1 00:00:09,092 --> 00:00:11,094 Vamos encontrar drogas no veículo? 2 00:00:11,720 --> 00:00:12,971 Não, senhor. 3 00:00:13,347 --> 00:00:15,516 As pessoas adoram discutir a verdade. 4 00:00:20,771 --> 00:00:22,773 Há quem diga serem apenas os factos. 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,904 Há quem diga que é o que está certo. 6 00:00:32,156 --> 00:00:34,868 Há quem afirme que não existe verdade nenhuma. 7 00:00:35,702 --> 00:00:36,954 Apenas opiniões. 8 00:00:39,748 --> 00:00:41,166 O engraçado é que... 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,547 Podemos discordar sobre o que é a verdade, 10 00:00:55,347 --> 00:00:57,349 mas todos sabemos quando mentimos. 11 00:01:04,897 --> 00:01:06,066 Foda-se. 12 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 BRIGADA DE COMBATE A ESTUPEFACIENTES 13 00:01:18,370 --> 00:01:20,455 A brigada canina só encontrou isto. 14 00:01:24,585 --> 00:01:25,836 Parece surpreendida. 15 00:01:26,295 --> 00:01:29,047 De todo. Eu disse-vos que não estava a mentir. 16 00:01:29,506 --> 00:01:31,049 De onde vem e para onde vai? 17 00:01:32,217 --> 00:01:33,884 Sabe... é engraçado. 18 00:01:33,969 --> 00:01:36,096 - Ia para um casamento. - Às 22h? 19 00:01:36,179 --> 00:01:38,098 Sim, estava a voltar. 20 00:01:38,598 --> 00:01:39,850 Como, "a voltar"? 21 00:01:39,933 --> 00:01:42,853 - Já lá tinha estado antes. - Porque é que saiu? 22 00:01:42,936 --> 00:01:46,440 - Uma amiga teve uma emergência. - Que tipo de emergência? 23 00:01:47,399 --> 00:01:51,527 Ela não foi convidada para o casamento, por isso, é toda uma confusão e... 24 00:01:51,612 --> 00:01:54,281 Não quero entrar em detalhes, mas sim. 25 00:01:54,740 --> 00:01:56,616 Qual é a sua relação com a Laurie? 26 00:02:03,415 --> 00:02:06,627 - É aquela senhora monótona? - A senhora monótona? 27 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 - Sim, ela, tipo, fala assim. - Então conhece-la. 28 00:02:10,130 --> 00:02:12,883 Quer dizer, tipo, não muito. 29 00:02:12,966 --> 00:02:16,386 - Conheço-a mais ou menos. - Então não ligam uma à outra? 30 00:02:16,470 --> 00:02:18,138 Não. Não, meu Deus, não. 31 00:02:18,221 --> 00:02:19,640 Já foi ao México? 32 00:02:23,352 --> 00:02:25,603 Não, não. 33 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 Nunca fui. 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,234 É agradável? 35 00:02:32,277 --> 00:02:33,528 Algumas partes. 36 00:02:33,612 --> 00:02:37,449 Então, se eu tivesse uma foto sua no México diria não ser você? 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,243 Eu? 38 00:02:40,827 --> 00:02:42,621 - No México? - Disse que nunca lá foi. 39 00:02:42,704 --> 00:02:44,456 - Tem a minha foto? - Não é você? 40 00:02:44,539 --> 00:02:46,208 - No México. - Sim. 41 00:02:46,291 --> 00:02:48,001 Então teria de ver a foto. 42 00:02:48,085 --> 00:02:50,128 - Não a tenho. - É uma hipótese? 43 00:02:50,212 --> 00:02:54,132 O que lhe posso dizer com certeza, é que nunca estive na Lua. 44 00:02:54,216 --> 00:02:55,716 - E tu? - Nunca lá estive. 45 00:02:55,801 --> 00:02:57,052 - Certeza? - Absoluta. 46 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 Se disserem haver fotos tuas na lua... 47 00:02:59,221 --> 00:03:00,222 Não era eu. 48 00:03:00,305 --> 00:03:02,891 Porque nunca estive na porra da Lua. 49 00:03:03,392 --> 00:03:05,185 - Faz sentido? - Até agora. 50 00:03:05,268 --> 00:03:08,772 Então, se eu tivesse uma foto sua no México, o que diria? 51 00:03:10,524 --> 00:03:11,692 Tipo, onde no México? 52 00:03:12,984 --> 00:03:16,446 - Então já lá esteve. - Quero dizer, já estive na fronteira. 53 00:03:16,530 --> 00:03:19,866 - Eu conduzo para a Uber e a Lyft. - Nunca até ao México? 54 00:03:20,659 --> 00:03:23,995 Posso ter-me perdido ou algo do género. Sabem, tipo... 55 00:03:24,079 --> 00:03:26,998 Era toxicodependente, às vezes torna-se confuso. 56 00:03:27,082 --> 00:03:30,252 Mas lembrar-se-ia se tivesse entrado no México? 57 00:03:30,335 --> 00:03:31,336 Claro que sim. 58 00:03:36,925 --> 00:03:38,635 Tinha dito não ter uma foto. 59 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Menti. 60 00:03:41,179 --> 00:03:43,055 Lembra-se de conhecer este tipo? 61 00:03:44,391 --> 00:03:47,686 - Quero dizer, não... - É membro de um cartel, chama-se Uno. 62 00:03:47,769 --> 00:03:49,688 Gere um clube perto da fronteira. 63 00:03:49,771 --> 00:03:53,191 - Não sei o que isto é, mas... - Declarações falsas à lei. 64 00:03:53,275 --> 00:03:57,112 18 USC 1001, cinco anos numa prisão federal. 65 00:03:58,989 --> 00:04:00,991 Podem mentir-me, mas eu, não a vocês. 66 00:04:01,074 --> 00:04:02,576 - Sim. - Isso é fodido. 67 00:04:02,659 --> 00:04:06,329 Temos definições diferentes do que é "fodido". 68 00:04:29,227 --> 00:04:31,980 Também mentimos sobre encontrar drogas no carro. 69 00:04:33,982 --> 00:04:35,150 Reconhece isto? 70 00:04:41,782 --> 00:04:44,909 - Sim. - Isto dá vinte anos de prisão federal. 71 00:04:44,993 --> 00:04:46,703 E lá, não há condicional. 72 00:04:46,787 --> 00:04:48,997 Sabemos para quem trabalha e o que anda a fazer. 73 00:04:49,080 --> 00:04:51,249 Que o fentanil que traficou matou gente. 74 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Por cada morte que possamos associar a si, são mais vinte anos. 75 00:04:55,170 --> 00:04:57,130 Pode nunca mais ver a luz do dia. 76 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 Olhe para mim... 77 00:05:00,926 --> 00:05:04,054 Vejo, no fundo, uma boa miúda numa situação difícil. 78 00:05:04,387 --> 00:05:07,140 O nosso trabalho é tirar as drogas das ruas. 79 00:05:07,599 --> 00:05:09,309 São demasiadas vidas destruídas. 80 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 Não concorda? 81 00:05:13,438 --> 00:05:16,149 - Sim. - Então isto pode ter dois desfechos. 