1 00:00:05,422 --> 00:00:07,215 Imam tvoj novac! Molim te! 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,551 Ona to nikad ne bi rekla naglas, 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,138 ali Nateov bankrot... 4 00:00:15,557 --> 00:00:18,602 omogućio je Cassie dopuštenje da slijedi snove. 5 00:00:20,604 --> 00:00:23,315 Ovaj praščić išao je na tržnicu. 6 00:00:24,816 --> 00:00:27,069 Ovaj je praščić ostao kod kuće. 7 00:00:29,196 --> 00:00:31,782 Ovaj je praščić pojeo golemi obrok! 8 00:00:31,949 --> 00:00:33,742 Ovaj nije pojeo ništa. 9 00:00:34,076 --> 00:00:35,452 A ovaj je išao... 10 00:00:36,828 --> 00:00:38,496 Čitavim putom! 11 00:00:38,497 --> 00:00:41,874 U 24 sata otkad je Brandon Fontaine označio Cassie... 12 00:00:41,875 --> 00:00:45,587 Htjela bih zahvaliti svim obožavateljima što su se pretplatili. 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,965 Nadam se da uživate u "To sam samo ja, Cassie." 14 00:00:48,966 --> 00:00:51,802 ... imala je 17.000 novih pretplatnika. 15 00:00:51,969 --> 00:00:54,011 Pomakni ruku naprijed... To! 16 00:00:54,012 --> 00:00:57,641 Maddie ju je tjerala do iznemoglosti. -Pokaži još guze! 17 00:00:57,891 --> 00:00:59,476 Da, da! Naprći je! 18 00:01:01,061 --> 00:01:03,605 Bok. Ovdje tvoja omiljena djevojka. 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,358 Samo ja Cassie. 20 00:01:21,039 --> 00:01:24,084 Neki su je muškarci htjeli u određenoj odjeći. 21 00:01:29,548 --> 00:01:33,217 Bio si zločest. Želiš li provesti noć u samici? 22 00:01:33,218 --> 00:01:36,763 U određenim položajima i s određenim dijelovima tijela. 23 00:01:41,768 --> 00:01:43,979 Sviđa li ti se kako to zvuči? 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,148 Želiš li čuti moju picu? 25 00:01:47,774 --> 00:01:52,362 Drugi su htjeli upute za drkanje. Da im naređuje, da ih ponižava. 26 00:01:52,487 --> 00:01:54,740 Debelo malo govno! 27 00:01:54,865 --> 00:01:57,451 Jako si me razočarao. 28 00:01:57,701 --> 00:02:00,578 Da vidim kako se igraš tim sićušnim penisom. 29 00:02:00,579 --> 00:02:02,121 Ili da ponižavaju nju. 30 00:02:02,122 --> 00:02:03,915 Neću prdnuti u bočicu. 31 00:02:04,791 --> 00:02:06,752 Za 700 dolara?! 32 00:02:07,502 --> 00:02:10,130 Ti prdni u bočicu! Neće znati razliku. 33 00:02:10,255 --> 00:02:11,506 Dobro. 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,051 Ali najčešći je zahtjev bio... 35 00:02:14,468 --> 00:02:16,802 Htjeli su da Cassie kaže njihovo ime. 36 00:02:16,803 --> 00:02:18,804 Connore, hoćeš li me kazniti? 37 00:02:18,805 --> 00:02:21,475 Joshua. Robert. Hunter. 38 00:02:21,642 --> 00:02:23,018 Marcus. 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,396 Mohammed. 40 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 Cass? 41 00:02:41,161 --> 00:02:43,830 Pogodi tko ima 50.000 pretplatnika! 42 00:02:50,045 --> 00:02:52,339 Maddy joj je sredila još veću izloženost. 43 00:02:52,464 --> 00:02:56,342 Prema američkim se muškarcima odnosi kao prema građanima drugog reda. 44 00:02:56,343 --> 00:03:00,931 Slažem se. Zašto žene mrze muškarce u današnje vrijeme? 45 00:03:01,139 --> 00:03:03,849 U prošlosti su muškarci bili lovci, 46 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 sakupljači i zaštitnici. 47 00:03:05,644 --> 00:03:08,729 Ali sad ih se tjera da hodaju na prstima. 48 00:03:08,730 --> 00:03:10,649 Muškarci trebaju biti slobodni, 49 00:03:10,816 --> 00:03:13,109 trebaju izražavati što žele. 50 00:03:13,110 --> 00:03:15,653 Misliš da ih društvo ograničava. -Da! 51 00:03:15,654 --> 00:03:21,076 Ako muškarac danas kaže da želi curu koja kuha i čisti, svi ga napadnu! 52 00:03:22,035 --> 00:03:23,161 Dobro... 53 00:03:23,662 --> 00:03:25,831 Zvučiš kao da si demokratkinja. 54 00:03:26,748 --> 00:03:28,083 Nisam retardirana. 55 00:03:28,250 --> 00:03:31,794 Znaš li što je čudno? Što su ti moroni bjesniji, 56 00:03:31,795 --> 00:03:33,755 ti više novca zarađuješ. 57 00:03:34,214 --> 00:03:37,384 I uz svu pozornost, nedostajao joj je Nate. 58 00:03:37,551 --> 00:03:40,303 Jesi li poslala Nateu 35.000 dolara? 59 00:03:41,555 --> 00:03:43,389 Izbacili bi ga iz kuće. 60 00:03:43,390 --> 00:03:47,227 To svoje golemo, drago srce trebaš staviti u zamrzivač! 61 00:03:47,728 --> 00:03:52,815 Ne mogu, on mi je suprug. Podupire me i misli da izvrsno radim. 62 00:03:52,816 --> 00:03:57,112 Zato što ne privređuje, nego gubi. 63 00:03:58,029 --> 00:04:02,658 Ako ga se odmah ne riješiš, imat će pravo na 50 % od svega što zaradiš. 64 00:04:02,659 --> 00:04:07,456 Upravo gledam tvoju statistiku, karijera će ti jebeno eksplodirati! 65 00:04:08,081 --> 00:04:09,750 Maddy je imala pravo. 66 00:04:10,167 --> 00:04:11,543 Bila je sve veća... 67 00:04:12,335 --> 00:04:14,503 Ovo nikad nisam učinila. -... veća... 68 00:04:14,504 --> 00:04:18,049 Ali za svoje obožavatelje učinit ću sve. Bože! 69 00:04:19,301 --> 00:04:21,678 ... i veća. -Prevelik je! 70 00:04:27,225 --> 00:04:29,019 To! To! 71 00:04:30,437 --> 00:04:33,023 To! To! To! 72 00:06:02,028 --> 00:06:03,655 Velika ženo! 73 00:06:03,822 --> 00:06:06,032 Makni se od zgrada 74 00:06:06,366 --> 00:06:08,952 i napusti centar. 75 00:06:09,661 --> 00:06:13,373 Upotrijebit ćemo smrtonosnu silu ako se ne pokoriš. 76 00:06:13,915 --> 00:06:16,501 Upotrijebit ćemo smrtonosnu silu ako... 77 00:06:23,884 --> 00:06:25,927 Bok, Frank. -Bok! 78 00:06:27,637 --> 00:06:30,765 Tako si mali da bi mi stao u džep. -Da... 79 00:06:31,766 --> 00:06:33,894 Pitam se gdje bi mi još stao. 80 00:06:36,938 --> 00:06:38,523 Kamo želiš? 81 00:06:38,648 --> 00:06:41,651 Zločesti dječače! -Jako sam zločest! 82 00:06:42,277 --> 00:06:45,697 Duboko udahni! -O, da! Učini to! 83 00:06:49,951 --> 00:06:51,870 Da! O, Bože! 84 00:06:56,917 --> 00:06:58,585 Frank! 85 00:06:59,336 --> 00:07:02,005 Što radiš ondje? 86 00:07:02,213 --> 00:07:07,010 Ništa! -Zar opet drkaš na mene? 87 00:07:20,148 --> 00:07:21,608 Da! 88 00:07:21,900 --> 00:07:23,485 Da! 89 00:07:38,708 --> 00:07:40,335 Jesi li uživao u tome? 90 00:07:43,088 --> 00:07:45,215 Znala je da joj je to sudbina. 91 00:07:47,550 --> 00:07:49,259 Trijumfirati. 92 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Osvojiti. 93 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 Pobijediti. 94 00:08:05,652 --> 00:08:07,529 Svijet je bio njezin. 95 00:08:12,659 --> 00:08:14,911 I napokon je puštena s lanca. 96 00:08:20,667 --> 00:08:25,755 EUFORIJA 97 00:08:27,507 --> 00:08:31,011 Još pokušavam shvatiti što je Big Eddy mislio. 98 00:08:32,262 --> 00:08:35,140 Pizda je radio za mene 15 godina! 99 00:08:35,807 --> 00:08:39,310 I sad me odlučio izdati? - Nastrijelili su ga. 100 00:08:39,978 --> 00:08:42,480 Pa? -Možda se bojao da će umrijeti. 101 00:08:42,689 --> 00:08:45,775 Zar braniš tu pičkicu? To radiš? 102 00:08:45,900 --> 00:08:48,527 Ne, samo se želim staviti u njegov položaj. 103 00:08:48,528 --> 00:08:51,072 Želiš li reći da bi postupio kao i on? 104 00:08:51,823 --> 00:08:55,368 Imam kuću punu Juda? Ha? 105 00:08:55,493 --> 00:08:58,580 Čovječe... Stavljaš mi riječi u usta. 106 00:08:58,705 --> 00:09:02,876 Nema ništa plemenito u tome da prestaneš biti odan jer se bojiš smrti. 107 00:09:03,001 --> 00:09:07,714 Da bi spasio svoj život, ugrozio je moj. 108 00:09:10,425 --> 00:09:16,264 I sad mi je čitava zarada u rukama one Drakule i njezine ekipe morona! 109 00:09:16,431 --> 00:09:20,602 Ne kažem da je trebao otvoriti sef! - Nema smisla raspravljati. 110 00:09:21,019 --> 00:09:24,397 Tako je kako je. Moram vratiti što je naše. 111 00:09:24,564 --> 00:09:26,107 Trebamo strategiju. 112 00:09:26,232 --> 00:09:29,276 Oružje je strategija. - I oni imaju oružje. 113 00:09:29,277 --> 00:09:31,362 A mi imamo element iznenađenja. 114 00:09:33,907 --> 00:09:36,117 Možeš li nacrtati kartu farme? 115 00:09:36,409 --> 00:09:39,120 Da. -Kreni onda. -Dobro. 116 00:09:39,996 --> 00:09:41,498 Što je ovo? 117 00:09:42,582 --> 00:09:44,834 Koji je ovo kurac? -Što? 118 00:09:45,960 --> 00:09:47,587 Ja sam visok 1,90 m. 119 00:09:48,755 --> 00:09:51,466 Ove su hlače za neku pizdu visoku 1,75. 120 00:09:52,467 --> 00:09:54,761 Sigurno je došlo do zabune. Idem po prave. 121 00:09:54,886 --> 00:09:57,847 Hej, šefe! Da razjasnim... -Kmico, jedi! 122 00:09:58,389 --> 00:10:01,434 Izgledam li ja tebi da sam visok 1,75 m? -Ne. 123 00:10:01,726 --> 00:10:04,186 Misliš li da sam tvoje visine? -Ne. 124 00:10:04,187 --> 00:10:05,687 Što se onda dogodilo? 125 00:10:05,688 --> 00:10:11,528 Jer znam da su ove hlače za nekog tko je visok 1,75 m. 126 00:10:12,445 --> 00:10:15,240 Tko je taj tip? Tko si ti? 127 00:10:16,533 --> 00:10:21,538 Neka mala, niska, jadna pizda. 128 00:10:23,206 --> 00:10:25,166 Jer taj tip, to nisam ja. 129 00:10:25,875 --> 00:10:28,002 Ti nisi ja! 130 00:10:29,337 --> 00:10:34,425 Izgledam li ja vama maleno u glavi? Izgledam li maleno? 131 00:10:34,717 --> 00:10:35,801 Ne. 132 00:10:35,802 --> 00:10:37,554 Izgledam li ja maleno? 133 00:10:37,804 --> 00:10:42,392 Jesam li se smanjio? -Nipošto. Čuj, uzeo sam ih na brzinu. 134 00:10:42,892 --> 00:10:46,520 Daj da uzmem pravu... - Zašto ja nosim hlače za dječake? 135 00:10:46,521 --> 00:10:49,982 Zar to misliš o meni? - Ne... -To mi želiš reći? 136 00:10:49,983 --> 00:10:51,150 Da sam ništa? 137 00:10:51,151 --> 00:10:54,028 No danas si mi odlučio dati hlače 138 00:10:54,154 --> 00:10:57,030 u kojima izgledam kao malena, sićušna osoba. 139 00:10:57,031 --> 00:10:59,367 Mogu otići u radnju. Daj da uzmem... 140 00:10:59,492 --> 00:11:04,205 Misliš li da sam manji nego što jesam? Da sam malen? -Samo sam pogriješio! 141 00:11:05,498 --> 00:11:09,127 Htio si da izgledam kao jebena budala. -Ne! 142 00:11:09,335 --> 00:11:12,505 Zar me tako vidiš? - Ne! -Kao malenu pizdu? 143 00:11:12,630 --> 00:11:17,218 Reci mi istinu! Reci mi dok te nisam ubio! 144 00:11:18,094 --> 00:11:21,431 Tako me vidiš? -Kunem se! 145 00:11:21,681 --> 00:11:23,808 Vidiš li me takvog? -Ne! 146 00:11:30,023 --> 00:11:31,900 Proklete Jude. 147 00:11:34,152 --> 00:11:38,156 Cassie se iznenadila koliko joj je Brandon pomogao s karijerom. 148 00:11:39,115 --> 00:11:42,327 Znaš da Maddy nije prava menadžerica, zar ne? 149 00:11:43,953 --> 00:11:45,580 Da, jest. -Ne. 150 00:11:46,497 --> 00:11:50,335 Ona je asistentica menadžerici. Javlja se na telefon. 151 00:11:52,462 --> 00:11:54,505 Ona jako dobro radi svoj posao. 152 00:11:55,590 --> 00:11:56,883 Da? -Da. 153 00:11:57,050 --> 00:12:01,512 Annie je donijela svog jebenog buldoga i sad je proljev posvuda. 154 00:12:07,060 --> 00:12:09,479 Ovdje je poput minskog polja. 155 00:12:13,733 --> 00:12:17,237 Znaš onu pornoglumicu koju si zastupala? -Katelyn? 156 00:12:17,737 --> 00:12:21,658 Čitala sam intervju s njom u "Forbesu", zarađuje bogatstvo. 157 00:12:25,536 --> 00:12:28,373 Hoće li ovdje još smrdjeti u 15 sati? 158 00:12:29,457 --> 00:12:32,377 Vjerojatno. -Onda promijeni raspored. 159 00:12:33,169 --> 00:12:34,419 Hoću. 160 00:12:34,420 --> 00:12:38,549 Što je ona točno učinila za tebe? Osim što te dovela k meni? 161 00:12:42,553 --> 00:12:44,931 Zarađujem mnogo novca. 162 00:12:45,223 --> 00:12:47,684 Da, zato što sam te ja označavao. 163 00:12:50,019 --> 00:12:52,522 Maddy te ne može odvesti do kraja. 164 00:12:54,107 --> 00:12:57,860 Ona nema moć. Samo je još jedna holivudska pijavica. 165 00:12:59,821 --> 00:13:02,030 Mi smo ovdje izgradili pravi posao. 166 00:13:02,031 --> 00:13:07,578 Imamo tim profesionalnih videografa, montažera, fotografa. 167 00:13:07,912 --> 00:13:09,831 Imamo sponzorstva... 168 00:13:10,123 --> 00:13:14,418 Samo pomisli što možemo izgraditi zajedno. Bili bismo zbrinuti zauvijek. 169 00:13:14,419 --> 00:13:16,796 Vjerujem u to. -Dobro onda! 170 00:13:17,922 --> 00:13:19,757 Što te sprečava? Useli se! 171 00:13:21,384 --> 00:13:25,263 Maddy mi je najbolja frendica. - Znam, ali to nije osobno. 172 00:13:25,471 --> 00:13:27,515 To je samo posao. 173 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 Ti si poslovna žena, nisi li? 174 00:13:31,519 --> 00:13:32,979 Zar ne? 175 00:13:36,316 --> 00:13:38,026 Dobro, čekaj. 176 00:13:49,996 --> 00:13:53,791 S razlogom svatko tko dođe u ovu kuću, ode slavan. 177 00:13:54,167 --> 00:13:57,754 Neki se snovi ostvare @tosamsamojacassie. 178 00:13:59,756 --> 00:14:03,301 Ako te ja ne mogu uvjeriti, možda obožavatelji mogu. 179 00:14:05,303 --> 00:14:09,056 Mislim da će seksi video tebe i Brandona donijeti mnogo novca. 180 00:14:09,057 --> 00:14:11,517 Brandon je TikToker, ne snima porniće. 181 00:14:11,642 --> 00:14:16,105 Ne govorim o pornografiji, nego o nečem erotičnom. 182 00:14:17,648 --> 00:14:19,524 Da je s dobrim ukusom. 183 00:14:19,525 --> 00:14:22,987 Da ste vas dvoje zajedno u jacuzziju. 184 00:14:23,738 --> 00:14:27,992 On ti masira stopala, ti njemu masiraš leđa. Takvo što. 185 00:14:28,493 --> 00:14:31,537 Da se pravite da ste u vezi. Tu postoji priča. 186 00:14:31,746 --> 00:14:36,084 Ne bi li ti bio ljubomoran? -Dušo, ja sam biznismen, tražim prilike. 187 00:14:36,209 --> 00:14:40,129 Brandon ima 30 milijuna pratitelja, ne iskorištavaš to. 188 00:14:40,421 --> 00:14:43,299 Tražio me da se uselim. - Jesi li pristala? 189 00:14:43,466 --> 00:14:46,676 Ne. -Što čekaš? - Moram prvo razgovarati s Maddy. 190 00:14:46,677 --> 00:14:48,471 Jebeš Maddy! 191 00:14:48,763 --> 00:14:50,598 Ovaj tip ima veze. 192 00:14:51,682 --> 00:14:54,769 Zaista računam na tebe, dušo. -Dobro, ja... 193 00:14:54,936 --> 00:14:56,729 Ti si mi posljednja nada. 194 00:14:57,188 --> 00:14:58,815 Da, razumijem. 195 00:15:00,858 --> 00:15:03,111 Nedostajem li ti? -Da, naravno. 196 00:15:03,236 --> 00:15:06,447 Ali gledam sve tvoje videe, zadivljen sam. 197 00:15:06,572 --> 00:15:07,907 Zbilja? 198 00:15:08,783 --> 00:15:12,870 Volim te, volim te, volim te! Pošalji mi novac čim stigneš. 199 00:15:13,246 --> 00:15:17,458 Da. Zaradit ću za nas. -To te ja pitam! 200 00:15:17,583 --> 00:15:22,088 To je taj pozitivni mentalitet, tako se pobjeđuje! Volim te! 201 00:15:22,463 --> 00:15:26,676 Učinit ćemo to, ti i ja. Bonnie i Clyde. Jay-Z i Beyoncé. 202 00:15:27,343 --> 00:15:30,555 Dobro. -Dobro, samo daj! Volim te. 203 00:15:30,680 --> 00:15:33,433 Ti si pobjednica! -Volim i ja tebe. 204 00:15:33,683 --> 00:15:35,143 Bok! 205 00:15:39,605 --> 00:15:40,731 To! 206 00:15:53,035 --> 00:15:57,457 Alamo me zvao nasamo prvi put od pljačke. 207 00:16:12,555 --> 00:16:14,348 Kako si? 208 00:16:15,808 --> 00:16:17,268 Bio sam i bolje. 209 00:16:42,376 --> 00:16:47,048 Znaš, ja vjerujem da su neki ljudi ukleti. 210 00:16:48,716 --> 00:16:53,554 Ne pravim se da znam zašto, ali... Kamo god da ti nesretni ljudi idu, 211 00:16:54,013 --> 00:16:55,556 zla ih sreća prati. 212 00:16:56,974 --> 00:17:00,311 Kiša ne pada, usjevi se suše, 213 00:17:01,062 --> 00:17:02,813 krave obolijevaju. 214 00:17:05,024 --> 00:17:10,029 Otkako si se ti pojavila, uslijedile su nevolje jedna za drugom. 215 00:17:12,532 --> 00:17:16,869 Ne kažem da ti je 666 ucrtano u lubanju, ali... 216 00:17:17,787 --> 00:17:20,790 Kod tebe ima nešto od čega se ježim. 217 00:17:26,796 --> 00:17:29,215 Alamo te čeka u baru. 218 00:17:30,591 --> 00:17:32,051 Dobro. 219 00:18:18,973 --> 00:18:21,892 Upravo sam se čuo s onom kujom Laurie. 220 00:18:22,727 --> 00:18:24,604 Da? Što kaže? 221 00:18:25,688 --> 00:18:28,482 Želi se naći. -Da? Zbog čega? 222 00:18:30,318 --> 00:18:31,694 Nije rekla. 223 00:18:33,738 --> 00:18:37,783 Ali mislim da dobro znam što želi. -Što? 224 00:18:38,993 --> 00:18:42,580 Da se nagnem i raširim guzove. 225 00:18:44,206 --> 00:18:46,125 Nećeš to učiniti. 226 00:18:46,542 --> 00:18:48,002 Ne. 227 00:18:49,003 --> 00:18:51,213 Ali raširit ću njezine. 228 00:18:53,341 --> 00:18:56,385 Poznaješ njezinu kuću, zar ne? 229 00:18:57,219 --> 00:18:59,472 Gdje bi držala moje stvari? 230 00:19:01,307 --> 00:19:04,018 Tvoj je novac vjerojatno u podrumu. 231 00:19:04,518 --> 00:19:06,937 Novac? -Da. 232 00:19:07,396 --> 00:19:12,860 Ono što ona ima mnogo je vrjednije od novca. 233 00:19:17,823 --> 00:19:19,617 Ali ona ne zna 234 00:19:20,868 --> 00:19:24,705 da ovaj crnjo nije ničiji majmun. 235 00:19:28,209 --> 00:19:31,170 Ja ću plesati kako ja sam sviram. 236 00:19:44,183 --> 00:19:45,768 Dobro. 237 00:20:48,998 --> 00:20:52,418 Rekla sam DEA-i da Laurie želi sastanak s Alamom. 238 00:20:52,877 --> 00:20:55,337 Nije rekao jesam li pozvana ili ne. 239 00:20:55,504 --> 00:20:57,672 Neka te pozovu. -Kako? 240 00:20:57,673 --> 00:21:01,927 Samo budi u toj prostoriji s izvađenim mobitelom. -Dobro! 241 00:21:02,136 --> 00:21:04,597 Idi u auto, moramo telefonirati. 242 00:21:08,017 --> 00:21:09,935 DEA je htjela ozvučiti Laurie. 243 00:21:10,394 --> 00:21:13,147 Trebali su dokaze da ona čini zločin. 244 00:21:14,440 --> 00:21:19,445 Halo? -Laurie, samo zovem da ti kažem da nisam imala veze s Paladinom. 245 00:21:19,862 --> 00:21:25,451 Lažeš. -Rekla sam mu da ti je drag, ali nisam znala da će ga ubiti. 246 00:21:26,410 --> 00:21:29,330 Ne želim nikad više razgovarati s tobom. 247 00:21:31,332 --> 00:21:32,917 Sranje! 248 00:21:38,756 --> 00:21:40,341 Još jedna prilika. 249 00:21:43,636 --> 00:21:47,139 Zatim se rastao od moje majke da bi bio s drugom. 250 00:21:47,765 --> 00:21:49,225 I uzeo je i novac. 251 00:21:51,894 --> 00:21:53,521 A ona je zatim umrla. 252 00:21:53,771 --> 00:22:00,194 Bio sam ljut na njega, što me stajalo 10.000 dolara kod psihijatra. 253 00:22:02,613 --> 00:22:05,199 Nazovi je poslije! Ovo je najbolji dio. 254 00:22:13,582 --> 00:22:14,959 Daj... 255 00:22:26,470 --> 00:22:27,888 Sranje! 256 00:22:30,266 --> 00:22:33,602 Kladim se da želiš da još švercaš drogu za nas 257 00:22:34,061 --> 00:22:36,981 Svaki jebeni dan. 258 00:22:37,982 --> 00:22:40,276 Baš šteta. Mjesto je popunjeno. 259 00:22:40,526 --> 00:22:43,863 Da? Tko je to? - Htjela bi znati, ha, kujo?! 260 00:22:53,747 --> 00:22:55,165 To je dovoljno. 261 00:23:00,045 --> 00:23:02,589 Ured gđice Penzler, Maddy ovdje. 262 00:23:02,590 --> 00:23:06,218 Brandon je govorio istinu. Ti si samo asistentica! 263 00:23:07,386 --> 00:23:09,013 Moramo razgovarati. 264 00:23:11,307 --> 00:23:14,476 DRILL HOUSE, D. O. O. UGOVOR ZA INFLUENCERE 265 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 Cassie je tražila da se sastanak održi kod Maddy. 266 00:23:49,011 --> 00:23:52,765 Lagala si o tome da živiš u zgradi s vratarom. 267 00:23:54,099 --> 00:23:55,851 Uhvatila si me. 268 00:23:57,061 --> 00:24:00,564 Nakon svega što sam prošla, osjetljiva sam na laži. 269 00:24:00,856 --> 00:24:04,944 Ja bih to isto mogla reći tebi. - O čemu sam ja lagala? 270 00:24:05,569 --> 00:24:07,905 Ti to ozbiljno? 271 00:24:08,489 --> 00:24:09,989 U zadnje vrijeme. 272 00:24:09,990 --> 00:24:12,409 Htjela si razgovarati, razgovarajmo. 273 00:24:16,288 --> 00:24:18,332 Ovo mi nije lako. 274 00:24:22,711 --> 00:24:26,589 To je bila jedna od najtežih odluka koje sam morala donijeti. 275 00:24:26,590 --> 00:24:29,677 Želim da znaš da nije osobno, to je samo posao. 276 00:24:38,310 --> 00:24:42,523 Pristupila mi je najveća "TikTok" kuća u Los Angelesu! -Brandon? 277 00:24:43,190 --> 00:24:46,944 Da, Brandon. Dao mi je ponudu koju nisam mogla odbiti. 278 00:24:47,069 --> 00:24:48,696 Što si rekla? 279 00:24:49,071 --> 00:24:53,242 Rekla sam da moram razmisliti. - I jesi li razmislila? -Jesam. 280 00:24:53,993 --> 00:24:55,661 Zato si ovdje? 281 00:24:55,953 --> 00:24:57,621 Tako je. 282 00:24:57,997 --> 00:25:00,082 Hajde, reci onda. 283 00:25:03,919 --> 00:25:07,172 Maddy, ti si mi najbolja frendica! -Zbilja? 284 00:25:07,756 --> 00:25:09,299 Da! 285 00:25:09,842 --> 00:25:12,511 Kako to uopće možeš dovesti u pitanje? 286 00:25:14,346 --> 00:25:15,931 Nastavi. 287 00:25:18,350 --> 00:25:20,936 Želim da znaš da nije osobno. 288 00:25:21,395 --> 00:25:24,440 Cass, daj imaj muda! 289 00:25:25,649 --> 00:25:27,026 Samo... 290 00:25:27,443 --> 00:25:30,571 Ne znam kako to reći, a da te ne povrijedim. 291 00:25:33,198 --> 00:25:35,951 Ali ovo mi je velika prilika. 292 00:25:38,787 --> 00:25:39,830 Samo... 293 00:25:42,708 --> 00:25:44,126 Moram krenuti dalje. 294 00:25:46,128 --> 00:25:47,713 Dobro. 295 00:25:52,676 --> 00:25:57,681 Bok. Ovdje Madeline Perez. Zovem zbog audicije za "Noći u L. A.-u" s Cassie. 296 00:25:59,475 --> 00:26:01,185 Da, ona s Dylanom. 297 00:26:03,854 --> 00:26:05,522 Morat ću otkazati. 298 00:26:05,647 --> 00:26:07,149 Dylan? 299 00:26:07,566 --> 00:26:09,150 Ne, ne... -Ne može doći. 300 00:26:09,151 --> 00:26:10,986 Ne, ne, ne... 301 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 Ne, čekaj, što? -Što? 302 00:26:13,197 --> 00:26:16,950 Kad se to dogodilo? - Zar je važno? Ja te ne zastupam. 303 00:26:17,201 --> 00:26:19,912 Zastupaš! -Nisi li me upravo ostavila? 304 00:26:20,037 --> 00:26:22,581 Ne! Ne, ne, ne! Ne službeno! 305 00:26:22,706 --> 00:26:27,711 U glavi mi je zbrka, nova sam u ovome! Ovo mijenja stvari! 306 00:26:31,256 --> 00:26:33,801 Zaboravi. Doći će. 307 00:26:36,428 --> 00:26:41,892 Da bismo izbjegli buduće nesporazume, sastavila sam ugovor. 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,978 Dobro, potpisat ću. 309 00:26:55,948 --> 00:26:58,283 Možeš li ga staviti pokraj sebe? 310 00:26:58,408 --> 00:27:00,911 Da? -Dylan... 311 00:27:03,080 --> 00:27:06,125 Drago mi je da smo to raščistile. To je sve. 312 00:27:06,959 --> 00:27:08,669 Obećavam ti, Maddy... 313 00:27:09,461 --> 00:27:11,255 Neću te razočarati. 314 00:27:13,257 --> 00:27:14,258 Super. 315 00:27:14,800 --> 00:27:19,138 Problem je bio jedino što joj Maddy nije bila sredila audiciju. 316 00:27:19,471 --> 00:27:21,557 Ne bježi od mene! 317 00:27:21,723 --> 00:27:26,227 Jednostavno je! Nazovi zaduženog za casting i stavi Cassie na popis. 318 00:27:26,228 --> 00:27:28,856 Ne mogu zloupotrebljavati svoju moć. 319 00:27:28,981 --> 00:27:31,650 Daj, ne seri, to je mala uloga! 320 00:27:32,526 --> 00:27:35,779 Nema kvalifikacije osim da mi je sestra. 321 00:27:38,031 --> 00:27:39,950 Želiš da se posvađamo? 322 00:27:57,217 --> 00:27:58,594 Upiši se ovamo. 323 00:28:02,347 --> 00:28:04,391 CASSIE 324 00:28:09,354 --> 00:28:12,190 HOWARD 325 00:28:12,191 --> 00:28:15,860 Bok! Jako sam sretna i zahvalna zbog ove prilike. 326 00:28:15,861 --> 00:28:19,489 Moja sestra Lexi Howard oduvijek mi je najveća potpora. 327 00:28:19,615 --> 00:28:23,035 Mi volim Lexi. -Da. Najbolja je, nije li? -Jest. 328 00:28:23,368 --> 00:28:26,370 Bok, ja sam Cassie Howard, visoka sam 1,65, 329 00:28:26,371 --> 00:28:29,583 a mjere su mi 94-61-94. 330 00:28:31,877 --> 00:28:36,465 Izvest ću monolog iz "Antonija i Kleopatre" Williama Shakespearea. 331 00:28:37,341 --> 00:28:40,636 Shakespeare. -Ima li tko bolji? 332 00:28:40,802 --> 00:28:42,137 Ne. 333 00:28:42,471 --> 00:28:47,726 Čin 5, scena 2 događa se nakon što je Julije Cezar pobijedio Antonija. 334 00:28:47,976 --> 00:28:52,356 I on si plemenito oduzme život. A Kleopatra... 335 00:28:52,481 --> 00:28:58,070 Ja... Uhvatila ju je rimska vojska i ovo je njezin prkosni monolog. 336 00:28:59,071 --> 00:29:00,697 Dobro. 337 00:29:10,832 --> 00:29:15,963 "Gospodine, neću jesti meso 338 00:29:18,048 --> 00:29:19,800 Niti ću piti 339 00:29:19,925 --> 00:29:21,677 Gospodine 340 00:29:22,761 --> 00:29:25,681 Ako isprazan razgovor nužan bude 341 00:29:27,015 --> 00:29:28,350 Ni spavati neću 342 00:29:30,352 --> 00:29:33,146 Ovo ću smrtno prebivalište razoriti 343 00:29:34,231 --> 00:29:35,941 Neka Cezar čini što želi 344 00:29:37,651 --> 00:29:39,569 Znajte, gospodine, 345 00:29:40,529 --> 00:29:44,992 Da neću čekati sputana na dvoru vašeg poglavara 346 00:29:47,035 --> 00:29:49,246 Nit ću trpjeti pogrdu 347 00:29:49,830 --> 00:29:52,749 trijeznog pogleda tupe Oktavije..." 348 00:30:02,551 --> 00:30:06,430 O, moj Bože... 349 00:30:09,599 --> 00:30:13,770 "Nit ću trpjeti pogrdu trijeznog pogleda tupe Oktavije 350 00:30:14,479 --> 00:30:16,063 Zar da me dignu uvis 351 00:30:16,064 --> 00:30:19,943 i pokazuju me kličućoj svjetini podrugljvog Rima? 352 00:30:20,569 --> 00:30:23,070 Draži mi je jarak u Egiptu..." 353 00:30:23,071 --> 00:30:25,197 Tko izvodi Shakespearea? 354 00:30:25,198 --> 00:30:27,200 Nažalost, nitko. 355 00:30:27,409 --> 00:30:30,453 "Radije me posve golu položite u nilski mulj 356 00:30:30,454 --> 00:30:34,416 i da se obadi gnijezde u meni i tijelo mi napušu! 357 00:30:34,666 --> 00:30:38,545 Objesite me na visoke piramide moje zemlje 358 00:30:39,629 --> 00:30:41,798 pa da visi na lancima." 359 00:30:47,429 --> 00:30:49,389 To ti je sestra? 360 00:30:50,432 --> 00:30:53,726 Da. -Njezina sestra? 361 00:30:53,727 --> 00:30:55,312 Nisu nimalo slične. 362 00:30:56,563 --> 00:31:00,359 Rekla je da si je predložila za ulogu kandidatkinje za posao. 363 00:31:00,484 --> 00:31:01,985 Je li? 364 00:31:02,152 --> 00:31:04,195 Ako glumi Shakespearea... 365 00:31:04,196 --> 00:31:06,698 može i "Noći u L. A.-u"! 366 00:31:07,199 --> 00:31:08,825 Da! 367 00:31:14,039 --> 00:31:18,043 Nisam vidjela Jules od vjenčanja. Očito mi je to zamjerala. 368 00:31:18,210 --> 00:31:20,545 U koliko si veza bila od srednje? 369 00:31:21,004 --> 00:31:23,590 Veza? -Da. 370 00:31:23,799 --> 00:31:27,761 Kad stvoriš emocionalnu i seksualnu vezu s drugom osobom. 371 00:31:29,721 --> 00:31:31,390 Čovječe! 372 00:31:32,307 --> 00:31:34,226 Ne mogu ni nabrojiti. 373 00:31:34,434 --> 00:31:36,478 Tko ti je bila nedavna? 374 00:31:40,399 --> 00:31:41,983 Angel. 375 00:31:42,692 --> 00:31:44,528 Koliko ste bile zajedno? 376 00:31:46,613 --> 00:31:47,989 Ne dugo. 377 00:31:48,198 --> 00:31:51,368 Ali bilo je jako strastveno. 378 00:31:51,743 --> 00:31:56,373 Burno. Svađale bismo se i gađale se stvarima. 379 00:31:58,250 --> 00:31:59,668 Bilo je ludo. 380 00:32:00,335 --> 00:32:03,630 Na kraju sam je morala odvesti na odvikavanje. 381 00:32:04,589 --> 00:32:06,591 Jeste li bile zaljubljene? 382 00:32:06,842 --> 00:32:08,510 Nesumnjivo. 383 00:32:13,265 --> 00:32:16,810 Teško mi je to povjerovati. - Da smo bile zaljubljene? 384 00:32:17,477 --> 00:32:21,106 Da si ti bila u vezi u kojoj si se izražavala. 385 00:32:22,274 --> 00:32:24,651 Svađala, bacala stvari... 386 00:32:25,777 --> 00:32:28,405 Ja? -Da. 387 00:32:28,989 --> 00:32:33,577 Tu stranu ja nikad nisam vidjela. - Stvari se mijenjaju tijekom godina. 388 00:32:34,661 --> 00:32:35,871 Jesu li? 389 00:32:36,079 --> 00:32:37,914 Što to govoriš? 390 00:32:40,375 --> 00:32:43,253 Dođeš ovamo, izležavaš se, 391 00:32:43,837 --> 00:32:47,089 gledaš me kao da imaš nešto reći, ali nikad to ne kažeš. 392 00:32:47,090 --> 00:32:48,967 Kao da sam opet u srednjoj. 393 00:32:49,885 --> 00:32:52,429 Zar ne smijem doći i družiti se? 394 00:32:54,306 --> 00:32:55,765 Što želiš? 395 00:32:56,933 --> 00:32:58,226 Ništa. 396 00:33:00,187 --> 00:33:01,980 Ne želiš me poljubiti? 397 00:33:06,234 --> 00:33:07,693 Sad? 398 00:33:07,694 --> 00:33:09,070 Može. 399 00:33:09,696 --> 00:33:11,698 Poljubila bih te. 400 00:33:11,907 --> 00:33:13,658 Ali želiš li? 401 00:33:15,118 --> 00:33:17,037 Jako si mi privlačna. 402 00:33:19,039 --> 00:33:20,790 Nisam te to pitala. 403 00:33:22,083 --> 00:33:25,128 Dobro, oprosti... Nisi li ti s ovim tipom? 404 00:33:25,253 --> 00:33:29,466 Ne jebeš se sa stanodavcem? Obiteljskim čovjekom? 405 00:33:30,383 --> 00:33:33,845 Želiš me poljubiti, ali nećeš zbog obzira? 406 00:33:34,638 --> 00:33:37,473 Zbunjena sam. Želiš li da te poljubim? -Ako želiš. 407 00:33:37,474 --> 00:33:40,810 A što ti želiš? -Mnogo tog. 408 00:33:42,062 --> 00:33:43,730 Na primjer? 409 00:33:48,151 --> 00:33:50,028 Želiš li me poljubiti? 410 00:33:50,237 --> 00:33:54,282 Ustani, uzmi moju glavu u ruke i poljubi me. 411 00:33:54,741 --> 00:33:56,201 Nastavi me ljubiti. 412 00:33:56,618 --> 00:34:00,747 Gurni me na krevet, izljubi me cijelu. Želiš li više? Uzmi! 413 00:34:02,999 --> 00:34:04,584 Želiš li me? 414 00:34:04,876 --> 00:34:06,378 Učini me svojom. 415 00:35:08,398 --> 00:35:11,943 Dovodiš dečke u moj stan i jebeš ih dok me nema? 416 00:35:13,403 --> 00:35:14,904 Ne. 417 00:35:15,405 --> 00:35:16,823 Tko je R. B.? 418 00:35:19,034 --> 00:35:23,788 Moja frendica Rue. Ona nije dečko, nego frendica iz srednje. -Čuj... 419 00:35:24,748 --> 00:35:26,833 Dajem ti mnogo slobode. 420 00:35:27,292 --> 00:35:29,627 Ali imam djecu i ženu. 421 00:35:29,628 --> 00:35:33,214 Ne mogu dolaziti kući sa spolno prenosivim bolestima. 422 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Znam. 423 00:35:37,385 --> 00:35:40,013 Nije tako, obećavam. 424 00:35:46,227 --> 00:35:49,356 Sviđaš mi se, ali volim svoju obitelj. 425 00:35:49,522 --> 00:35:51,441 I neću ih ugrožavati. 426 00:36:13,963 --> 00:36:17,759 Nekoliko dana poslije Cassie je poslala Nateu 30.000. 427 00:36:20,679 --> 00:36:24,933 Čak i uz Cassienu pomoć, Nate je propustio posljednju ratu. 428 00:37:21,531 --> 00:37:22,949 Ne! 429 00:37:44,721 --> 00:37:49,642 Ne... Ne, imam samo 30.000! Dobro? Nazvao bih Naza. 430 00:37:50,018 --> 00:37:52,312 Molim te... 431 00:37:55,023 --> 00:37:57,108 Budimo razumni. 432 00:37:59,694 --> 00:38:01,738 Budimo... Ne! 433 00:38:06,868 --> 00:38:08,661 Ne, ne! -Otvori šaku! -Ne! 434 00:38:08,953 --> 00:38:10,746 Molim te! -Otvori šaku! 435 00:38:10,747 --> 00:38:13,457 Molim te, imam novac! -Otvori šaku! 436 00:38:13,458 --> 00:38:14,751 Ne! 437 00:38:18,171 --> 00:38:20,340 Jebemti! Molim te! 438 00:38:20,548 --> 00:38:24,511 Imam novac, kunem se! -Daj mi prst! 439 00:38:24,969 --> 00:38:26,346 Molim te! 440 00:38:27,096 --> 00:38:28,807 Daj mi prst. 441 00:38:30,725 --> 00:38:33,478 Otvori! -Molim te... 442 00:38:35,563 --> 00:38:37,232 Molim te! 443 00:38:57,669 --> 00:39:00,463 Uz DEA-u, pljačku i Jules, 444 00:39:00,839 --> 00:39:03,508 zaboravila sam da sam smjestila Magick. 445 00:39:12,642 --> 00:39:14,143 Shvaćam. 446 00:39:22,819 --> 00:39:26,363 Bishop, rekla je da Laurie stavila moje stvari u podrum. Moramo vidjeti... 447 00:39:26,364 --> 00:39:29,117 Koji je ovo kurac? -Koka! 448 00:39:29,784 --> 00:39:33,621 Znam što je. Što radi ovdje? - Našla sam je u svom ormariću. 449 00:39:33,746 --> 00:39:37,125 Rue ju je stavila onamo! Znam sigurno! 450 00:39:37,584 --> 00:39:41,044 Stavila ga je onamo jer je postavljala Kitty čudna pitanja. 451 00:39:41,045 --> 00:39:44,215 Sili li je tko da radi ovdje... Zašto bi to pitala? 452 00:39:44,340 --> 00:39:48,677 Ne možeš joj vjerovati! Želi sjebati mene, a time i tebe! 453 00:39:48,678 --> 00:39:54,350 Smjestila mi je! Kad sam htjela reći Big Eddyju, dogodila se pljačka! 454 00:39:56,561 --> 00:40:01,481 Bila si u sobi tad? -Da! Naravno! Bila sam ondje! 455 00:40:01,482 --> 00:40:05,278 Zatim sam bila poprskana krvlju, krv je bila posvuda! 456 00:40:05,737 --> 00:40:10,198 Pljačkaši, napadači... Jesu li mnogo govorili? -Jesu! 457 00:40:10,199 --> 00:40:13,827 Mnogo su govorili! Vikali, smijali se... 458 00:40:13,828 --> 00:40:17,540 Uživali su kao nikad! I s oružjem... -Zašuti! 459 00:40:17,999 --> 00:40:22,879 Bishop, ona je prepoznala vozačicu? -S nadzorne snimke. 460 00:40:23,755 --> 00:40:27,215 Tad ih je prvi put prepoznala? -Da. 461 00:40:27,216 --> 00:40:30,303 Nije li Rue živjela s njima? -Da. 462 00:40:35,808 --> 00:40:38,394 Ali nije im prepoznala glasove? 463 00:40:38,519 --> 00:40:40,021 Ne. 464 00:40:43,358 --> 00:40:44,817 Čudno. 465 00:40:45,693 --> 00:40:50,447 Cassie te sjebe, pomirite se, oprostiš joj 466 00:40:50,448 --> 00:40:53,201 i istog te trena opet sjebe? 467 00:40:54,118 --> 00:40:56,913 Maknula sam osjećaje, to je posao. 468 00:40:57,497 --> 00:41:01,793 Ali kad joj pogledaš u oči, zar ti ne... 469 00:41:02,001 --> 00:41:04,170 Znaš? Krv ti ne uzavre? 470 00:41:04,462 --> 00:41:06,547 Ne. -Nimalo? 471 00:41:06,714 --> 00:41:09,258 Ne. -Kako? 472 00:41:09,717 --> 00:41:11,302 Staloženost. 473 00:41:11,761 --> 00:41:16,056 Što? -To je znanje da je sve kako bi trebalo biti. 474 00:41:16,057 --> 00:41:20,728 Je li frape koji sam naručila izvrstan ili odvratan? Sve je jednako. 475 00:41:20,937 --> 00:41:24,399 Ali to nije ista stvar! -Meni jesu. 476 00:41:24,774 --> 00:41:27,859 Ne, to je... Posve su suprotni! 477 00:41:27,860 --> 00:41:31,863 Znam da postoji razlika, ali ta mi razlika ništa ne znači. 478 00:41:31,864 --> 00:41:33,700 Kako je to moguće? 479 00:41:33,825 --> 00:41:36,202 Dosegnula sam stanje čistog sklada. 480 00:41:36,869 --> 00:41:41,791 Dobro... Što da ti se konobar izdrkao u frape? 481 00:41:43,960 --> 00:41:48,339 Zašto bi to učinio? -Jer on nije u staju čistoga sklada. 482 00:41:52,885 --> 00:41:54,554 Sve se vraća na Isusa. 483 00:41:55,179 --> 00:41:58,516 Nisam još došla do Isusa. - Čitaš Bibliju, zar ne? 484 00:41:58,808 --> 00:42:02,770 Da, ali ima 900 stranica prije nego što se on uopće pojavi. 485 00:42:02,937 --> 00:42:04,897 Bez brige, doći će. 486 00:42:09,569 --> 00:42:13,990 Isus nas poučava da budemo u svijetu, ali ne od svijeta. 487 00:42:26,794 --> 00:42:30,965 Ako si odana nečemu dubljem, većem, istinitijem... 488 00:42:37,555 --> 00:42:39,640 Možda ćeš zadržati glavu. 489 00:42:40,016 --> 00:42:42,060 Ruby Bennett. 490 00:42:51,235 --> 00:42:52,445 Hej. 491 00:42:53,488 --> 00:42:55,323 Kakva slučajnost. 492 00:42:57,533 --> 00:43:00,578 Baš sam bezobrazan. Alamo Brown. 493 00:43:01,162 --> 00:43:02,789 Maddy Perez. 494 00:43:06,250 --> 00:43:08,044 Prekrasni nokti. 495 00:43:08,878 --> 00:43:11,338 Drago mi je. -Hvala. 496 00:43:11,339 --> 00:43:14,008 Ti si Rueina frendica? -Da. 497 00:43:15,009 --> 00:43:19,806 Nikad nisi spominjala Maddy. Zašto je želiš sakriti? 498 00:43:20,515 --> 00:43:23,518 Ne želim ništa sakriti! 499 00:43:25,478 --> 00:43:28,272 Vidim da vam je ugodno. Smijem li sjesti? 500 00:43:30,817 --> 00:43:33,611 Jesi li... Ne, ne... - Da, slobodno. -Super. 501 00:43:35,279 --> 00:43:36,906 Presušio sam. 502 00:43:38,699 --> 00:43:41,035 Smijem li uzeti malo tvoje kave? 503 00:43:41,410 --> 00:43:43,746 Slobodno. -Zasladi mi je. 504 00:43:45,790 --> 00:43:47,750 Hajde. Tako. -Želiš li... 505 00:43:47,959 --> 00:43:50,670 Samo daj. Volim slatko. 506 00:43:50,962 --> 00:43:53,756 Tako, dobro je. Tako... 507 00:43:57,009 --> 00:44:00,096 Ti si Ruein šef? -Jesam. 508 00:44:05,434 --> 00:44:07,019 Kako ste se upoznali? 509 00:44:07,562 --> 00:44:11,023 Rue vjeruje da ju je Bog poslao. 510 00:44:11,732 --> 00:44:14,110 Bog ili vrag. 511 00:44:15,111 --> 00:44:18,281 To još pokušavamo shvatiti. -Da. Tako je. 512 00:44:19,782 --> 00:44:21,242 Odakle si? 513 00:44:22,577 --> 00:44:25,496 Mama nas je selila posvuda. 514 00:44:26,038 --> 00:44:29,876 Nisam imao sreću da odrastam u sigurnosti. 515 00:44:30,042 --> 00:44:31,669 Poput Rue. 516 00:44:32,420 --> 00:44:35,756 Lijepa prigradska ulica, zgodna mala kuća... 517 00:44:36,424 --> 00:44:39,051 Američki san nije bio faktor kod mene. 518 00:44:40,469 --> 00:44:44,389 Moja šefica ne zna ništa o meni ni o mojoj obitelji. 519 00:44:44,390 --> 00:44:48,643 Je li? Ja mislim da je važno da ti je stalo za tvoje zaposlenike. 520 00:44:48,644 --> 00:44:53,149 Moraš znati tko ti je u ekipi, inače ne znaš tko radi za tebe 521 00:44:53,441 --> 00:44:55,318 ili protiv tebe. Zar ne? 522 00:44:56,569 --> 00:44:58,070 Tako je. 523 00:45:03,242 --> 00:45:05,203 Ti vodiš striptiz-klubove? 524 00:45:06,537 --> 00:45:10,875 Ipak joj jesi rekla nešto o meni. Vidi ti nju. 525 00:45:11,083 --> 00:45:16,130 Da, to je gotovinski posao. A tako mi se sviđa. Imam slobodu. 526 00:45:16,756 --> 00:45:19,258 Moram ti priznati, ja volim slobodu. 527 00:45:20,885 --> 00:45:22,553 Ispričavam se. 528 00:45:25,473 --> 00:45:27,099 Da? 529 00:45:27,892 --> 00:45:29,518 Sjedim pokraj nje. 530 00:45:34,607 --> 00:45:35,858 Zvuči dobro. 531 00:45:40,446 --> 00:45:42,031 Oprosti. 532 00:45:43,115 --> 00:45:47,453 G. i Bishop su vani, oni će te povesti. 533 00:45:50,957 --> 00:45:53,751 Ne moraš li ići nekamo, Maddy? -Ne. 534 00:45:55,127 --> 00:45:59,756 Sigurno? Nisi li rekla da moraš negdje biti? -Ne, još čekam frape. 535 00:45:59,757 --> 00:46:02,092 Dobro. -Bit će ona dobro. -Dobro. 536 00:46:02,093 --> 00:46:04,053 Ja ću praviti Maddy društvo. 537 00:46:05,096 --> 00:46:06,764 Dakle, Maddy... 538 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 Kakav si frape naručila? 539 00:46:14,355 --> 00:46:16,399 Crno-bijeli. 540 00:46:17,233 --> 00:46:19,026 Taj mi je omiljeni. 541 00:46:19,318 --> 00:46:21,153 S trešnjom na vrhu. 542 00:46:26,200 --> 00:46:27,702 Hej! 543 00:46:44,885 --> 00:46:47,430 Kamo idemo? -Idemo nekamo drugamo. 544 00:46:47,930 --> 00:46:49,598 Dobro. 545 00:46:58,107 --> 00:47:02,402 Ti nisam poštovala kod svog tate. On je prihvatio svoju sudbinu. 546 00:47:02,403 --> 00:47:06,364 Zato je tvoja mama kriva. - Ne, za to je on kriv. 547 00:47:06,365 --> 00:47:10,995 Čekaj malo... Dobra bi žena trebala pogurati muškarca da cilja više. 548 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 A možda stoji i obrnuto. 549 00:47:14,749 --> 00:47:19,295 Ne mogu reći da sam ja to našao. - Zato što živiš u Central Valleyju. 550 00:47:19,670 --> 00:47:22,923 Što bi to trebalo značiti? -Slab odabir. 551 00:47:23,674 --> 00:47:28,220 Ne mogu reći da mi nedostaje žena. -Baš šarmantno. 552 00:47:28,679 --> 00:47:31,389 Nije problem u kvantiteti, nego u kvaliteti. 553 00:47:31,390 --> 00:47:35,061 Možda te kvantiteta priječi da nađeš kvalitetu. 554 00:47:37,188 --> 00:47:38,647 Imaš pravo. 555 00:47:39,523 --> 00:47:41,609 A što tebi nedostaje u životu? 556 00:47:42,902 --> 00:47:44,487 Novac. 557 00:47:44,945 --> 00:47:47,490 A što bi učinila da imaš novca? 558 00:47:47,823 --> 00:47:50,534 Posve isto na većoj razini. 559 00:47:50,659 --> 00:47:54,288 Biti menadžerica glumicama? - Ne, to moja šefica radi. 560 00:47:54,997 --> 00:47:58,084 Ja sam menadžerica svakom tko želi zaraditi. 561 00:47:58,542 --> 00:47:59,877 Pojasni. 562 00:48:00,002 --> 00:48:03,297 Lani je Hollywood zaradio osam milijardi dolara. 563 00:48:03,422 --> 00:48:05,674 "OnlyFans" je zaradio sedam. 564 00:48:06,467 --> 00:48:09,970 To je mnogo novca koji samo ostaje na stolu. 565 00:48:10,679 --> 00:48:16,018 Zato što se svi boje stigme. Boje se mišljenja drugih. 566 00:48:17,561 --> 00:48:19,563 Ja ne. 567 00:48:22,691 --> 00:48:24,235 Ni ja. 568 00:48:26,487 --> 00:48:28,406 Dobro, Alamo Brown. 569 00:48:36,497 --> 00:48:39,750 Prije nego što zaboravim, daj mi svoj mobitel. 570 00:48:41,877 --> 00:48:43,337 Zašto? 571 00:48:46,048 --> 00:48:47,508 Trebam li razlog? 572 00:49:06,777 --> 00:49:10,156 U šest mjeseci moja najbolja cura Cassie 573 00:49:10,823 --> 00:49:13,325 mogla bi zarađivati milijun na mjesec. 574 00:49:16,745 --> 00:49:18,956 Daj me nemoj. -Da. 575 00:49:19,415 --> 00:49:21,250 Daj da vidim kako izgleda. 576 00:49:27,548 --> 00:49:29,550 Ja imam takvih cura. 577 00:49:31,927 --> 00:49:35,930 Koji su ti troškovi? -Samo ja i pružatelj usluga interneta. 578 00:49:35,931 --> 00:49:38,184 Koji je tvoj dio? -Petnaest posto. 579 00:49:38,517 --> 00:49:40,144 Zašto 15, a ne 30? 580 00:49:42,021 --> 00:49:43,731 Ona mi je prijateljica. 581 00:49:44,106 --> 00:49:48,444 Ako imam dvije ili tri takve djevojke, koji bi ti bio plan? 582 00:49:48,861 --> 00:49:51,237 Kopiraj i ponovi. 583 00:49:51,238 --> 00:49:54,658 A ako sam ti ja prijatelj, ti dobiješ 15, ja 15? 584 00:49:56,535 --> 00:50:01,372 Trebala bih ti pogledati inventar. Možda imaš nekih razvaljenih ondje. 585 00:50:01,373 --> 00:50:02,833 Imaš li prijevoz? -Da. 586 00:50:03,459 --> 00:50:05,461 Idemo onda. -Idemo. 587 00:50:06,962 --> 00:50:08,631 Uđite! 588 00:50:11,592 --> 00:50:15,137 Radim sedam dana na tjedan, 589 00:50:15,513 --> 00:50:19,682 15 do 17 sati na dan, a prvo što velikodušno učinim za tebe, 590 00:50:19,683 --> 00:50:22,519 a ti mi tako vratiš? - Samo sam otišla na audiciju. 591 00:50:22,520 --> 00:50:26,524 Svojim djevojačkim prezimenom! I rekla si da sam te preporučila! 592 00:50:26,649 --> 00:50:31,195 Htjela sam biti sigurna da će me primijetiti. -E, primijetili su te! 593 00:50:33,113 --> 00:50:35,699 Na dobar ili na loš način? 594 00:50:38,327 --> 00:50:42,373 Čestitam, kandidatkinjo za posao. Dobila si jebenu ulogu. 595 00:50:44,750 --> 00:50:48,504 O, Bože! Bit ću na televiziji! - U jako maloj ulozi. 596 00:50:48,671 --> 00:50:51,298 Lex, već osjećam! 597 00:50:51,465 --> 00:50:55,302 Ovo je tek početak! Ti, ja, "Noći u L. A.-u"... 598 00:50:55,511 --> 00:51:00,139 Prisjećat ćemo se ovog i misliti: "Sjećaš se kad je život bio normalan? 599 00:51:00,140 --> 00:51:05,229 Sjećaš se kad sam živjela u jadnom stanu i prodavala rublje za 50 dolara?" 600 00:51:06,021 --> 00:51:09,900 To ti radiš? -Samo zasad, ali bit ću slavna! 601 00:51:10,901 --> 00:51:13,237 Neću moći proći ulicom! 602 00:51:14,572 --> 00:51:16,490 Lex! Samo gledaj! 603 00:51:17,032 --> 00:51:19,493 Bit ću slavna glumica! 604 00:51:22,329 --> 00:51:26,166 Doslovno si najsebičnija narcisoidna osoba koju sam upoznala. 605 00:51:26,292 --> 00:51:29,336 Ali to je potrebno da bi uspjela u ovome gradu! 606 00:51:31,547 --> 00:51:33,966 Čekaj! Lexi! 607 00:51:34,925 --> 00:51:36,427 Lex! 608 00:51:37,011 --> 00:51:38,387 Hvala! 609 00:51:44,059 --> 00:51:45,603 To! 610 00:51:48,188 --> 00:51:50,608 Jordane, povisit ću ti cijenu! 611 00:51:55,529 --> 00:51:57,156 O, Bože! 612 00:52:20,721 --> 00:52:22,097 Napokon. 613 00:52:30,773 --> 00:52:32,566 Počni kopati. 614 00:52:33,734 --> 00:52:35,319 Što da kopam? 615 00:52:35,819 --> 00:52:37,404 Rupu. 616 00:53:02,596 --> 00:53:04,848 Gdje ste se ti i Rue upoznale? 617 00:53:05,391 --> 00:53:07,059 U školi. 618 00:53:08,602 --> 00:53:10,437 Ti i Rue ste bliske? 619 00:53:11,814 --> 00:53:14,566 Da. Koliko blizak netko može biti njoj. 620 00:53:16,819 --> 00:53:19,279 Vjeruješ li joj? -Da. 621 00:53:22,366 --> 00:53:25,452 Malo je luda, ali ima dobro srce. 622 00:53:52,354 --> 00:53:54,857 Yo! Je li ovo dovoljno? 623 00:53:56,734 --> 00:53:57,985 Dublje! 624 00:53:59,194 --> 00:54:00,529 Koliko duboko? 625 00:54:01,071 --> 00:54:02,865 Tebi do vrata. 626 00:54:11,749 --> 00:54:16,378 SILVER SLIPPER POSVE GOLE - UVIJEK VOLJNE 627 00:54:18,297 --> 00:54:22,634 Jesi li spremna upoznati marljive djevojke? -Jesam! 628 00:54:23,093 --> 00:54:24,678 Dobro. 629 00:54:56,251 --> 00:54:58,879 Možete li mi pomoći? 630 00:55:06,094 --> 00:55:07,763 Zašto me tako gledate? 631 00:55:15,020 --> 00:55:16,814 Što to radiš? 632 00:55:22,778 --> 00:55:26,740 Dečki, koji kurac? Dajte! Hej, hej! 633 00:55:27,366 --> 00:55:29,159 Dajte! 634 00:55:55,477 --> 00:55:59,940 Maddy je u prošlosti tražila dobre cure i pretvarala ih u loše. 635 00:56:07,447 --> 00:56:09,908 Je li ti vrat dobro? -Naravno. 636 00:56:11,118 --> 00:56:12,911 Prevara osiguranja? 637 00:56:14,288 --> 00:56:16,290 Napokon netko razumije. 638 00:56:17,457 --> 00:56:19,626 Ali ove su cure bile drukčije. 639 00:56:22,629 --> 00:56:24,840 Bile su spremne učiniti bilo što. 640 00:56:26,633 --> 00:56:28,468 Uzet ću 7 i 15. 641 00:56:30,220 --> 00:56:32,097 Najbolje od najboljeg. 642 00:56:33,348 --> 00:56:37,060 Kitty, Magick, dođite ovamo. 643 00:56:37,853 --> 00:56:40,063 Želim vas s nekime upoznati. 644 00:56:54,077 --> 00:56:56,038 Hej... Mirno... 645 00:56:58,582 --> 00:57:01,251 Mi znamo što znači povjerenje, zar ne? 646 00:57:01,585 --> 00:57:04,587 Ti i ja znamo što znači povjerenje, zar ne? 647 00:57:04,588 --> 00:57:06,590 Mirno. 648 00:57:08,133 --> 00:57:09,551 Tako... 649 00:57:10,093 --> 00:57:14,723 Neki ljudi i ne zaslužuju da im se vjeruje, zar ne? 650 00:57:15,098 --> 00:57:18,810 Ne zaslužuju ljubav ni povjerenje. 651 00:57:40,832 --> 00:57:42,292 Dečki... 652 00:57:42,918 --> 00:57:46,253 Ne znam što sam učinila da bih zaslužila ovo. 653 00:57:46,254 --> 00:57:47,756 Ali ovo je... 654 00:57:48,173 --> 00:57:50,050 Ovo je ekstremno. 655 00:57:50,509 --> 00:57:52,135 Mislim... 656 00:57:53,345 --> 00:57:55,597 Tko uopće smišlja ovakva sranja? 657 00:58:13,949 --> 00:58:15,409 Hajde! 658 00:58:16,368 --> 00:58:18,036 Čekaj, čekaj... 659 00:58:19,204 --> 00:58:21,456 Ne! Hej, ne! Ne! 660 00:58:21,623 --> 00:58:23,040 Ne, ne! 661 00:58:23,041 --> 00:58:25,836 Dajte! Ne, ne, ne! 662 00:58:26,253 --> 00:58:29,047 Molim vas, molim vas... Ne, ne! 663 00:58:30,173 --> 00:58:31,508 Ne! 664 00:58:39,766 --> 00:58:42,769 MEDIATRANSLATIONS