:46:33,082 Povraća. 474 00:46:35,042 --> 00:46:36,669 O, jebemti! 475 00:46:38,921 --> 00:46:40,715 Izjebat ću te! 476 00:46:40,923 --> 00:46:42,174 Zbilja? -Zbilja. 477 00:46:42,717 --> 00:46:45,011 Zbilja. -Odmah? -Odmah! 478 00:46:50,725 --> 00:46:54,603 Brandone, tko ti je nova frendica? -Yo, yo, dajte! 479 00:46:54,687 --> 00:46:57,481 To sam samo ja, Cassie. I to mi je "handle". 480 00:47:10,703 --> 00:47:12,496 Hej. 481 00:47:19,545 --> 00:47:21,255 Pomoći ću ti. 482 00:47:25,760 --> 00:47:27,762 Imaš li još ketamina? 483 00:47:30,014 --> 00:47:31,265 Jesi li dobro? 484 00:47:33,225 --> 00:47:34,643 Dobro. 485 00:47:35,978 --> 00:47:39,148 Oni dečki... Jesu li... 486 00:47:40,107 --> 00:47:41,984 Jesu li te povrijedili? 487 00:47:57,208 --> 00:47:59,210 Vidjela sam što je bilo. 488 00:48:02,046 --> 00:48:04,840 Jesi li sigurna da to želiš raditi? 489 00:48:06,550 --> 00:48:08,594 Tjera li te tko na to? 490 00:48:14,266 --> 00:48:15,976 Volim plesati. 491 00:49:23,919 --> 00:49:25,629 Jesi li dobro? 492 00:49:26,005 --> 00:49:28,632 Da. Izašla sam telefonirati. 493 00:49:34,555 --> 00:49:36,015 Jebemti! 494 00:49:46,650 --> 00:49:48,527 Moramo razgovarati! 495 00:49:50,905 --> 00:49:53,782 Ona cura... Ne vjerujem joj! 496 00:49:53,908 --> 00:49:55,659 Govori engleski. 497 00:49:56,118 --> 00:49:59,580 Pitala je Kitty tjera li je tko da radi ovdje. 498 00:50:03,042 --> 00:50:04,960 Ne vjerujem toj kuji. 499 00:50:53,008 --> 00:50:54,468 Hej. 500 00:50:57,972 --> 00:50:59,306 Ja... 501 00:51:01,308 --> 00:51:03,102 Zaboravila sam mobitel. 502 00:51:09,233 --> 00:51:12,319 Pustio sam te da prekršiš jedno moje pravilo. 503 00:51:17,241 --> 00:51:19,743 Nitko ne ulazi u moj ured sam. 504 00:51:26,000 --> 00:51:28,168 DOLAZNI POZIV MAMA 505 00:51:32,798 --> 00:51:34,508 Ne znam zašto ona zove. 506 00:51:34,592 --> 00:51:36,343 Sigurno je važno. 507 00:51:40,598 --> 00:51:42,057 Mogu li se... 508 00:51:52,192 --> 00:51:55,404 Mama? -Dobro me slušaj. Pravi se da sam ti mama. 509 00:51:55,654 --> 00:51:57,448 Pitaj me za baku. 510 00:51:58,741 --> 00:52:00,576 Čekaj, što si rekla za baku? 511 00:52:00,701 --> 00:52:04,747 Kompromitirana si. Ona cura unutra rekla je tvom šefu da misli da cinkaš. 512 00:52:04,872 --> 00:52:07,291 Moraš je nekako diskreditirati. 513 00:52:12,796 --> 00:52:14,131 Dobro. 514 00:52:21,930 --> 00:52:23,599 Drago mi je da je dobro. 515 00:52:25,225 --> 00:52:26,769 Volim i ja tebe. 516 00:52:29,438 --> 00:52:31,940 Zatvori vrata. Moramo razgovarati. 517 00:52:46,205 --> 00:52:49,833 Dobila si njihovu pozornost. Sad je moraš zadržati. 518 00:52:54,380 --> 00:52:57,091 Meni je jasno što se ovdje događa. 519 00:52:57,174 --> 00:53:00,928 Jer ova španjolska drolja... -Što govoriš? -Ljubomorna je na novu. 520 00:53:01,011 --> 00:53:04,306 Kurvo! -Drolja! To si ti! 521 00:53:04,390 --> 00:53:08,644 Začepi gubicu! Nastavi srati i razbit ću te! 522 00:53:08,727 --> 00:53:12,314 Lažeš! Ne znam što govoriš! Ne znam što govori! 523 00:53:24,118 --> 00:53:26,161 Osobne. -Imam je ovdje. 524 00:53:26,453 --> 00:53:28,205 Izvuci crveni tepih, pizdo! 525 00:53:28,372 --> 00:53:31,875 Završit ćeš u lijesu! -Ne znam što govori! 526 00:53:31,959 --> 00:53:35,254 Dobro, dobro! Kažeš da nisi razgovarala s Kitty? 527 00:53:35,879 --> 00:53:40,551 Ne, razgovarala sam s njom, ali samo sam je pitala je li dobro. 528 00:53:40,759 --> 00:53:42,845 To je moj posao. Nije li? 529 00:53:43,011 --> 00:53:44,930 Brinuti se za cure, zar ne? -Sereš. 530 00:53:45,055 --> 00:53:48,475 Ako želiš vjerovati jebenoj ovisnici, tvoja stvar. 531 00:53:48,559 --> 00:53:50,978 Tučnjava na stražnjem parkiralištu. 532 00:53:55,399 --> 00:53:58,777 Što to govoriš? Nisam ukrala drogu! -Magick, sjedni! 533 00:53:59,111 --> 00:54:01,822 Onda otvori ormarić! Znam što sam vidjela. -Da? 534 00:54:01,905 --> 00:54:05,659 Idi pogledaj! -Da, idemo! -Znam samo da jedna od vas laže. 535 00:54:05,784 --> 00:54:08,746 Što? Ona laže! -Ona laže! 536 00:54:08,954 --> 00:54:13,459 Ona nosi lažni ovratnik, a ja lažem? Presmiješno! 537 00:54:15,836 --> 00:54:17,296 Ne čini to, pizdo! 538 00:54:17,379 --> 00:54:18,380 Sjedni. 539 00:54:18,464 --> 00:54:20,924 Ruke! Ruke na vidjelo! 540 00:54:22,426 --> 00:54:24,803 Pretpostavljam da imaš sef ovdje. 541 00:54:25,679 --> 00:54:27,765 Znaš li koga pljačkate? 542 00:54:28,223 --> 00:54:30,476 Zato i jest uzbudljivo. 543 00:54:31,185 --> 00:54:32,978 Ako otvorim sef, mrtav sam. 544 00:54:33,061 --> 00:54:36,231 Umireš sad ili poslije, ne čini mi se kao teška odluka. 545 00:54:36,982 --> 00:54:39,568 Ako me ubiješ, nikad ga nećeš otvoriti. 546 00:54:43,781 --> 00:54:45,449 Onda ubij cure. 547 00:54:47,493 --> 00:54:49,369 Dobro... Dođi. 548 00:54:57,002 --> 00:55:00,297 Vidi! Dvije muhe jednim udarcem. 549 00:55:00,756 --> 00:55:02,299 Imaš pet sekundi, mali! 550 00:55:02,341 --> 00:55:03,342 Pet! 551 00:55:03,383 --> 00:55:04,468 Četiri! 552 00:55:05,010 --> 00:55:06,428 Tri! -Molim te, Bože. 553 00:55:06,595 --> 00:55:08,514 Samo se ti moli! Dva! 554 00:55:09,723 --> 00:55:11,433 Ti si hladnokrvni gad. 555 00:55:11,683 --> 00:55:12,810 Jedan. 556 00:55:13,936 --> 00:55:15,521 Bum! 557 00:55:37,543 --> 00:55:39,503 Jesi li čula? -Što? 558 00:55:43,215 --> 00:55:44,842 Veliki prasak. 559 00:55:45,217 --> 00:55:46,510 Ne. 560 00:55:57,145 --> 00:56:00,607 Što moramo učiniti da te uvjerimo da otvoriš sef? 561 00:56:03,861 --> 00:56:06,488 A da mu raznesemo taj magareći kurac? 562 00:56:08,782 --> 00:56:10,826 Raznijet ću ga. 563 00:56:14,329 --> 00:56:17,541 Ili jaja ili jebeni sef. 564 00:56:17,749 --> 00:56:19,376 Što ćemo, gazda? 565 00:56:22,629 --> 00:56:24,673 Iza slike. 566 00:56:24,756 --> 00:56:26,508 Molim? 567 00:56:27,885 --> 00:56:30,971 Iza slike je. -Vidiš da nije bilo teško. 568 00:56:32,389 --> 00:56:34,683 Otvori ga. -Hajde. 569 00:56:42,065 --> 00:56:43,650 Hajde! 570 00:57:01,418 --> 00:57:02,836 Nastavi. 571 00:57:04,004 --> 00:57:06,757 Dovraga! Čini se da si se usrao u gaće. 572 00:57:26,860 --> 00:57:28,487 Kako izgleda? 573 00:57:28,904 --> 00:57:30,364 Zgoditak! 574 00:57:33,700 --> 00:57:35,369 Trči! 575 00:57:37,955 --> 00:57:40,290 Vozi! -Jebeno! 576 00:57:40,791 --> 00:57:43,502 Vozi, vozi! -Pizde! 577 00:57:50,300 --> 00:57:53,679 Bishope, moramo ga odvesti u bolnicu. -On može pričekati. 578 00:57:53,762 --> 00:57:55,722 Vrati snimku. -Hej! 579 00:57:59,851 --> 00:58:01,687 U kamionetu su. 580 00:58:01,979 --> 00:58:03,647 Zumiraj tablice. 581 00:58:06,274 --> 00:58:07,985 Hej, čovječe! 582 00:58:08,068 --> 00:58:10,028 Hajde! Ostani budan! 583 00:58:12,364 --> 00:58:13,991 Nema tablica. 584 00:58:14,199 --> 00:58:16,159 Vidiš li čije lice? 585 00:58:17,077 --> 00:58:18,704 Imaju maske. 586 00:58:19,079 --> 00:58:20,664 Čak i vozač? 587 00:58:27,087 --> 00:58:28,630 Mislim da ga imam. 588 00:58:29,589 --> 00:58:31,216 Što vidiš? 589 00:58:32,509 --> 00:58:33,760 To je žena. 590 00:58:35,095 --> 00:58:37,055 Ima goleme usnice. 591 00:58:44,396 --> 00:58:45,564 Poznaješ je? 592 00:58:47,899 --> 00:58:49,443 Cura se zove Faye. 593 00:58:51,153 --> 00:58:52,988 Radi za Laurie. 594 00:59:11,089 --> 00:59:14,092 MEDIATRANSLATIONS