82 00:05:16,233 --> 00:05:18,777 Podemos pô-la sob custódia federal 83 00:05:18,860 --> 00:05:23,990 ou pode tornar-se a minha fonte e ajuda-nos a derrubar estas pessoas. 84 00:05:24,074 --> 00:05:25,575 Oh, foda-se. 85 00:05:26,660 --> 00:05:28,537 "Foda-se" é a expressão certa. 86 00:05:28,620 --> 00:05:31,456 Se quiser transformar uma maldição numa bênção... 87 00:05:32,582 --> 00:05:34,459 Diria que esta é a oportunidade. 88 00:05:41,216 --> 00:05:43,802 E foi assim que me tornei uma informadora. 89 00:05:48,640 --> 00:05:51,893 Trocaram as drogas por comprimidos de açúcar e laxantes. 90 00:05:54,312 --> 00:05:56,773 Disseram-me para esperar, que me contactariam. 91 00:06:07,033 --> 00:06:10,036 Dá uma voltinha. Gatinha, gatinha, gatinha. 92 00:06:10,787 --> 00:06:12,372 O que achas do rabo? 93 00:06:13,248 --> 00:06:15,834 - É normal. - Podia ser um pouco mais suculento. 94 00:06:15,917 --> 00:06:18,169 Mas não queremos assustar os brancos. 95 00:06:18,253 --> 00:06:22,549 Na minha cabeça, estou a imaginar um rabinho de bom gosto, percebes? 96 00:06:22,632 --> 00:06:24,551 Comercial. Rabo com classe. 97 00:06:25,260 --> 00:06:27,053 Estás com um aspeto de merda. 98 00:06:30,515 --> 00:06:33,643 - Eu? - Não há mais ninguém aqui assim. 99 00:06:34,352 --> 00:06:36,855 Desculpa, é só ressaca, só isso. 100 00:06:38,440 --> 00:06:40,191 Bem, preciso de que sorrias. 101 00:06:41,693 --> 00:06:42,861 Não tu. Tu. 102 00:06:43,695 --> 00:06:45,614 Oh, eu outra vez? Desculpa. 103 00:06:45,697 --> 00:06:48,700 - Estás de ressaca ou és retardada? - Estou só confusa. 104 00:06:48,783 --> 00:06:50,702 - Sorri, cabra. - Está bem. 105 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Mostra essas pérolas. 106 00:06:56,750 --> 00:06:58,585 É disso que estou a falar! 107 00:06:58,668 --> 00:07:00,629 - Isso é que é um sorriso! - Sim. 108 00:07:01,087 --> 00:07:03,214 Sammy Davis Jr.! 109 00:07:07,093 --> 00:07:08,470 Sabes porque sorris? 110 00:07:09,638 --> 00:07:10,680 Não, senhor. 111 00:07:10,764 --> 00:07:14,100 Porque dei àquela cabra da Laurie 112 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 um pouco do próprio remédio. 113 00:07:19,522 --> 00:07:20,815 Cabrão! 114 00:07:20,899 --> 00:07:24,653 Tenho a sensação de que essa é a última merda de compra que vais fazer. 115 00:07:24,736 --> 00:07:27,322 Então, a quem é que vamos comprar? 116 00:07:27,739 --> 00:07:30,116 Achas que há falta de traficantes em LA? 117 00:07:30,200 --> 00:07:31,952 Não por estes lados, mano. 118 00:07:34,287 --> 00:07:35,497 Pois. 119 00:07:37,832 --> 00:07:40,961 - Apetece-me comemorar. - Sim. 120 00:07:41,503 --> 00:07:44,965 Felizmente, tenho uma nova amiga, a Kitty. 121 00:07:45,340 --> 00:07:47,050 Vem cá, querida. 122 00:07:48,218 --> 00:07:49,219 Vejam só. 123 00:07:53,932 --> 00:07:56,183 A Kitty gosta de dançar. 124 00:07:58,269 --> 00:08:00,814 Vais ver o que podes fazer com todo esse dinheiro... 125 00:08:03,817 --> 00:08:07,320 - A cabra sabe dançar? - Ela é do Kansas. Dá-lhe um desconto. 126 00:08:09,948 --> 00:08:10,991 Onde fica o Kansas? 127 00:08:24,921 --> 00:08:27,007 Pareces a morte, o que se passa? 128 00:08:29,300 --> 00:08:32,386 Sim, acho que é só uma... coisa do estômago. 129 00:08:36,390 --> 00:08:38,183 Não vais tirar isso? 130 00:08:45,066 --> 00:08:47,777 E quando descobrirem que as drogas são falsas? 131 00:08:47,861 --> 00:08:51,114 Presumo que liguem à Laurie e lhe peçam para corrigir o erro. 132 00:08:51,656 --> 00:08:53,533 Mas não vão simplesmente culpar-me? 133 00:08:53,616 --> 00:08:55,368 Porque trocarias as drogas? 134 00:08:55,452 --> 00:08:57,620 Não é como se fosses uma informadora. 135 00:09:05,795 --> 00:09:07,756 Instalaram-me uma app no telemóvel. 136 00:09:12,093 --> 00:09:13,928 Pusemos outro número na tua mãe. 137 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Tocas nele e o microfone fica ativo. 138 00:09:18,308 --> 00:09:20,351 Não posso só mantê-lo no bolso? 139 00:09:20,435 --> 00:09:23,438 O som pode ficar abafado. É melhor à vista. 140 00:09:24,564 --> 00:09:26,274 - Não é suspeito? - Às vezes. 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,776 Às vezes não. 142 00:09:33,907 --> 00:09:36,618 Vocês vão dar-me a porra dum ataque cardíaco. 143 00:09:49,839 --> 00:09:51,382 Posso guardá-lo num saco. 144 00:09:52,217 --> 00:09:54,052 Não é preciso. São para guardar. 145 00:10:28,878 --> 00:10:31,714 O dedo do pé é uma metáfora. 146 00:10:32,215 --> 00:10:33,299 O quê? 147 00:10:33,383 --> 00:10:34,676 O dedo do pé 148 00:10:35,593 --> 00:10:36,594 é uma metáfora. 149 00:10:37,846 --> 00:10:40,098 Pensava que o tinha perdido para sempre. 150 00:10:41,224 --> 00:10:42,725 Mas fomos espertos. 151 00:10:42,809 --> 00:10:45,728 Pusemo-lo no gelo, levámo-lo para o hospital. 152 00:10:46,146 --> 00:10:48,982 - E conseguiram reimplantá-lo. - Qual é a metáfora? 153 00:10:50,108 --> 00:10:52,360 Quando partes algo, apanha os pedaços. 154 00:10:52,443 --> 00:10:55,196 Certo? Tens de ter muito cuidado com isso. 155 00:10:55,280 --> 00:10:56,948 Tens de os colar de novo. 156 00:11:02,537 --> 00:11:04,330 Então o dedo do pé somos nós? 157 00:11:05,999 --> 00:11:07,167 De certa forma. 158 00:11:07,500 --> 00:11:09,669 O dedo do pé nunca voltará ao normal. 159 00:11:10,336 --> 00:11:11,337 Como é que sabes? 160 00:11:13,131 --> 00:11:15,049 Porque o médico disse isso. 161 00:11:15,550 --> 00:11:17,594 Disse que a sensação não será igual. 162 00:11:17,677 --> 00:11:19,179 Interpretas mal a metáfora. 163 00:11:19,262 --> 00:11:22,140 Não, só não é a metáfora que tu queres que seja. 164 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 Uma cicatriz pode ser vista como fraqueza 165 00:11:25,852 --> 00:11:28,062 ou podes vê-la como um sinal de força. 166 00:11:28,438 --> 00:11:31,357 - Estás a mudar a metáfora. - Não, não estou. 167 00:11:31,816 --> 00:11:34,569 Disseste que somos o dedo, e agora somos a cicatriz? 168 00:11:34,652 --> 00:11:38,823 Agora és professora de Inglês? Estou a falar da nossa relação. 169 00:11:39,449 --> 00:11:43,995 Quando olho para o meu dedo do pé, isso motiva-me a reconstruir, e melhor. 170 00:11:44,078 --> 00:11:47,665 - Construíste tudo sobre uma mentira. - Nem tudo. 171 00:11:47,749 --> 00:11:49,876 Algumas coisas, sim... 172 00:11:49,959 --> 00:11:53,838 Apenas a nossa relação, esta casa, 173 00:11:53,922 --> 00:11:56,382 as nossas finanças, o teu negócio. 174 00:11:59,510 --> 00:12:01,179 Não disseste o nosso amor. 175 00:12:07,602 --> 00:12:09,229 Quanto deves a este tipo? 176 00:12:09,312 --> 00:12:11,856 Qualquer coisa entre pouco e muito. 177 00:12:11,940 --> 00:12:13,358 Qual é o valor? 178 00:12:13,441 --> 00:12:16,486 Depende dos juros. Da rapidez com que pagamos... 179 00:12:16,569 --> 00:12:18,404 - Qual é o valor, Nate? - Bom... 180 00:12:19,239 --> 00:12:20,406 Um milhão. 181 00:12:21,532 --> 00:12:22,533 Mais ou menos. 182 00:12:28,248 --> 00:12:29,582 Fiquei maldisposta. 183 00:12:29,666 --> 00:12:31,876 Vou resolver isto. 184 00:12:32,460 --> 00:12:33,544 Tens de manter a fé. 185 00:12:33,628 --> 00:12:35,338 - Em quê? - Em mim. 186 00:12:35,421 --> 00:12:36,673 Em nós. 187 00:12:37,173 --> 00:12:38,383 Na nossa vida. 188 00:12:42,220 --> 00:12:44,097 O conto de fadas acabou. 189 00:12:53,231 --> 00:12:54,983 O que é que isso quer dizer? 190 00:12:57,485 --> 00:13:00,321 A Cassie ligou à única pessoa que a poderia ajudar. 191 00:13:20,091 --> 00:13:21,342 Aonde vais? 192 00:13:25,930 --> 00:13:26,931 Para o trabalho. 193 00:13:47,785 --> 00:13:50,413 - Obrigada. - Vamos fazer algo sobre o teu visual. 194 00:13:52,540 --> 00:13:53,540 Está bem. 195 00:14:07,722 --> 00:14:08,973 Olá. 196 00:14:09,057 --> 00:14:11,267 Ela só está aziada porque o meu homem é todo bom. 197 00:14:11,351 --> 00:14:15,355 Não tenho culpa por me dar bem com o... 198 00:14:15,438 --> 00:14:17,607 - Olá! - Olá! O que estás a fazer? 199 00:14:19,317 --> 00:14:20,902 Apenas... a trabalhar. 200 00:14:20,985 --> 00:14:24,280 Ótimo! Está bem. Bem, tenho uma oportunidade muito fixe 201 00:14:24,364 --> 00:14:26,449 que acho que pode ser boa para ti. 202 00:14:26,908 --> 00:14:29,243 - Estás interessada? - A sério? 203 00:14:29,327 --> 00:14:32,747 Numa exposição, talvez umas 200 pessoas vejam o teu trabalho. 204 00:14:32,830 --> 00:14:35,540 Mas no LA Nights são sete milhões por semana. 205 00:14:35,625 --> 00:14:38,544 O quê? Isso mudaria a minha vida. 206 00:14:38,628 --> 00:14:40,838 Obrigada por o fazeres hoje, já agora. 207 00:14:40,922 --> 00:14:42,924 Muito obrigada por pensares em mim. 208 00:14:43,299 --> 00:14:44,634 É mesmo aqui em cima. 209 00:14:45,134 --> 00:14:48,054 A personagem, Oceana, é inspirada em George Seurat, 210 00:14:48,137 --> 00:14:52,517 e pensámos numa espécie de domingo no parque, com ambiente de piquenique. 211 00:14:52,600 --> 00:14:56,270 Sim, tipo aquelas mulheres com sombrinhas? 212 00:14:56,354 --> 00:15:00,483 Bem, não precisas de copiar nada. Deve parecer distinto. 213 00:15:00,566 --> 00:15:02,443 Sim, claro. 214 00:15:02,527 --> 00:15:05,363 Basicamente, faz o que te apetecer. Vai ficar ótimo. 215 00:15:05,446 --> 00:15:07,365 Tenho de ir. Adeus. 216 00:15:19,127 --> 00:15:20,420 Esta é a Cassie. 217 00:15:20,503 --> 00:15:22,422 - Olá. - Olá. 218 00:15:22,505 --> 00:15:26,342 O objetivo é levá-la dos subúrbios para a cidade. 219 00:15:26,884 --> 00:15:28,052 Fixe. 220 00:16:34,243 --> 00:16:35,411 Ali. 221 00:16:35,953 --> 00:16:37,955 Mesmo aqui, na parede. 222 00:16:38,539 --> 00:16:40,458 Centra-o, por favor. 223 00:16:46,672 --> 00:16:49,509 - Sim? - Temos uma emergência. 224 00:16:49,592 --> 00:16:50,593 De que tipo? 225 00:16:50,676 --> 00:16:52,595 É difícil de explicar. 226 00:17:04,397 --> 00:17:05,942 A tua amiga enlouqueceu? 227 00:17:06,025 --> 00:17:07,693 - Eu não... -É uma loucura. 228 00:17:07,777 --> 00:17:11,739 Não é como se houvesse um pénis, são catorze. O que tinhas na cabeça? 229 00:17:11,821 --> 00:17:13,866 Disse-lhe para pintar um piquenique. 230 00:17:13,950 --> 00:17:16,493 - Parece-te um? - Não sei o que aconteceu. 231 00:17:16,577 --> 00:17:19,288 A minha personagem não pintaria algo assim. 232 00:17:19,372 --> 00:17:20,540 Concordo plenamente. 233 00:17:20,623 --> 00:17:22,541 - Falaste no George Seurat? - Sim. 234 00:17:22,625 --> 00:17:24,335 - Mulheres com sombrinhas? - Sim. 235 00:17:24,417 --> 00:17:25,836 - Crianças em barquinhos? - Sim. 236 00:17:25,920 --> 00:17:28,506 - Ela quer sabotar a série? - Claro que não. 237 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 Quem no seu perfeito juízo pintaria isto? 238 00:17:30,841 --> 00:17:32,593 - É de loucos! - Bem, ela é... 239 00:17:32,677 --> 00:17:34,679 - O quê? - Trans. 240 00:17:34,762 --> 00:17:38,099 Meu Deus, Lexi. Vamos ter de lidar com isto. 241 00:17:38,182 --> 00:17:39,183 Com delicadeza. 242 00:17:41,227 --> 00:17:42,228 Estou cá fora. 243 00:17:42,770 --> 00:17:45,398 - Sim, estamos no plateau. Entra. - Está bem. 244 00:18:00,871 --> 00:18:03,708 - É um prazer conhecê-la. - O prazer é meu. 245 00:18:03,791 --> 00:18:06,711 - Sim, muito obrigada. - Obrigada pelo convite. 246 00:18:06,794 --> 00:18:08,963 - És muito talentosa. - Obrigada. 247 00:18:09,880 --> 00:18:14,719 Não sei se a Lexi te disse, mas isto é um programa de televisão. 248 00:18:14,802 --> 00:18:17,763 Ou seja, temos de seguir padrões e práticas. 249 00:18:17,847 --> 00:18:21,183 - E são tipo, censores. - Ah, está bem. 250 00:18:23,728 --> 00:18:25,563 Os pénis são demasiado. 251 00:18:27,064 --> 00:18:29,483 Quantos pénis querem que tire? 252 00:18:29,567 --> 00:18:31,485 Digamos... todos. 253 00:18:31,777 --> 00:18:34,030 - Pinto roupa por cima? - Pode funcionar. 254 00:18:34,113 --> 00:18:36,616 Ou podes transformá-los em pães. 255 00:18:36,699 --> 00:18:39,035 - Pães? - Para ficar no tema do piquenique. 256 00:18:42,580 --> 00:18:45,916 Só me debato com a quantidade de limitações que existem. 257 00:18:46,000 --> 00:18:49,086 A única limitação é termos de eliminar os pénis. 258 00:18:49,754 --> 00:18:51,756 Está bem. Mas os seios podem ficar? 259 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 Vamos simplesmente eliminar a nudez em geral. 260 00:18:56,552 --> 00:18:59,138 Põe-lhes roupa, cobertores por cima. 261 00:18:59,221 --> 00:19:02,892 Sabes, vou deixar isso à interpretação da artista. 262 00:19:03,351 --> 00:19:05,353 Quanto tempo achas que vais demorar? 263 00:19:05,770 --> 00:19:06,854 Algumas horas. 264 00:19:06,937 --> 00:19:09,982 Deixa a cena de lado. Vamos adiá-la para a próxima semana. 265 00:19:10,816 --> 00:19:11,817 Obrigada. 266 00:19:40,429 --> 00:19:44,934 Desculpa. Sinto-me péssima. 267 00:19:45,351 --> 00:19:47,103 Bem, isso faz sentido. 268 00:19:47,478 --> 00:19:49,021 Erros acontecem. 269 00:19:49,438 --> 00:19:52,775 Alguns são apenas mais caros do que outros. 270 00:19:53,359 --> 00:19:54,360 Eu sei. 271 00:19:55,361 --> 00:19:58,823 Sabes mesmo? Porque não tenho a certeza de que sabes. 272 00:19:58,906 --> 00:20:01,200 Perdemos uma hora e meia de filmagens. 273 00:20:01,867 --> 00:20:04,495 Cinquenta e seis mil dólares. 274 00:20:05,788 --> 00:20:08,874 Tive de manter o Palco 9 reservado por mais uma semana. 275 00:20:08,958 --> 00:20:11,544 São equipas técnicas, elétricas, as rendas. 276 00:20:12,211 --> 00:20:14,547 A tua falta de comunicação, 277 00:20:16,424 --> 00:20:17,925 quanto achas que custará? 278 00:20:19,135 --> 00:20:22,138 - 56 mil dólares? - Não. 279 00:20:22,221 --> 00:20:25,641 São 191 mil dólares. 280 00:20:33,524 --> 00:20:35,568 Não sejas um fator negativo, Lexi. 281 00:20:37,153 --> 00:20:38,237 Não serei. 282 00:20:38,320 --> 00:20:39,363 Está bem. 283 00:20:41,615 --> 00:20:42,616 Não, obrigada. 284 00:20:45,327 --> 00:20:47,663 - Certo. - Fecha a porta. 285 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 Merda. 286 00:21:50,601 --> 00:21:53,687 Lamento tanto, meu menino perfeito. 287 00:22:01,028 --> 00:22:02,988 Como queres lidar com isto? 288 00:22:03,989 --> 00:22:05,783 Quero matá-los a todos. 289 00:22:06,784 --> 00:22:08,953 Mas não sei se é doloroso o suficiente. 290 00:22:19,213 --> 00:22:23,092 A razão pela qual estás em liberdade é para que possas marcar uma compra. 291 00:22:23,175 --> 00:22:25,469 Que querem que faça? Ele matou-lhe a ave. 292 00:22:25,553 --> 00:22:27,471 Nunca mais farão negócios. 293 00:22:27,555 --> 00:22:29,265 Então não tens utilidade 294 00:22:29,348 --> 00:22:31,767 e mais vale meter-te na prisão. 295 00:22:32,351 --> 00:22:35,521 Ouve. E se eu marcar uma compra com outro traficante? 296 00:22:36,188 --> 00:22:37,273 Que traficante? 297 00:22:42,194 --> 00:22:45,197 A Lexi deixou a Cassie viver com ela por algum tempo. 298 00:22:45,281 --> 00:22:46,699 Sim, levanta o queixo. 299 00:22:47,324 --> 00:22:48,450 Levanta esse rabo. 300 00:22:48,534 --> 00:22:50,160 Preciso de um sorriso. Vá lá. 301 00:22:50,244 --> 00:22:51,787 Gostas de estar aqui. 302 00:22:51,871 --> 00:22:54,164 Lindo. 303 00:22:54,248 --> 00:22:56,333 Sim, sim, sim, sim, sim. 304 00:22:57,001 --> 00:22:58,669 Podes ligá-lo outra vez? 305 00:22:58,752 --> 00:23:01,589 - Não sei porque desligou. - Bem, liga-o outra vez. 306 00:23:01,672 --> 00:23:02,923 Que ideia fantástica. 307 00:23:03,007 --> 00:23:04,508 Espera, mantém essa pose. 308 00:23:04,592 --> 00:23:06,343 Quando o soprador ligar, poso. 309 00:23:06,427 --> 00:23:08,304 Vales mais do que o teu corpo. 310 00:23:09,221 --> 00:23:10,264 O meu corpo é caro. 311 00:23:11,056 --> 00:23:13,684 Sim, estas miúdas estão por aí a ganhar milhões. 312 00:23:13,767 --> 00:23:16,020 - Quem? - Não sei, tipo a Bad Bhabie. 313 00:23:16,729 --> 00:23:19,398 - A Bad Bhabie? - Sim. Ela esteve no Dr. Phil. 314 00:23:19,481 --> 00:23:21,817 Insultou-o e ficou super famosa. 315 00:23:21,901 --> 00:23:23,819 Aos 18 anos, criou um OnlyFans 316 00:23:23,903 --> 00:23:26,947 e ganhou tipo 53 milhões num ano. 317 00:23:27,031 --> 00:23:28,240 53 milhões? 318 00:23:28,324 --> 00:23:30,200 Não estamos a inventar isto, Lexi. 319 00:23:30,284 --> 00:23:32,411 É assim o mundo dos negócios hoje. 320 00:23:32,494 --> 00:23:33,954 Então se eu fizer isto... 321 00:23:42,463 --> 00:23:45,799 Maddy, quem é o maior traficante de drogas que conheces? 322 00:23:45,883 --> 00:23:48,093 - O quê? - Preciso de arranjar drogas. 323 00:23:48,177 --> 00:23:51,013 - Tiveste uma recaída? - Não é para mim. 324 00:23:51,096 --> 00:23:55,392 - O caralho do soprador vai funcionar? - Não sei. Não sou jardineira. 325 00:23:55,476 --> 00:23:58,812 - Pensava que estavas limpa. - É para o meu chefe. 326 00:23:58,896 --> 00:24:01,231 Que tipo de drogas precisas? 327 00:24:01,315 --> 00:24:04,068 - Coca, ecstasy, heroína. - Heroína? 328 00:24:04,151 --> 00:24:06,028 Para o teu chefe ou para ti? 329 00:24:06,111 --> 00:24:08,405 Não é para mim, não há tempo de explicar. 330 00:24:08,489 --> 00:24:10,407 Esta máquina é mesmo importante? 331 00:24:10,491 --> 00:24:13,118 Preciso de movimento no cabelo. Dá energia à foto. 332 00:24:13,202 --> 00:24:15,329 Dá-me o contacto e eu trato do resto. 333 00:24:15,412 --> 00:24:18,666 - Não me sinto à vontade. - Está bem, mas não é para mim. 334 00:24:18,749 --> 00:24:21,585 O meu cabelo não é o que vende! É o meu corpo. 335 00:24:21,669 --> 00:24:23,921 E o meu corpo não precisa de vento, só de um fotógrafo. 336 00:24:24,755 --> 00:24:26,715 Vocês estão a ouvir-se? 337 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 O que se passa convosco? 338 00:24:30,844 --> 00:24:35,182 Tu procuras drogas. Tu vendes o teu corpo no teu site pornográfico. 339 00:24:35,808 --> 00:24:38,143 E tu és tipo uma chula da Internet? 340 00:24:41,563 --> 00:24:46,068 É triste e é patético e é realmente perturbador, sinceramente. 341 00:24:47,111 --> 00:24:49,029 Quem diria que... 342 00:24:49,113 --> 00:24:52,950 Podes desligar essa merda? É tão irritante! 343 00:24:53,033 --> 00:24:56,286 Sim, sim, sim, sim. Ali. 344 00:24:56,704 --> 00:24:57,705 Sim, sim. 345 00:25:22,688 --> 00:25:26,734 Nathanial Jacobs. Sun Settlers Corp. 346 00:25:27,651 --> 00:25:30,571 O Nate sabia que esta era a sua última oportunidade. 347 00:25:38,787 --> 00:25:41,540 Acredito que tudo acontece por uma razão. 348 00:25:43,667 --> 00:25:48,839 A descoberta destas flores em extinção no meu terreno aconteceu por uma razão. 349 00:25:51,467 --> 00:25:52,885 Foi um sinal 350 00:25:54,344 --> 00:25:56,513 de que, em toda a minha excitação 351 00:25:56,930 --> 00:25:59,266 e paixão pelos idosos, 352 00:25:59,808 --> 00:26:03,353 ignorara o significado mais profundo da missão da Sun Settlers. 353 00:26:04,605 --> 00:26:06,273 Deus disse a Adão: 354 00:26:07,441 --> 00:26:09,276 "Pois és pó, 355 00:26:09,902 --> 00:26:11,820 e ao pó voltarás." 356 00:26:12,446 --> 00:26:16,450 É uma verdade humana fundamental muito bem conhecida pelos nossos idosos. 357 00:26:16,533 --> 00:26:20,537 Por isso, gostaria de propor um novo projeto para a Sun Settlers. 358 00:26:21,371 --> 00:26:23,457 Imaginem a ala de cuidados paliativos 359 00:26:23,540 --> 00:26:26,668 onde as famílias se reúnem nos últimos dias dos seus 360 00:26:26,752 --> 00:26:30,172 e contemplam um belo jardim de fritilárias brancas. 361 00:26:30,714 --> 00:26:34,802 Estas flores não devem ser desenterradas e removidas. Não... 362 00:26:36,053 --> 00:26:38,889 Não, devemos contorná-las. 363 00:26:39,473 --> 00:26:43,644 Com um design elegante e sinuoso criado pelos nossos arquitetos de excelência. 364 00:26:44,478 --> 00:26:46,021 Moção indeferida. 365 00:26:46,105 --> 00:26:49,691 Quando os estudos ambientais forem concluídos, discutimos o assunto. 366 00:26:50,234 --> 00:26:52,069 Moção indeferida por agora. 367 00:26:55,572 --> 00:26:58,200 Arrisquei toda a minha vida por isto. 368 00:26:58,283 --> 00:27:00,994 - Moção indeferida. - Cada cêntimo que tenho... 369 00:27:03,080 --> 00:27:05,874 O meu casamento está em frangalhos por vossa causa. 370 00:27:07,668 --> 00:27:10,087 Desculpa, isto é algo pessoal, Bill? 371 00:27:10,546 --> 00:27:13,048 Tens algum problema pessoal comigo, Bill? 372 00:27:13,132 --> 00:27:14,299 É isso que se passa? 373 00:27:14,383 --> 00:27:16,593 - Não. - Queres arruinar a minha vida? 374 00:27:17,594 --> 00:27:19,179 O que queres de mim, Bill? 375 00:27:19,805 --> 00:27:21,974 Diz-me, o que queres de mim? 376 00:27:23,058 --> 00:27:26,937 Queres que me ajoelhe a implorar-te que me devolvas a minha vida? 377 00:27:27,020 --> 00:27:28,480 É isso que queres? 378 00:27:28,981 --> 00:27:31,567 - Senhor, o seu tempo acabou. - Eu faço-o. 379 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 Temos outras pessoas à espera. 380 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 Aqui está. 381 00:27:50,127 --> 00:27:51,587 Estou a implorar-te, Bill. 382 00:27:52,504 --> 00:27:55,591 Estou de joelhos. Estou a implorar-te. 383 00:27:55,674 --> 00:27:57,676 Estou a tentar fazer uma coisa boa. 384 00:27:58,260 --> 00:28:00,304 Isto é uma coisa boa, Bill! 385 00:28:00,387 --> 00:28:02,598 - Isto é bom! - Está bem, já chega. 386 00:28:02,681 --> 00:28:05,517 - Isto é bom para o mundo. - Sr. Jacobs. 387 00:28:06,518 --> 00:28:07,853 Deixa-me fazer isto. 388 00:28:07,936 --> 00:28:09,563 - Não é mau. - Sr. Jacobs. 389 00:28:09,646 --> 00:28:12,816 É algo bom. Estou a tentar fazer algo bom, Bill! 390 00:28:15,319 --> 00:28:18,363 Pela última vez, moção indeferida. 391 00:28:21,283 --> 00:28:26,246 Senhor, junte as suas coisas e arrume-as. Pode ir-se embora. 392 00:28:28,957 --> 00:28:30,959 Façamos um intervalo. 393 00:28:41,011 --> 00:28:43,847 A Cassie penhorou a aliança, pegou no dinheiro 394 00:28:43,931 --> 00:28:45,933 e investiu-o em si própria. 395 00:28:54,900 --> 00:28:58,695 Como o Nate diria sempre, é preciso dinheiro para fazer dinheiro. 396 00:29:01,949 --> 00:29:03,367 Aceita em dinheiro? 397 00:29:05,869 --> 00:29:08,163 Por coincidência, a sua nova casa 398 00:29:09,623 --> 00:29:11,375 ficava do outro lado da piscina da Lexi. 399 00:29:18,966 --> 00:29:22,261 Aumento. Um dólar e isso dá cem dólares. 400 00:29:22,344 --> 00:29:25,639 - Ainda não tiveste notícias da Laurie? - Nem um pio. 401 00:29:25,722 --> 00:29:30,018 Numa escala de um a dez, quão triste achas que aquela cabra da Laurie está? 402 00:29:30,102 --> 00:29:32,771 - Sinto que um onze. - 111. 403 00:29:33,230 --> 00:29:35,023 Era um pássaro lindo. 404 00:29:35,440 --> 00:29:37,651 Dizes isso como se não o tivesses matado. 405 00:29:38,068 --> 00:29:40,320 Não queria. Mas mandaram-me. 406 00:29:40,737 --> 00:29:43,407 Olha-me como olhou para o maldito papagaio. 407 00:29:43,490 --> 00:29:45,158 Não gosto de jogar com ele. 408 00:29:45,242 --> 00:29:47,244 - Igualo. - Igualo. 409 00:29:48,537 --> 00:29:52,874 Caraças, temos um trio! 410 00:29:52,958 --> 00:29:56,753 Então, quando acabar a droga no clube, onde vou buscar mais? 411 00:29:56,837 --> 00:29:58,505 Se eu fosse a ti, menina, 412 00:29:59,631 --> 00:30:01,633 concentrava-me nesta mão aqui. 413 00:30:09,641 --> 00:30:13,603 Estava só a pensar nisso porque ainda tenho as minhas ligações no México. 414 00:30:14,896 --> 00:30:17,316 E podia sempre, tipo, 415 00:30:18,025 --> 00:30:20,235 ir buscar um carregamento e vender no clube. 416 00:30:20,319 --> 00:30:22,029 Aposto 175. 417 00:30:22,112 --> 00:30:23,739 Podíamos ganhar muito. 418 00:30:24,156 --> 00:30:25,782 Tu podes. 419 00:30:25,866 --> 00:30:28,702 Vocês são demasiado ricos para o meu gosto. 420 00:30:34,791 --> 00:30:35,792 Igualo. 421 00:30:36,668 --> 00:30:39,421 Dizes que queres sair desse mundo? 422 00:30:39,504 --> 00:30:41,631 Agora pedes para voltar? 423 00:30:43,091 --> 00:30:44,509 Vamos ver as cartas. 424 00:30:44,593 --> 00:30:46,720 Estava só a pensar, nada mais. 425 00:30:53,894 --> 00:30:54,895 Sabes... 426 00:30:55,479 --> 00:30:57,397 Há algo que não bate certo. 427 00:30:57,481 --> 00:30:58,482 Aposto 200. 428 00:30:59,024 --> 00:31:03,195 Por que raio me perguntarias algo tão catastroficamente idiota? 429 00:31:05,405 --> 00:31:07,616 - Não sei. - Não, olha... 430 00:31:08,158 --> 00:31:11,078 Não te limitaste a pensar nisso. Pensaste em dizê-lo. 431 00:31:11,495 --> 00:31:13,246 E depois disseste-o. 432 00:31:13,914 --> 00:31:18,377 Por isso vou precisar de uma explicação bem melhor do que um maldito "não sei". 433 00:31:19,586 --> 00:31:21,880 Desculpa, não devia ter-me intrometido. 434 00:31:22,756 --> 00:31:24,091 Não, isso não basta. 435 00:31:29,846 --> 00:31:33,225 Só pensei que, tipo, no clube, quanto mais gente usa drogas, 436 00:31:33,308 --> 00:31:35,310 mais dinheiro gastam, tu sabes. 437 00:31:35,394 --> 00:31:38,063 Vais igualar ou não? 438 00:31:38,146 --> 00:31:39,189 Não. 439 00:31:40,065 --> 00:31:41,858 Repara, estás a esconder algo. 440 00:31:43,568 --> 00:31:44,903 Não. 441 00:31:45,362 --> 00:31:47,364 Então por que raio estás a suar? 442 00:31:48,407 --> 00:31:50,742 Só sei que tenho uma boa mão, é tudo. 443 00:31:52,285 --> 00:31:53,453 Igualo. 444 00:31:54,246 --> 00:31:56,248 Já vi esse olhar antes. 445 00:31:57,207 --> 00:31:59,793 Tens aquele tipo de olhar 446 00:32:00,627 --> 00:32:02,337 da porra dum bufo de merda 447 00:32:03,797 --> 00:32:06,633 a tentar perceber para onde vai a seguir. 448 00:32:07,759 --> 00:32:08,885 Sim. 449 00:32:10,178 --> 00:32:11,847 Para onde vais a seguir? 450 00:32:18,937 --> 00:32:21,356 - Vamos ver o river. - Fecha a matraca. 451 00:32:26,611 --> 00:32:28,697 Voltaste a consumir, não voltaste? 452 00:32:39,374 --> 00:32:40,375 Não voltaste? 453 00:32:43,920 --> 00:32:45,505 Sim, tive um deslize. 454 00:33:02,105 --> 00:33:03,106 Fico. 455 00:33:06,193 --> 00:33:07,277 Aposto tudo. 456 00:33:08,236 --> 00:33:10,238 - Caramba, isto ficou sério. - Igualo. 457 00:33:16,828 --> 00:33:18,747 Oh, foda-se! 458 00:33:18,830 --> 00:33:20,916 Tinhas essa merda o tempo todo. 459 00:33:20,999 --> 00:33:23,835 Deixa-me deixar uma coisa bem clara para ti. 460 00:33:25,587 --> 00:33:28,048 Se te meteres com drogas pesadas, 461 00:33:29,090 --> 00:33:32,260 é provável que acabem por te matar. 462 00:33:35,180 --> 00:33:37,516 Percebido. Não vai acontecer outra vez. 463 00:33:39,893 --> 00:33:41,061 Raios, Bishop. 464 00:33:41,144 --> 00:33:45,398 Bem, levaste uma tareia! Uma tareia de cinto no cu! 465 00:34:00,914 --> 00:34:02,707 A Angel não vai voltar? 466 00:34:03,291 --> 00:34:04,584 Não soubeste? 467 00:34:05,126 --> 00:34:06,878 Ela fugiu da reabilitação. 468 00:34:07,671 --> 00:34:10,005 - Desapareceu. - Caraças. 469 00:34:11,007 --> 00:34:12,007 É triste. 470 00:34:14,177 --> 00:34:15,887 Mas a vida continua. 471 00:34:24,353 --> 00:34:25,355 É teu. 472 00:35:22,829 --> 00:35:25,540 É quase como se a Angel soubesse que não voltaria. 473 00:35:29,336 --> 00:35:31,880 E, como a Tish, todos se esqueceriam depressa. 474 00:35:52,150 --> 00:35:54,986 A Maddy disse à Cassie para vestir a sua melhor roupa. 475 00:35:55,445 --> 00:35:57,781 Ela ia apresentá-la a uns amigos... 476 00:36:03,912 --> 00:36:05,455 O stock estava a acabar 477 00:36:05,830 --> 00:36:07,582 e eu estava a ficar sem tempo. 478 00:36:15,799 --> 00:36:18,134 Estás linda, cabra. 479 00:36:22,222 --> 00:36:23,848 Por favor, podemos ir. 480 00:36:46,413 --> 00:36:48,081 É a casa do Brandon Fontaine. 481 00:36:48,164 --> 00:36:51,084 - Ele tem vinte milhões de seguidores. - Ena. 482 00:36:51,167 --> 00:36:52,544 O objetivo é simples. 483 00:36:52,627 --> 00:36:56,005 Faz com que ele publique um vídeo de ti sensual esta noite. 484 00:37:17,277 --> 00:37:20,280 E quem sabe se o procurador me protegeria sequer? 485 00:37:43,052 --> 00:37:44,763 Tudo o que lhe interessa é cona. 486 00:37:45,180 --> 00:37:48,683 Vais seduzi-lo com cona. Não lhe vais dar cona. 487 00:37:48,767 --> 00:37:51,144 Assim que o fizeres, não te volta a falar. 488 00:37:52,312 --> 00:37:56,232 Não confies nestas miúdas. Essas putas são cães. Cães vadios. 489 00:37:56,316 --> 00:37:59,194 E olham para ti como se fosses um lulu da Pomerânia. 490 00:37:59,277 --> 00:38:01,029 A nova gaja gira. 491 00:38:01,112 --> 00:38:04,866 Mantém-te alerta. Mantém-te concentrada. E vamos ganhar, porra. 492 00:38:06,242 --> 00:38:07,827 Parece que vou para a guerra. 493 00:38:10,413 --> 00:38:11,456 Anda lá. 494 00:38:53,581 --> 00:38:55,166 Então, o que é que querem? 495 00:40:49,364 --> 00:40:52,617 - Ei, Magick, é a tua vez. - O que achas que estou a fazer? 496 00:41:14,180 --> 00:41:18,142 Agora é hora de anunciar o criador de conteúdo do mês, 497 00:41:18,226 --> 00:41:19,602 só podia ser o Ricky D! 498 00:41:19,686 --> 00:41:21,354 Ricky, onde estás? 499 00:41:22,605 --> 00:41:23,606 O Ricky ganhou! 500 00:41:23,690 --> 00:41:25,692 De onde conheces o Brandon Fontaine? 501 00:41:26,025 --> 00:41:28,361 A minha melhor amiga é a melhor amiga dele. 502 00:41:28,444 --> 00:41:31,114 - Quem é a tua melhor amiga? - A Maddy Perez. 503 00:41:31,531 --> 00:41:34,617 Ela é tipo, a agente de muitos atores superfamosos. 504 00:41:34,701 --> 00:41:38,246 Sim, conheço a Maddy. Adoro a Maddy. Ela está aqui? 505 00:41:40,039 --> 00:41:41,749 Ela está... 506 00:41:42,792 --> 00:41:45,086 Ela está por aqui, algures. 507 00:41:46,462 --> 00:41:48,089 - Tudo bem? - Tudo bem? 508 00:41:48,172 --> 00:41:49,757 Olá. 509 00:41:50,758 --> 00:41:53,052 Vocês querem divertir-se um pouco mais? 510 00:41:53,136 --> 00:41:56,139 - Tenho coca. - Meu Deus, adoro coca. 511 00:41:56,222 --> 00:41:58,182 Ela adora coca. 512 00:41:58,266 --> 00:41:59,267 Muito bem, venham. 513 00:42:59,994 --> 00:43:01,120 Como está a sair-se? 514 00:43:01,204 --> 00:43:03,706 - A fazer valer o dinheiro que ganhou? - Sim. 515 00:43:13,091 --> 00:43:15,009 Fiquem à vontade. 516 00:43:15,593 --> 00:43:17,178 Mi casa es su casa. 517 00:43:17,261 --> 00:43:19,639 Não acredito que tu realmente moras aqui. 518 00:43:19,722 --> 00:43:21,182 É fixe, não é? 519 00:43:22,058 --> 00:43:23,768 Há quanto tempo se conhecem? 520 00:43:24,936 --> 00:43:26,562 - Desde sempre. - Nós... 521 00:43:28,189 --> 00:43:29,357 A Maddy é tua agente? 522 00:43:31,150 --> 00:43:32,193 Sim. 523 00:43:32,276 --> 00:43:33,611 Estranho. 524 00:43:51,170 --> 00:43:52,338 Cass? 525 00:43:54,757 --> 00:43:56,008 Cass. 526 00:43:56,092 --> 00:43:57,260 Vem buscá-lo. 527 00:44:00,847 --> 00:44:04,267 - Já a testaste? - É o meu fornecedor habitual. É boa. 528 00:44:04,767 --> 00:44:06,477 - Tens a certeza? - Sim. 529 00:44:06,561 --> 00:44:09,313 Está bem. Desculpa. Não quero morrer nem nada. 530 00:44:10,189 --> 00:44:12,191 Amo demasiado a minha vida, sabes. 531 00:44:14,777 --> 00:44:17,613 Não vais oferecer-me primeiro? 532 00:44:18,114 --> 00:44:20,074 Pensei que fosses um cavalheiro. 533 00:44:25,288 --> 00:44:26,289 Senhoras primeiro. 534 00:44:27,373 --> 00:44:28,791 Obrigada. 535 00:44:52,940 --> 00:44:53,983 Brandon! 536 00:44:59,322 --> 00:45:00,907 Dá-me, dá-me, dá-me, dá-me. 537 00:45:05,620 --> 00:45:06,621 Aqui, aqui. 538 00:45:06,704 --> 00:45:08,289 - Mesmo aí? - Mesmo aí. 539 00:45:08,372 --> 00:45:11,042 - Acho que é a minha vez. - É a vez dele. 540 00:45:11,125 --> 00:45:14,128 - É a minha vez, querida, é a minha vez. - É a tua vez. 541 00:45:16,797 --> 00:45:18,049 Ei, Smilez! 542 00:45:19,008 --> 00:45:20,593 Sobe aqui, caralho. 543 00:45:23,554 --> 00:45:24,555 Também gosto. 544 00:45:25,264 --> 00:45:26,474 Oh, foda-se. 545 00:45:26,557 --> 00:45:29,185 - Ele gosta mesmo. - Oh sim, faz isso. 546 00:45:32,271 --> 00:45:34,774 Não consigo abrir a porta. Preciso de entrar. 547 00:45:36,234 --> 00:45:37,235 Brandon! 548 00:45:37,818 --> 00:45:39,237 Acho que é a minha vez. 549 00:45:41,781 --> 00:45:42,782 Oh, já percebi. 550 00:45:45,201 --> 00:45:47,119 És uma cabra maluca, não és? 551 00:45:47,203 --> 00:45:51,457 - Não mintas, porra. Não prestas! - Não presto. 552 00:45:54,669 --> 00:45:56,671 Temos uma porta trancada aqui. 553 00:45:57,380 --> 00:45:58,589 Oh, merda. 554 00:46:03,302 --> 00:46:04,553 Oh, merda. 555 00:46:11,769 --> 00:46:12,979 É para viralizar. 556 00:46:20,361 --> 00:46:23,114 - Preciso de ir buscar água. - Está bem. Estás bem? 557 00:46:25,741 --> 00:46:27,243 Oh, não. 558 00:46:28,869 --> 00:46:31,080 - Ela está maldisposta. - Pois está. 559 00:46:31,163 --> 00:46:32,581 Ela está a vomitar. 560 00:46:34,917 --> 00:46:36,127 Oh, merda. 561 00:46:38,963 --> 00:46:40,673 Vou foder-te até não aguentares. 562 00:46:40,756 --> 00:46:43,426 - A sério? - A sério. A sério. 563 00:46:43,509 --> 00:46:45,011 - Agora? - Agora. 564 00:46:50,308 --> 00:46:53,811 - Ei, Brandon, quem é a tua nova amiga? - Ei, ei, ei. 565 00:46:54,312 --> 00:46:56,981 Sou só eu, Cassie. E esse é o meu handle. 566 00:47:10,786 --> 00:47:11,787 Olá. 567 00:47:19,003 --> 00:47:21,088 Deixa-me ajudar-te. 568 00:47:25,968 --> 00:47:27,720 Ainda tens cetamina? 569 00:47:30,097 --> 00:47:31,098 Estás bem? 570 00:47:32,641 --> 00:47:33,642 Está bem. 571 00:47:35,978 --> 00:47:36,979 Aqueles tipos... 572 00:47:38,314 --> 00:47:39,315 Eles... 573 00:47:40,274 --> 00:47:41,901 Eles magoaram-te? 574 00:47:57,375 --> 00:47:59,377 Eu vi o que aconteceu. 575 00:48:02,171 --> 00:48:04,507 Tens a certeza de que queres fazer isto? 576 00:48:06,592 --> 00:48:08,594 Estás a ser forçada? 577 00:48:14,350 --> 00:48:15,935 Eu gosto de dançar. 578 00:49:06,235 --> 00:49:08,446 NU TOTAL - SEMPRE SENSUAL 579 00:49:24,003 --> 00:49:25,087 Tudo bem? 580 00:49:26,130 --> 00:49:28,757 Sim, só estou a fazer uma chamada. 581 00:49:34,472 --> 00:49:35,681 Foda-se. 582 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Mano. 583 00:49:48,152 --> 00:49:49,320 Precisamos de falar. 584 00:49:50,988 --> 00:49:52,031 Aquela rapariga... 585 00:49:52,615 --> 00:49:53,949 Não confio nada nela. 586 00:49:54,033 --> 00:49:55,284 Fala em inglês. 587 00:49:56,118 --> 00:49:59,872 Ela perguntou à Kitty se alguém a estava a obrigar a trabalhar aqui. 588 00:50:01,248 --> 00:50:02,958 Deu-me um mau pressentimento. 589 00:50:03,042 --> 00:50:04,793 Não confio nesta cabra. 590 00:50:53,092 --> 00:50:54,093 Olá. 591 00:50:58,097 --> 00:50:59,098 Eu... 592 00:51:01,392 --> 00:51:03,310 Só me esqueci do telemóvel. 593 00:51:09,316 --> 00:51:11,443 Deixei-te quebrar uma regra minha. 594 00:51:17,283 --> 00:51:19,868 Ninguém entra no meu escritório sozinho. 595 00:51:25,749 --> 00:51:27,668 MÃE 596 00:51:32,881 --> 00:51:36,385 - Não sei porque é que ela está a ligar. - Deve ser importante. 597 00:51:40,598 --> 00:51:42,224 Importas-te que eu...? 598 00:51:52,359 --> 00:51:53,986 - Mãe? - Ouve com atenção. 599 00:51:54,069 --> 00:51:56,989 Finge que sou a tua mãe. Pergunta-me sobre a avó. 600 00:51:58,907 --> 00:52:00,701 O que disseste sobre a avó? 601 00:52:00,784 --> 00:52:01,994 Estás comprometida. 602 00:52:02,077 --> 00:52:04,955 Essa miúda disse ao chefe que acha que és delatora. 603 00:52:05,039 --> 00:52:07,041 Arranja uma forma de a desacreditar. 604 00:52:12,921 --> 00:52:13,922 Está bem. 605 00:52:22,014 --> 00:52:24,016 Bem, ainda bem que ela está bem. 606 00:52:25,309 --> 00:52:26,310 Também te adoro. 607 00:52:29,188 --> 00:52:31,857 Fecha a porta. Precisamos de falar. 608 00:52:46,288 --> 00:52:49,375 Chamaste a atenção deles. Agora tens de a manter. 609 00:52:54,505 --> 00:52:57,299 É muito claro a merda que se está a passar aqui. 610 00:52:57,383 --> 00:53:00,511 Esta ratazana de bairro espanhola inveja a rapariga nova. 611 00:53:00,594 --> 00:53:02,054 Ratazana de bairro? Puta! 612 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 És uma ratazana de bairro. É isso que és. 613 00:53:04,515 --> 00:53:05,891 Cala-te, porra. 614 00:53:05,974 --> 00:53:08,519 Se continuares a dizer merdas, eu corto-te. 615 00:53:08,602 --> 00:53:12,439 Mentirosa. Não sei o que estás a dizer. Não sei o que ela está a dizer. 616 00:53:24,284 --> 00:53:26,537 - Identificações. - Tenho-as aqui mesmo. 617 00:53:26,620 --> 00:53:28,205 Estende a passadeira, cabrão. 618 00:53:28,288 --> 00:53:29,915 Vai-te foder! 619 00:53:29,998 --> 00:53:31,917 - Vou cortar-te. - Não te percebo. 620 00:53:32,000 --> 00:53:35,045 Ei! Então estás a dizer que nunca falaste com a Kitty? 621 00:53:36,046 --> 00:53:37,256 Não, eu, porra... 622 00:53:37,339 --> 00:53:40,843 Falei com ela, mas só lhe perguntei se estava bem. 623 00:53:40,926 --> 00:53:42,928 O meu trabalho. Não é? 624 00:53:43,011 --> 00:53:44,847 - Cuidar das miúdas. - Tanga. 625 00:53:44,930 --> 00:53:47,933 Se queres acreditar nesta agarrada, a decisão é tua. 626 00:53:48,642 --> 00:53:51,103 Temos uma situação no parque das traseiras. 627 00:53:55,524 --> 00:53:57,568 Como assim, caralho? Roubei lá droga! 628 00:53:57,651 --> 00:53:58,944 Magick, senta-te, porra. 629 00:53:59,027 --> 00:54:01,780 Então abre o cacifo. Porque sei muito bem o que vi. 630 00:54:01,864 --> 00:54:03,282 - Vai ver. - Sim, vou. 631 00:54:03,365 --> 00:54:05,576 Só sei que uma de vocês está a mentir. 632 00:54:05,659 --> 00:54:08,746 O quê? Ela é que está a mentir. Ela é a mentirosa. 633 00:54:08,829 --> 00:54:11,582 Ela tem o colar cervical falso e eu é que minto? 634 00:54:11,665 --> 00:54:13,709 - Hilariante. - Não confio em ninguém. 635 00:54:15,252 --> 00:54:17,004 Eu não faria isso, cabrão! 636 00:54:17,087 --> 00:54:20,966 - Senta-te. - Mãos! Mãos onde eu as possa ver! 637 00:54:22,509 --> 00:54:24,470 Imagino que tenhas um cofre aí. 638 00:54:25,846 --> 00:54:28,307 Fazes a mínima ideia de quem estás a roubar? 639 00:54:28,390 --> 00:54:29,975 Essa é a parte emocionante. 640 00:54:31,226 --> 00:54:33,854 - Se abro o cofre, morro. - Morres aqui ou depois. 641 00:54:33,937 --> 00:54:36,440 Isso não me parece uma decisão difícil, rapaz. 642 00:54:37,107 --> 00:54:39,610 Se me matares, nunca vais abrir aquela merda. 643 00:54:43,739 --> 00:54:44,740 Mato-as a elas. 644 00:54:48,994 --> 00:54:49,995 Anda cá. 645 00:54:56,835 --> 00:54:59,254 Dois coelhos com uma cajadada só. 646 00:55:00,881 --> 00:55:02,174 Tens cinco segundos. 647 00:55:02,257 --> 00:55:03,842 Cinco... Quatro... 648 00:55:05,052 --> 00:55:06,553 - Três. - Oh, Deus, por favor. 649 00:55:06,637 --> 00:55:07,638 Continuem a rezar. 650 00:55:08,055 --> 00:55:09,056 Dois... 651 00:55:09,890 --> 00:55:12,059 Tens sangue frio, cabrão. Um. 652 00:55:14,144 --> 00:55:15,145 Bum! 653 00:55:37,584 --> 00:55:39,586 - Ouviste aquilo? - O quê? 654 00:55:43,340 --> 00:55:46,176 - Um grande estrondo. - Não. 655 00:55:57,271 --> 00:56:00,691 O que temos de fazer para te convencer a abrir o cofre? 656 00:56:03,944 --> 00:56:06,196 Que tal rebentarmos a tua pila de burro? 657 00:56:08,657 --> 00:56:10,492 Que tal rebentarmos com ela? 658 00:56:14,496 --> 00:56:17,040 Ou são os teus tomates ou a merda do cofre, meu. 659 00:56:17,875 --> 00:56:18,876 O que vai ser? 660 00:56:22,796 --> 00:56:24,298 Atrás do quadro. 661 00:56:24,840 --> 00:56:25,924 Desculpa? 662 00:56:27,926 --> 00:56:29,386 Está atrás do quadro. 663 00:56:29,469 --> 00:56:31,638 Não foi assim tão difícil, pois não? 664 00:56:32,723 --> 00:56:35,267 - Abre-o. - Vá lá. 665 00:56:42,065 --> 00:56:43,066 Vá lá. 666 00:57:01,543 --> 00:57:02,544 Continua. 667 00:57:04,087 --> 00:57:05,756 Parece que te borraste todo. 668 00:57:26,902 --> 00:57:27,903 Como estamos? 669 00:57:29,071 --> 00:57:30,072 Jackpot. 670 00:57:33,867 --> 00:57:35,619 Vai! Porta, porta, porta! 671 00:57:37,621 --> 00:57:39,623 Oh, merda! Abro eu. Vai, vai! 672 00:57:41,041 --> 00:57:43,293 Chupem, filhos da puta! 673 00:57:50,092 --> 00:57:52,511 Bishop, temos de o levar a um hospital. 674 00:57:52,594 --> 00:57:55,889 - Ele pode esperar. Rebobina a gravação. - Toma. 675 00:57:59,726 --> 00:58:00,769 É uma carrinha. 676 00:58:01,979 --> 00:58:03,522 Faz zoom na matrícula. 677 00:58:06,483 --> 00:58:09,987 Ei! Ei, meu, vá lá. Vá lá, mantém-te acordado. 678 00:58:12,447 --> 00:58:13,740 Não há matrículas. 679 00:58:14,366 --> 00:58:16,284 Consegues ver a cara de alguém? 680 00:58:17,202 --> 00:58:18,704 Têm máscaras. 681 00:58:19,162 --> 00:58:20,247 Até o condutor? 682 00:58:27,004 --> 00:58:28,005 Acho que consegui. 683 00:58:29,548 --> 00:58:30,674 O que vês? 684 00:58:32,551 --> 00:58:33,969 É uma mulher. 685 00:58:35,178 --> 00:58:37,097 Ela tem lábios gigantes. 686 00:58:44,479 --> 00:58:45,564 Conhece-la? 687 00:58:47,649 --> 00:58:49,609 É uma rapariga chamada Faye. 688 00:58:51,319 --> 00:58:52,863 Ela trabalha para a Laurie. 689 00:59:10,630 --> 00:59:14,551 Tradução: Melissa Lyra - Iyuno Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco