1 00:00:05,506 --> 00:00:07,423 Имам парите! Моля те! 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,551 Не би го изрекла на глас, 3 00:00:11,512 --> 00:00:13,597 но с разоряването на Нейт 4 00:00:15,807 --> 00:00:19,728 Каси получи разрешение да преследва мечтите си. 5 00:00:20,771 --> 00:00:23,357 Това малко прасенце отиде на пазар. 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,319 Това малко прасенце остана вкъщи. 7 00:00:29,238 --> 00:00:34,242 Това малко прасенце хапна обилно. Това малко прасенце не получи нищо. 8 00:00:34,243 --> 00:00:38,704 Това малко прасенце квича чак до вкъщи. 9 00:00:38,705 --> 00:00:42,041 Само 24 часа след като Брендън отбеляза Каси... 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,878 Благодаря на феновете си, че ме гледат и се абонират. 11 00:00:45,879 --> 00:00:49,048 Дано да ви харесва. "Това съм просто аз, Каси". 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,968 Събра 17 000 нови последователи. 13 00:00:51,969 --> 00:00:54,095 Плъзни ръка напред. Да! 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,596 Мади я смаза от работа. 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,807 Покажи задник. 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,893 Да, да. Изпъчи го. 17 00:01:01,103 --> 00:01:06,984 Здравей, аз съм твоето момиче мечта. Просто аз, Каси. 18 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 Някои мъже я предпочитаха в специално облекло. 19 00:01:30,257 --> 00:01:31,382 Лошо момче. 20 00:01:31,383 --> 00:01:33,467 Искаш ли да прекараш цяла нощ в пандиза? 21 00:01:33,468 --> 00:01:36,888 В пози, разкриващи избрани части от тялото. 22 00:01:41,810 --> 00:01:46,315 Харесва ли ти този звук? Искаш ли да чуеш звука на котето ми? 23 00:01:47,816 --> 00:01:52,737 Някои искаха указания за самозадоволяване и да ги унижава. 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,072 Дебел шибаняк. 25 00:01:55,073 --> 00:01:57,700 Много ме разочарова. 26 00:01:57,701 --> 00:02:00,620 Искам да видя как си играеш с пенисчето си. 27 00:02:00,621 --> 00:02:02,163 Други искаха да унижават нея. 28 00:02:02,164 --> 00:02:06,710 Няма да пръцкам в буркан. - За 700 долара? 29 00:02:07,586 --> 00:02:11,881 Ти го направи. Няма да разбере. - Добре. 30 00:02:11,882 --> 00:02:16,927 Най-честото желание беше да изрече имената им. 31 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 Конър, накажи ме. 32 00:02:18,639 --> 00:02:20,765 Джошуа. Робърт... 33 00:02:20,766 --> 00:02:22,851 Хънтър. Маркъс. 34 00:02:26,146 --> 00:02:27,396 Мохамед. 35 00:02:27,397 --> 00:02:29,483 Кас? 36 00:02:41,244 --> 00:02:43,789 Познай кой достигна 50 000 абонати. 37 00:02:50,045 --> 00:02:52,421 Мади й помогна да стане още по-популярна. 38 00:02:52,422 --> 00:02:56,008 Американските мъже са третирани като второкласни граждани. 39 00:02:56,009 --> 00:03:01,013 Съгласна съм с теб. Защо днес жените мразят мъжете? 40 00:03:01,014 --> 00:03:05,643 В миналото мъжете са били ловци и защитници. 41 00:03:05,644 --> 00:03:08,729 Днес са принудени да стъпват на пръсти. Неестествено е. 42 00:03:08,730 --> 00:03:12,942 Мъжете трябва да бъдат свободни да изразяват мнението и желанията си. 43 00:03:12,943 --> 00:03:15,569 Обществото ли ги ограничава? 44 00:03:15,570 --> 00:03:19,573 Ако мъж каже, че иска приятелка, която да готви и чисти, 45 00:03:19,574 --> 00:03:21,867 това се възприема като скандално. 46 00:03:21,868 --> 00:03:23,369 Ясно. 47 00:03:23,370 --> 00:03:28,499 Звучиш като демократ. - Не съм умствено изостанала. 48 00:03:28,500 --> 00:03:30,292 Знаеш ли кое е забавното? 49 00:03:30,293 --> 00:03:32,044 Колкото повече изнервяме тези тъпаци, 50 00:03:32,045 --> 00:03:34,338 толкова повече пари изкарваш. - Да. 51 00:03:34,339 --> 00:03:37,633 Въпреки цялото внимание към нея, Нейт й липсваше. 52 00:03:37,634 --> 00:03:43,305 Превела си 35 000 долара на Нейт? - Щяха да го изгонят от къщата. 53 00:03:43,306 --> 00:03:47,810 Не бъди толкова жалостива! 54 00:03:47,811 --> 00:03:52,898 Не мога. Съпруг ми е. Подкрепя ме, казва, че се справям страхотно. 55 00:03:52,899 --> 00:03:54,984 Защото не изкарва пари, 56 00:03:54,985 --> 00:03:59,613 а ги губи! Ако не го зарежеш веднага, 57 00:03:59,614 --> 00:04:02,658 ще му се полагат 50 процента от печалбата ти. 58 00:04:02,659 --> 00:04:05,077 Гледам статистиката с резултатите ти. 59 00:04:05,078 --> 00:04:08,164 Кариерата ти е в апогея си. 60 00:04:08,165 --> 00:04:10,166 Мади беше права. 61 00:04:10,167 --> 00:04:12,293 Каси набираше скорост. 62 00:04:12,294 --> 00:04:14,545 Досега не съм го правила. - Все повече... 63 00:04:14,546 --> 00:04:17,006 Бих сторила всичко за феновете си. 64 00:04:17,007 --> 00:04:19,467 Боже! 65 00:04:19,468 --> 00:04:21,636 И повече... - Твърде голям е! 66 00:04:27,225 --> 00:04:29,436 Да, да... 67 00:06:02,112 --> 00:06:05,364 Голяма госпожице, паднете на колене. 68 00:06:05,365 --> 00:06:09,535 Отдалечете се от сградата и паднете на колене. 69 00:06:09,536 --> 00:06:13,372 Ще ви застреляме, ако не се подчините. 70 00:06:13,373 --> 00:06:16,418 Ще ви застреляме, ако... 71 00:06:24,134 --> 00:06:26,261 Здравей, Франк. - Здравей. 72 00:06:27,971 --> 00:06:30,264 Колко си дребен! Мога да те побера в джоба си. 73 00:06:30,265 --> 00:06:31,765 Да. 74 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 Къде ли другаде мога да те побера? 75 00:06:37,105 --> 00:06:39,148 Къде? 76 00:06:39,149 --> 00:06:41,693 Лошо момче. - Лош съм. 77 00:06:42,569 --> 00:06:46,114 Искам да затаиш дъх. - Да, направи го. 78 00:06:50,035 --> 00:06:52,120 Да, боже! 79 00:06:56,917 --> 00:06:59,460 Франк! 80 00:06:59,461 --> 00:07:02,254 Какво правиш там? 81 00:07:02,255 --> 00:07:03,631 Нищо. 82 00:07:03,632 --> 00:07:07,344 Пак ли мастурбираш, докато ме гледаш? 83 00:07:38,875 --> 00:07:40,961 Хареса ли ти? 84 00:07:43,380 --> 00:07:45,548 Знаеше, че това е съдбата й. 85 00:07:47,384 --> 00:07:51,805 Да триумфира. Да покорява. Да побеждава. 86 00:08:06,069 --> 00:08:08,154 Светът беше в краката й. 87 00:08:13,118 --> 00:08:15,453 Най-сетне се беше развихрила. 88 00:08:20,875 --> 00:08:26,172 Е У Ф О Р И Я 89 00:08:27,674 --> 00:08:32,469 Опитвам се да разбера начина на мислене на Големия Еди. 90 00:08:32,470 --> 00:08:35,306 Работи за мен от 15 г. 91 00:08:36,182 --> 00:08:39,935 и изведнъж реши да ме предаде. - Простреляха го. 92 00:08:39,936 --> 00:08:42,980 Какво от това? - Не е искал да умре. 93 00:08:42,981 --> 00:08:46,233 Защитаваш страхливия му задник? 94 00:08:46,234 --> 00:08:48,861 Поставям се на негово място. 95 00:08:48,862 --> 00:08:52,031 И ти би постъпил като него. 96 00:08:52,032 --> 00:08:54,491 Къщата ми е пълна с предатели, 97 00:08:54,492 --> 00:08:57,077 така ли? - Човече. 98 00:08:57,078 --> 00:09:00,664 Слагаш ми думи в устата. - Няма нищо благородно в мъж, 99 00:09:00,665 --> 00:09:02,958 чиято вярност изчезва при страха от смъртта. 100 00:09:02,959 --> 00:09:05,753 Ще ида в болницата да го довърша. 101 00:09:05,754 --> 00:09:09,340 Рискува моя живот, за да спаси своя. 102 00:09:10,508 --> 00:09:14,553 Целият ми бизнес е в ръцете на онази вампирка 103 00:09:14,554 --> 00:09:16,680 и загубените й бели бедняци. 104 00:09:16,681 --> 00:09:19,266 Не твърдя, че е трябвало да отвори сейфа. 105 00:09:19,267 --> 00:09:22,519 Споровете са безсмислени. Станалото - станало. 106 00:09:22,520 --> 00:09:26,440 Да си върнем своето. - Трябва ни стратегия. 107 00:09:26,441 --> 00:09:29,526 Пистолетите са стратегията ни. - И те имат пистолети. 108 00:09:29,527 --> 00:09:31,946 Елементът на изненада е наш. 109 00:09:34,199 --> 00:09:37,077 Ще нарисуваш ли карта на фермата? - Да. 110 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 Заемай се. - Добре. 111 00:09:40,205 --> 00:09:44,666 Какво, по дяволите, е това? 112 00:09:44,667 --> 00:09:47,378 Какво? - Висок съм 190 см. 113 00:09:48,922 --> 00:09:52,424 Този панталон е за мъж със среден ръст. 114 00:09:52,425 --> 00:09:55,010 Станало е объркване. Отивам да го сменя. 115 00:09:55,011 --> 00:09:58,555 Шефе, да изясня нещо. - Ти си яж! 116 00:09:58,556 --> 00:10:00,891 Нисък ли ти се струвам? 117 00:10:00,892 --> 00:10:03,852 Не, човече. - С твоя ръст ли съм? 118 00:10:03,853 --> 00:10:05,771 Не. - Какво е станало тогава? 119 00:10:05,772 --> 00:10:11,778 Това е панталон за мъж, висок 175 см. 120 00:10:12,654 --> 00:10:16,782 Кой е той? Ти кой си? 121 00:10:16,783 --> 00:10:21,788 Дребен, жалък шибаняк? 122 00:10:23,373 --> 00:10:27,919 Аз не съм такъв. Ти не си мен. 123 00:10:29,546 --> 00:10:31,631 Нисък ли ти се струвам? 124 00:10:33,383 --> 00:10:35,884 Нисък ли ти се струвам? - Не. 125 00:10:35,885 --> 00:10:37,928 Нисък ли ти се струвам? 126 00:10:37,929 --> 00:10:40,139 Да не съм се смалил? - Изобщо. 127 00:10:40,140 --> 00:10:44,017 Грабнах го набързо. Ще взема правилния размер. 128 00:10:44,018 --> 00:10:46,353 Защо съм с детски панталон? 129 00:10:46,354 --> 00:10:48,647 За момченце ли ме смяташ? - Не, човече. 130 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 Опитваш се да ми кажеш, че не струвам ли? 131 00:10:50,817 --> 00:10:53,777 Защо ми даде малък панталон? 132 00:10:53,778 --> 00:10:57,030 За да заприличам на мижитурка ли? 133 00:10:57,031 --> 00:10:59,491 Ще се върна в магазина. 134 00:10:59,492 --> 00:11:04,622 За дребно човече ли ме мислиш? - Стана грешка. 135 00:11:05,874 --> 00:11:09,585 Искаш да приличам на глупак? 136 00:11:09,586 --> 00:11:12,629 На дребосък ли ти приличам? 137 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 Признай ми истината! 138 00:11:15,592 --> 00:11:18,635 Говори, преди да те убия! - Не! 139 00:11:18,636 --> 00:11:21,513 Стана грешка, кълна се! 140 00:11:21,514 --> 00:11:24,100 На дребосък ли ти приличам? 141 00:11:30,064 --> 00:11:32,150 Гадни предатели. 142 00:11:34,194 --> 00:11:39,198 Каси се изненада колко й помогна Брендън в развитието на кариерата. 143 00:11:39,199 --> 00:11:42,327 Нали знаеш, че Мади не е истински мениджър? 144 00:11:43,995 --> 00:11:46,538 Напротив. 145 00:11:46,539 --> 00:11:50,919 Асистентка е. Отговаря на обаждания. 146 00:11:52,629 --> 00:11:54,714 Върши си работата отлично. 147 00:11:55,673 --> 00:11:57,049 Така ли? - Да. 148 00:11:57,050 --> 00:12:01,721 Ани доведе булдога си. Осра навсякъде. 149 00:12:07,101 --> 00:12:09,729 Като в чилийска мина сме. 150 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 Помниш ли порнозвездата, чиято мениджърка беше? 151 00:12:16,319 --> 00:12:17,819 Кейтлин. 152 00:12:17,820 --> 00:12:21,908 "Форбс" са написали статия за нея. Печели цяло състояние. 153 00:12:25,578 --> 00:12:30,874 Ще смърди ли на лайна до 15 ч.? - Вероятно. 154 00:12:30,875 --> 00:12:34,294 Отмени срещата ми. - Добре. 155 00:12:34,295 --> 00:12:37,339 Какво е направила за теб, 156 00:12:37,340 --> 00:12:39,467 освен че те доведе в моята къща? 157 00:12:42,720 --> 00:12:45,347 Изкарвам много пари. 158 00:12:45,348 --> 00:12:48,685 Защото те отбелязвам. 159 00:12:50,186 --> 00:12:52,730 Мади не може да направи повече за теб. 160 00:12:54,190 --> 00:12:57,860 Няма влияние. Поредната холивудска кучка. 161 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 Изградих истински бизнес 162 00:13:01,948 --> 00:13:07,828 с екип от професионалисти - оператори, монтажисти, фотографи. 163 00:13:07,829 --> 00:13:10,247 Имаме спонсори. 164 00:13:10,248 --> 00:13:12,582 Помисли колко можем да постигнем заедно. 165 00:13:12,583 --> 00:13:15,752 Ще се подсигуриш за цял живот, Кас. - Вярвам ти. 166 00:13:15,753 --> 00:13:17,963 Ами, хайде. 167 00:13:17,964 --> 00:13:20,216 Какво те спира? Нанеси се при нас. 168 00:13:21,467 --> 00:13:25,512 Мади е най-добрата ми приятелка. - Нищо лично срещу нея. 169 00:13:25,513 --> 00:13:27,765 Просто бизнес. 170 00:13:29,058 --> 00:13:33,396 Ти си бизнесдама, нали? Нали? 171 00:13:36,316 --> 00:13:38,401 Добре, почакай. 172 00:13:50,121 --> 00:13:55,501 Има причина всеки заживял в тази къща да става известен. 173 00:13:59,839 --> 00:14:02,759 Феновете ще те убедят. 174 00:14:05,094 --> 00:14:09,139 Секси клип с теб и Брендън ще ни донесе много пари. 175 00:14:09,140 --> 00:14:11,516 Той е в "Тик-Ток", не снима порно. 176 00:14:11,517 --> 00:14:16,606 Не говоря за порно, а за еротичен клип. 177 00:14:17,774 --> 00:14:23,737 Нещо класно. Двамата в джакузи. 178 00:14:23,738 --> 00:14:27,074 Прави масаж на краката ти. Ти го галиш по гърба. 179 00:14:27,075 --> 00:14:28,658 Нещо в този дух. 180 00:14:28,659 --> 00:14:31,828 Правите се на двойка. Клип със сюжет. 181 00:14:31,829 --> 00:14:36,208 Няма ли да ревнуваш? - Бизнесмен съм, търся възможности. 182 00:14:36,209 --> 00:14:40,545 Има 30 милиона последователи. Възползвай се. 183 00:14:40,546 --> 00:14:43,507 Покани ме да се пренеса у тях. - Съгласи ли се? 184 00:14:43,508 --> 00:14:45,092 Не. - Какво чакаш? 185 00:14:45,093 --> 00:14:48,929 Първо ще говоря с Мади. - Майната й на Мади! 186 00:14:48,930 --> 00:14:51,765 Брендън ще ти отвори много врати. 187 00:14:51,766 --> 00:14:55,060 Разчитам на теб, скъпа. - Добре. 188 00:14:55,061 --> 00:14:58,648 Ти си последната ми надежда. - Разбирам. 189 00:15:00,942 --> 00:15:03,485 Липсвам ли ти? - Разбира се. 190 00:15:03,486 --> 00:15:06,696 Гледам всичките ти клипове. Впечатлен съм. 191 00:15:06,697 --> 00:15:10,742 Наистина ли? - Обичам те, обичам те, обичам те. 192 00:15:10,743 --> 00:15:13,370 Прати ми парите възможно най-скоро. 193 00:15:13,371 --> 00:15:16,039 Ще осигуря прехраната ни. 194 00:15:16,040 --> 00:15:19,418 За това ти говоря! Положителната нагласа. 195 00:15:19,419 --> 00:15:22,254 Така се печелят битки. Обичам те. 196 00:15:22,255 --> 00:15:25,340 Ще се справим. Ние сме Бони и Клайд. 197 00:15:25,341 --> 00:15:27,802 Джей Зи и Бионсе. - Да. 198 00:15:28,678 --> 00:15:30,679 Действай. Обичам те. 199 00:15:30,680 --> 00:15:33,723 Ти си родена победителка. - И аз те обичам. 200 00:15:33,724 --> 00:15:35,810 Чао, чао, чао. 201 00:15:53,202 --> 00:15:57,790 Аламо пожела да се видим насаме за първи път след обира. 202 00:16:12,722 --> 00:16:17,810 Как я караш? - Бил съм и по-добре. 203 00:16:42,418 --> 00:16:47,089 Вярвам, че някои хора са прокълнати. 204 00:16:48,716 --> 00:16:51,343 Нямам представа защо, 205 00:16:51,344 --> 00:16:56,098 но където и да отидат, носят лош късмет. 206 00:16:56,974 --> 00:17:02,939 Безводие, изсъхнала реколтата, болен добитък. 207 00:17:05,066 --> 00:17:10,696 Откакто ти се появи, се случват само беди. 208 00:17:12,490 --> 00:17:16,827 Не твърдя, че на тила ти е изписано 666, 209 00:17:17,870 --> 00:17:21,332 но нещо у теб ме кара да настръхвам. 210 00:17:26,837 --> 00:17:29,173 Аламо те чака в бара. 211 00:17:30,758 --> 00:17:32,843 Добре. 212 00:18:18,973 --> 00:18:22,809 Тъкмо приключих разговор с кучката Лори. 213 00:18:22,810 --> 00:18:25,604 Какво ти каза? 214 00:18:25,605 --> 00:18:28,733 Иска да се видим. - Защо? 215 00:18:30,234 --> 00:18:32,320 Не спомена. 216 00:18:33,696 --> 00:18:38,950 Сещам се какво иска. - Какво? 217 00:18:38,951 --> 00:18:42,663 Да се наведа и да й дам достъп до задника си. 218 00:18:44,123 --> 00:18:46,625 Няма начин. 219 00:18:46,626 --> 00:18:51,047 Да. - Но тя ще даде задника си на мен. 220 00:18:53,382 --> 00:18:55,509 Познаваш ли къщата й? 221 00:18:57,094 --> 00:18:59,221 Къде държи моите вещи? 222 00:19:01,307 --> 00:19:04,517 Парите ти вероятно са в мазето. 223 00:19:04,518 --> 00:19:06,604 Пари ли? - Да. 224 00:19:07,396 --> 00:19:13,069 Взе нещо много по-ценно от пари. 225 00:19:17,782 --> 00:19:23,871 Лори не знае, че аз не съм нечия маймунка. 226 00:19:28,250 --> 00:19:31,629 Играя играта по собствената си свирка. 227 00:20:49,165 --> 00:20:52,959 Казах на полицията, че Лори иска да се види с Аламо. 228 00:20:52,960 --> 00:20:55,628 Не ме покани. 229 00:20:55,629 --> 00:20:58,131 Самопокани се. - Как? 230 00:20:58,132 --> 00:21:01,176 Озови се в стаята и извади телефона си. 231 00:21:01,177 --> 00:21:02,469 Добре. 232 00:21:02,470 --> 00:21:05,055 Влез в колата. Трябва да говорим по телефона. 233 00:21:07,975 --> 00:21:10,518 Искаха да подслушат Лори. 234 00:21:10,519 --> 00:21:14,397 Трябваше аз да я накарам да признае престъпленията си. 235 00:21:14,398 --> 00:21:15,523 Ало? 236 00:21:15,524 --> 00:21:19,986 Обаждам се да ти кажа, че не съм виновна за Паладин. 237 00:21:19,987 --> 00:21:21,362 Лъжкиня. 238 00:21:21,363 --> 00:21:26,409 Казах им колко го обичаш. Не очаквах да го убият. 239 00:21:26,410 --> 00:21:30,331 Повече не искам да говоря с теб. - Какво? 240 00:21:31,207 --> 00:21:33,292 Мамка му! 241 00:21:38,798 --> 00:21:40,883 Последен шанс. 242 00:21:43,552 --> 00:21:47,764 Разведе се с майка ми заради друга. 243 00:21:47,765 --> 00:21:49,850 Взе парите. 244 00:21:51,894 --> 00:21:56,147 Тя почина. Изпитвах гняв към него. 245 00:21:56,148 --> 00:22:02,195 Часовете с терапевта ми струваха 10 000 долара. 246 00:22:02,196 --> 00:22:05,407 Ще й звъннеш после. Това е най-интересната част. 247 00:22:13,624 --> 00:22:15,709 Хайде! 248 00:22:26,303 --> 00:22:28,389 По дяволите! 249 00:22:30,349 --> 00:22:34,060 Още ли искаш да си ни муле? 250 00:22:34,061 --> 00:22:36,146 Всеки ден, ако трябва. 251 00:22:37,898 --> 00:22:40,400 Жалко. Позицията е заета. 252 00:22:40,401 --> 00:22:44,196 От кого? - Много искаш да знаеш, кучко. 253 00:22:53,747 --> 00:22:55,875 Ще ни свърши работа. 254 00:23:00,045 --> 00:23:02,589 Офисът на Пензлер. Мади е на телефона. 255 00:23:02,590 --> 00:23:05,300 Брендън е казал истината. 256 00:23:05,301 --> 00:23:09,597 Асистентка си. Трябва да поговорим. 257 00:23:43,422 --> 00:23:47,635 Каси държеше да се видят в апартамента на Мади. 258 00:23:49,178 --> 00:23:52,932 Излъга, че живееш в общежитие. 259 00:23:54,099 --> 00:23:56,185 Хвана ме. 260 00:23:57,144 --> 00:24:01,022 След всичко, през което преминах, ненавиждам лъжите. 261 00:24:01,023 --> 00:24:05,693 Бих могла да кажа същото. - За какво съм те лъгала? 262 00:24:05,694 --> 00:24:10,114 Шегуваш ли се? - Имам предвид наскоро. 263 00:24:10,115 --> 00:24:12,660 Да говорим, щом искаш. 264 00:24:16,455 --> 00:24:18,666 Изобщо не ми е лесно. 265 00:24:22,711 --> 00:24:26,714 Едно от най-трудните решения, които съм вземала. 266 00:24:26,715 --> 00:24:31,428 Нищо лично, просто бизнес. 267 00:24:38,435 --> 00:24:41,354 От най-голямата "Тик-Ток" къща в Ел Ей ме потърсиха. 268 00:24:41,355 --> 00:24:44,357 Брендън? - Да. 269 00:24:44,358 --> 00:24:47,110 Отправи ми предложение, което не мога да откажа. 270 00:24:47,111 --> 00:24:50,780 Какво му отговори? - Че ще помисля. 271 00:24:50,781 --> 00:24:52,908 Мисли ли? - Да. 272 00:24:54,076 --> 00:24:56,996 Затова ли си тук? - Да. 273 00:24:58,122 --> 00:25:00,207 Тогава говори. 274 00:25:03,961 --> 00:25:06,170 Ти си най-добрата ми приятелка. 275 00:25:06,171 --> 00:25:09,716 Нима? - Да! 276 00:25:09,717 --> 00:25:12,011 Как може да се съмняваш? 277 00:25:14,221 --> 00:25:16,348 Продължавай. 278 00:25:18,475 --> 00:25:21,519 Държа да знаеш, че нямам нищо лично против теб. 279 00:25:21,520 --> 00:25:24,606 Кас, събери смелост. 280 00:25:25,607 --> 00:25:30,195 Не знам как да го изрека, без да те нараня. 281 00:25:33,323 --> 00:25:35,868 Възможността е огромна. 282 00:25:38,829 --> 00:25:40,914 Аз просто... 283 00:25:42,708 --> 00:25:48,172 Продължавам напред. - Добре. 284 00:25:52,801 --> 00:25:54,719 Обажда се Маделин Перес. 285 00:25:54,720 --> 00:25:58,307 Звъня относно прослушването за "Нощи в Ел Ей" с Каси. 286 00:25:59,558 --> 00:26:01,643 Да, с Дилън. 287 00:26:03,896 --> 00:26:06,523 Отказвам участието й. - Дилън? 288 00:26:07,691 --> 00:26:09,818 Няма да има възможност. 289 00:26:11,278 --> 00:26:13,321 Почакай, какво? - Моля? 290 00:26:13,322 --> 00:26:15,114 Кога се случи? - Има ли значение? 291 00:26:15,115 --> 00:26:18,910 Вече не те представлявам. - Напротив! 292 00:26:18,911 --> 00:26:22,830 Нали ме уволни? - Не беше официално! 293 00:26:22,831 --> 00:26:25,708 Мади, в непознат свят съм, ново ми е. 294 00:26:25,709 --> 00:26:28,003 Това значително променя нещата. 295 00:26:31,340 --> 00:26:34,218 Всъщност ще дойде. 296 00:26:36,595 --> 00:26:41,558 За да избегнем бъдещи недоразумения, съставих договор. 297 00:26:43,018 --> 00:26:45,104 Ще подпиша. 298 00:26:55,656 --> 00:27:00,034 Задръж го до теб. - Добре. 299 00:27:00,035 --> 00:27:02,120 Дилън. 300 00:27:02,121 --> 00:27:04,956 Прекрасно! Радвам се, че изяснихме всичко. 301 00:27:04,957 --> 00:27:07,125 Приключихме. 302 00:27:07,126 --> 00:27:11,505 Обещавам да не те разочаровам. 303 00:27:13,173 --> 00:27:15,007 Чудесно. 304 00:27:15,008 --> 00:27:18,679 Но Мади не беше уредила прослушване. 305 00:27:19,555 --> 00:27:22,014 Не ми бягай. 306 00:27:22,015 --> 00:27:26,185 Звънни на кастинг директора да я включи в списъка. 307 00:27:26,186 --> 00:27:29,021 Не искам да злоупотребявам с позицията си. 308 00:27:29,022 --> 00:27:32,567 Стига глупости. Ролята е малка. 309 00:27:32,568 --> 00:27:36,113 Не притежава нужните качества. Само дето ми е сестра. 310 00:27:38,115 --> 00:27:40,284 Врагове ли искаш да станем? 311 00:27:57,426 --> 00:27:59,511 Подпишете тук. 312 00:28:12,065 --> 00:28:15,902 Благодарна съм за тази възможност. 313 00:28:15,903 --> 00:28:19,447 Сестра ми, Лекси Хауърд, винаги ме подкрепя. 314 00:28:19,448 --> 00:28:23,326 Лекси е страхотна. - Много е готина. 315 00:28:23,327 --> 00:28:25,286 Здравейте, аз съм Каси Хауърд. 316 00:28:25,287 --> 00:28:29,917 Висока съм 165 см, а мерките ми са 94-61-94. 317 00:28:31,960 --> 00:28:37,298 Ще рецитирам монолог от "Антоний и Клеопатра" на Шекспир. 318 00:28:37,299 --> 00:28:38,966 Шекспир? 319 00:28:38,967 --> 00:28:41,386 Има ли по-добър? - Не. 320 00:28:42,262 --> 00:28:48,100 Действие 5, сцена 2. Антоний е победен от Юлий Цезар. 321 00:28:48,101 --> 00:28:50,269 И прави благородна саможертва. 322 00:28:50,270 --> 00:28:55,858 А Клеопатра - аз, е в плен на римската войска. 323 00:28:55,859 --> 00:28:58,527 Това е монологът й на неподчинение. 324 00:28:58,528 --> 00:29:00,614 Страхотно. - Да. 325 00:29:10,958 --> 00:29:16,171 Аз няма да ям, 326 00:29:18,257 --> 00:29:20,926 да пия - 327 00:29:22,970 --> 00:29:28,850 и щом думи трябват - да спя дори, 328 00:29:30,435 --> 00:29:33,188 но ще разтуря този свой тленен дом, 329 00:29:34,356 --> 00:29:36,692 каквото ще да прави изпратилият те! 330 00:29:37,693 --> 00:29:39,778 Не, господине. 331 00:29:40,612 --> 00:29:44,866 И запомни, че няма, окована, да се дам 332 00:29:47,160 --> 00:29:52,624 да ме наказва погледът безгрешен на постната Октавия! 333 00:30:02,718 --> 00:30:06,345 Боже мой! 334 00:30:06,346 --> 00:30:09,473 И запомни, че няма, окована, да се дам 335 00:30:09,474 --> 00:30:13,770 да ме наказва погледът безгрешен на постната Октавия! 336 00:30:14,646 --> 00:30:20,693 По римските стъгди да ме показват на кряскащата паплач? 337 00:30:20,694 --> 00:30:23,112 По-добре една смърдяща яма в Египет… 338 00:30:23,113 --> 00:30:25,156 Кой играе Шекспир? 339 00:30:25,157 --> 00:30:27,533 За съжаление, никой. 340 00:30:27,534 --> 00:30:30,494 По-добре в калта на Нил да ме захвърлят гола, 341 00:30:30,495 --> 00:30:33,707 додето се подуя безобразно от речните комари! 342 00:30:34,875 --> 00:30:41,423 По-добре да ме разпънат на сами връх под слънчевия бич! 343 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 Това е сестра ти. 344 00:30:50,557 --> 00:30:52,893 Да. - Сестра й ли? 345 00:30:53,769 --> 00:30:56,687 Изобщо не си приличат. 346 00:30:56,688 --> 00:31:00,441 Каза, че си я препоръчала за ролята на кандидат за работа. 347 00:31:00,442 --> 00:31:02,151 Нима? 348 00:31:02,152 --> 00:31:06,490 Щом може да изиграе Шекспир, може и "Нощи в Ел Ей!" 349 00:31:07,366 --> 00:31:09,451 Да! 350 00:31:14,039 --> 00:31:18,292 Не бях виждала Джулс от сватбата. Очевидно ми беше сърдита. 351 00:31:18,293 --> 00:31:20,961 В колко връзки си била от гимназията досега? 352 00:31:20,962 --> 00:31:24,298 Връзки ли? - Да. 353 00:31:24,299 --> 00:31:28,845 Умееш ли да изграждаш емоционална и сексуална връзка с друг човек? 354 00:31:29,805 --> 00:31:32,348 Човече... 355 00:31:32,349 --> 00:31:36,478 Не мога да ги преброя. - А най-скорошната? 356 00:31:40,565 --> 00:31:42,817 С Ейнджъл. 357 00:31:42,818 --> 00:31:44,903 Колко време бяхте заедно? 358 00:31:46,696 --> 00:31:48,907 Кратко, но... 359 00:31:49,950 --> 00:31:53,369 Имахме страстни и бурни отношения. 360 00:31:53,370 --> 00:31:56,998 Карахме се, замеряхме се с предмети. 361 00:31:58,250 --> 00:32:00,376 Лудница. 362 00:32:00,377 --> 00:32:04,630 Наложи се да я заведа в клиника. 363 00:32:04,631 --> 00:32:08,009 Бяхте ли влюбени? - Определено. 364 00:32:13,223 --> 00:32:17,518 Не ми се вярва. - Че бяхме влюбени ли? 365 00:32:17,519 --> 00:32:22,314 Че си била във връзка, в която си изразявала чувствата си. 366 00:32:22,315 --> 00:32:24,693 Карали сте се, замеряли сте се. 367 00:32:25,861 --> 00:32:29,196 Аз ли? - Да. 368 00:32:29,197 --> 00:32:34,577 Не съм виждала тази твоя страна. - С годините нещата се променят. 369 00:32:34,578 --> 00:32:37,622 Дали? - Какво имаш предвид? 370 00:32:40,459 --> 00:32:43,919 Идваш ми на гости, мотаем се, 371 00:32:43,920 --> 00:32:47,006 гледаш ме така, сякаш искаш да ми кажеш нещо, но мълчиш. 372 00:32:47,007 --> 00:32:49,967 Точно като в гимназията. 373 00:32:49,968 --> 00:32:52,721 Забранено ли ми е да се мотая при теб ли? 374 00:32:54,431 --> 00:32:59,019 Какво искаш? - Нищо. 375 00:33:00,187 --> 00:33:02,272 Не искаш ли да ме целунеш? 376 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 Сега ли? - Да. 377 00:33:09,779 --> 00:33:13,909 Бих те целунала. - Но желаеш ли го? 378 00:33:15,076 --> 00:33:17,496 Привличаш ме. 379 00:33:19,122 --> 00:33:21,208 Въпросът ми не беше такъв. 380 00:33:22,209 --> 00:33:25,461 Чакай, ти не си ли с онзи? 381 00:33:25,462 --> 00:33:29,466 С хазяина ти, със семейния мъж... 382 00:33:30,467 --> 00:33:34,845 Значи не ме целуваш от уважение към него? 383 00:33:34,846 --> 00:33:36,680 Обърках се. Искаш ли да те целуна? 384 00:33:36,681 --> 00:33:39,600 Ако ти искаш. - Ти какво искаш? 385 00:33:39,601 --> 00:33:44,105 Много неща. - Например? 386 00:33:48,235 --> 00:33:50,402 Искаш да ме целунеш? 387 00:33:50,403 --> 00:33:52,238 Стани, 388 00:33:52,239 --> 00:33:56,700 хвани лицето ми с ръце и ме целуни. Не спирай да ме целуваш. 389 00:33:56,701 --> 00:33:59,078 Хвърли ме на леглото и ме нацелувай цялата. 390 00:33:59,079 --> 00:34:01,164 Искаш повече? Вземи си го. 391 00:34:03,166 --> 00:34:06,545 Искаш ли ме? Направи ме твоя. 392 00:35:08,398 --> 00:35:13,235 Водиш си мъже и ги чукаш, докато ме няма ли? 393 00:35:13,236 --> 00:35:17,324 Не. - Кой е Р. Б.? 394 00:35:19,075 --> 00:35:22,870 Приятелката ми от гимназията Ру. 395 00:35:22,871 --> 00:35:26,041 Виж, давам ти много свобода. 396 00:35:27,375 --> 00:35:33,214 Имам деца и жена. Не мога да занеса у дома венерическа болест. 397 00:35:35,258 --> 00:35:37,509 Знам. 398 00:35:37,510 --> 00:35:39,763 Няма нищо такова, казвам ти. 399 00:35:46,227 --> 00:35:49,521 Харесвам те, но обичам семейството си 400 00:35:49,522 --> 00:35:51,608 и не искам да го загубя. 401 00:36:14,005 --> 00:36:17,717 След няколко дни Каси преведе 30 000 долара на Нейт. 402 00:36:20,720 --> 00:36:25,557 Въпреки това той беше пропуснал последната вноска. 403 00:36:25,558 --> 00:36:27,644 Кадифената мъгла. 404 00:37:21,489 --> 00:37:23,616 Не! 405 00:37:45,972 --> 00:37:47,973 Току-що получих 30 000 долара. 406 00:37:47,974 --> 00:37:50,602 Щях да звънна на Наз. Моля те! 407 00:37:55,106 --> 00:37:57,192 Да постъпим разумно. 408 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 Да бъдем разумни. 409 00:38:06,785 --> 00:38:08,869 Не, не, не. - Отвори си ръката. 410 00:38:08,870 --> 00:38:10,746 Боже, моля те. - Разпери пръсти. 411 00:38:10,747 --> 00:38:13,540 Разполагам с парите. - Разпери си пръстите! 412 00:38:13,541 --> 00:38:15,627 Не, не. 413 00:38:17,837 --> 00:38:20,506 Мамка му! 414 00:38:20,507 --> 00:38:22,716 Имам парите. 415 00:38:22,717 --> 00:38:24,803 Дай ми един пръст. 416 00:38:26,846 --> 00:38:28,932 Дай ми един пръст. 417 00:38:30,683 --> 00:38:32,769 Отвори ръката. 418 00:38:57,836 --> 00:39:02,882 Покрай подслушването, обира и Джулс забравих, че натопих Меджик. 419 00:39:12,809 --> 00:39:14,894 Ясно... 420 00:39:22,902 --> 00:39:26,196 Бишъп, разбери как са го направили... 421 00:39:26,197 --> 00:39:29,783 Какво е това? - Кока. Намерих я... 422 00:39:29,784 --> 00:39:31,952 Знам, кучко, защо я хвърли на бюрото ми? 423 00:39:31,953 --> 00:39:34,538 Беше в шкафчето ми. Дело е на Ру. 424 00:39:34,539 --> 00:39:37,457 Сигурна съм, че Ру я е сложила там. 425 00:39:37,458 --> 00:39:39,710 Задаваше странни въпроси. 426 00:39:39,711 --> 00:39:42,796 Попита Кити дали някой я принуждава да работи тук. 427 00:39:42,797 --> 00:39:45,382 Що за странен въпрос? Не може да й се вярва. 428 00:39:45,383 --> 00:39:50,178 Опитва се да съсипе моя и твоя живот. Иска да ме натопи. 429 00:39:50,179 --> 00:39:54,392 Обяснявах го на Големия Еди, когато ни обраха. 430 00:39:56,352 --> 00:40:01,231 Беше ли в стаята по време на обира? - Да, бях. 431 00:40:01,232 --> 00:40:04,819 Плисна кръв навсякъде, даже на лицето ми. 432 00:40:05,695 --> 00:40:08,447 Обирът? Въоръжените? 433 00:40:08,448 --> 00:40:12,576 Говорили са доста. - Да. Говореха, викаха, смееха се. 434 00:40:12,577 --> 00:40:15,537 Доста се забавляваха. 435 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 Шибаните им пистолети... - Млъквай. 436 00:40:17,749 --> 00:40:21,251 Бишъп, Ру разпозна шофьорката, нали? 437 00:40:21,252 --> 00:40:23,629 Да, на записите. 438 00:40:23,630 --> 00:40:26,632 Но не и нападателите, нали? - Да. 439 00:40:26,633 --> 00:40:30,803 Ру не живееше ли с онези отрепки? - Да. 440 00:40:35,850 --> 00:40:39,520 И не ги е познала по гласовете? - Не. 441 00:40:43,524 --> 00:40:45,651 Обезумяла е... 442 00:40:45,652 --> 00:40:47,819 Каси те прецака. 443 00:40:47,820 --> 00:40:54,284 Сдобрихте се, ти й прости. Веднага те прецака пак. 444 00:40:54,285 --> 00:40:57,537 Не влагам емоции, това е просто бизнес. 445 00:40:57,538 --> 00:41:00,165 Когато я погледнеш в очите, 446 00:41:00,166 --> 00:41:04,586 не ти ли кипва кръвта? 447 00:41:04,587 --> 00:41:06,755 Не. - Дори мъничко? 448 00:41:06,756 --> 00:41:08,548 Не. 449 00:41:08,549 --> 00:41:11,052 Защо? - Уравновесеност. 450 00:41:11,928 --> 00:41:16,098 Какво? - Всичко е както трябва да бъде. 451 00:41:16,099 --> 00:41:21,061 Дали шейкът е хубав, или гаден, за мен е едно и също. 452 00:41:21,062 --> 00:41:23,438 Хубав и гаден не са едно и също. 453 00:41:23,439 --> 00:41:27,901 За мен са. - Противоположни са. 454 00:41:27,902 --> 00:41:29,528 Знам, че са противоположни. 455 00:41:29,529 --> 00:41:31,780 Но разликата няма последствие върху мен. 456 00:41:31,781 --> 00:41:33,699 Как е възможно? 457 00:41:33,700 --> 00:41:36,952 Достигнах състояние на пълна хармония. 458 00:41:36,953 --> 00:41:39,287 Ами ако сервитьорът 459 00:41:39,288 --> 00:41:42,875 свърши в шейка ти? 460 00:41:44,043 --> 00:41:45,460 И защо да го прави? 461 00:41:45,461 --> 00:41:48,881 Защото не е в състояние на пълна хармония. 462 00:41:52,927 --> 00:41:57,305 Всичко се свежда до Иисус. - Още не съм стигнала до него. 463 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Нали четеш Библията? 464 00:41:59,017 --> 00:42:02,936 Има цели 900 страници, преди той да се появи. 465 00:42:02,937 --> 00:42:05,273 Не се тревожи, ще се появи. 466 00:42:09,652 --> 00:42:14,574 Иисус ни учи "да бъдем в света, не от света". 467 00:42:37,555 --> 00:42:40,140 Може да запази главата ти. 468 00:42:40,141 --> 00:42:42,226 Руби Бенет. 469 00:42:51,319 --> 00:42:55,573 Здравей. - Какво съвпадение! 470 00:42:57,366 --> 00:42:59,618 Простете неуважението ми. 471 00:42:59,619 --> 00:43:03,122 Аламо Браун. - Мади Перес. 472 00:43:05,458 --> 00:43:08,169 Красив маникюр. 473 00:43:09,087 --> 00:43:11,379 Удоволствието е изцяло мое. - Благодаря. 474 00:43:11,380 --> 00:43:14,092 Приятелка ли си на Ру? - Да. 475 00:43:15,176 --> 00:43:19,763 Не си ме запознавала с твоята Мади. Защо я криеш от мен? 476 00:43:19,764 --> 00:43:22,058 Не крия нищо. 477 00:43:25,645 --> 00:43:29,524 Харесва ми как сте се настанили. Може ли да се присъединя? 478 00:43:31,943 --> 00:43:34,028 Заповядай. 479 00:43:35,488 --> 00:43:37,573 Умирам от жажда. 480 00:43:38,825 --> 00:43:41,660 Може ли да си сръбна от кафето ти? 481 00:43:41,661 --> 00:43:44,247 Моля те. - Сложи му захар. 482 00:43:45,957 --> 00:43:48,250 Сипвай. - Добре. 483 00:43:48,251 --> 00:43:51,294 Още. Обичам сладко. 484 00:43:51,295 --> 00:43:54,257 Достатъчно. 485 00:43:57,176 --> 00:43:59,469 Да не би да си шефът на Ру? 486 00:43:59,470 --> 00:44:01,556 Да. 487 00:44:05,601 --> 00:44:07,811 Как се запознахте? 488 00:44:07,812 --> 00:44:11,065 Ру вярва, че Бог я е пратил при мен. 489 00:44:11,941 --> 00:44:14,026 Или Дяволът. 490 00:44:15,361 --> 00:44:20,031 Още не знаем кой от двамата. - Определено. 491 00:44:20,032 --> 00:44:22,826 Откъде си? 492 00:44:22,827 --> 00:44:25,996 Постоянно се местехме. 493 00:44:25,997 --> 00:44:30,835 Нямах късмета на Ру да израсна в стабилна среда. 494 00:44:32,545 --> 00:44:36,631 На хубава улица в предградията в малка симпатична къща. 495 00:44:36,632 --> 00:44:40,594 Американската мечта не присъстваше в моя живот. 496 00:44:40,595 --> 00:44:44,598 Моята шефка не знае нищичко за мен и семейството ми. 497 00:44:44,599 --> 00:44:48,977 Важно е да се интересуваш от служителите си. 498 00:44:48,978 --> 00:44:51,313 Да знаеш що за хора са. 499 00:44:51,314 --> 00:44:55,568 Иначе не знаеш кой е с теб и кой е срещу теб. 500 00:44:56,777 --> 00:44:58,863 Да. 501 00:45:03,576 --> 00:45:06,745 Управляваш стриптийз клубове, така ли? 502 00:45:06,746 --> 00:45:11,374 Казала си й нещичко за мен. Сладурана. 503 00:45:11,375 --> 00:45:13,627 Да, приемам само плащания в брой. 504 00:45:13,628 --> 00:45:16,421 По този начин имам свобода. 505 00:45:16,422 --> 00:45:19,508 Признавам, че обичам свободата. 506 00:45:21,177 --> 00:45:23,262 Извинете. 507 00:45:25,556 --> 00:45:28,141 Да. 508 00:45:28,142 --> 00:45:30,228 Седнал съм точно до нея. 509 00:45:34,774 --> 00:45:36,859 Звучи добре. 510 00:45:40,655 --> 00:45:43,448 Извинете. 511 00:45:43,449 --> 00:45:48,454 Джи и Бишъп са отвън. Ще те закарат. 512 00:45:51,040 --> 00:45:54,293 Ти нямаше ли да ходиш някъде? - Не. 513 00:45:55,169 --> 00:45:57,337 Нали каза, че имаш ангажимент? 514 00:45:57,338 --> 00:45:59,798 Не, още чакам шейка си. 515 00:45:59,799 --> 00:46:02,342 Добре. - Всичко ще бъде наред. 516 00:46:02,343 --> 00:46:07,265 Аз ще правя компания на Мади. И така, Мади... 517 00:46:08,933 --> 00:46:12,812 Какъв шейк си поръча? 518 00:46:14,438 --> 00:46:19,734 Черно и бяло. - Любимият ми. 519 00:46:19,735 --> 00:46:21,821 С черешка отгоре. 520 00:46:26,367 --> 00:46:28,452 Готово. 521 00:46:45,177 --> 00:46:48,054 Къде отиваме? - На едно друго място. 522 00:46:48,055 --> 00:46:50,141 Добре. 523 00:46:58,357 --> 00:47:02,694 Не уважавам у баща си това, че просто прие съдбата си. 524 00:47:02,695 --> 00:47:06,781 Вината е на майка ти. - Не, негова си е. 525 00:47:06,782 --> 00:47:12,162 Добрата жена кара мъжа да се цели високо. 526 00:47:12,163 --> 00:47:16,708 Може би обратното също е валидно. Не твърдя, че съм открил жената. 527 00:47:16,709 --> 00:47:19,919 Защото живееш в Централната долина. 528 00:47:19,920 --> 00:47:23,965 Какво означава това? - Оскъден избор. 529 00:47:23,966 --> 00:47:28,928 Не бих казал, че край мен няма жени. - Очарователно. 530 00:47:28,929 --> 00:47:31,765 Не количеството е важно, а качеството. 531 00:47:31,766 --> 00:47:36,312 Количеството ти пречи да откриеш качеството. 532 00:47:37,396 --> 00:47:39,731 Туше, а? 533 00:47:39,732 --> 00:47:41,859 Какво липсва в твоя живот? 534 00:47:42,777 --> 00:47:44,778 Пари. 535 00:47:44,779 --> 00:47:47,781 Какво щеше да направиш, ако имаше пари? 536 00:47:47,782 --> 00:47:50,658 Същото, но в по-голям мащаб. 537 00:47:50,659 --> 00:47:54,871 Да си мениджър на актьори? - Не, това е работата на шефката ми. 538 00:47:54,872 --> 00:47:58,583 Аз менажирам всеки, който иска да изкара пари. 539 00:47:58,584 --> 00:48:00,293 Разкажи ми повече. 540 00:48:00,294 --> 00:48:03,588 Миналата година Холивуд спечели 8 милиарда долара. 541 00:48:03,589 --> 00:48:05,800 "Онлифенс" спечели 7 милиарда. 542 00:48:06,675 --> 00:48:10,845 Има много свободни пари в моя бизнес. 543 00:48:10,846 --> 00:48:13,556 Всички се страхуват, че ще ги заклеймят. 544 00:48:13,557 --> 00:48:19,688 Държат да ги смятат за "добри хора". - Аз не се боя. 545 00:48:22,942 --> 00:48:25,027 Нито пък аз. 546 00:48:26,529 --> 00:48:28,614 Добре, Аламо Браун. 547 00:48:36,580 --> 00:48:39,708 Преди да съм забравил, дай да ти видя телефона. 548 00:48:42,044 --> 00:48:44,171 Защо? 549 00:48:46,132 --> 00:48:48,217 Причина ли трябва да има? 550 00:49:06,777 --> 00:49:10,989 До 6 месеца Каси - най-популярното ми момиче, 551 00:49:10,990 --> 00:49:13,868 ще може да изкарва по милион на месец. 552 00:49:16,704 --> 00:49:19,372 Я стига. - Да. 553 00:49:19,373 --> 00:49:21,459 Дай да видя как изглежда. 554 00:49:27,673 --> 00:49:29,800 Имам същите момичета. 555 00:49:31,927 --> 00:49:36,014 Какви са разходите ти? - Само за интернет. 556 00:49:36,015 --> 00:49:38,558 А дялът ти? - 15 процента. 557 00:49:38,559 --> 00:49:40,644 Защо не 30? 558 00:49:42,229 --> 00:49:44,147 Приятелка ми е. 559 00:49:44,148 --> 00:49:48,985 Имам 2-3 такива момичета. Какъв е планът ти? 560 00:49:48,986 --> 00:49:51,321 Планът е еднакъв за всички. 561 00:49:51,322 --> 00:49:55,075 И аз съм ти приятел. Ти взимаш 15 процента, аз също? 562 00:49:56,535 --> 00:50:01,456 Първо да видя инвентара ти. Може пък да имаш дефектна стока. 563 00:50:01,457 --> 00:50:03,500 С кола ли си? - Да. 564 00:50:03,501 --> 00:50:05,794 Хайде тогава. - Да вървим. 565 00:50:07,004 --> 00:50:09,131 Влез! 566 00:50:11,717 --> 00:50:18,097 Работя 7 дни в седмицата по 17 ч. на ден. 567 00:50:18,098 --> 00:50:21,392 Правя нещо мило за теб, а ти го обръщаш срещу мен? 568 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 Явих се на прослушване. 569 00:50:22,645 --> 00:50:26,731 Използва моминското си име и каза, че съм те препоръчала. 570 00:50:26,732 --> 00:50:29,192 За да прегледат кандидатурата ми. 571 00:50:29,193 --> 00:50:31,654 Е, прегледаха я. 572 00:50:33,239 --> 00:50:36,075 В добър или в лош смисъл? 573 00:50:38,369 --> 00:50:42,164 Честито, кандидатке за работа. Получаваш ролята. 574 00:50:44,750 --> 00:50:48,795 Ще ме дават по телевизията! - Ролята е малка. 575 00:50:48,796 --> 00:50:51,631 Лекс! Предчувствам го. 576 00:50:51,632 --> 00:50:54,760 Това е само началото. Ти, аз - "Нощи в Ел Ей". 577 00:50:55,636 --> 00:50:58,263 Един ден ще си спомняме този момент: 578 00:50:58,264 --> 00:50:59,973 "Помниш ли, когато не бяхме известни 579 00:50:59,974 --> 00:51:02,892 и живеехме в продънен апартамент? 580 00:51:02,893 --> 00:51:05,979 Продавах мръсното си бельо за 50 долара". 581 00:51:05,980 --> 00:51:11,025 Това ли правиш? - Засега, но ще стана известна. 582 00:51:11,026 --> 00:51:14,612 Няма да мога да се разхождам по улицата. 583 00:51:14,613 --> 00:51:17,073 Лекс, само гледай! 584 00:51:17,074 --> 00:51:19,743 Ще стана звезда! 585 00:51:22,496 --> 00:51:26,541 Ти си най-самовлюбеното същество, което познавам. 586 00:51:26,542 --> 00:51:29,795 Само така се успява в този град! 587 00:51:31,630 --> 00:51:33,548 Чакай. 588 00:51:33,549 --> 00:51:35,843 Лекси! Лекс! 589 00:51:37,177 --> 00:51:39,305 Благодаря! 590 00:51:48,314 --> 00:51:51,025 Джордан, вдигам цената. 591 00:51:55,613 --> 00:51:57,698 Боже мой. 592 00:52:20,888 --> 00:52:22,973 Беше време. 593 00:52:30,939 --> 00:52:33,025 Започвай да копаеш. 594 00:52:33,817 --> 00:52:37,905 Какво да копая? - Дупка. 595 00:53:02,763 --> 00:53:07,434 Откъде се познаваш с Ру? - От училище. 596 00:53:08,686 --> 00:53:10,771 Значи сте близки, нали? 597 00:53:11,939 --> 00:53:14,608 Доколкото е възможна близост с нея. 598 00:53:16,985 --> 00:53:19,738 Вярваш ли й? - Да. 599 00:53:22,408 --> 00:53:25,577 Лудичка е, но носи добро сърце. 600 00:53:52,438 --> 00:53:54,940 Достатъчно ли е? 601 00:53:56,817 --> 00:53:59,318 По-дълбоко. 602 00:53:59,319 --> 00:54:03,115 Колко още? - До гърлото ти. 603 00:54:18,380 --> 00:54:21,674 Готова ли си да видиш трудещи се момичета? 604 00:54:21,675 --> 00:54:23,761 Да. - Добре. 605 00:54:56,335 --> 00:54:59,213 Момчета, ще ми помогнете ли? 606 00:55:06,053 --> 00:55:08,472 Защо ме гледате така? 607 00:55:15,145 --> 00:55:17,231 Какво правиш? 608 00:55:22,986 --> 00:55:26,073 Какво става, по дяволите? Недей, човече. 609 00:55:55,435 --> 00:55:59,356 Преди Мади откриваше добри момичета и ги превръщаше в лоши. 610 00:56:07,489 --> 00:56:11,242 Здрав ли е вратът ти? - Разбира се. 611 00:56:11,243 --> 00:56:16,373 Застрахователна измама? - Поне някой да ме разбере. 612 00:56:17,583 --> 00:56:19,668 Тези момичета бяха различни. 613 00:56:22,713 --> 00:56:24,923 Бяха готови на всичко. 614 00:56:26,758 --> 00:56:28,844 Искам 7 и 15. 615 00:56:30,345 --> 00:56:32,431 Каймакът. 616 00:56:33,473 --> 00:56:37,102 Кити, Меджик, елате насам. 617 00:56:37,978 --> 00:56:40,397 Ще ви запозная с един човек. 618 00:56:54,286 --> 00:56:56,371 Полека. 619 00:56:58,749 --> 00:57:01,709 Знаем какво е доверие? 620 00:57:01,710 --> 00:57:06,798 С теб знаем какво е доверие? Полека. 621 00:57:08,133 --> 00:57:10,176 Браво. 622 00:57:10,177 --> 00:57:13,764 Някои хора не заслужават да им се доверяваме. 623 00:57:15,140 --> 00:57:19,561 Не заслужават любов. Не заслужават доверие. 624 00:57:40,582 --> 00:57:43,084 Момчета, вижте. 625 00:57:43,085 --> 00:57:46,462 Не знам с какво заслужих това, 626 00:57:46,463 --> 00:57:49,549 но е доста крайно. 627 00:57:50,509 --> 00:57:55,597 На кого изобщо му хрумна тази простотия? 628 00:58:16,994 --> 00:58:22,498 Какво? Не! Не! 629 00:58:22,499 --> 00:58:25,335 Не! Недейте! 630 00:58:26,253 --> 00:58:29,381 Чакай, чакай! Не! 631 00:58:30,298 --> 00:58:32,968 Не! 632 00:58:41,810 --> 00:58:46,772 Превод ЦВЕТИНА ЖИВКОВА 633 00:58:46,773 --> 00:58:49,568 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО