1
00:00:05,506 --> 00:00:07,423
Имам парите! Моля те!
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,551
Не би го изрекла на глас,
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,597
но с разоряването на Нейт
4
00:00:15,807 --> 00:00:19,728
Каси получи разрешение
да преследва мечтите си.
5
00:00:20,771 --> 00:00:23,357
Това малко прасенце отиде на пазар.
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,319
Това малко прасенце остана вкъщи.
7
00:00:29,238 --> 00:00:34,242
Това малко прасенце хапна обилно.
Това малко прасенце не получи нищо.
8
00:00:34,243 --> 00:00:38,704
Това малко прасенце квича
чак до вкъщи.
9
00:00:38,705 --> 00:00:42,041
Само 24 часа
след като Брендън отбеляза Каси...
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,878
Благодаря на феновете си,
че ме гледат и се абонират.
11
00:00:45,879 --> 00:00:49,048
Дано да ви харесва.
"Това съм просто аз, Каси".
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,968
Събра 17 000 нови последователи.
13
00:00:51,969 --> 00:00:54,095
Плъзни ръка напред. Да!
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,596
Мади я смаза от работа.
15
00:00:55,597 --> 00:00:57,807
Покажи задник.
16
00:00:57,808 --> 00:00:59,893
Да, да. Изпъчи го.
17
00:01:01,103 --> 00:01:06,984
Здравей, аз съм твоето момиче мечта.
Просто аз, Каси.
18
00:01:19,913 --> 00:01:23,000
Някои мъже я предпочитаха
в специално облекло.
19
00:01:30,257 --> 00:01:31,382
Лошо момче.
20
00:01:31,383 --> 00:01:33,467
Искаш ли да прекараш цяла нощ
в пандиза?
21
00:01:33,468 --> 00:01:36,888
В пози,
разкриващи избрани части от тялото.
22
00:01:41,810 --> 00:01:46,315
Харесва ли ти този звук?
Искаш ли да чуеш звука на котето ми?
23
00:01:47,816 --> 00:01:52,737
Някои искаха указания
за самозадоволяване и да ги унижава.
24
00:01:52,738 --> 00:01:55,072
Дебел шибаняк.
25
00:01:55,073 --> 00:01:57,700
Много ме разочарова.
26
00:01:57,701 --> 00:02:00,620
Искам да видя как си играеш
с пенисчето си.
27
00:02:00,621 --> 00:02:02,163
Други искаха да унижават нея.
28
00:02:02,164 --> 00:02:06,710
Няма да пръцкам в буркан.
- За 700 долара?
29
00:02:07,586 --> 00:02:11,881
Ти го направи. Няма да разбере.
- Добре.
30
00:02:11,882 --> 00:02:16,927
Най-честото желание беше
да изрече имената им.
31
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
Конър, накажи ме.
32
00:02:18,639 --> 00:02:20,765
Джошуа. Робърт...
33
00:02:20,766 --> 00:02:22,851
Хънтър. Маркъс.
34
00:02:26,146 --> 00:02:27,396
Мохамед.
35
00:02:27,397 --> 00:02:29,483
Кас?
36
00:02:41,244 --> 00:02:43,789
Познай кой достигна 50 000 абонати.
37
00:02:50,045 --> 00:02:52,421
Мади й помогна да стане
още по-популярна.
38
00:02:52,422 --> 00:02:56,008
Американските мъже са третирани
като второкласни граждани.
39
00:02:56,009 --> 00:03:01,013
Съгласна съм с теб.
Защо днес жените мразят мъжете?
40
00:03:01,014 --> 00:03:05,643
В миналото мъжете са били ловци
и защитници.
41
00:03:05,644 --> 00:03:08,729
Днес са принудени да стъпват
на пръсти. Неестествено е.
42
00:03:08,730 --> 00:03:12,942
Мъжете трябва да бъдат свободни да
изразяват мнението и желанията си.
43
00:03:12,943 --> 00:03:15,569
Обществото ли ги ограничава?
44
00:03:15,570 --> 00:03:19,573
Ако мъж каже, че иска приятелка,
която да готви и чисти,
45
00:03:19,574 --> 00:03:21,867
това се възприема като скандално.
46
00:03:21,868 --> 00:03:23,369
Ясно.
47
00:03:23,370 --> 00:03:28,499
Звучиш като демократ.
- Не съм умствено изостанала.
48
00:03:28,500 --> 00:03:30,292
Знаеш ли кое е забавното?
49
00:03:30,293 --> 00:03:32,044
Колкото повече изнервяме
тези тъпаци,
50
00:03:32,045 --> 00:03:34,338
толкова повече пари изкарваш.
- Да.
51
00:03:34,339 --> 00:03:37,633
Въпреки цялото внимание към нея,
Нейт й липсваше.
52
00:03:37,634 --> 00:03:43,305
Превела си 35 000 долара на Нейт?
- Щяха да го изгонят от къщата.
53
00:03:43,306 --> 00:03:47,810
Не бъди толкова жалостива!
54
00:03:47,811 --> 00:03:52,898
Не мога. Съпруг ми е. Подкрепя ме,
казва, че се справям страхотно.
55
00:03:52,899 --> 00:03:54,984
Защото не изкарва пари,
56
00:03:54,985 --> 00:03:59,613
а ги губи!
Ако не го зарежеш веднага,
57
00:03:59,614 --> 00:04:02,658
ще му се полагат 50 процента
от печалбата ти.
58
00:04:02,659 --> 00:04:05,077
Гледам статистиката
с резултатите ти.
59
00:04:05,078 --> 00:04:08,164
Кариерата ти е в апогея си.
60
00:04:08,165 --> 00:04:10,166
Мади беше права.
61
00:04:10,167 --> 00:04:12,293
Каси набираше скорост.
62
00:04:12,294 --> 00:04:14,545
Досега не съм го правила.
- Все повече...
63
00:04:14,546 --> 00:04:17,006
Бих сторила всичко за феновете си.
64
00:04:17,007 --> 00:04:19,467
Боже!
65
00:04:19,468 --> 00:04:21,636
И повече...
- Твърде голям е!
66
00:04:27,225 --> 00:04:29,436
Да, да...
67
00:06:02,112 --> 00:06:05,364
Голяма госпожице, паднете на колене.
68
00:06:05,365 --> 00:06:09,535
Отдалечете се от сградата
и паднете на колене.
69
00:06:09,536 --> 00:06:13,372
Ще ви застреляме,
ако не се подчините.
70
00:06:13,373 --> 00:06:16,418
Ще ви застреляме, ако...
71
00:06:24,134 --> 00:06:26,261
Здравей, Франк.
- Здравей.
72
00:06:27,971 --> 00:06:30,264
Колко си дребен!
Мога да те побера в джоба си.
73
00:06:30,265 --> 00:06:31,765
Да.
74
00:06:31,766 --> 00:06:34,185
Къде ли другаде мога да те побера?
75
00:06:37,105 --> 00:06:39,148
Къде?
76
00:06:39,149 --> 00:06:41,693
Лошо момче.
- Лош съм.
77
00:06:42,569 --> 00:06:46,114
Искам да затаиш дъх.
- Да, направи го.
78
00:06:50,035 --> 00:06:52,120
Да, боже!
79
00:06:56,917 --> 00:06:59,460
Франк!
80
00:06:59,461 --> 00:07:02,254
Какво правиш там?
81
00:07:02,255 --> 00:07:03,631
Нищо.
82
00:07:03,632 --> 00:07:07,344
Пак ли мастурбираш,
докато ме гледаш?
83
00:07:38,875 --> 00:07:40,961
Хареса ли ти?
84
00:07:43,380 --> 00:07:45,548
Знаеше, че това е съдбата й.
85
00:07:47,384 --> 00:07:51,805
Да триумфира.
Да покорява. Да побеждава.
86
00:08:06,069 --> 00:08:08,154
Светът беше в краката й.
87
00:08:13,118 --> 00:08:15,453
Най-сетне се беше развихрила.
88
00:08:20,875 --> 00:08:26,172
Е У Ф О Р И Я
89
00:08:27,674 --> 00:08:32,469
Опитвам се да разбера начина
на мислене на Големия Еди.
90
00:08:32,470 --> 00:08:35,306
Работи за мен от 15 г.
91
00:08:36,182 --> 00:08:39,935
и изведнъж реши да ме предаде.
- Простреляха го.
92
00:08:39,936 --> 00:08:42,980
Какво от това?
- Не е искал да умре.
93
00:08:42,981 --> 00:08:46,233
Защитаваш страхливия му задник?
94
00:08:46,234 --> 00:08:48,861
Поставям се на негово място.
95
00:08:48,862 --> 00:08:52,031
И ти би постъпил като него.
96
00:08:52,032 --> 00:08:54,491
Къщата ми е пълна с предатели,
97
00:08:54,492 --> 00:08:57,077
така ли?
- Човече.
98
00:08:57,078 --> 00:09:00,664
Слагаш ми думи в устата.
- Няма нищо благородно в мъж,
99
00:09:00,665 --> 00:09:02,958
чиято вярност изчезва
при страха от смъртта.
100
00:09:02,959 --> 00:09:05,753
Ще ида в болницата да го довърша.
101
00:09:05,754 --> 00:09:09,340
Рискува моя живот, за да спаси своя.
102
00:09:10,508 --> 00:09:14,553
Целият ми бизнес е в ръцете
на онази вампирка
103
00:09:14,554 --> 00:09:16,680
и загубените й бели бедняци.
104
00:09:16,681 --> 00:09:19,266
Не твърдя,
че е трябвало да отвори сейфа.
105
00:09:19,267 --> 00:09:22,519
Споровете са безсмислени.
Станалото - станало.
106
00:09:22,520 --> 00:09:26,440
Да си върнем своето.
- Трябва ни стратегия.
107
00:09:26,441 --> 00:09:29,526
Пистолетите са стратегията ни.
- И те имат пистолети.
108
00:09:29,527 --> 00:09:31,946
Елементът на изненада е наш.
109
00:09:34,199 --> 00:09:37,077
Ще нарисуваш ли карта на фермата?
- Да.
110
00:09:37,994 --> 00:09:40,204
Заемай се.
- Добре.
111
00:09:40,205 --> 00:09:44,666
Какво, по дяволите, е това?
112
00:09:44,667 --> 00:09:47,378
Какво?
- Висок съм 190 см.
113
00:09:48,922 --> 00:09:52,424
Този панталон е за мъж
със среден ръст.
114
00:09:52,425 --> 00:09:55,010
Станало е объркване.
Отивам да го сменя.
115
00:09:55,011 --> 00:09:58,555
Шефе, да изясня нещо.
- Ти си яж!
116
00:09:58,556 --> 00:10:00,891
Нисък ли ти се струвам?
117
00:10:00,892 --> 00:10:03,852
Не, човече.
- С твоя ръст ли съм?
118
00:10:03,853 --> 00:10:05,771
Не.
- Какво е станало тогава?
119
00:10:05,772 --> 00:10:11,778
Това е панталон за мъж,
висок 175 см.
120
00:10:12,654 --> 00:10:16,782
Кой е той?
Ти кой си?
121
00:10:16,783 --> 00:10:21,788
Дребен, жалък шибаняк?
122
00:10:23,373 --> 00:10:27,919
Аз не съм такъв. Ти не си мен.
123
00:10:29,546 --> 00:10:31,631
Нисък ли ти се струвам?
124
00:10:33,383 --> 00:10:35,884
Нисък ли ти се струвам?
- Не.
125
00:10:35,885 --> 00:10:37,928
Нисък ли ти се струвам?
126
00:10:37,929 --> 00:10:40,139
Да не съм се смалил?
- Изобщо.
127
00:10:40,140 --> 00:10:44,017
Грабнах го набързо.
Ще взема правилния размер.
128
00:10:44,018 --> 00:10:46,353
Защо съм с детски панталон?
129
00:10:46,354 --> 00:10:48,647
За момченце ли ме смяташ?
- Не, човече.
130
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
Опитваш се да ми кажеш,
че не струвам ли?
131
00:10:50,817 --> 00:10:53,777
Защо ми даде малък панталон?
132
00:10:53,778 --> 00:10:57,030
За да заприличам на мижитурка ли?
133
00:10:57,031 --> 00:10:59,491
Ще се върна в магазина.
134
00:10:59,492 --> 00:11:04,622
За дребно човече ли ме мислиш?
- Стана грешка.
135
00:11:05,874 --> 00:11:09,585
Искаш да приличам на глупак?
136
00:11:09,586 --> 00:11:12,629
На дребосък ли ти приличам?
137
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
Признай ми истината!
138
00:11:15,592 --> 00:11:18,635
Говори, преди да те убия!
- Не!
139
00:11:18,636 --> 00:11:21,513
Стана грешка, кълна се!
140
00:11:21,514 --> 00:11:24,100
На дребосък ли ти приличам?
141
00:11:30,064 --> 00:11:32,150
Гадни предатели.
142
00:11:34,194 --> 00:11:39,198
Каси се изненада колко й помогна
Брендън в развитието на кариерата.
143
00:11:39,199 --> 00:11:42,327
Нали знаеш,
че Мади не е истински мениджър?
144
00:11:43,995 --> 00:11:46,538
Напротив.
145
00:11:46,539 --> 00:11:50,919
Асистентка е. Отговаря на обаждания.
146
00:11:52,629 --> 00:11:54,714
Върши си работата отлично.
147
00:11:55,673 --> 00:11:57,049
Така ли?
- Да.
148
00:11:57,050 --> 00:12:01,721
Ани доведе булдога си.
Осра навсякъде.
149
00:12:07,101 --> 00:12:09,729
Като в чилийска мина сме.
150
00:12:13,858 --> 00:12:16,318
Помниш ли порнозвездата,
чиято мениджърка беше?
151
00:12:16,319 --> 00:12:17,819
Кейтлин.
152
00:12:17,820 --> 00:12:21,908
"Форбс" са написали статия за нея.
Печели цяло състояние.
153
00:12:25,578 --> 00:12:30,874
Ще смърди ли на лайна до 15 ч.?
- Вероятно.
154
00:12:30,875 --> 00:12:34,294
Отмени срещата ми.
- Добре.
155
00:12:34,295 --> 00:12:37,339
Какво е направила за теб,
156
00:12:37,340 --> 00:12:39,467
освен че те доведе в моята къща?
157
00:12:42,720 --> 00:12:45,347
Изкарвам много пари.
158
00:12:45,348 --> 00:12:48,685
Защото те отбелязвам.
159
00:12:50,186 --> 00:12:52,730
Мади не може да направи повече
за теб.
160
00:12:54,190 --> 00:12:57,860
Няма влияние.
Поредната холивудска кучка.
161
00:12:59,904 --> 00:13:01,947
Изградих истински бизнес
162
00:13:01,948 --> 00:13:07,828
с екип от професионалисти -
оператори, монтажисти, фотографи.
163
00:13:07,829 --> 00:13:10,247
Имаме спонсори.
164
00:13:10,248 --> 00:13:12,582
Помисли колко можем
да постигнем заедно.
165
00:13:12,583 --> 00:13:15,752
Ще се подсигуриш за цял живот, Кас.
- Вярвам ти.
166
00:13:15,753 --> 00:13:17,963
Ами, хайде.
167
00:13:17,964 --> 00:13:20,216
Какво те спира?
Нанеси се при нас.
168
00:13:21,467 --> 00:13:25,512
Мади е най-добрата ми приятелка.
- Нищо лично срещу нея.
169
00:13:25,513 --> 00:13:27,765
Просто бизнес.
170
00:13:29,058 --> 00:13:33,396
Ти си бизнесдама, нали?
Нали?
171
00:13:36,316 --> 00:13:38,401
Добре, почакай.
172
00:13:50,121 --> 00:13:55,501
Има причина всеки заживял
в тази къща да става известен.
173
00:13:59,839 --> 00:14:02,759
Феновете ще те убедят.
174
00:14:05,094 --> 00:14:09,139
Секси клип с теб и Брендън
ще ни донесе много пари.
175
00:14:09,140 --> 00:14:11,516
Той е в "Тик-Ток", не снима порно.
176
00:14:11,517 --> 00:14:16,606
Не говоря за порно,
а за еротичен клип.
177
00:14:17,774 --> 00:14:23,737
Нещо класно.
Двамата в джакузи.
178
00:14:23,738 --> 00:14:27,074
Прави масаж на краката ти.
Ти го галиш по гърба.
179
00:14:27,075 --> 00:14:28,658
Нещо в този дух.
180
00:14:28,659 --> 00:14:31,828
Правите се на двойка.
Клип със сюжет.
181
00:14:31,829 --> 00:14:36,208
Няма ли да ревнуваш?
- Бизнесмен съм, търся възможности.
182
00:14:36,209 --> 00:14:40,545
Има 30 милиона последователи.
Възползвай се.
183
00:14:40,546 --> 00:14:43,507
Покани ме да се пренеса у тях.
- Съгласи ли се?
184
00:14:43,508 --> 00:14:45,092
Не.
- Какво чакаш?
185
00:14:45,093 --> 00:14:48,929
Първо ще говоря с Мади.
- Майната й на Мади!
186
00:14:48,930 --> 00:14:51,765
Брендън ще ти отвори много врати.
187
00:14:51,766 --> 00:14:55,060
Разчитам на теб, скъпа.
- Добре.
188
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
Ти си последната ми надежда.
- Разбирам.
189
00:15:00,942 --> 00:15:03,485
Липсвам ли ти?
- Разбира се.
190
00:15:03,486 --> 00:15:06,696
Гледам всичките ти клипове.
Впечатлен съм.
191
00:15:06,697 --> 00:15:10,742
Наистина ли?
- Обичам те, обичам те, обичам те.
192
00:15:10,743 --> 00:15:13,370
Прати ми парите възможно най-скоро.
193
00:15:13,371 --> 00:15:16,039
Ще осигуря прехраната ни.
194
00:15:16,040 --> 00:15:19,418
За това ти говоря!
Положителната нагласа.
195
00:15:19,419 --> 00:15:22,254
Така се печелят битки. Обичам те.
196
00:15:22,255 --> 00:15:25,340
Ще се справим.
Ние сме Бони и Клайд.
197
00:15:25,341 --> 00:15:27,802
Джей Зи и Бионсе.
- Да.
198
00:15:28,678 --> 00:15:30,679
Действай. Обичам те.
199
00:15:30,680 --> 00:15:33,723
Ти си родена победителка.
- И аз те обичам.
200
00:15:33,724 --> 00:15:35,810
Чао, чао, чао.
201
00:15:53,202 --> 00:15:57,790
Аламо пожела да се видим насаме
за първи път след обира.
202
00:16:12,722 --> 00:16:17,810
Как я караш?
- Бил съм и по-добре.
203
00:16:42,418 --> 00:16:47,089
Вярвам, че някои хора са прокълнати.
204
00:16:48,716 --> 00:16:51,343
Нямам представа защо,
205
00:16:51,344 --> 00:16:56,098
но където и да отидат,
носят лош късмет.
206
00:16:56,974 --> 00:17:02,939
Безводие, изсъхнала реколтата,
болен добитък.
207
00:17:05,066 --> 00:17:10,696
Откакто ти се появи,
се случват само беди.
208
00:17:12,490 --> 00:17:16,827
Не твърдя,
че на тила ти е изписано 666,
209
00:17:17,870 --> 00:17:21,332
но нещо у теб ме кара да настръхвам.
210
00:17:26,837 --> 00:17:29,173
Аламо те чака в бара.
211
00:17:30,758 --> 00:17:32,843
Добре.
212
00:18:18,973 --> 00:18:22,809
Тъкмо приключих разговор
с кучката Лори.
213
00:18:22,810 --> 00:18:25,604
Какво ти каза?
214
00:18:25,605 --> 00:18:28,733
Иска да се видим.
- Защо?
215
00:18:30,234 --> 00:18:32,320
Не спомена.
216
00:18:33,696 --> 00:18:38,950
Сещам се какво иска.
- Какво?
217
00:18:38,951 --> 00:18:42,663
Да се наведа
и да й дам достъп до задника си.
218
00:18:44,123 --> 00:18:46,625
Няма начин.
219
00:18:46,626 --> 00:18:51,047
Да.
- Но тя ще даде задника си на мен.
220
00:18:53,382 --> 00:18:55,509
Познаваш ли къщата й?
221
00:18:57,094 --> 00:18:59,221
Къде държи моите вещи?
222
00:19:01,307 --> 00:19:04,517
Парите ти вероятно са в мазето.
223
00:19:04,518 --> 00:19:06,604
Пари ли?
- Да.
224
00:19:07,396 --> 00:19:13,069
Взе нещо много по-ценно от пари.
225
00:19:17,782 --> 00:19:23,871
Лори не знае,
че аз не съм нечия маймунка.
226
00:19:28,250 --> 00:19:31,629
Играя играта
по собствената си свирка.
227
00:20:49,165 --> 00:20:52,959
Казах на полицията,
че Лори иска да се види с Аламо.
228
00:20:52,960 --> 00:20:55,628
Не ме покани.
229
00:20:55,629 --> 00:20:58,131
Самопокани се.
- Как?
230
00:20:58,132 --> 00:21:01,176
Озови се в стаята
и извади телефона си.
231
00:21:01,177 --> 00:21:02,469
Добре.
232
00:21:02,470 --> 00:21:05,055
Влез в колата.
Трябва да говорим по телефона.
233
00:21:07,975 --> 00:21:10,518
Искаха да подслушат Лори.
234
00:21:10,519 --> 00:21:14,397
Трябваше аз да я накарам да признае
престъпленията си.
235
00:21:14,398 --> 00:21:15,523
Ало?
236
00:21:15,524 --> 00:21:19,986
Обаждам се да ти кажа,
че не съм виновна за Паладин.
237
00:21:19,987 --> 00:21:21,362
Лъжкиня.
238
00:21:21,363 --> 00:21:26,409
Казах им колко го обичаш.
Не очаквах да го убият.
239
00:21:26,410 --> 00:21:30,331
Повече не искам да говоря с теб.
- Какво?
240
00:21:31,207 --> 00:21:33,292
Мамка му!
241
00:21:38,798 --> 00:21:40,883
Последен шанс.
242
00:21:43,552 --> 00:21:47,764
Разведе се с майка ми заради друга.
243
00:21:47,765 --> 00:21:49,850
Взе парите.
244
00:21:51,894 --> 00:21:56,147
Тя почина.
Изпитвах гняв към него.
245
00:21:56,148 --> 00:22:02,195
Часовете с терапевта ми
струваха 10 000 долара.
246
00:22:02,196 --> 00:22:05,407
Ще й звъннеш после.
Това е най-интересната част.
247
00:22:13,624 --> 00:22:15,709
Хайде!
248
00:22:26,303 --> 00:22:28,389
По дяволите!
249
00:22:30,349 --> 00:22:34,060
Още ли искаш да си ни муле?
250
00:22:34,061 --> 00:22:36,146
Всеки ден, ако трябва.
251
00:22:37,898 --> 00:22:40,400
Жалко. Позицията е заета.
252
00:22:40,401 --> 00:22:44,196
От кого?
- Много искаш да знаеш, кучко.
253
00:22:53,747 --> 00:22:55,875
Ще ни свърши работа.
254
00:23:00,045 --> 00:23:02,589
Офисът на Пензлер.
Мади е на телефона.
255
00:23:02,590 --> 00:23:05,300
Брендън е казал истината.
256
00:23:05,301 --> 00:23:09,597
Асистентка си. Трябва да поговорим.
257
00:23:43,422 --> 00:23:47,635
Каси държеше да се видят
в апартамента на Мади.
258
00:23:49,178 --> 00:23:52,932
Излъга, че живееш в общежитие.
259
00:23:54,099 --> 00:23:56,185
Хвана ме.
260
00:23:57,144 --> 00:24:01,022
След всичко, през което преминах,
ненавиждам лъжите.
261
00:24:01,023 --> 00:24:05,693
Бих могла да кажа същото.
- За какво съм те лъгала?
262
00:24:05,694 --> 00:24:10,114
Шегуваш ли се?
- Имам предвид наскоро.
263
00:24:10,115 --> 00:24:12,660
Да говорим, щом искаш.
264
00:24:16,455 --> 00:24:18,666
Изобщо не ми е лесно.
265
00:24:22,711 --> 00:24:26,714
Едно от най-трудните решения,
които съм вземала.
266
00:24:26,715 --> 00:24:31,428
Нищо лично, просто бизнес.
267
00:24:38,435 --> 00:24:41,354
От най-голямата "Тик-Ток" къща
в Ел Ей ме потърсиха.
268
00:24:41,355 --> 00:24:44,357
Брендън?
- Да.
269
00:24:44,358 --> 00:24:47,110
Отправи ми предложение,
което не мога да откажа.
270
00:24:47,111 --> 00:24:50,780
Какво му отговори?
- Че ще помисля.
271
00:24:50,781 --> 00:24:52,908
Мисли ли?
- Да.
272
00:24:54,076 --> 00:24:56,996
Затова ли си тук?
- Да.
273
00:24:58,122 --> 00:25:00,207
Тогава говори.
274
00:25:03,961 --> 00:25:06,170
Ти си най-добрата ми приятелка.
275
00:25:06,171 --> 00:25:09,716
Нима?
- Да!
276
00:25:09,717 --> 00:25:12,011
Как може да се съмняваш?
277
00:25:14,221 --> 00:25:16,348
Продължавай.
278
00:25:18,475 --> 00:25:21,519
Държа да знаеш,
че нямам нищо лично против теб.
279
00:25:21,520 --> 00:25:24,606
Кас, събери смелост.
280
00:25:25,607 --> 00:25:30,195
Не знам как да го изрека,
без да те нараня.
281
00:25:33,323 --> 00:25:35,868
Възможността е огромна.
282
00:25:38,829 --> 00:25:40,914
Аз просто...
283
00:25:42,708 --> 00:25:48,172
Продължавам напред.
- Добре.
284
00:25:52,801 --> 00:25:54,719
Обажда се Маделин Перес.
285
00:25:54,720 --> 00:25:58,307
Звъня относно прослушването
за "Нощи в Ел Ей" с Каси.
286
00:25:59,558 --> 00:26:01,643
Да, с Дилън.
287
00:26:03,896 --> 00:26:06,523
Отказвам участието й.
- Дилън?
288
00:26:07,691 --> 00:26:09,818
Няма да има възможност.
289
00:26:11,278 --> 00:26:13,321
Почакай, какво?
- Моля?
290
00:26:13,322 --> 00:26:15,114
Кога се случи?
- Има ли значение?
291
00:26:15,115 --> 00:26:18,910
Вече не те представлявам.
- Напротив!
292
00:26:18,911 --> 00:26:22,830
Нали ме уволни?
- Не беше официално!
293
00:26:22,831 --> 00:26:25,708
Мади, в непознат свят съм,
ново ми е.
294
00:26:25,709 --> 00:26:28,003
Това значително променя нещата.
295
00:26:31,340 --> 00:26:34,218
Всъщност ще дойде.
296
00:26:36,595 --> 00:26:41,558
За да избегнем бъдещи недоразумения,
съставих договор.
297
00:26:43,018 --> 00:26:45,104
Ще подпиша.
298
00:26:55,656 --> 00:27:00,034
Задръж го до теб.
- Добре.
299
00:27:00,035 --> 00:27:02,120
Дилън.
300
00:27:02,121 --> 00:27:04,956
Прекрасно!
Радвам се, че изяснихме всичко.
301
00:27:04,957 --> 00:27:07,125
Приключихме.
302
00:27:07,126 --> 00:27:11,505
Обещавам да не те разочаровам.
303
00:27:13,173 --> 00:27:15,007
Чудесно.
304
00:27:15,008 --> 00:27:18,679
Но Мади не беше уредила прослушване.
305
00:27:19,555 --> 00:27:22,014
Не ми бягай.
306
00:27:22,015 --> 00:27:26,185
Звънни на кастинг директора
да я включи в списъка.
307
00:27:26,186 --> 00:27:29,021
Не искам
да злоупотребявам с позицията си.
308
00:27:29,022 --> 00:27:32,567
Стига глупости.
Ролята е малка.
309
00:27:32,568 --> 00:27:36,113
Не притежава нужните качества.
Само дето ми е сестра.
310
00:27:38,115 --> 00:27:40,284
Врагове ли искаш да станем?
311
00:27:57,426 --> 00:27:59,511
Подпишете тук.
312
00:28:12,065 --> 00:28:15,902
Благодарна съм за тази възможност.
313
00:28:15,903 --> 00:28:19,447
Сестра ми, Лекси Хауърд,
винаги ме подкрепя.
314
00:28:19,448 --> 00:28:23,326
Лекси е страхотна.
- Много е готина.
315
00:28:23,327 --> 00:28:25,286
Здравейте, аз съм Каси Хауърд.
316
00:28:25,287 --> 00:28:29,917
Висока съм 165 см,
а мерките ми са 94-61-94.
317
00:28:31,960 --> 00:28:37,298
Ще рецитирам монолог
от "Антоний и Клеопатра" на Шекспир.
318
00:28:37,299 --> 00:28:38,966
Шекспир?
319
00:28:38,967 --> 00:28:41,386
Има ли по-добър?
- Не.
320
00:28:42,262 --> 00:28:48,100
Действие 5, сцена 2.
Антоний е победен от Юлий Цезар.
321
00:28:48,101 --> 00:28:50,269
И прави благородна саможертва.
322
00:28:50,270 --> 00:28:55,858
А Клеопатра - аз,
е в плен на римската войска.
323
00:28:55,859 --> 00:28:58,527
Това е монологът й на неподчинение.
324
00:28:58,528 --> 00:29:00,614
Страхотно.
- Да.
325
00:29:10,958 --> 00:29:16,171
Аз няма да ям,
326
00:29:18,257 --> 00:29:20,926
да пия -
327
00:29:22,970 --> 00:29:28,850
и щом думи трябват -
да спя дори,
328
00:29:30,435 --> 00:29:33,188
но ще разтуря този свой тленен дом,
329
00:29:34,356 --> 00:29:36,692
каквото ще да прави изпратилият те!
330
00:29:37,693 --> 00:29:39,778
Не, господине.
331
00:29:40,612 --> 00:29:44,866
И запомни,
че няма, окована, да се дам
332
00:29:47,160 --> 00:29:52,624
да ме наказва погледът безгрешен
на постната Октавия!
333
00:30:02,718 --> 00:30:06,345
Боже мой!
334
00:30:06,346 --> 00:30:09,473
И запомни, че няма,
окована, да се дам
335
00:30:09,474 --> 00:30:13,770
да ме наказва погледът безгрешен
на постната Октавия!
336
00:30:14,646 --> 00:30:20,693
По римските стъгди да ме показват
на кряскащата паплач?
337
00:30:20,694 --> 00:30:23,112
По-добре една смърдяща яма
в Египет…
338
00:30:23,113 --> 00:30:25,156
Кой играе Шекспир?
339
00:30:25,157 --> 00:30:27,533
За съжаление, никой.
340
00:30:27,534 --> 00:30:30,494
По-добре в калта на Нил
да ме захвърлят гола,
341
00:30:30,495 --> 00:30:33,707
додето се подуя безобразно
от речните комари!
342
00:30:34,875 --> 00:30:41,423
По-добре да ме разпънат
на сами връх под слънчевия бич!
343
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
Това е сестра ти.
344
00:30:50,557 --> 00:30:52,893
Да.
- Сестра й ли?
345
00:30:53,769 --> 00:30:56,687
Изобщо не си приличат.
346
00:30:56,688 --> 00:31:00,441
Каза, че си я препоръчала
за ролята на кандидат за работа.
347
00:31:00,442 --> 00:31:02,151
Нима?
348
00:31:02,152 --> 00:31:06,490
Щом може да изиграе Шекспир,
може и "Нощи в Ел Ей!"
349
00:31:07,366 --> 00:31:09,451
Да!
350
00:31:14,039 --> 00:31:18,292
Не бях виждала Джулс от сватбата.
Очевидно ми беше сърдита.
351
00:31:18,293 --> 00:31:20,961
В колко връзки си била
от гимназията досега?
352
00:31:20,962 --> 00:31:24,298
Връзки ли?
- Да.
353
00:31:24,299 --> 00:31:28,845
Умееш ли да изграждаш емоционална
и сексуална връзка с друг човек?
354
00:31:29,805 --> 00:31:32,348
Човече...
355
00:31:32,349 --> 00:31:36,478
Не мога да ги преброя.
- А най-скорошната?
356
00:31:40,565 --> 00:31:42,817
С Ейнджъл.
357
00:31:42,818 --> 00:31:44,903
Колко време бяхте заедно?
358
00:31:46,696 --> 00:31:48,907
Кратко, но...
359
00:31:49,950 --> 00:31:53,369
Имахме страстни и бурни отношения.
360
00:31:53,370 --> 00:31:56,998
Карахме се, замеряхме се с предмети.
361
00:31:58,250 --> 00:32:00,376
Лудница.
362
00:32:00,377 --> 00:32:04,630
Наложи се да я заведа в клиника.
363
00:32:04,631 --> 00:32:08,009
Бяхте ли влюбени?
- Определено.
364
00:32:13,223 --> 00:32:17,518
Не ми се вярва.
- Че бяхме влюбени ли?
365
00:32:17,519 --> 00:32:22,314
Че си била във връзка,
в която си изразявала чувствата си.
366
00:32:22,315 --> 00:32:24,693
Карали сте се, замеряли сте се.
367
00:32:25,861 --> 00:32:29,196
Аз ли?
- Да.
368
00:32:29,197 --> 00:32:34,577
Не съм виждала тази твоя страна.
- С годините нещата се променят.
369
00:32:34,578 --> 00:32:37,622
Дали?
- Какво имаш предвид?
370
00:32:40,459 --> 00:32:43,919
Идваш ми на гости,
мотаем се,
371
00:32:43,920 --> 00:32:47,006
гледаш ме така, сякаш искаш
да ми кажеш нещо, но мълчиш.
372
00:32:47,007 --> 00:32:49,967
Точно като в гимназията.
373
00:32:49,968 --> 00:32:52,721
Забранено ли ми е да се мотая
при теб ли?
374
00:32:54,431 --> 00:32:59,019
Какво искаш?
- Нищо.
375
00:33:00,187 --> 00:33:02,272
Не искаш ли да ме целунеш?
376
00:33:06,234 --> 00:33:08,653
Сега ли?
- Да.
377
00:33:09,779 --> 00:33:13,909
Бих те целунала.
- Но желаеш ли го?
378
00:33:15,076 --> 00:33:17,496
Привличаш ме.
379
00:33:19,122 --> 00:33:21,208
Въпросът ми не беше такъв.
380
00:33:22,209 --> 00:33:25,461
Чакай, ти не си ли с онзи?
381
00:33:25,462 --> 00:33:29,466
С хазяина ти, със семейния мъж...
382
00:33:30,467 --> 00:33:34,845
Значи не ме целуваш
от уважение към него?
383
00:33:34,846 --> 00:33:36,680
Обърках се.
Искаш ли да те целуна?
384
00:33:36,681 --> 00:33:39,600
Ако ти искаш.
- Ти какво искаш?
385
00:33:39,601 --> 00:33:44,105
Много неща.
- Например?
386
00:33:48,235 --> 00:33:50,402
Искаш да ме целунеш?
387
00:33:50,403 --> 00:33:52,238
Стани,
388
00:33:52,239 --> 00:33:56,700
хвани лицето ми с ръце и ме целуни.
Не спирай да ме целуваш.
389
00:33:56,701 --> 00:33:59,078
Хвърли ме на леглото
и ме нацелувай цялата.
390
00:33:59,079 --> 00:34:01,164
Искаш повече? Вземи си го.
391
00:34:03,166 --> 00:34:06,545
Искаш ли ме? Направи ме твоя.
392
00:35:08,398 --> 00:35:13,235
Водиш си мъже и ги чукаш,
докато ме няма ли?
393
00:35:13,236 --> 00:35:17,324
Не.
- Кой е Р. Б.?
394
00:35:19,075 --> 00:35:22,870
Приятелката ми от гимназията Ру.
395
00:35:22,871 --> 00:35:26,041
Виж, давам ти много свобода.
396
00:35:27,375 --> 00:35:33,214
Имам деца и жена. Не мога да занеса
у дома венерическа болест.
397
00:35:35,258 --> 00:35:37,509
Знам.
398
00:35:37,510 --> 00:35:39,763
Няма нищо такова, казвам ти.
399
00:35:46,227 --> 00:35:49,521
Харесвам те,
но обичам семейството си
400
00:35:49,522 --> 00:35:51,608
и не искам да го загубя.
401
00:36:14,005 --> 00:36:17,717
След няколко дни Каси преведе
30 000 долара на Нейт.
402
00:36:20,720 --> 00:36:25,557
Въпреки това той беше пропуснал
последната вноска.
403
00:36:25,558 --> 00:36:27,644
Кадифената мъгла.
404
00:37:21,489 --> 00:37:23,616
Не!
405
00:37:45,972 --> 00:37:47,973
Току-що получих 30 000 долара.
406
00:37:47,974 --> 00:37:50,602
Щях да звънна на Наз. Моля те!
407
00:37:55,106 --> 00:37:57,192
Да постъпим разумно.
408
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Да бъдем разумни.
409
00:38:06,785 --> 00:38:08,869
Не, не, не.
- Отвори си ръката.
410
00:38:08,870 --> 00:38:10,746
Боже, моля те.
- Разпери пръсти.
411
00:38:10,747 --> 00:38:13,540
Разполагам с парите.
- Разпери си пръстите!
412
00:38:13,541 --> 00:38:15,627
Не, не.
413
00:38:17,837 --> 00:38:20,506
Мамка му!
414
00:38:20,507 --> 00:38:22,716
Имам парите.
415
00:38:22,717 --> 00:38:24,803
Дай ми един пръст.
416
00:38:26,846 --> 00:38:28,932
Дай ми един пръст.
417
00:38:30,683 --> 00:38:32,769
Отвори ръката.
418
00:38:57,836 --> 00:39:02,882
Покрай подслушването, обира и Джулс
забравих, че натопих Меджик.
419
00:39:12,809 --> 00:39:14,894
Ясно...
420
00:39:22,902 --> 00:39:26,196
Бишъп,
разбери как са го направили...
421
00:39:26,197 --> 00:39:29,783
Какво е това?
- Кока. Намерих я...
422
00:39:29,784 --> 00:39:31,952
Знам, кучко,
защо я хвърли на бюрото ми?
423
00:39:31,953 --> 00:39:34,538
Беше в шкафчето ми.
Дело е на Ру.
424
00:39:34,539 --> 00:39:37,457
Сигурна съм, че Ру я е сложила там.
425
00:39:37,458 --> 00:39:39,710
Задаваше странни въпроси.
426
00:39:39,711 --> 00:39:42,796
Попита Кити дали някой я принуждава
да работи тук.
427
00:39:42,797 --> 00:39:45,382
Що за странен въпрос?
Не може да й се вярва.
428
00:39:45,383 --> 00:39:50,178
Опитва се да съсипе моя
и твоя живот. Иска да ме натопи.
429
00:39:50,179 --> 00:39:54,392
Обяснявах го на Големия Еди,
когато ни обраха.
430
00:39:56,352 --> 00:40:01,231
Беше ли в стаята по време на обира?
- Да, бях.
431
00:40:01,232 --> 00:40:04,819
Плисна кръв навсякъде,
даже на лицето ми.
432
00:40:05,695 --> 00:40:08,447
Обирът? Въоръжените?
433
00:40:08,448 --> 00:40:12,576
Говорили са доста.
- Да. Говореха, викаха, смееха се.
434
00:40:12,577 --> 00:40:15,537
Доста се забавляваха.
435
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
Шибаните им пистолети...
- Млъквай.
436
00:40:17,749 --> 00:40:21,251
Бишъп,
Ру разпозна шофьорката, нали?
437
00:40:21,252 --> 00:40:23,629
Да, на записите.
438
00:40:23,630 --> 00:40:26,632
Но не и нападателите, нали?
- Да.
439
00:40:26,633 --> 00:40:30,803
Ру не живееше ли с онези отрепки?
- Да.
440
00:40:35,850 --> 00:40:39,520
И не ги е познала по гласовете?
- Не.
441
00:40:43,524 --> 00:40:45,651
Обезумяла е...
442
00:40:45,652 --> 00:40:47,819
Каси те прецака.
443
00:40:47,820 --> 00:40:54,284
Сдобрихте се, ти й прости.
Веднага те прецака пак.
444
00:40:54,285 --> 00:40:57,537
Не влагам емоции,
това е просто бизнес.
445
00:40:57,538 --> 00:41:00,165
Когато я погледнеш в очите,
446
00:41:00,166 --> 00:41:04,586
не ти ли кипва кръвта?
447
00:41:04,587 --> 00:41:06,755
Не.
- Дори мъничко?
448
00:41:06,756 --> 00:41:08,548
Не.
449
00:41:08,549 --> 00:41:11,052
Защо?
- Уравновесеност.
450
00:41:11,928 --> 00:41:16,098
Какво?
- Всичко е както трябва да бъде.
451
00:41:16,099 --> 00:41:21,061
Дали шейкът е хубав,
или гаден, за мен е едно и също.
452
00:41:21,062 --> 00:41:23,438
Хубав и гаден не са едно и също.
453
00:41:23,439 --> 00:41:27,901
За мен са.
- Противоположни са.
454
00:41:27,902 --> 00:41:29,528
Знам, че са противоположни.
455
00:41:29,529 --> 00:41:31,780
Но разликата няма последствие
върху мен.
456
00:41:31,781 --> 00:41:33,699
Как е възможно?
457
00:41:33,700 --> 00:41:36,952
Достигнах състояние
на пълна хармония.
458
00:41:36,953 --> 00:41:39,287
Ами ако сервитьорът
459
00:41:39,288 --> 00:41:42,875
свърши в шейка ти?
460
00:41:44,043 --> 00:41:45,460
И защо да го прави?
461
00:41:45,461 --> 00:41:48,881
Защото не е в състояние
на пълна хармония.
462
00:41:52,927 --> 00:41:57,305
Всичко се свежда до Иисус.
- Още не съм стигнала до него.
463
00:41:57,306 --> 00:41:59,016
Нали четеш Библията?
464
00:41:59,017 --> 00:42:02,936
Има цели 900 страници,
преди той да се появи.
465
00:42:02,937 --> 00:42:05,273
Не се тревожи, ще се появи.
466
00:42:09,652 --> 00:42:14,574
Иисус ни учи "да бъдем в света,
не от света".
467
00:42:37,555 --> 00:42:40,140
Може да запази главата ти.
468
00:42:40,141 --> 00:42:42,226
Руби Бенет.
469
00:42:51,319 --> 00:42:55,573
Здравей.
- Какво съвпадение!
470
00:42:57,366 --> 00:42:59,618
Простете неуважението ми.
471
00:42:59,619 --> 00:43:03,122
Аламо Браун.
- Мади Перес.
472
00:43:05,458 --> 00:43:08,169
Красив маникюр.
473
00:43:09,087 --> 00:43:11,379
Удоволствието е изцяло мое.
- Благодаря.
474
00:43:11,380 --> 00:43:14,092
Приятелка ли си на Ру?
- Да.
475
00:43:15,176 --> 00:43:19,763
Не си ме запознавала с твоята Мади.
Защо я криеш от мен?
476
00:43:19,764 --> 00:43:22,058
Не крия нищо.
477
00:43:25,645 --> 00:43:29,524
Харесва ми как сте се настанили.
Може ли да се присъединя?
478
00:43:31,943 --> 00:43:34,028
Заповядай.
479
00:43:35,488 --> 00:43:37,573
Умирам от жажда.
480
00:43:38,825 --> 00:43:41,660
Може ли да си сръбна от кафето ти?
481
00:43:41,661 --> 00:43:44,247
Моля те.
- Сложи му захар.
482
00:43:45,957 --> 00:43:48,250
Сипвай.
- Добре.
483
00:43:48,251 --> 00:43:51,294
Още. Обичам сладко.
484
00:43:51,295 --> 00:43:54,257
Достатъчно.
485
00:43:57,176 --> 00:43:59,469
Да не би да си шефът на Ру?
486
00:43:59,470 --> 00:44:01,556
Да.
487
00:44:05,601 --> 00:44:07,811
Как се запознахте?
488
00:44:07,812 --> 00:44:11,065
Ру вярва, че Бог я е пратил при мен.
489
00:44:11,941 --> 00:44:14,026
Или Дяволът.
490
00:44:15,361 --> 00:44:20,031
Още не знаем кой от двамата.
- Определено.
491
00:44:20,032 --> 00:44:22,826
Откъде си?
492
00:44:22,827 --> 00:44:25,996
Постоянно се местехме.
493
00:44:25,997 --> 00:44:30,835
Нямах късмета на Ру да израсна
в стабилна среда.
494
00:44:32,545 --> 00:44:36,631
На хубава улица в предградията
в малка симпатична къща.
495
00:44:36,632 --> 00:44:40,594
Американската мечта не присъстваше
в моя живот.
496
00:44:40,595 --> 00:44:44,598
Моята шефка не знае нищичко
за мен и семейството ми.
497
00:44:44,599 --> 00:44:48,977
Важно е да се интересуваш
от служителите си.
498
00:44:48,978 --> 00:44:51,313
Да знаеш що за хора са.
499
00:44:51,314 --> 00:44:55,568
Иначе не знаеш кой е с теб
и кой е срещу теб.
500
00:44:56,777 --> 00:44:58,863
Да.
501
00:45:03,576 --> 00:45:06,745
Управляваш стриптийз клубове,
така ли?
502
00:45:06,746 --> 00:45:11,374
Казала си й нещичко за мен.
Сладурана.
503
00:45:11,375 --> 00:45:13,627
Да, приемам само плащания в брой.
504
00:45:13,628 --> 00:45:16,421
По този начин имам свобода.
505
00:45:16,422 --> 00:45:19,508
Признавам, че обичам свободата.
506
00:45:21,177 --> 00:45:23,262
Извинете.
507
00:45:25,556 --> 00:45:28,141
Да.
508
00:45:28,142 --> 00:45:30,228
Седнал съм точно до нея.
509
00:45:34,774 --> 00:45:36,859
Звучи добре.
510
00:45:40,655 --> 00:45:43,448
Извинете.
511
00:45:43,449 --> 00:45:48,454
Джи и Бишъп са отвън.
Ще те закарат.
512
00:45:51,040 --> 00:45:54,293
Ти нямаше ли да ходиш някъде?
- Не.
513
00:45:55,169 --> 00:45:57,337
Нали каза, че имаш ангажимент?
514
00:45:57,338 --> 00:45:59,798
Не, още чакам шейка си.
515
00:45:59,799 --> 00:46:02,342
Добре.
- Всичко ще бъде наред.
516
00:46:02,343 --> 00:46:07,265
Аз ще правя компания на Мади.
И така, Мади...
517
00:46:08,933 --> 00:46:12,812
Какъв шейк си поръча?
518
00:46:14,438 --> 00:46:19,734
Черно и бяло.
- Любимият ми.
519
00:46:19,735 --> 00:46:21,821
С черешка отгоре.
520
00:46:26,367 --> 00:46:28,452
Готово.
521
00:46:45,177 --> 00:46:48,054
Къде отиваме?
- На едно друго място.
522
00:46:48,055 --> 00:46:50,141
Добре.
523
00:46:58,357 --> 00:47:02,694
Не уважавам у баща си това,
че просто прие съдбата си.
524
00:47:02,695 --> 00:47:06,781
Вината е на майка ти.
- Не, негова си е.
525
00:47:06,782 --> 00:47:12,162
Добрата жена кара мъжа
да се цели високо.
526
00:47:12,163 --> 00:47:16,708
Може би обратното също е валидно.
Не твърдя, че съм открил жената.
527
00:47:16,709 --> 00:47:19,919
Защото живееш
в Централната долина.
528
00:47:19,920 --> 00:47:23,965
Какво означава това?
- Оскъден избор.
529
00:47:23,966 --> 00:47:28,928
Не бих казал, че край мен няма жени.
- Очарователно.
530
00:47:28,929 --> 00:47:31,765
Не количеството е важно,
а качеството.
531
00:47:31,766 --> 00:47:36,312
Количеството ти пречи
да откриеш качеството.
532
00:47:37,396 --> 00:47:39,731
Туше, а?
533
00:47:39,732 --> 00:47:41,859
Какво липсва в твоя живот?
534
00:47:42,777 --> 00:47:44,778
Пари.
535
00:47:44,779 --> 00:47:47,781
Какво щеше да направиш,
ако имаше пари?
536
00:47:47,782 --> 00:47:50,658
Същото, но в по-голям мащаб.
537
00:47:50,659 --> 00:47:54,871
Да си мениджър на актьори?
- Не, това е работата на шефката ми.
538
00:47:54,872 --> 00:47:58,583
Аз менажирам всеки,
който иска да изкара пари.
539
00:47:58,584 --> 00:48:00,293
Разкажи ми повече.
540
00:48:00,294 --> 00:48:03,588
Миналата година Холивуд спечели
8 милиарда долара.
541
00:48:03,589 --> 00:48:05,800
"Онлифенс" спечели 7 милиарда.
542
00:48:06,675 --> 00:48:10,845
Има много свободни пари
в моя бизнес.
543
00:48:10,846 --> 00:48:13,556
Всички се страхуват,
че ще ги заклеймят.
544
00:48:13,557 --> 00:48:19,688
Държат да ги смятат за "добри хора".
- Аз не се боя.
545
00:48:22,942 --> 00:48:25,027
Нито пък аз.
546
00:48:26,529 --> 00:48:28,614
Добре, Аламо Браун.
547
00:48:36,580 --> 00:48:39,708
Преди да съм забравил,
дай да ти видя телефона.
548
00:48:42,044 --> 00:48:44,171
Защо?
549
00:48:46,132 --> 00:48:48,217
Причина ли трябва да има?
550
00:49:06,777 --> 00:49:10,989
До 6 месеца Каси -
най-популярното ми момиче,
551
00:49:10,990 --> 00:49:13,868
ще може да изкарва
по милион на месец.
552
00:49:16,704 --> 00:49:19,372
Я стига.
- Да.
553
00:49:19,373 --> 00:49:21,459
Дай да видя как изглежда.
554
00:49:27,673 --> 00:49:29,800
Имам същите момичета.
555
00:49:31,927 --> 00:49:36,014
Какви са разходите ти?
- Само за интернет.
556
00:49:36,015 --> 00:49:38,558
А дялът ти?
- 15 процента.
557
00:49:38,559 --> 00:49:40,644
Защо не 30?
558
00:49:42,229 --> 00:49:44,147
Приятелка ми е.
559
00:49:44,148 --> 00:49:48,985
Имам 2-3 такива момичета.
Какъв е планът ти?
560
00:49:48,986 --> 00:49:51,321
Планът е еднакъв за всички.
561
00:49:51,322 --> 00:49:55,075
И аз съм ти приятел.
Ти взимаш 15 процента, аз също?
562
00:49:56,535 --> 00:50:01,456
Първо да видя инвентара ти.
Може пък да имаш дефектна стока.
563
00:50:01,457 --> 00:50:03,500
С кола ли си?
- Да.
564
00:50:03,501 --> 00:50:05,794
Хайде тогава.
- Да вървим.
565
00:50:07,004 --> 00:50:09,131
Влез!
566
00:50:11,717 --> 00:50:18,097
Работя 7 дни в седмицата
по 17 ч. на ден.
567
00:50:18,098 --> 00:50:21,392
Правя нещо мило за теб,
а ти го обръщаш срещу мен?
568
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
Явих се на прослушване.
569
00:50:22,645 --> 00:50:26,731
Използва моминското си име и каза,
че съм те препоръчала.
570
00:50:26,732 --> 00:50:29,192
За да прегледат кандидатурата ми.
571
00:50:29,193 --> 00:50:31,654
Е, прегледаха я.
572
00:50:33,239 --> 00:50:36,075
В добър или в лош смисъл?
573
00:50:38,369 --> 00:50:42,164
Честито, кандидатке за работа.
Получаваш ролята.
574
00:50:44,750 --> 00:50:48,795
Ще ме дават по телевизията!
- Ролята е малка.
575
00:50:48,796 --> 00:50:51,631
Лекс! Предчувствам го.
576
00:50:51,632 --> 00:50:54,760
Това е само началото.
Ти, аз - "Нощи в Ел Ей".
577
00:50:55,636 --> 00:50:58,263
Един ден ще си спомняме този момент:
578
00:50:58,264 --> 00:50:59,973
"Помниш ли,
когато не бяхме известни
579
00:50:59,974 --> 00:51:02,892
и живеехме в продънен апартамент?
580
00:51:02,893 --> 00:51:05,979
Продавах мръсното си бельо
за 50 долара".
581
00:51:05,980 --> 00:51:11,025
Това ли правиш?
- Засега, но ще стана известна.
582
00:51:11,026 --> 00:51:14,612
Няма да мога да се разхождам
по улицата.
583
00:51:14,613 --> 00:51:17,073
Лекс, само гледай!
584
00:51:17,074 --> 00:51:19,743
Ще стана звезда!
585
00:51:22,496 --> 00:51:26,541
Ти си най-самовлюбеното същество,
което познавам.
586
00:51:26,542 --> 00:51:29,795
Само така се успява в този град!
587
00:51:31,630 --> 00:51:33,548
Чакай.
588
00:51:33,549 --> 00:51:35,843
Лекси! Лекс!
589
00:51:37,177 --> 00:51:39,305
Благодаря!
590
00:51:48,314 --> 00:51:51,025
Джордан, вдигам цената.
591
00:51:55,613 --> 00:51:57,698
Боже мой.
592
00:52:20,888 --> 00:52:22,973
Беше време.
593
00:52:30,939 --> 00:52:33,025
Започвай да копаеш.
594
00:52:33,817 --> 00:52:37,905
Какво да копая?
- Дупка.
595
00:53:02,763 --> 00:53:07,434
Откъде се познаваш с Ру?
- От училище.
596
00:53:08,686 --> 00:53:10,771
Значи сте близки, нали?
597
00:53:11,939 --> 00:53:14,608
Доколкото е възможна близост с нея.
598
00:53:16,985 --> 00:53:19,738
Вярваш ли й?
- Да.
599
00:53:22,408 --> 00:53:25,577
Лудичка е, но носи добро сърце.
600
00:53:52,438 --> 00:53:54,940
Достатъчно ли е?
601
00:53:56,817 --> 00:53:59,318
По-дълбоко.
602
00:53:59,319 --> 00:54:03,115
Колко още?
- До гърлото ти.
603
00:54:18,380 --> 00:54:21,674
Готова ли си да видиш
трудещи се момичета?
604
00:54:21,675 --> 00:54:23,761
Да.
- Добре.
605
00:54:56,335 --> 00:54:59,213
Момчета, ще ми помогнете ли?
606
00:55:06,053 --> 00:55:08,472
Защо ме гледате така?
607
00:55:15,145 --> 00:55:17,231
Какво правиш?
608
00:55:22,986 --> 00:55:26,073
Какво става, по дяволите?
Недей, човече.
609
00:55:55,435 --> 00:55:59,356
Преди Мади откриваше добри момичета
и ги превръщаше в лоши.
610
00:56:07,489 --> 00:56:11,242
Здрав ли е вратът ти?
- Разбира се.
611
00:56:11,243 --> 00:56:16,373
Застрахователна измама?
- Поне някой да ме разбере.
612
00:56:17,583 --> 00:56:19,668
Тези момичета бяха различни.
613
00:56:22,713 --> 00:56:24,923
Бяха готови на всичко.
614
00:56:26,758 --> 00:56:28,844
Искам 7 и 15.
615
00:56:30,345 --> 00:56:32,431
Каймакът.
616
00:56:33,473 --> 00:56:37,102
Кити, Меджик, елате насам.
617
00:56:37,978 --> 00:56:40,397
Ще ви запозная с един човек.
618
00:56:54,286 --> 00:56:56,371
Полека.
619
00:56:58,749 --> 00:57:01,709
Знаем какво е доверие?
620
00:57:01,710 --> 00:57:06,798
С теб знаем какво е доверие?
Полека.
621
00:57:08,133 --> 00:57:10,176
Браво.
622
00:57:10,177 --> 00:57:13,764
Някои хора не заслужават
да им се доверяваме.
623
00:57:15,140 --> 00:57:19,561
Не заслужават любов.
Не заслужават доверие.
624
00:57:40,582 --> 00:57:43,084
Момчета, вижте.
625
00:57:43,085 --> 00:57:46,462
Не знам с какво заслужих това,
626
00:57:46,463 --> 00:57:49,549
но е доста крайно.
627
00:57:50,509 --> 00:57:55,597
На кого изобщо му хрумна
тази простотия?
628
00:58:16,994 --> 00:58:22,498
Какво? Не! Не!
629
00:58:22,499 --> 00:58:25,335
Не! Недейте!
630
00:58:26,253 --> 00:58:29,381
Чакай, чакай! Не!
631
00:58:30,298 --> 00:58:32,968
Не!
632
00:58:41,810 --> 00:58:46,772
Превод
ЦВЕТИНА ЖИВКОВА
633
00:58:46,773 --> 00:58:49,568
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО