1 00:00:05,547 --> 00:00:07,298 ‫יש לי את הכסף שלך. בבקשה! 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,051 ‫היא בחיים לא היתה אומרת את זה... 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 ‫אבל העובדה שנייט התרושש... 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,685 ‫כאילו הקנתה לקאסי את הרשות ‫להגשים סוף סוף את החלומות שלה. 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,899 ‫החזירון הקטן הזה הלך לשוק... 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,610 ‫החזירון הזה נשאר בבית... 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,031 ‫החזירון הזה אכל ארוחה גדולה גדולה, 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,866 ‫והחזירון הזה לא אכל כלום. 9 00:00:33,867 --> 00:00:38,704 ‫החזירון הזה אמר... והגיע הביתה. 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,874 ‫24 שעות אחרי שברנדון פונטיין ‫תייג את קאסי... 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,795 ‫אני רוצה להודות לכל המעריצים שלי ‫על הצפייה ועל שנרשמתם. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,965 ‫מקווה שתיהנו מ"זו רק אני, קאסי". 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,968 ‫היו לה 17 אלף מנויים חדשים. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,136 ‫את היד קדימה. כן. 15 00:00:54,137 --> 00:00:55,596 ‫מאדי העבידה אותה בלי סוף. 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 ‫אני רוצה לראות יותר תחת. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,143 ‫כן, כן. תרימי אותו. 18 00:01:01,311 --> 00:01:05,022 ‫היי, זו נערת החלומות האהובה עליך. 19 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 ‫רק אני, קאסי. 20 00:01:19,913 --> 00:01:22,708 ‫היו גברים שרצו אותה בתלבושות ספציפיות... 21 00:01:29,923 --> 00:01:33,342 ‫היית ילד רע. ‫אתה רוצה להעביר את הלילה בבור? 22 00:01:33,343 --> 00:01:36,555 ‫בתנוחות מסוימות, ‫ושהיא תתמקד בחלקי גוף מסוימים. 23 00:01:41,852 --> 00:01:43,437 ‫אהבת את הצליל הזה? 24 00:01:44,396 --> 00:01:46,523 ‫רוצה לשמוע את הכוס שלי? 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,401 ‫אחרים רצו שתנחה אותם איך לעשות ביד. 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,528 ‫שתגיד להם מה לעשות, שתשפיל אותם. 27 00:01:52,529 --> 00:01:54,739 ‫חתיכת שמן דפוק. 28 00:01:54,740 --> 00:01:57,700 ‫אני ממש ממש מאוכזבת ממך. 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,661 ‫עכשיו תראה לי איך אתה משחק ‫בפין הקטנטן שלך. 30 00:02:00,662 --> 00:02:02,204 ‫ואחרים רצו להשפיל אותה. 31 00:02:02,205 --> 00:02:03,999 ‫אני לא הולכת להפליץ לתוך צנצנת. 32 00:02:04,791 --> 00:02:06,752 ‫גם לא תמורת 700 דולר? 33 00:02:07,586 --> 00:02:08,753 ‫תפליצי את לצנצנת. 34 00:02:08,754 --> 00:02:10,839 ‫הוא לא יידע מי הפליץ. ‫- טוב. 35 00:02:11,965 --> 00:02:14,467 ‫אבל הבקשה הכי שכיחה 36 00:02:14,468 --> 00:02:16,886 ‫היתה שקאסי תגיד את השם שלהם. 37 00:02:16,887 --> 00:02:18,638 ‫קונר, אתה תעניש אותי? 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,765 ‫ג'ושוע. רוברט. 39 00:02:20,766 --> 00:02:23,352 ‫הנטר. מרקוס. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,396 ‫מוחמד. 41 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 ‫קאס? 42 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 ‫נחשי למי נהיו הרגע 50 אלף מנויים? 43 00:02:44,623 --> 00:02:46,083 ‫לא. 44 00:02:50,128 --> 00:02:52,421 ‫ומאדי עזרה לה להשיג עוד יותר חשיפה. 45 00:02:52,422 --> 00:02:56,217 ‫פשוט לדעתי, מתייחסים לגברים האמריקאים ‫כמו לאזרחים סוג ב'. 46 00:02:56,218 --> 00:03:01,013 ‫את יודעת מה? נראה לי שאני מסכימה איתך. ‫למה הנשים בימינו שונאות את הגברים? 47 00:03:01,014 --> 00:03:05,643 ‫בעבר, הגברים היו ציידים ולקטים ומגינים. 48 00:03:05,644 --> 00:03:08,729 ‫אבל עכשיו מכריחים אותם ללכת ‫על קצות האצבעות. זה לא טבעי. 49 00:03:08,730 --> 00:03:10,898 ‫הגברים צריכים חופש. צריך לאפשר להם... 50 00:03:10,899 --> 00:03:12,942 ‫להגיד מה שהם חושבים ומה שהם רוצים. 51 00:03:12,943 --> 00:03:15,569 ‫את חושבת שמגבילים אותם מדי. ‫- כן. 52 00:03:15,570 --> 00:03:19,448 ‫כלומר אם גבר יגיד כיום ‫שהוא רוצה חברה שיודעת לבשל או לנקות, 53 00:03:19,449 --> 00:03:21,118 ‫יתייחסו אליו כמו לפושע. 54 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 ‫טוב. 55 00:03:23,704 --> 00:03:24,830 ‫את נשמעת לי דמוקרטית. 56 00:03:26,832 --> 00:03:28,416 ‫אני לא מפגרת. 57 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 ‫את יודעת מה מצחיק? 58 00:03:30,252 --> 00:03:33,212 ‫שככל שהסתומים האלה כועסים יותר, ‫ככה את עושה יותר כסף. 59 00:03:33,213 --> 00:03:34,296 ‫כן. 60 00:03:34,297 --> 00:03:37,550 ‫למרות כל תשומת הלב שהיא קיבלה, ‫היא עדיין התגעגעה לנייט. 61 00:03:37,551 --> 00:03:40,053 ‫שלחת לנייט 35 אלף דולר? 62 00:03:41,513 --> 00:03:43,305 ‫עמדו לפנות אותו מהבית. 63 00:03:43,306 --> 00:03:45,516 ‫את צריכה לקחת את הלב הגדול והמתוק שלך 64 00:03:45,517 --> 00:03:47,768 ‫ולתקוע אותו במקפיא. 65 00:03:47,769 --> 00:03:49,019 ‫אני לא יכולה. 66 00:03:49,020 --> 00:03:52,815 ‫הוא בעלי, והוא תומך בי, ‫והוא חושב שאני עושה עבודה מדהימה. 67 00:03:52,816 --> 00:03:54,401 ‫מה לעשות שהוא לא יודע לפרנס. 68 00:03:55,026 --> 00:03:57,945 ‫הוא פשוט לוזר. 69 00:03:57,946 --> 00:03:59,405 ‫ואם לא תתנתקי ממנו עכשיו, 70 00:03:59,406 --> 00:04:02,658 ‫יגיע לו על פי חוק 50 אחוז ‫מכל הרווחים שלך. 71 00:04:02,659 --> 00:04:05,077 ‫אני מסתכלת עכשיו על הנתונים שלך. 72 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 ‫הקריירה שלך בנסיקה מטורפת. 73 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 ‫מאדי צדקה. 74 00:04:10,208 --> 00:04:11,251 ‫היא גדלה וגדלה... 75 00:04:12,294 --> 00:04:13,461 ‫את זה עוד לא עשיתי. 76 00:04:13,462 --> 00:04:14,545 ‫וגדלה... 77 00:04:14,546 --> 00:04:16,923 ‫אבל בשביל המעריצים שלי ‫אני מוכנה לעשות הכול. 78 00:04:18,717 --> 00:04:19,967 ‫וגדלה. 79 00:04:19,968 --> 00:04:21,636 ‫הוא גדול מדי! 80 00:04:27,184 --> 00:04:29,269 ‫כן! 81 00:04:30,395 --> 00:04:33,398 ‫כן! כן! כן! 82 00:05:48,515 --> 00:05:49,724 ‫פאק! 83 00:06:02,195 --> 00:06:05,489 ‫גברת גדולה, תרדי על הברכיים. 84 00:06:05,490 --> 00:06:09,577 ‫תתרחקי מהבניין ותרדי על הברכיים. 85 00:06:09,578 --> 00:06:13,372 ‫אם לא תישמעי להוראות, יופעל כוח קטלני. 86 00:06:13,373 --> 00:06:16,501 ‫אם לא תישמעי להוראות, יופעל כוח... 87 00:06:24,092 --> 00:06:26,386 ‫היי, פרנק. ‫- היי. 88 00:06:27,888 --> 00:06:30,264 ‫אתה נראה כל כך קטן, היית נכנס לכיס שלי. 89 00:06:30,265 --> 00:06:31,765 ‫כן. 90 00:06:31,766 --> 00:06:33,935 ‫מעניין לאן עוד אצלי היית נכנס. 91 00:06:37,063 --> 00:06:38,522 ‫לאן אתה רוצה ללכת? 92 00:06:38,523 --> 00:06:42,234 ‫ילד רע רע רע. ‫- אני כל כך רע. 93 00:06:42,235 --> 00:06:46,114 ‫חכה רגע. ‫- כן, כן, תעשי את זה. 94 00:06:50,035 --> 00:06:52,078 ‫כן! שיואו! 95 00:06:56,917 --> 00:06:59,126 ‫פרנק! 96 00:06:59,127 --> 00:07:03,547 ‫מה אתה עושה שם? ‫- כלום. 97 00:07:03,548 --> 00:07:07,344 ‫אתה שוב עושה איתי ביד? 98 00:07:19,940 --> 00:07:23,151 ‫כן! 99 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 ‫נהנית? 100 00:07:43,296 --> 00:07:45,674 ‫היא ידעה שזה הייעוד שלה. 101 00:07:47,717 --> 00:07:49,510 ‫לנצח, 102 00:07:49,511 --> 00:07:51,178 ‫לכבוש, 103 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 ‫להביס. 104 00:08:05,986 --> 00:08:08,113 ‫כל העולם היה שלה. 105 00:08:12,617 --> 00:08:15,495 ‫והיא סוף סוף יצאה לחופשי. 106 00:08:20,875 --> 00:08:26,172 ‫"אופוריה" 107 00:08:27,674 --> 00:08:32,511 ‫אני עדיין מנסה להבין ‫מה ביג אד המזוין חשב לעצמו. 108 00:08:32,512 --> 00:08:35,473 ‫הבן זונה עבד אצלי 15 שנה. 109 00:08:36,057 --> 00:08:39,477 ‫ועכשיו הוא מחליט לבגוד בי? ‫- תכלס, הם ירו בו. 110 00:08:40,270 --> 00:08:42,896 ‫אז? ‫- אולי הבן זונה פחד למות. 111 00:08:42,897 --> 00:08:46,233 ‫רגע, מה הקטע? עכשיו אתה מגן ‫על התחת העלוב שלו? כן? 112 00:08:46,234 --> 00:08:48,193 ‫לא, סתם שם את עצמי בנעליים שלו. 113 00:08:48,194 --> 00:08:51,531 ‫אה. כלומר אתה אומר לי ‫שגם אתה היית עושה ככה. 114 00:08:52,115 --> 00:08:54,491 ‫אז יש לי פה בית מלא בוגדים? 115 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 ‫זה מה שאתה אומר לי? 116 00:08:55,827 --> 00:08:58,996 ‫היי, גבר, עכשיו אתה מכניס לי מילים לפה. 117 00:08:58,997 --> 00:09:01,331 ‫אין שום דבר אצילי באדם ‫שהנאמנות שלו נגמרת 118 00:09:01,332 --> 00:09:03,042 ‫ברגע שהוא חושש למות. 119 00:09:03,043 --> 00:09:05,753 ‫אולי אני פשוט אלך לבית החולים ‫ואהרוג אותו בעצמי. 120 00:09:05,754 --> 00:09:08,965 ‫כדי להציל את החיים העלובים שלו ‫הוא סיכן את שלי. 121 00:09:10,508 --> 00:09:12,509 ‫ועכשיו כל העסק שלי נמצא בידיים 122 00:09:12,510 --> 00:09:16,597 ‫של הכלבה המזדיינת עם הפרצוף דרקולה, ‫ושל הלבנים המטומטמים שלה. 123 00:09:16,598 --> 00:09:19,141 ‫אני לא אומר שהבן זונה ‫היה אמור לפתוח את הכספת. 124 00:09:19,142 --> 00:09:21,060 ‫אין טעם לדון בזה. 125 00:09:21,061 --> 00:09:22,519 ‫ככה זה וזהו. 126 00:09:22,520 --> 00:09:24,938 ‫אנחנו צריכים להחזיר אלינו ‫את מה ששייך לנו. 127 00:09:24,939 --> 00:09:28,192 ‫נצטרך תוכנית. ‫- האקדח הוא התוכנית. 128 00:09:28,193 --> 00:09:31,404 ‫גם להם יש אקדחים. ‫- ולנו יש את גורם ההפתעה. 129 00:09:34,074 --> 00:09:38,035 ‫תוכלי לצייר לנו מפה של החווה שלהם? ‫- כן. 130 00:09:38,036 --> 00:09:39,828 ‫אז תתחילי. ‫- טוב. 131 00:09:39,829 --> 00:09:40,830 ‫מה זה? 132 00:09:42,749 --> 00:09:44,750 ‫מה זה הדבר הזה? 133 00:09:44,751 --> 00:09:46,126 ‫מה? 134 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 ‫אני 1.90 מטר. 135 00:09:48,880 --> 00:09:52,091 ‫המכנסיים האלה ‫הם לבן זונה בגובה 1.75 מטר. 136 00:09:52,092 --> 00:09:55,010 ‫היה כנראה בלבול, גבר. ‫אני אלך להחליף אותם. 137 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 ‫בוס, אני רוצה להגיד בבירור... ‫- תאכל בשקט. 138 00:09:58,681 --> 00:10:00,474 ‫הגובה שלי נראה לך 1.75? 139 00:10:00,475 --> 00:10:02,017 ‫לא, גבר. 140 00:10:02,018 --> 00:10:03,894 ‫אני נראה לך בגובה שלך? 141 00:10:03,895 --> 00:10:05,230 ‫לא. ‫- אז מה קרה פה, לעזאזל? 142 00:10:05,855 --> 00:10:08,774 ‫כי אני יודע שהמכנסיים האלה 143 00:10:08,775 --> 00:10:11,986 ‫מתאימים לבן זונה בגובה 1.75. 144 00:10:12,612 --> 00:10:14,530 ‫מי הבן זונה הזה? 145 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 ‫מי אתה? 146 00:10:16,783 --> 00:10:22,247 ‫חתיכת בן זונה קטן ועלוב. 147 00:10:23,331 --> 00:10:25,999 ‫כי הבן זונה הזה הוא לא אני. 148 00:10:26,000 --> 00:10:27,001 ‫אתה לא אני. 149 00:10:29,504 --> 00:10:31,589 ‫תגיד לי, אני נראה לך קטן? 150 00:10:33,383 --> 00:10:35,509 ‫אני נראה קטן? ‫- לא. 151 00:10:35,510 --> 00:10:36,553 ‫אני נראה קטן? 152 00:10:37,679 --> 00:10:38,762 ‫התכווצתי? 153 00:10:38,763 --> 00:10:40,639 ‫לא, ממש לא, גבר. תשמע, אני... 154 00:10:40,640 --> 00:10:43,809 ‫נכנסתי לשם ולקחתי אותם מהר. ‫אני אלך להביא את המידה הנכונה. 155 00:10:43,810 --> 00:10:46,353 ‫אז למה לעזאזל אני לובש מכנסיים של ילד? 156 00:10:46,354 --> 00:10:48,438 ‫זה מה שאתה חושב עליי? ‫- לא, לא, גבר. 157 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 ‫זה מה שאתה מנסה להגיד לי? שאני כלום? 158 00:10:50,817 --> 00:10:53,610 ‫למה החלטת לתת לי זוג מכנסיים 159 00:10:53,611 --> 00:10:57,030 ‫שגורמים לי להיראות כמו אפס קטנטן? 160 00:10:57,031 --> 00:10:59,491 ‫אני יכול לחזור לחנות... 161 00:10:59,492 --> 00:11:01,118 ‫נראה לך שהגודל שלי לא אמיתי? 162 00:11:01,119 --> 00:11:03,663 ‫שאני איזה איש קטנטן? ‫- זה קרה בטעות. 163 00:11:04,998 --> 00:11:08,250 ‫אה, כלומר כן ניסית לגרום לי ‫להיראות כמו אידיוט? 164 00:11:08,251 --> 00:11:10,711 ‫לא. ‫- זה מה שאתה חושב עליי? 165 00:11:10,712 --> 00:11:12,629 ‫לא. ‫- כאילו אני חתיכת אפס קטן? 166 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 ‫תגיד לי את האמת. תגיד לי כבר את האמת. 167 00:11:15,592 --> 00:11:17,176 ‫תגיד לי או שאני הורג אותך. 168 00:11:17,177 --> 00:11:20,053 ‫לא! זאת היתה טעות. 169 00:11:20,054 --> 00:11:22,682 ‫נשבע לך. ‫- זה מה שאתה חושב עליי בראש שלך? 170 00:11:30,106 --> 00:11:32,150 ‫בני זונה בוגדנים. 171 00:11:34,194 --> 00:11:39,198 ‫זה הפתיע את קאסי, שברנדון עזר לה ‫כל כך לקדם את הקריירה. 172 00:11:39,199 --> 00:11:42,118 ‫את יודעת שמאדי לא מנהלת אמיתית, נכון? 173 00:11:43,912 --> 00:11:45,580 ‫אבל היא כן. ‫- לא. 174 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 ‫היא עוזרת מנהלת. ‫היא עונה כל היום על טלפונים. 175 00:11:52,003 --> 00:11:55,631 ‫היא ממש טובה בעבודה שלה. 176 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 ‫כן? ‫- כן. 177 00:11:57,133 --> 00:12:01,721 ‫אנני הביאה את הבולדוג המזורגג שלה, ‫ועכשיו יש בכל מקום שלשול. 178 00:12:07,101 --> 00:12:09,729 ‫המקום הזה נראה כמו שדה מוקשים בצ'ילה. 179 00:12:13,816 --> 00:12:16,276 ‫את זוכרת את כוכבת הפורנו ההיא שייצגת? 180 00:12:16,277 --> 00:12:17,861 ‫קייטלין? 181 00:12:17,862 --> 00:12:21,950 ‫קראתי כתבה עליה בפורבס. ‫היא עושה מיליונים. 182 00:12:25,578 --> 00:12:27,872 ‫עדיין יסריח פה בטירוף גם ב-15:00? 183 00:12:29,582 --> 00:12:30,874 ‫כנראה. 184 00:12:30,875 --> 00:12:33,126 ‫אז תשני את הלו"ז להיום. 185 00:12:33,127 --> 00:12:34,544 ‫טוב. 186 00:12:34,545 --> 00:12:36,214 ‫מה בדיוק היא עשתה בשבילך? 187 00:12:37,298 --> 00:12:39,384 ‫חוץ מזה שהיא הביאה אותך אליי? 188 00:12:42,679 --> 00:12:45,055 ‫אני עושה הרבה כסף. 189 00:12:45,056 --> 00:12:47,850 ‫טוב, כן, בגלל שאני מתייג אותך כל הזמן. 190 00:12:50,103 --> 00:12:52,981 ‫מאדי לא תוכל לקדם אותך עוד הרבה. 191 00:12:54,107 --> 00:12:55,732 ‫מבינה? אין לה באמת כוח. 192 00:12:55,733 --> 00:12:58,403 ‫היא סתם עלוקה הוליוודית. 193 00:12:59,862 --> 00:13:01,947 ‫אנחנו בנינו כאן עסק אמיתי. 194 00:13:01,948 --> 00:13:07,828 ‫יש לנו צוות מקצועי שלם ‫של אנשי וידאו, עורכים, צלמים. 195 00:13:07,829 --> 00:13:10,247 ‫מבינה? יש לנו חסויות. 196 00:13:10,248 --> 00:13:12,291 ‫תחשבי מה אנחנו יכולים לעשות ביחד. 197 00:13:12,292 --> 00:13:15,752 ‫את תהיי מסודרת לכל החיים, קאס. ‫- אני מאמינה לך. 198 00:13:15,753 --> 00:13:17,879 ‫יופי. 199 00:13:17,880 --> 00:13:19,424 ‫אז למה לא? תעברי לגור. 200 00:13:21,426 --> 00:13:23,427 ‫מאדי החברה הכי טובה שלי. 201 00:13:23,428 --> 00:13:25,137 ‫אני יודע, אבל זה לא אישי. 202 00:13:25,138 --> 00:13:27,807 ‫את מבינה? זה רק עסקים. 203 00:13:29,058 --> 00:13:30,601 ‫את אשת עסקים, נכון? 204 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 ‫נכון? 205 00:13:36,357 --> 00:13:37,442 ‫טוב, חכי רגע. 206 00:13:50,121 --> 00:13:54,125 ‫את יודעת, לא סתם ‫כל מי שנכנס לבית הזה יוצא מפורסם. 207 00:13:59,839 --> 00:14:02,592 ‫אם אני לא מצליח לשכנע אותך, ‫אולי המעריצים יצליחו. 208 00:14:05,094 --> 00:14:09,181 ‫לדעתי וידאו סקסי שלך ושל ברנדון ‫יכניס הרבה כסף. 209 00:14:09,182 --> 00:14:11,558 ‫ברנדון כוכב טיקטוק. הוא לא בפורנו. 210 00:14:11,559 --> 00:14:15,020 ‫אני לא מדבר על פורנו, אני מדבר על... 211 00:14:15,021 --> 00:14:17,689 ‫משהו ארוטי. 212 00:14:17,690 --> 00:14:19,441 ‫בטוב טעם. 213 00:14:19,442 --> 00:14:23,695 ‫רק שניכם... ביחד באמבטיה, 214 00:14:23,696 --> 00:14:27,074 ‫הוא מלטף לך את כפות הרגליים ‫ואת מגרדת לו את הגב. 215 00:14:27,075 --> 00:14:28,575 ‫את יודעת. משהו כזה. 216 00:14:28,576 --> 00:14:31,912 ‫תעשו כאילו אתם במערכת יחסים. ‫יהיה שם סיפור. 217 00:14:31,913 --> 00:14:33,705 ‫אבל אז לא תקנא? 218 00:14:33,706 --> 00:14:36,166 ‫מותק, אני איש עסקים. אני מחפש הזדמנויות. 219 00:14:36,167 --> 00:14:40,087 ‫לברנדון יש 30 מיליון עוקבים. ‫את יכולה להפיק מזה הרבה יותר. 220 00:14:40,088 --> 00:14:42,214 ‫כלומר הוא הציע לי לעבור לגור איתו. 221 00:14:42,215 --> 00:14:44,132 ‫ואמרת כן? ‫- לא. 222 00:14:44,133 --> 00:14:46,593 ‫למה את מחכה? ‫- אני צריכה לדבר קודם עם מאדי. 223 00:14:46,594 --> 00:14:51,723 ‫על הזין מאדי. הבחור הזה יכול לקדם אותך. 224 00:14:51,724 --> 00:14:55,102 ‫אני בונה עלייך, מותק. ‫- טוב, טוב. 225 00:14:55,103 --> 00:14:57,270 ‫את התקווה האחרונה שלי. 226 00:14:57,271 --> 00:14:58,648 ‫כן, אני מבינה. 227 00:15:00,900 --> 00:15:03,443 ‫אתה מתגעגע אליי? ‫- ברור. 228 00:15:03,444 --> 00:15:07,281 ‫אבל אני צופה בכל הסרטים שלך. ממש מרשים! ‫- באמת? 229 00:15:08,908 --> 00:15:10,784 ‫אוהב אותך אוהב אותך אוהב אותך. 230 00:15:10,785 --> 00:15:12,829 ‫תעבירי לי את הכסף בהקדם האפשרי. טוב? 231 00:15:13,413 --> 00:15:16,039 ‫כן, אני אשים את האוכל על השולחן. 232 00:15:16,040 --> 00:15:19,501 ‫בדיוק על זה אני מדבר. חשיבה חיובית. 233 00:15:19,502 --> 00:15:22,254 ‫ככה מנצחים. אני אוהב אותך. 234 00:15:22,255 --> 00:15:25,424 ‫אנחנו נצליח. את ואני ביחד. ‫כמו בוני וקלייד, מותק. 235 00:15:25,425 --> 00:15:28,052 ‫כמו ג'יי זי וביונסה. ‫- טוב. 236 00:15:28,678 --> 00:15:30,679 ‫טוב, יאללה, קדימה. אני אוהב אותך. 237 00:15:30,680 --> 00:15:32,431 ‫את ווינרית. 238 00:15:32,432 --> 00:15:33,723 ‫גם אני אוהבת אותך. 239 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 ‫ביי ביי. 240 00:15:39,439 --> 00:15:40,815 ‫יאללה. 241 00:15:53,119 --> 00:15:55,704 ‫אלאמו ביקש לפגוש אותי לבד, 242 00:15:55,705 --> 00:15:58,166 ‫בפעם הראשונה מאז השוד. 243 00:16:12,638 --> 00:16:14,307 ‫היי, מה העניינים? 244 00:16:15,725 --> 00:16:17,393 ‫כבר היו לי ימים טובים יותר. 245 00:16:42,335 --> 00:16:44,085 ‫את יודעת? 246 00:16:44,086 --> 00:16:47,632 ‫אני מאמין שיש אנשים מקוללים. 247 00:16:48,716 --> 00:16:54,054 ‫אני לא מתיימר לדעת למה, ‫אבל לאן שהמסכנים האלה לא הולכים, 248 00:16:54,055 --> 00:16:56,224 ‫קורים תמיד דברים רעים. 249 00:16:56,974 --> 00:16:59,017 ‫הגשם לא מגיע, 250 00:16:59,018 --> 00:17:01,102 ‫היבול מתייבש, 251 00:17:01,103 --> 00:17:03,648 ‫הפרות נהיות חולות. 252 00:17:05,024 --> 00:17:08,193 ‫מהרגע שאת הגעת, 253 00:17:08,194 --> 00:17:11,364 ‫קורים פה עוד ועוד דברים רעים. 254 00:17:12,490 --> 00:17:16,702 ‫אני לא אומר שרשום לך על הגולגולת ‫666, המספר של השטן, אבל... 255 00:17:17,828 --> 00:17:21,123 ‫משהו בך עושה לי צמרמורת. 256 00:17:26,879 --> 00:17:29,090 ‫אלאמו מחכה לך בבר. 257 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 ‫טוב. 258 00:18:18,973 --> 00:18:22,767 ‫הרגע גמרתי לדבר עם הכלבה הזאת, לורי. 259 00:18:22,768 --> 00:18:24,520 ‫אה, כן? ומה היא אמרה? 260 00:18:25,688 --> 00:18:27,272 ‫שהיא רוצה להיפגש. 261 00:18:27,273 --> 00:18:29,108 ‫אה, כן? בקשר למה? 262 00:18:30,234 --> 00:18:31,277 ‫היא לא אמרה. 263 00:18:33,738 --> 00:18:36,906 ‫אבל די ברור לי מה היא רוצה. 264 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 ‫מה? 265 00:18:38,951 --> 00:18:42,663 ‫שאני אתכופף ואפתח ת'תחת. 266 00:18:44,123 --> 00:18:45,541 ‫טוב, את זה בטוח לא תעשה. 267 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 ‫לא. 268 00:18:49,086 --> 00:18:50,796 ‫אבל אני כן אפתח לה את התחת. 269 00:18:53,424 --> 00:18:55,968 ‫את מכירה את הבית שלה, נכון? 270 00:18:57,094 --> 00:18:59,347 ‫איפה נראה לך שהיא שמה את הדברים שלי? 271 00:19:01,307 --> 00:19:04,559 ‫אני מניחה שהכסף שלך במרתף. 272 00:19:04,560 --> 00:19:07,020 ‫הכסף? ‫- כן. 273 00:19:07,021 --> 00:19:10,023 ‫מה שיש לה שם 274 00:19:10,024 --> 00:19:14,028 ‫שווה הרבה יותר מכסף. 275 00:19:17,782 --> 00:19:20,575 ‫אבל מה שהיא לא יודעת, 276 00:19:20,576 --> 00:19:25,164 ‫זה שהבנאדם שאת רואה כאן ‫לא עובד אצל אף אחד. 277 00:19:28,250 --> 00:19:32,004 ‫רק אני קובע פה את הטון. 278 00:20:49,123 --> 00:20:52,959 ‫סיפרתי לרשות למלחמה בסמים ‫שלורי רוצה להיפגש עם אלאמו. 279 00:20:52,960 --> 00:20:55,545 ‫כלומר הוא לא אמר לי אם אני מוזמנת. 280 00:20:55,546 --> 00:20:57,172 ‫תסדרי לעצמך הזמנה. 281 00:20:57,173 --> 00:20:58,256 ‫איך? 282 00:20:58,257 --> 00:21:01,217 ‫תקשיבי. פשוט תיכנסי לחדר עם הטלפון ביד. 283 00:21:01,218 --> 00:21:02,385 ‫כן. טוב. כן. 284 00:21:02,386 --> 00:21:04,680 ‫תיכנסי לאוטו. אנחנו צריכים לעשות שיחה. 285 00:21:08,058 --> 00:21:10,477 ‫הם רצו לסדר ללורי האזנה. 286 00:21:10,478 --> 00:21:14,314 ‫אז הם היו צריכים שאני אגרום לה ‫להפליל את עצמה. 287 00:21:14,315 --> 00:21:15,523 ‫הלו? 288 00:21:15,524 --> 00:21:19,903 ‫היי, לורי. אני רק מתקשרת להגיד לך ‫שלא היה לי שום קשר לזה שפאלדין מת. 289 00:21:19,904 --> 00:21:21,654 ‫את שקרנית. 290 00:21:21,655 --> 00:21:23,823 ‫לא, תקשיבי, אמרתי לו כמה הוא חשוב לך, 291 00:21:23,824 --> 00:21:26,451 ‫אבל לא... לא חשבתי שהוא יהרוג אותו. 292 00:21:26,452 --> 00:21:29,537 ‫אני לא רוצה לדבר איתך שוב בחיים. 293 00:21:29,538 --> 00:21:31,164 ‫מה... מה... 294 00:21:31,165 --> 00:21:32,583 ‫שיט. 295 00:21:38,756 --> 00:21:40,174 ‫תן לי עוד הזדמנות. 296 00:21:43,552 --> 00:21:47,639 ‫ואז הוא התגרש מאמא שלי והלך לאישה אחרת. 297 00:21:47,640 --> 00:21:49,517 ‫והוא לקח איתו את הכסף שלו. 298 00:21:51,811 --> 00:21:53,645 ‫ואז היא מתה. 299 00:21:53,646 --> 00:21:55,898 ‫מאוד כעסתי עליו. 300 00:22:02,446 --> 00:22:04,657 ‫תחזור אליה אחר כך. זה החלק הכי טוב. 301 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 ‫נו. 302 00:22:26,345 --> 00:22:27,346 ‫שיט. 303 00:22:29,932 --> 00:22:34,102 ‫את בטח מתבאסת ‫שאת כבר לא הבלדרית סמים שלנו. 304 00:22:34,103 --> 00:22:35,980 ‫לגמרי, כל יום, אחי. 305 00:22:37,940 --> 00:22:40,483 ‫באסה. כבר החליפו אותך. 306 00:22:40,484 --> 00:22:41,609 ‫אה, כן? מי? 307 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 ‫היית מתה לדעת, אה? זונה. 308 00:22:53,497 --> 00:22:54,498 ‫מספיק טוב. 309 00:23:00,129 --> 00:23:02,463 ‫משרדה של פנזלר, מאדי מדברת. 310 00:23:02,464 --> 00:23:05,258 ‫אז זה נכון, מה שברנדון אמר לי. 311 00:23:05,259 --> 00:23:07,594 ‫את סתם עוזרת? 312 00:23:07,595 --> 00:23:09,388 ‫אנחנו צריכות לדבר. 313 00:23:29,033 --> 00:23:32,703 ‫קאסי האוורד. 314 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 ‫קאסי ביקשה שהפגישה תתקיים בדירה של מאדי. 315 00:23:49,053 --> 00:23:52,932 ‫אז שיקרת כשאמרת שאת גרה בבניין עם שוער. 316 00:23:54,099 --> 00:23:55,476 ‫תפסת אותי. 317 00:23:57,186 --> 00:24:00,939 ‫אחרי כל מה שעבר עליי, ‫אני לא סובלת שקרים. 318 00:24:00,940 --> 00:24:03,441 ‫כן. גם אני יכולה להגיד לך אותו דבר. 319 00:24:03,442 --> 00:24:05,610 ‫על מה שיקרתי? 320 00:24:05,611 --> 00:24:07,655 ‫את רצינית? 321 00:24:08,614 --> 00:24:09,739 ‫לאחרונה. 322 00:24:09,740 --> 00:24:13,285 ‫תקשיבי. רצית לדבר, אז בואי נדבר. 323 00:24:16,413 --> 00:24:18,040 ‫לא קל לי לעשות את זה. 324 00:24:22,670 --> 00:24:26,631 ‫האמת, זו אחת ההחלטות ‫הכי קשות שקיבלתי בחיים. 325 00:24:26,632 --> 00:24:30,010 ‫ואני רוצה שתדעי שזה לא אישי, ‫זה רק עסקים. 326 00:24:38,394 --> 00:24:41,354 ‫פנו אליי מבית הטיקטוק ‫הכי גדול בלוס אנג'לס. 327 00:24:41,355 --> 00:24:43,272 ‫ברנדון? 328 00:24:43,273 --> 00:24:44,357 ‫כן, ברנדון. 329 00:24:44,358 --> 00:24:47,151 ‫ברנדון נתן לי הצעה ‫שאני לא יכולה לסרב לה. 330 00:24:47,152 --> 00:24:48,153 ‫אז מה אמרת לו? 331 00:24:49,113 --> 00:24:50,655 ‫שאני צריכה לחשוב על זה. 332 00:24:50,656 --> 00:24:52,908 ‫וחשבת על זה? ‫- כן. 333 00:24:53,742 --> 00:24:56,077 ‫ולכן את כאן? 334 00:24:56,078 --> 00:24:57,079 ‫בדיוק. 335 00:24:58,080 --> 00:24:59,540 ‫טוב, אז תגידי. 336 00:25:03,919 --> 00:25:05,379 ‫את החברה הכי טובה שלי. 337 00:25:06,213 --> 00:25:07,214 ‫באמת? 338 00:25:07,840 --> 00:25:08,841 ‫כן. 339 00:25:09,842 --> 00:25:13,012 ‫מה, יש לך ספק? 340 00:25:14,346 --> 00:25:15,431 ‫תמשיכי. 341 00:25:18,434 --> 00:25:20,519 ‫אני פשוט צריכה שתדעי שזה לא אישי. 342 00:25:21,478 --> 00:25:25,690 ‫קאסי, תגדלי כבר ביצים. 343 00:25:25,691 --> 00:25:27,525 ‫פשוט... 344 00:25:27,526 --> 00:25:30,738 ‫אני לא יודעת איך להגיד את זה ‫בלי לפגוע בך. 345 00:25:33,282 --> 00:25:35,951 ‫אבל זאת הזדמנות גדולה מבחינתי. 346 00:25:38,829 --> 00:25:39,830 ‫פשוט... 347 00:25:42,791 --> 00:25:43,917 ‫ואני צריכה להתקדם. 348 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 ‫טוב. 349 00:25:52,718 --> 00:25:54,719 ‫היי, כאן מדלין פרז. 350 00:25:54,720 --> 00:25:59,474 ‫אני מתקשרת בקשר לאודישן של קאסי ‫ל"לילות אל-איי". 351 00:25:59,475 --> 00:26:01,185 ‫כן, עם דילן. 352 00:26:03,854 --> 00:26:05,813 ‫אני צריכה לבטל את האודישן. 353 00:26:05,814 --> 00:26:07,648 ‫דילן? 354 00:26:07,649 --> 00:26:09,400 ‫לא, לא. ‫- היא לא תוכל להגיע. 355 00:26:09,401 --> 00:26:11,277 ‫לא, לא, לא. 356 00:26:11,278 --> 00:26:12,487 ‫לא לא, רגע. מה? 357 00:26:12,488 --> 00:26:14,530 ‫מה? ‫- מתי זה קרה? 358 00:26:14,531 --> 00:26:16,283 ‫מה זה משנה? את כבר לא אצלי. 359 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 ‫בטח שכן. 360 00:26:18,952 --> 00:26:22,830 ‫לא עזבת אותי הרגע? ‫- לא לא, לא באופן רשמי. 361 00:26:22,831 --> 00:26:25,666 ‫מאדי, מסתובב לי הראש ‫ואני חדשה בכל הסיפור הזה. 362 00:26:25,667 --> 00:26:28,003 ‫וזה לגמרי משנה את התמונה. 363 00:26:31,340 --> 00:26:33,049 ‫לא חשוב. 364 00:26:33,050 --> 00:26:34,593 ‫היא תגיע. 365 00:26:36,553 --> 00:26:40,264 ‫כדי שלא יהיו לנו עוד אי הבנות כאלה, 366 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 ‫הכנתי לנו חוזה. 367 00:26:43,018 --> 00:26:44,603 ‫טוב, אני אחתום. 368 00:26:55,656 --> 00:26:58,616 ‫את יכולה להחזיק את זה לידך? 369 00:26:58,617 --> 00:26:59,909 ‫כן? 370 00:26:59,910 --> 00:27:00,911 ‫דילן. 371 00:27:02,037 --> 00:27:04,539 ‫יופי. אני שמחה שהבהרנו את המצב. 372 00:27:04,540 --> 00:27:07,083 ‫אז נראה לי שזהו. 373 00:27:07,084 --> 00:27:08,210 ‫אני מבטיחה לך, מאדי. 374 00:27:09,545 --> 00:27:11,505 ‫אני לא אאכזב אותך. 375 00:27:13,340 --> 00:27:14,383 ‫מעולה. 376 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 ‫הבעיה היחידה היתה... ‫שמאדי לא סידרה לה אודישן. 377 00:27:19,555 --> 00:27:21,889 ‫אל תברחי ממני. 378 00:27:21,890 --> 00:27:26,310 ‫זה פשוט. תתקשרי למנהלת הליהוק, ‫ותוסיפי את קאסי לרשימה. 379 00:27:26,311 --> 00:27:29,021 ‫אני לא יכולה להשתמש לרעה בכוח שלי, מאדי. 380 00:27:29,022 --> 00:27:32,525 ‫אל תזייני את השכל. זה תפקיד קטנטן. 381 00:27:32,526 --> 00:27:36,488 ‫אין לה שום כישורים מתאימים, ‫חוץ מזה שהיא אחותי. 382 00:27:38,073 --> 00:27:40,284 ‫את רוצה שאני אהיה אויבת שלך? 383 00:27:56,508 --> 00:27:58,886 ‫היי. תחתמי כאן. 384 00:28:02,556 --> 00:28:04,433 ‫- קאסי - 385 00:28:09,104 --> 00:28:12,190 ‫- האוורד - 386 00:28:12,191 --> 00:28:13,316 ‫היי. 387 00:28:13,317 --> 00:28:15,902 ‫אני ממש שמחה ואסירת תודה ‫על ההזדמנות הזאת. 388 00:28:15,903 --> 00:28:19,447 ‫אחותי, לקסי האוורד, ‫היתה תמיד התומכת הכי גדולה שלי. 389 00:28:19,448 --> 00:28:23,326 ‫אנחנו מאוד אוהבים את לקסי. ‫- כן, היא נהדרת, נכון? 390 00:28:23,327 --> 00:28:25,286 ‫היי, אני קאסי האוורד, 391 00:28:25,287 --> 00:28:30,542 ‫הגובה שלי 1.65 מטר, והמידות, 94-61-94. 392 00:28:32,002 --> 00:28:36,465 ‫אני אעשה מונולוג מתוך אנתוני וקליאופטרה, ‫של ויליאם שקספיר. 393 00:28:37,090 --> 00:28:38,091 ‫שקספיר? 394 00:28:38,967 --> 00:28:42,261 ‫מה, יש יותר טוב ממנו? ‫- לא. 395 00:28:42,262 --> 00:28:44,513 ‫מערכה חמישית, תמונה שנייה. 396 00:28:44,514 --> 00:28:48,100 ‫זה קורה אחרי שיוליוס קיסר ‫מביס את אנטוני, 397 00:28:48,101 --> 00:28:50,269 ‫והוא, באצילותו, מתאבד. 398 00:28:50,270 --> 00:28:54,857 ‫וקליאופטרה, שזו אני, היא נתפסה 399 00:28:54,858 --> 00:28:58,486 ‫על ידי הצבא הרומי, ‫וזה מונולוג ההתנגדות שלה. 400 00:28:58,487 --> 00:29:00,572 ‫נהדר. ‫- טוב. 401 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 ‫אדון, 402 00:29:13,335 --> 00:29:16,755 ‫אני לא אוכל בשר. 403 00:29:18,215 --> 00:29:21,385 ‫אני לא אשתה, אדון. 404 00:29:22,928 --> 00:29:27,181 ‫ואם אדרש לומר דברי הבל, 405 00:29:27,182 --> 00:29:29,184 ‫גם לא אשן. 406 00:29:30,435 --> 00:29:33,188 ‫אני אחריב את משכן בני התמותה הזה, 407 00:29:34,356 --> 00:29:36,400 ‫יעשה הקיסר מה שיעשה. 408 00:29:37,651 --> 00:29:39,403 ‫דע לך, אדון, 409 00:29:40,654 --> 00:29:45,617 ‫שלא אמתין כבולת זרועות בחצר של אדונך, 410 00:29:47,119 --> 00:29:52,624 ‫ולא עוד אנזף ‫במבטה הקר של אוקטביה המשמימה. 411 00:30:02,718 --> 00:30:07,014 ‫וואו. 412 00:30:23,196 --> 00:30:25,156 ‫מי עושה בימינו שקספיר? 413 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 ‫לצערנו, אף אחד. 414 00:30:27,576 --> 00:30:30,536 ‫מוטב כי ישכיבוני על בוץ הנילוס, עירומה, 415 00:30:30,537 --> 00:30:33,707 ‫וכי זבובים יטילו בי ביצים ‫עד אהיה לתועבה. 416 00:30:34,750 --> 00:30:39,378 ‫מוטב כי פירמידות מולדתי הגבוהות ‫יהיו לי לגרדום, 417 00:30:39,379 --> 00:30:42,257 ‫וכי יתלוני עליהן בשלשלאות! 418 00:30:47,596 --> 00:30:49,014 ‫זאת אחותך? 419 00:30:50,557 --> 00:30:52,934 ‫כן. ‫- אחותה... 420 00:30:53,852 --> 00:30:55,187 ‫הן ממש לא דומות. 421 00:30:56,563 --> 00:30:58,773 ‫היא אמרה למנהלת הליהוק שהמלצת עליה 422 00:30:58,774 --> 00:31:00,441 ‫לתפקיד של "מחפשת עבודה". 423 00:31:00,442 --> 00:31:02,276 ‫באמת? 424 00:31:02,277 --> 00:31:04,111 ‫אם היא יודעת לעשות שקספיר, 425 00:31:04,112 --> 00:31:07,323 ‫היא תוכל לעשות גם "לילות אל-איי". 426 00:31:07,324 --> 00:31:09,076 ‫כן. 427 00:31:14,122 --> 00:31:16,248 ‫לא ראיתי את ג'ולס מאז החתונה, 428 00:31:16,249 --> 00:31:18,334 ‫והיה ברור שהיא כועסת עליי. 429 00:31:18,335 --> 00:31:21,128 ‫כמה מערכות יחסים היו לך מאז התיכון? 430 00:31:21,129 --> 00:31:22,130 ‫מערכות יחסים? 431 00:31:23,131 --> 00:31:28,095 ‫כן. את יודעת. קשר רגשי ומיני עם אדם אחר. 432 00:31:29,846 --> 00:31:33,642 ‫וואו, קשה לי לספור אותן. 433 00:31:34,518 --> 00:31:36,937 ‫מי היתה האחרונה? 434 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 ‫איינג'ל. 435 00:31:42,776 --> 00:31:44,403 ‫כמה זמן הייתן יחד? 436 00:31:46,738 --> 00:31:48,280 ‫לא הרבה זמן. 437 00:31:48,281 --> 00:31:50,951 ‫אבל... זה היה מלא תשוקה. 438 00:31:51,827 --> 00:31:53,369 ‫סוער. 439 00:31:53,370 --> 00:31:57,332 ‫היינו רבות ואז זורקות דברים ‫אחת על השנייה. 440 00:31:58,208 --> 00:32:00,334 ‫זה היה מטורף. 441 00:32:00,335 --> 00:32:04,630 ‫ואז... בסוף הייתי צריכה ‫לקחת אותה לגמילה. 442 00:32:04,631 --> 00:32:07,007 ‫אז הייתן מאוהבות? 443 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 ‫לגמרי. 444 00:32:13,265 --> 00:32:15,141 ‫קשה לי להאמין. 445 00:32:15,142 --> 00:32:16,268 ‫מה, שהיינו מאוהבות? 446 00:32:17,561 --> 00:32:22,231 ‫שהיית במערכת יחסים ‫שיכולת להביא בה את עצמך לידי ביטוי. 447 00:32:22,232 --> 00:32:23,315 ‫שרבתן. 448 00:32:23,316 --> 00:32:25,860 ‫שזרקתן דברים אחת על השנייה. 449 00:32:25,861 --> 00:32:26,862 ‫אני? 450 00:32:27,988 --> 00:32:30,948 ‫כן. אני בחיים לא ראיתי בך צד כזה. 451 00:32:30,949 --> 00:32:32,784 ‫אבל דברים השתנו במשך השנים. 452 00:32:34,619 --> 00:32:36,203 ‫באמת? 453 00:32:36,204 --> 00:32:38,165 ‫על מה את מדברת? 454 00:32:40,459 --> 00:32:43,919 ‫כלומר את באה לכאן, שוכבת על הספה, 455 00:32:43,920 --> 00:32:47,006 ‫את מסתכלת עליי כאילו יש לך מה להגיד, ‫אבל את לא אומרת... 456 00:32:47,007 --> 00:32:48,967 ‫יש לי הרגשה שחזרתי לתיכון. 457 00:32:49,968 --> 00:32:52,762 ‫מה, אסור לי לבוא להיות פה קצת? 458 00:32:54,389 --> 00:32:55,390 ‫מה את רוצה? 459 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 ‫כלום. 460 00:33:00,228 --> 00:33:01,730 ‫את לא רוצה לנשק אותי? 461 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 ‫מה, כרגע? ‫- כן. 462 00:33:09,738 --> 00:33:11,989 ‫כן, הייתי מנשקת אותך. 463 00:33:11,990 --> 00:33:12,991 ‫אבל את רוצה? 464 00:33:15,160 --> 00:33:17,871 ‫כלומר את מאוד מושכת בעיניי. 465 00:33:19,080 --> 00:33:20,874 ‫זה לא מה ששאלתי. 466 00:33:22,209 --> 00:33:25,294 ‫טוב, סליחה. את לא עם האיש הזה? 467 00:33:25,295 --> 00:33:29,466 ‫את לא מזדיינת עם... בעל הבית שלך? ‫עם "מר משפחה"? 468 00:33:30,425 --> 00:33:34,470 ‫כלומר את רוצה לנשק אותי ‫אבל את לא עושה את זה, מתוך... כבוד? 469 00:33:34,471 --> 00:33:36,514 ‫התבלבלתי. רוצה שאני אנשק אותך? 470 00:33:36,515 --> 00:33:38,725 ‫אם זה כל מה שאת רוצה. ‫- מה את רוצה? 471 00:33:39,518 --> 00:33:41,727 ‫הרבה דברים. 472 00:33:41,728 --> 00:33:42,729 ‫כמו מה? 473 00:33:48,193 --> 00:33:50,319 ‫רוצה לנשק אותי? 474 00:33:50,320 --> 00:33:52,196 ‫אז קומי. 475 00:33:52,197 --> 00:33:54,365 ‫קחי את הראש שלי בידיים שלך ותנשקי אותי. 476 00:33:54,366 --> 00:33:56,700 ‫תנשקי אותי עוד ועוד. 477 00:33:56,701 --> 00:33:59,078 ‫תדחפי אותי על המיטה. ‫תנשקי לי את כל הגוף. 478 00:33:59,079 --> 00:34:01,665 ‫ואת רוצה יותר מזה? אז קחי. 479 00:34:03,041 --> 00:34:04,042 ‫רוצה אותי? 480 00:34:05,043 --> 00:34:06,545 ‫אז תהפכי אותי לשלך. 481 00:34:22,894 --> 00:34:28,066 ‫כן. ‫- וואו. 482 00:35:08,440 --> 00:35:13,277 ‫את מביאה לדירה שלי גברים ‫ומזיינת אותם כשאני לא פה? 483 00:35:13,278 --> 00:35:14,279 ‫לא. 484 00:35:15,363 --> 00:35:16,990 ‫מי זה אר.בי? 485 00:35:19,075 --> 00:35:22,870 ‫חברה שלי רו. היא לא גבר. ‫היא חברה מהתיכון. 486 00:35:22,871 --> 00:35:27,333 ‫תקשיבי. אני נותן לך הרבה חופש. 487 00:35:27,334 --> 00:35:29,627 ‫אבל יש לי ילדים, יש לי אישה. 488 00:35:29,628 --> 00:35:33,757 ‫אין מצב שאני חוזר הביתה ‫עם איזו מחלת מין. 489 00:35:35,216 --> 00:35:36,217 ‫אני יודעת. 490 00:35:37,385 --> 00:35:39,763 ‫זה לא כזה, אני מבטיחה. 491 00:35:46,227 --> 00:35:47,978 ‫אני אוהב אותך, 492 00:35:47,979 --> 00:35:51,983 ‫אבל אני יותר אוהב את המשפחה שלי, ‫ואני לא מוכן לסכן אותם. 493 00:36:14,047 --> 00:36:18,009 ‫כעבור כמה ימים, ‫קאסי העבירה לנייט 30 אלף. 494 00:36:20,720 --> 00:36:24,766 ‫אבל למרות העזרה של קאסי, ‫נייט פספס את התשלום האחרון. 495 00:36:25,558 --> 00:36:27,519 ‫קול הקטיפה. 496 00:37:21,489 --> 00:37:22,699 ‫לא! 497 00:37:45,972 --> 00:37:48,056 ‫לא, הרגע קיבלתי 30 אלף, טוב? 498 00:37:48,057 --> 00:37:50,101 ‫עמדתי להתקשר לנאז. 499 00:37:54,939 --> 00:37:56,524 ‫בוא נהיה הגיוניים. 500 00:38:06,785 --> 00:38:08,494 ‫לא. לא. לא. ‫- לפתוח ת'יד. 501 00:38:08,495 --> 00:38:10,746 ‫בבקשה. ‫- לפתוח ת'יד. 502 00:38:10,747 --> 00:38:12,457 ‫בבקשה, יש לי את הכסף. ‫- לפתוח! 503 00:38:13,458 --> 00:38:15,502 ‫לא, לא, לא. 504 00:38:17,837 --> 00:38:20,130 ‫פאק! בבקשה! 505 00:38:20,131 --> 00:38:22,716 ‫יש לי את הכסף. 506 00:38:22,717 --> 00:38:24,676 ‫תן לי אצבע. 507 00:38:24,677 --> 00:38:26,512 ‫לא, בבקשה. 508 00:38:26,513 --> 00:38:28,264 ‫תן לי אצבע. 509 00:38:30,308 --> 00:38:31,975 ‫לפתוח. 510 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 ‫בבקשה. בבקשה. 511 00:38:35,271 --> 00:38:37,065 ‫בבקשה. בבקשה. 512 00:38:57,752 --> 00:39:00,838 ‫עם כל ענייני הרשות למלחמה בסמים, ‫השוד וג'ולס, 513 00:39:00,839 --> 00:39:03,550 ‫די שכחתי שהפללתי את מג'יק. 514 00:39:22,777 --> 00:39:26,363 ‫בישופ, אני צריך לחשוב איך להחזיר... 515 00:39:26,364 --> 00:39:27,949 ‫תגידי לי, מה זה? ‫- קוק. 516 00:39:29,617 --> 00:39:31,785 ‫אני יודע מה זה, למה על השולחן שלי? 517 00:39:31,786 --> 00:39:33,495 ‫טוב. מצאתי את זה בלוקר שלי. 518 00:39:33,496 --> 00:39:37,499 ‫זו רו. רו שמה לי את זה שם. בטוח. ‫בוודאות. 519 00:39:37,500 --> 00:39:39,710 ‫היא שמה את זה כי היא שאלה שאלות מוזרות. 520 00:39:39,711 --> 00:39:42,796 ‫היא שאלה את קיטי, ‫"מישהו מכריח אותך לעבוד כאן?" 521 00:39:42,797 --> 00:39:45,424 ‫למה שהיא תשאל דבר כזה? ‫אי אפשר לסמוך עליה. 522 00:39:45,425 --> 00:39:48,594 ‫היא מנסה לחרב לי את החיים, כלומר גם לך. 523 00:39:48,595 --> 00:39:50,178 ‫היא מפלילה אותי. 524 00:39:50,179 --> 00:39:54,475 ‫וכשניסיתי לספר לביג אדי, ‫בדיוק אז היה השוד. 525 00:39:56,394 --> 00:39:58,186 ‫היית איתו בחדר? 526 00:39:58,187 --> 00:40:00,022 ‫היית שם בחדר, בזמן השוד? 527 00:40:00,023 --> 00:40:03,400 ‫כן, ברור, הייתי שם. ‫ואז היה לי דם על הפרצוף, 528 00:40:03,401 --> 00:40:08,488 ‫דם בכל מקום. ‫- השוד הזה. השודדים... 529 00:40:08,489 --> 00:40:10,032 ‫הם דיברו הרבה? 530 00:40:10,033 --> 00:40:13,244 ‫הם דיברו המון. צעקו, צחקו. 531 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 ‫ועם האקדחים והכול. ‫- טוב, תסתמי. 532 00:40:17,749 --> 00:40:21,293 ‫בישופ, היא כבר אמרה מי הנהגת, נכון? 533 00:40:21,294 --> 00:40:22,629 ‫לפי הסרטונים מהמצלמה. 534 00:40:23,546 --> 00:40:25,422 ‫וזו הפעם הראשונה שהיא ראתה אותם? 535 00:40:25,423 --> 00:40:26,632 ‫כן. 536 00:40:26,633 --> 00:40:28,926 ‫לא אמרת שרו היתה גרה עם הלבנים האלה? 537 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 ‫כן. 538 00:40:35,850 --> 00:40:38,518 ‫והיא לא זיהתה את הקולות שלהם? 539 00:40:38,519 --> 00:40:39,520 ‫לא. 540 00:40:43,441 --> 00:40:44,442 ‫זה מוזר. 541 00:40:45,652 --> 00:40:47,861 ‫קאסי דופקת אותך, 542 00:40:47,862 --> 00:40:50,530 ‫אתן משלימות, את סולחת לה, 543 00:40:50,531 --> 00:40:54,201 ‫ואז מיד היא דופקת אותך שוב? 544 00:40:54,202 --> 00:40:56,788 ‫הורדתי מזה את הקטע של הרגש. ‫זה הרי ענייני עסקים. 545 00:40:57,622 --> 00:40:58,914 ‫אבל כשאת רואה אותה, 546 00:40:58,915 --> 00:41:02,084 ‫כשאת מסתכלת לה בעיניים, את לא... 547 00:41:02,085 --> 00:41:04,127 ‫כאילו, את לא רותחת? 548 00:41:04,128 --> 00:41:06,797 ‫לא. ‫- אפילו לא קצת? 549 00:41:06,798 --> 00:41:08,590 ‫לא. 550 00:41:08,591 --> 00:41:11,301 ‫איך זה? ‫- שלוות נפש. 551 00:41:11,302 --> 00:41:12,803 ‫מה? 552 00:41:12,804 --> 00:41:16,098 ‫זו פשוט הידיעה שכל מה שקורה ‫צריך לקרות בדיוק ככה. 553 00:41:16,099 --> 00:41:19,685 ‫נגיד, אם המילקשייק שהזמנתי ‫יהיה נפלא או נורא, 554 00:41:19,686 --> 00:41:21,061 ‫זה לא משנה. 555 00:41:21,062 --> 00:41:23,355 ‫טוב, אבל נפלא ונורא זה לא אותו דבר. 556 00:41:23,356 --> 00:41:25,315 ‫מבחינתי כן. ‫- לא. 557 00:41:25,316 --> 00:41:27,901 ‫זה... מה? הם הפכים גמורים, מאדי. 558 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 ‫אני יודעת שיש ביניהם הבדל. 559 00:41:29,404 --> 00:41:31,780 ‫פשוט ההבדל הזה לא משנה לי. 560 00:41:31,781 --> 00:41:33,699 ‫טוב, אבל איך זה אפשרי? 561 00:41:33,700 --> 00:41:36,952 ‫כי הגעתי למצב של הרמוניה מוחלטת. 562 00:41:36,953 --> 00:41:38,161 ‫טוב, אז... 563 00:41:38,162 --> 00:41:41,791 ‫מה אם המלצר... אם הוא פתאום ‫יעשה ביד אל תוך המילקשייק שלך? 564 00:41:42,458 --> 00:41:45,210 ‫איכס. למה שהוא יעשה דבר כזה? 565 00:41:45,211 --> 00:41:48,881 ‫כי הוא לא במצב של הרמוניה מוחלטת. 566 00:41:52,969 --> 00:41:55,262 ‫הכול קשור לישו. 567 00:41:55,263 --> 00:41:58,932 ‫טוב, עוד לא הגעתי לישו. ‫- את קוראת את התנ"ך, נכון? 568 00:41:58,933 --> 00:42:01,811 ‫כן, אבל יש איזה 900 עמודים ‫לפני שהוא מופיע בכלל. 569 00:42:03,062 --> 00:42:05,732 ‫אל תדאגי, הוא יגיע. 570 00:42:09,318 --> 00:42:14,574 ‫ישו מלמד אותנו להיות בעולם ‫אבל לא להיות מן העולם. נכון? 571 00:42:15,366 --> 00:42:17,201 ‫זה מה שאני אומרת, בגדול. 572 00:42:37,680 --> 00:42:39,681 ‫...ואז אולי גם את תהיי רגועה. 573 00:42:39,682 --> 00:42:41,976 ‫רובי בנט. 574 00:42:51,319 --> 00:42:52,320 ‫היי. 575 00:42:53,571 --> 00:42:56,908 ‫איזה צירוף מקרים. ‫- כן. 576 00:42:57,700 --> 00:43:00,661 ‫סליחה על החוצפה. אלאמו בראון. 577 00:43:01,287 --> 00:43:02,580 ‫מאדי פרז. 578 00:43:06,417 --> 00:43:08,169 ‫ציפורניים יפהפיות. 579 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 ‫נעים מאוד להכיר. ‫- תודה. 580 00:43:11,464 --> 00:43:14,092 ‫את חברה של רו? ‫- כן. 581 00:43:15,093 --> 00:43:18,053 ‫בחיים לא סיפרת לנו על מאדי. 582 00:43:18,054 --> 00:43:19,680 ‫למה את מנסה להסתיר אותה? 583 00:43:20,431 --> 00:43:23,059 ‫אני לא מנסה להסתיר כלום. 584 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 ‫אני רואה שנעים ונחמד לכן. ‫בסדר אם אני אצטרף? 585 00:43:30,525 --> 00:43:32,150 ‫את...? ‫- לא, לא. 586 00:43:32,151 --> 00:43:34,486 ‫כן, בטח. כן. ‫- נהדר. 587 00:43:34,487 --> 00:43:37,240 ‫וואו, אני מת מצמא. 588 00:43:38,866 --> 00:43:41,618 ‫לא אכפת לך שאשתה לך קצת מהקפה, נכון? 589 00:43:41,619 --> 00:43:44,622 ‫בכיף, שלך. ‫- תמתיקי לי אותו. 590 00:43:45,915 --> 00:43:48,250 ‫כן כן. בדיוק. ‫- טוב. 591 00:43:48,251 --> 00:43:49,584 ‫עוד. ‫- טוב. 592 00:43:49,585 --> 00:43:50,586 ‫אני אוהב מתוק. 593 00:43:51,254 --> 00:43:52,879 ‫זהו זה, מספיק. 594 00:43:52,880 --> 00:43:54,465 ‫בדיוק. 595 00:43:57,218 --> 00:43:59,469 ‫אתה הבוס של רו? 596 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 ‫אכן כן. 597 00:44:05,268 --> 00:44:07,769 ‫איך הכרתם? 598 00:44:07,770 --> 00:44:11,982 ‫רו חושבת שאלוהים שלח אותה. 599 00:44:11,983 --> 00:44:15,277 ‫או אלוהים או השטן. 600 00:44:15,278 --> 00:44:19,448 ‫אנחנו עדיין מנסים להבין מי מהם. ‫- כן. לגמרי. 601 00:44:20,032 --> 00:44:21,659 ‫מאיפה אתה? 602 00:44:22,743 --> 00:44:25,996 ‫האמת שאמא שלי העבירה אותנו ‫מפה לשם כל הזמן. 603 00:44:25,997 --> 00:44:30,835 ‫לא היה לי המזל לגדול במקום בטוח, ‫כמו שרו גדלה. 604 00:44:32,587 --> 00:44:36,631 ‫רחוב פרוורי נחמד, בית קטן חמוד. 605 00:44:36,632 --> 00:44:39,677 ‫החלום האמריקאי לא ממש עניין אותי. 606 00:44:40,636 --> 00:44:44,514 ‫האמת, הבוסית שלי לא יודעת כמעט כלום, ‫לא עליי ולא על המשפחה שלי. 607 00:44:44,515 --> 00:44:48,894 ‫באמת? טוב, לי זה נראה חשוב, ‫לדאוג לאנשים שעובדים אצלך. 608 00:44:48,895 --> 00:44:51,188 ‫אתה צריך לדעת מי איתך בצוות, 609 00:44:51,189 --> 00:44:55,318 ‫אחרת אתה לא יודע מי עובד איתך ומי נגדך. ‫נכון? 610 00:44:56,694 --> 00:44:57,695 ‫נכון. 611 00:45:03,492 --> 00:45:04,785 ‫אז יש לך מועדוני חשפנות? 612 00:45:06,621 --> 00:45:09,831 ‫אז כן סיפרת לה עליי משהו. 613 00:45:09,832 --> 00:45:11,333 ‫תראי אותך. 614 00:45:11,334 --> 00:45:13,044 ‫כן. עסק שעובד רק במזומן. 615 00:45:13,628 --> 00:45:16,046 ‫אני אוהב את זה. זה נותן לי מידה של חופש, 616 00:45:16,047 --> 00:45:20,217 ‫ואני חייב להגיד לך, אני אוהב חופש. 617 00:45:20,218 --> 00:45:22,553 ‫אה. סליחה רגע. 618 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 ‫כן? 619 00:45:28,142 --> 00:45:30,436 ‫אני יושב לידה. 620 00:45:34,732 --> 00:45:35,733 ‫נשמע טוב. 621 00:45:40,529 --> 00:45:41,530 ‫סליחה. 622 00:45:43,366 --> 00:45:45,785 ‫ג'י ובישופ נמצאים בחוץ. 623 00:45:46,494 --> 00:45:48,371 ‫הם יקפיצו אותך. 624 00:45:51,249 --> 00:45:54,335 ‫את לא צריכה ללכת לאנשהו, מאדי? ‫- לא. 625 00:45:55,002 --> 00:45:57,295 ‫בטוח? חשבתי שאמרת ‫שאת צריכה להגיע לאנשהו. 626 00:45:57,296 --> 00:46:00,590 ‫לא, אני עדיין מחכה למילקשייק שלי. ‫- אה, טוב. 627 00:46:00,591 --> 00:46:02,300 ‫היא תהיה בסדר. ‫- אני אתקשר. 628 00:46:02,301 --> 00:46:04,970 ‫אני אארח לה לחברה. 629 00:46:04,971 --> 00:46:05,972 ‫אז מאדי... 630 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 ‫אז... 631 00:46:10,893 --> 00:46:13,521 ‫איזה מין מילקשייק הזמנת? 632 00:46:14,438 --> 00:46:15,982 ‫שחור לבן. 633 00:46:17,400 --> 00:46:18,401 ‫זה שאני הכי אוהב. 634 00:46:19,568 --> 00:46:21,404 ‫עם דובדבן מלמעלה. 635 00:46:26,284 --> 00:46:27,285 ‫היי. 636 00:46:45,094 --> 00:46:48,096 ‫לאן הולכים? ‫- הולכים למקום אחר. 637 00:46:48,097 --> 00:46:49,098 ‫טוב. 638 00:46:58,024 --> 00:47:02,652 ‫אז זה מה שלא כיבדתי אצל אבא שלי. ‫הוא פשוט קיבל בהכנעה את הגורל שלו. 639 00:47:02,653 --> 00:47:06,656 ‫אבל בזה אמא שלך אשמה. ‫- לא, בזה הוא אשם. 640 00:47:06,657 --> 00:47:09,909 ‫אישה טובה אמורה לדחוף את בעלה. 641 00:47:09,910 --> 00:47:12,203 ‫שישאף לגדולות. 642 00:47:12,204 --> 00:47:14,248 ‫ואולי גם להפך. 643 00:47:14,957 --> 00:47:16,541 ‫לא שמצאתי דבר כזה. 644 00:47:16,542 --> 00:47:19,919 ‫פשוט כי אתה גר בסנטרל ואלי. 645 00:47:19,920 --> 00:47:23,257 ‫מה זה אמור להביע? ‫- יש מעט מדי מבחר. 646 00:47:23,841 --> 00:47:27,469 ‫אני לא ממש יכול להגיד שחסרות לי נשים. 647 00:47:27,470 --> 00:47:28,928 ‫מקסים. 648 00:47:28,929 --> 00:47:31,681 ‫לא מדובר בכמות, מדובר באיכות. 649 00:47:31,682 --> 00:47:36,062 ‫אז אולי הכמות מפריעה לך למצוא את האיכות. 650 00:47:37,355 --> 00:47:38,356 ‫אחת אפס. 651 00:47:39,732 --> 00:47:41,484 ‫אז מה חסר לך בחיים? 652 00:47:42,693 --> 00:47:43,694 ‫כסף. 653 00:47:44,779 --> 00:47:47,697 ‫ומה היית עושה אם היה לך כסף? 654 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 ‫בדיוק אותו דבר, רק בסדר גודל גדול יותר. 655 00:47:50,493 --> 00:47:54,829 ‫מה, לנהל שחקניות וכאלה? ‫- לא, את זה הבוסית שלי עושה. 656 00:47:54,830 --> 00:47:56,832 ‫אני מייצגת את כל מי שרוצה לעשות כסף. 657 00:47:58,584 --> 00:48:00,210 ‫תפרטי. 658 00:48:00,211 --> 00:48:03,171 ‫בשנה שעברה עשו בהוליווד ‫שמונה מיליארד דולר. 659 00:48:03,172 --> 00:48:06,633 ‫ב"אונליפאנס" עשו שבעה. 660 00:48:06,634 --> 00:48:10,887 ‫כלומר יש בתחום שלי המון רווח לא ממומש. 661 00:48:10,888 --> 00:48:13,473 ‫כנראה כולם פוחדים מהסטיגמה. 662 00:48:13,474 --> 00:48:16,185 ‫נורא חשוב להם שיראו בהם אנשים טובים. 663 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 ‫לי לא. 664 00:48:22,900 --> 00:48:23,901 ‫גם לי לא. 665 00:48:26,529 --> 00:48:29,532 ‫טוב, אלאמו בראון. 666 00:48:36,664 --> 00:48:38,665 ‫לפני שאשכח, 667 00:48:38,666 --> 00:48:40,543 ‫תני לי לראות את הטלפון שלך. 668 00:48:41,919 --> 00:48:42,920 ‫למה? 669 00:48:46,132 --> 00:48:47,925 ‫אני צריך סיבה? 670 00:49:06,777 --> 00:49:10,989 ‫תראה, נראה לי שבתוך שישה חודשים, ‫הבחורה המובילה שלי, קאסי, 671 00:49:10,990 --> 00:49:13,075 ‫תוכל לעשות מיליון לחודש. 672 00:49:16,871 --> 00:49:19,456 ‫אין מצב. ‫- כן. 673 00:49:19,457 --> 00:49:20,624 ‫תראי לי אותה. 674 00:49:27,590 --> 00:49:30,176 ‫יש לי מלא בנות כאלה. 675 00:49:31,969 --> 00:49:36,014 ‫מה התקורה שלך? ‫- רק אני וספק האינטרנט שלי. 676 00:49:36,015 --> 00:49:38,558 ‫וכמה את לוקחת? ‫- 15 אחוז. 677 00:49:38,559 --> 00:49:40,394 ‫למה 15? למה לא 30? 678 00:49:42,104 --> 00:49:44,147 ‫כי היא חברה. 679 00:49:44,148 --> 00:49:47,692 ‫אז אם יש לי 2-3 בנות ברמה דומה, 680 00:49:47,693 --> 00:49:48,985 ‫מה את מציעה? 681 00:49:48,986 --> 00:49:50,446 ‫ממש אותו דבר. 682 00:49:51,322 --> 00:49:54,658 ‫אז אם אני חבר שלך, ‫את מקבלת 15 ואני מקבל 15? 683 00:49:56,452 --> 00:49:58,495 ‫אני ארצה לראות קודם מה יש לך להציע. 684 00:49:58,496 --> 00:50:01,456 ‫אולי הבנות שלך לא משהו. 685 00:50:01,457 --> 00:50:03,416 ‫יש לך אוטו? ‫- כן. 686 00:50:03,417 --> 00:50:05,794 ‫אז בואי ניסע. ‫- בוא ניסע. 687 00:50:06,795 --> 00:50:07,796 ‫כן. 688 00:50:11,717 --> 00:50:15,553 ‫אני עובדת שבעה ימים בשבוע, 689 00:50:15,554 --> 00:50:17,972 ‫15-17 שעות ביום, 690 00:50:17,973 --> 00:50:21,476 ‫ואז אני עושה בשבילך משהו נחמד אחד, ‫ואת פשוט זורקת לי אותו בפרצוף? 691 00:50:21,477 --> 00:50:22,602 ‫בסה"כ עשיתי אודישן. 692 00:50:22,603 --> 00:50:26,773 ‫השתמשת בשם שלך מלפני הנישואים, ‫ואמרת שהמלצתי עלייך אישית. 693 00:50:26,774 --> 00:50:29,150 ‫טוב סליחה, ‫פשוט רציתי להבטיח שיראו את זה. 694 00:50:29,151 --> 00:50:31,654 ‫בהחלט ראו את זה. 695 00:50:33,155 --> 00:50:36,659 ‫ו... זה הלך טוב או רע? 696 00:50:38,410 --> 00:50:42,456 ‫מזל טוב, "מחפשת עבודה", ‫קיבלת את התפקיד המזוין. 697 00:50:44,792 --> 00:50:48,795 ‫וואו, אני הולכת להיות בטלוויזיה! ‫- בתפקיד ממש קטן. 698 00:50:48,796 --> 00:50:53,007 ‫לקס, אני מרגישה את זה. זוהי רק ההתחלה. 699 00:50:53,008 --> 00:50:55,301 ‫את, אני, "לילות אל-איי". 700 00:50:55,302 --> 00:50:59,973 ‫יום אחד נסתכל לאחור ונגיד כזה, ‫"זוכרת כשהחיים שלנו היו רגילים?" 701 00:50:59,974 --> 00:51:02,892 ‫זוכרת שגרנו בדירה דוחה 702 00:51:02,893 --> 00:51:05,311 ‫ושהייתי מוכרת תחתונים מסריחים ב-50 ד'? 703 00:51:05,312 --> 00:51:07,355 ‫איכס. זה מה שאת עושה? 704 00:51:07,356 --> 00:51:09,817 ‫לא, רק בינתיים. ‫אבל אני הולכת להיות מפורסמת. 705 00:51:10,943 --> 00:51:13,904 ‫אני אפילו לא אוכל ללכת ברחוב. 706 00:51:14,655 --> 00:51:17,073 ‫לקס, את תראי. 707 00:51:17,074 --> 00:51:19,743 ‫יכירו אותי בכל בית. 708 00:51:22,371 --> 00:51:26,541 ‫את הבן אדם הכי אנוכי ונרקיסיסטי ‫שהכרתי בחיים. 709 00:51:26,542 --> 00:51:29,336 ‫אבל זה מה שצריך כדי להצליח בעיר הזאת. 710 00:51:31,672 --> 00:51:32,840 ‫רגע... 711 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 ‫לקסי. 712 00:51:35,009 --> 00:51:36,468 ‫לקס! 713 00:51:37,136 --> 00:51:38,721 ‫תודה! 714 00:51:43,892 --> 00:51:44,893 ‫כן! 715 00:51:48,272 --> 00:51:51,317 ‫ג'ורדן, אני מעלה לך את המחיר. 716 00:51:55,613 --> 00:51:56,614 ‫וואו. 717 00:52:20,763 --> 00:52:22,765 ‫באמת הגיע הזמן. 718 00:52:30,856 --> 00:52:31,857 ‫תתחילי לחפור. 719 00:52:33,817 --> 00:52:34,818 ‫מה אני חופרת? 720 00:52:35,903 --> 00:52:36,904 ‫בור. 721 00:53:02,554 --> 00:53:05,515 ‫אז איפה הכרתן, את ורו? 722 00:53:05,516 --> 00:53:06,517 ‫בבית ספר. 723 00:53:08,602 --> 00:53:10,813 ‫כלומר אתן קרובות? 724 00:53:11,897 --> 00:53:15,025 ‫כן, עד כמה שאפשר להיות קרובים לרו. 725 00:53:16,902 --> 00:53:18,820 ‫אז את בוטחת בה? 726 00:53:18,821 --> 00:53:19,822 ‫כן. 727 00:53:22,408 --> 00:53:26,036 ‫היא קצת משוגעת, אבל יש לה לב טוב. 728 00:53:52,438 --> 00:53:54,940 ‫היי, זה מספיק טוב? 729 00:53:56,817 --> 00:53:57,818 ‫יותר עמוק. 730 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 ‫איזה עומק? 731 00:54:01,113 --> 00:54:03,073 ‫עד הגרון שלך. 732 00:54:11,874 --> 00:54:18,421 ‫- הכפכף הכסוף ‫עירום מלא, כל מה שתרצה - 733 00:54:18,422 --> 00:54:21,716 ‫מוכנה להכיר בנות שעובדות קשה? 734 00:54:21,717 --> 00:54:24,470 ‫בהחלט. ‫- טוב. 735 00:54:56,335 --> 00:54:59,713 ‫היי, אתם יכולים לעזור לי לצאת מכאן? 736 00:55:05,511 --> 00:55:06,929 ‫למה אתם מסתכלים עליי ככה? 737 00:55:14,978 --> 00:55:17,147 ‫רגע, מה אתה עושה? 738 00:55:22,903 --> 00:55:24,612 ‫רגע, מה הקטע? היי. 739 00:55:24,613 --> 00:55:27,448 ‫בחייך. היי. 740 00:55:27,449 --> 00:55:29,159 ‫בחייכם. 741 00:55:55,394 --> 00:55:59,231 ‫בעבר, מאדי היתה מוצאת בחורות טובות ‫והופכת אותן לרעות. 742 00:56:07,447 --> 00:56:08,657 ‫הצוואר שלך בסדר? 743 00:56:11,159 --> 00:56:12,619 ‫הונאת ביטוח? 744 00:56:17,457 --> 00:56:19,585 ‫אבל הבחורות האלה היו שונות. 745 00:56:22,671 --> 00:56:24,798 ‫הן היו מוכנות לעשות הכול. 746 00:56:26,675 --> 00:56:28,802 ‫אני אקח את 7 ו-15. 747 00:56:30,304 --> 00:56:32,014 ‫הכי טובות. 748 00:56:33,265 --> 00:56:34,266 ‫קיטי. 749 00:56:35,225 --> 00:56:37,977 ‫מג'יק. בואו הנה. 750 00:56:37,978 --> 00:56:40,397 ‫אני רוצה להכיר לכן מישהי. 751 00:56:58,665 --> 00:57:00,626 ‫אנחנו יודעים מה זה אמון, נכון? 752 00:57:01,752 --> 00:57:04,712 ‫אתה ואני יודעים מה זה אמון, נכון? 753 00:57:04,713 --> 00:57:08,132 ‫לאט לאט. רגוע. 754 00:57:08,133 --> 00:57:09,134 ‫בדיוק. 755 00:57:10,093 --> 00:57:14,056 ‫יש אנשים שלא ראויים בכלל לאמון, אה? 756 00:57:15,098 --> 00:57:17,558 ‫לא ראויים לאהבה, 757 00:57:17,559 --> 00:57:19,186 ‫לא ראויים לאמון. 758 00:57:40,582 --> 00:57:41,583 ‫תקשיבו, 759 00:57:43,085 --> 00:57:45,253 ‫אני לא יודעת למה זה מגיע לי, 760 00:57:46,338 --> 00:57:48,339 ‫אבל זה... 761 00:57:48,340 --> 00:57:50,591 ‫זה קיצוני. 762 00:57:50,592 --> 00:57:51,593 ‫כלומר... 763 00:57:53,387 --> 00:57:55,597 ‫מי ממציא דברים כאלה? 764 00:58:12,614 --> 00:58:14,408 ‫כן! קדימה! 765 00:58:16,118 --> 00:58:17,702 ‫רגע, רגע. רגע! 766 00:58:17,703 --> 00:58:19,078 ‫כלבה, קבלי! 767 00:58:19,079 --> 00:58:23,165 ‫לא! היי, לא! לא! 768 00:58:23,166 --> 00:58:25,418 ‫בחייך, לא! אל תיתנו לו לעשות את זה. לא! 769 00:58:25,419 --> 00:58:28,672 ‫לא! בבקשה, בבקשה, לא, לא לא! 770 00:58:30,090 --> 00:58:34,052 ‫לא! 771 00:58:39,808 --> 00:58:43,812 ‫תרגום: דורית ווסטון לאור ‫Iyuno