1
00:00:05,506 --> 00:00:07,423
Megvan a pénzed! Kérlek!
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,051
Sosem ismerte volna el,
3
00:00:11,512 --> 00:00:12,971
de Nate leégése
4
00:00:15,807 --> 00:00:18,685
lehetőség volt Cassie-nek,
hogy valóra váltsa az álmát.
5
00:00:20,771 --> 00:00:23,357
Ez a malac itt piacra ment.
6
00:00:24,900 --> 00:00:27,319
Ez a malac otthon maradt.
7
00:00:29,238 --> 00:00:33,784
Ez kap finom pecsenyét!
Ez semmit se kap.
8
00:00:34,243 --> 00:00:38,704
Ez a malac visít: uí, uí, uí!
Én éhes vagyok!
9
00:00:38,705 --> 00:00:41,792
Nem telt el 24 óra sem,
mióta Brandon Fontaine betaggelte.
10
00:00:42,042 --> 00:00:45,878
Szeretném minden nézőmnek
megköszönni a feliratkozást.
11
00:00:45,879 --> 00:00:48,924
Remélem, élvezni fogjátok!
Csak én vagyok, Cassie.
12
00:00:49,049 --> 00:00:51,968
És 17 ezer új feliratkozója lett.
13
00:00:51,969 --> 00:00:54,095
Csúsztasd előre a kezedet! Igen!
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,472
Maddy keményen hajtotta.
15
00:00:55,597 --> 00:00:57,182
Több segget kérek!
16
00:00:57,808 --> 00:00:59,059
Ez az, told csak ki!
17
00:01:01,103 --> 00:01:03,480
Helló! Álmaid nője beszél.
18
00:01:05,023 --> 00:01:06,858
Csak én vagyok, Cassie.
19
00:01:19,913 --> 00:01:22,124
Egyes pasik
konkrét szettben akarták látni.
20
00:01:30,257 --> 00:01:31,382
Rosszfiú voltál.
21
00:01:31,383 --> 00:01:33,343
Egy cellában töltenéd az éjszakát?
22
00:01:33,468 --> 00:01:36,555
Konkrét helyzetekben,
konkrét testrészeket hangsúlyozva.
23
00:01:41,810 --> 00:01:43,437
Na, mondd, tetszik ez a hang?
24
00:01:44,354 --> 00:01:46,106
A puncim hangja is érdekel?
25
00:01:47,816 --> 00:01:52,571
Mások irányításra vágytak. Hogy ő
diktáljon, vagy hogy megalázza őket.
26
00:01:52,738 --> 00:01:54,656
Te dagadt kis pöcs!
27
00:01:55,073 --> 00:01:57,700
Nagyon nagyot csalódtam benned.
28
00:01:57,701 --> 00:02:00,412
Hadd lássam,
hogy játszol az aprócska farkaddal!
29
00:02:00,621 --> 00:02:02,163
Vagy hogy őt alázhassák meg.
30
00:02:02,164 --> 00:02:06,710
- Nem fingok bele egy üvegbe!
- Hétszáz dollárért sem?
31
00:02:07,586 --> 00:02:09,838
Fingj csak bele te!
Honnan tudná, hogy kié?
32
00:02:10,297 --> 00:02:11,340
Oké.
33
00:02:11,882 --> 00:02:16,803
A leggyakoribb kívánság az volt,
hogy kimondja a nevüket.
34
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
Connor! Meg fogsz büntetni?
35
00:02:18,639 --> 00:02:20,765
Joshua. Robert...
36
00:02:20,766 --> 00:02:22,559
Hunter. Marcus.
37
00:02:26,146 --> 00:02:27,396
Mohamed.
38
00:02:27,397 --> 00:02:28,565
Cass?
39
00:02:41,244 --> 00:02:43,455
Na, kinek lett 50 ezer feliratkozója?
40
00:02:50,045 --> 00:02:52,421
Maddy még több elérést generált neki.
41
00:02:52,422 --> 00:02:55,676
Az amerikai férfiakat
másodrangú polgárokként kezelik.
42
00:02:56,009 --> 00:02:57,968
Tudod, mit? Szerintem egyetértek.
43
00:02:57,969 --> 00:03:01,013
Mi az oka,
hogy a nők ma gyűlölik a férfiakat?
44
00:03:01,014 --> 00:03:05,643
A múltban a férfiak vadásztak,
gyűjtögettek, védelmeztek.
45
00:03:05,644 --> 00:03:08,729
Ma már levegőt is alig vehetnek.
Ez nem természetes.
46
00:03:08,730 --> 00:03:12,942
Legyenek szabadok! Legyenek képesek
szabadon beszélni, a vágyaikról is!
47
00:03:12,943 --> 00:03:15,569
Túlságosan gúzsba köti őket
a mai társadalmunk?
48
00:03:15,570 --> 00:03:19,449
Ha egy férfi azt mondja, hogy olyan
barátnőt akar, aki főz és takarít,
49
00:03:19,574 --> 00:03:21,867
az felér az N betűs szóval!
50
00:03:21,868 --> 00:03:22,911
Oké.
51
00:03:23,370 --> 00:03:28,499
- Úgy beszélsz, mint egy demokrata.
- Nem vagyok retardált.
52
00:03:28,500 --> 00:03:29,918
Tudod, mi a poén?
53
00:03:30,293 --> 00:03:33,212
Hogy minél dühösebbek,
annál több pénzt kaszálsz.
54
00:03:33,213 --> 00:03:34,338
Ja.
55
00:03:34,339 --> 00:03:37,633
De hiába rajongtak érte,
hiányzott neki Nate.
56
00:03:37,634 --> 00:03:40,053
Te átutaltál Nate-nek 35 ezer dollárt?
57
00:03:41,596 --> 00:03:43,305
Ki akarták lakoltatni a házból.
58
00:03:43,306 --> 00:03:45,850
Szerintem fogd
azt a geci nagy vajszívedet,
59
00:03:45,851 --> 00:03:47,477
és baszd be a fagyasztóba!
60
00:03:47,811 --> 00:03:49,103
Nem tehetem.
61
00:03:49,104 --> 00:03:52,898
Ő a férjem, és támogat engem,
és azt mondta, nagyon büszke rám!
62
00:03:52,899 --> 00:03:54,401
Mert ő nem kenyérkereső.
63
00:03:54,985 --> 00:03:57,028
Hanem kenyér-elveszítő!
64
00:03:58,029 --> 00:03:59,613
És ha nem szabadulsz meg tőle,
65
00:03:59,614 --> 00:04:02,658
jogosan formálhat igényt
a bevételed 50%-ára.
66
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
Pont a statjaidat nézem.
67
00:04:05,078 --> 00:04:07,789
És most kurvára
a siker küszöbén állsz.
68
00:04:08,165 --> 00:04:09,541
Maddy jól mondta.
69
00:04:10,167 --> 00:04:11,334
A márkája nagyra nőtt.
70
00:04:12,294 --> 00:04:14,545
- Ilyet még sosem csináltam.
- És csak nőtt.
71
00:04:14,546 --> 00:04:17,006
De a rajongóimnak bármit megteszek.
72
00:04:17,007 --> 00:04:18,633
Istenem!
73
00:04:19,468 --> 00:04:21,636
- És csak nőtt.
- Ez túl nagy!
74
00:04:27,225 --> 00:04:29,436
Igen!
75
00:06:02,112 --> 00:06:05,198
Óriás kisasszony! Térdeljen le!
76
00:06:05,365 --> 00:06:09,035
Lépjen hátra az épülettől,
és térdeljen le!
77
00:06:09,536 --> 00:06:13,372
Tájékoztatom, ha nem működik együtt,
78
00:06:13,373 --> 00:06:16,418
tüzet fogunk nyitni.
Ha nem működik együtt...
79
00:06:24,134 --> 00:06:25,719
- Szia, Frank!
- Szia!
80
00:06:27,971 --> 00:06:30,264
Olyan kicsi vagy,
elférnél a zsebemben.
81
00:06:30,265 --> 00:06:31,765
Igen.
82
00:06:31,766 --> 00:06:33,935
Vajon hova férnél még be?
83
00:06:37,105 --> 00:06:38,440
Hogy hova akarsz menni?
84
00:06:39,149 --> 00:06:42,152
- Te nagyon rosszfiú vagy!
- Igen, rossz vagyok!
85
00:06:42,569 --> 00:06:46,114
- Akkor nagy levegő!
- Igen! Csináld!
86
00:06:50,035 --> 00:06:52,078
Igen! Úristen!
87
00:06:56,917 --> 00:06:58,460
Frank!
88
00:06:59,461 --> 00:07:02,254
Te meg mit művelsz odabent?
89
00:07:02,255 --> 00:07:03,631
Semmit!
90
00:07:03,632 --> 00:07:07,344
Megint engem nézel, amiközben kivered?
91
00:07:20,106 --> 00:07:23,151
Igen! Ó, igen!
92
00:07:38,875 --> 00:07:40,085
Mondd, élvezted?
93
00:07:43,380 --> 00:07:45,548
Tudta, hogy ez a végzete.
94
00:07:47,384 --> 00:07:51,805
A diadal. A hódítás. A győzelem.
95
00:08:06,069 --> 00:08:07,612
A lábai előtt hevert a világ.
96
00:08:13,118 --> 00:08:15,328
És végre semmi sem foghatta vissza.
97
00:08:20,875 --> 00:08:26,172
EUFÓRIA
3. ÉVAD 5. RÉSZ
98
00:08:27,674 --> 00:08:31,344
Próbálom megérteni, hogy mégis
mi járhatott Nagy Eddy fejében.
99
00:08:32,470 --> 00:08:35,473
Az a szarházi
már 15 éve nekem dolgozik.
100
00:08:36,182 --> 00:08:39,477
- Most meg úgy döntött, hogy elárul?
- Végül is meglőtték.
101
00:08:39,936 --> 00:08:41,061
És?
102
00:08:41,062 --> 00:08:42,980
Lehet, hogy nem akart meghalni.
103
00:08:42,981 --> 00:08:46,109
Szóval még véded
azt a beszari kis puncit? Jól értem?
104
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
Csak próbálom
a helyébe képzelni magam.
105
00:08:48,862 --> 00:08:51,531
Vagyis azt mondod,
hogy a helyében te is ezt tennéd?
106
00:08:52,032 --> 00:08:54,491
Tehát kígyókat melengetek a keblemen?
107
00:08:54,492 --> 00:08:56,745
- Ezt akarod mondani?
- Álljunk meg!
108
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
Szavakat adsz a számba, nagyember.
109
00:08:59,039 --> 00:09:00,664
Semmi nemes nincs abban,
110
00:09:00,665 --> 00:09:02,958
akinek a hűsége addig tart,
ameddig az élete.
111
00:09:02,959 --> 00:09:05,628
Bemegyek a kórházba,
és megölöm én magam.
112
00:09:05,754 --> 00:09:08,214
Veszélybe sodort
a tyúkszaros élete miatt.
113
00:09:10,508 --> 00:09:12,760
És most az egész
kibaszott vállalkozásom
114
00:09:12,761 --> 00:09:16,514
annak a Drakula-képű picsának
meg a testvértoszóinak a kezében van.
115
00:09:16,681 --> 00:09:19,142
Szerintem sem tette jól,
hogy kinyitotta a széfet.
116
00:09:19,267 --> 00:09:22,519
Most már hiába tűnődünk.
Ami történt, megtörtént.
117
00:09:22,520 --> 00:09:25,899
- Vissza kell vennünk, ami a miénk.
- Kéne valami terv.
118
00:09:26,441 --> 00:09:29,360
- A pisztolynál nem kell jobb terv.
- Az nekik is van.
119
00:09:29,527 --> 00:09:31,404
Mi viszont meglephetjük őket.
120
00:09:34,199 --> 00:09:37,077
- Le tudod rajzolni a farm alaprajzát?
- Igen.
121
00:09:37,994 --> 00:09:39,496
- Akkor rajta!
- Oké.
122
00:09:40,205 --> 00:09:41,331
Hát ez meg?
123
00:09:42,874 --> 00:09:44,334
Ez meg mi a faszom?
124
00:09:44,667 --> 00:09:47,378
- Mi?
- Százkilencven vagyok.
125
00:09:48,922 --> 00:09:51,466
Ez meg egy 175 centis pöcsösre való.
126
00:09:52,425 --> 00:09:55,010
Biztos összekevertek valamit.
Kicseréltetem.
127
00:09:55,011 --> 00:09:57,555
- Figyelj, főnök! Tisztázzuk...
- Egyél, baszod!
128
00:09:58,556 --> 00:10:00,391
Százhetvenötnek nézel?
129
00:10:00,892 --> 00:10:03,228
- Dehogyis.
- Egymagasnak tűnünk?
130
00:10:03,853 --> 00:10:05,230
- Nem.
- Akkor mi történt?
131
00:10:05,772 --> 00:10:11,986
Mert tudom, hogy ez a nadrág
olyan pöcsköszörűnek való, aki 175.
132
00:10:12,654 --> 00:10:14,030
Ki az a törpe?
133
00:10:14,614 --> 00:10:15,990
Ki vagy te?
134
00:10:16,783 --> 00:10:21,788
Valami kicsi, töpörödött,
szánalmas kis faszkalap.
135
00:10:23,373 --> 00:10:25,333
De az a valaki nem én vagyok!
136
00:10:25,959 --> 00:10:27,544
Én nem te vagyok!
137
00:10:29,546 --> 00:10:31,589
Na, halljam! Kicsinek tűnök?
138
00:10:33,383 --> 00:10:35,426
- Kicsinek tűnök?
- Nem.
139
00:10:35,885 --> 00:10:37,137
Kicsinek tűnök?
140
00:10:37,929 --> 00:10:40,139
- Összementem?
- Nem, egyáltalán nem.
141
00:10:40,140 --> 00:10:42,766
Nézd! Én csak bementem,
felkaptam a cumót.
142
00:10:42,767 --> 00:10:44,017
Hadd menjek vissza...
143
00:10:44,018 --> 00:10:46,353
Mi a faszért van rajtam kisfiúnadrág?
144
00:10:46,354 --> 00:10:48,647
- Talán ezt gondolod rólam?
- Nem.
145
00:10:48,648 --> 00:10:50,816
Ezt akarod mondani?
Hogy semmit sem érek?
146
00:10:50,817 --> 00:10:53,653
Mert ma a kezembe nyomtál
egy nadrágot,
147
00:10:53,778 --> 00:10:57,030
amiben úgy festek, mint egy kicsi,
iciripiciri kis senki!
148
00:10:57,031 --> 00:10:58,700
Visszamegyek az üzletbe...
149
00:10:59,492 --> 00:11:03,663
- Azt hitted, hogy nem vagyok nagy?
- Én csak hibáztam, oké?
150
00:11:05,874 --> 00:11:08,668
Tehát szándékosan akartad,
hogy hülyén nézzek ki?
151
00:11:09,586 --> 00:11:12,629
Szóval így gondolsz rám?
Mintha egy kis senki lennék?
152
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
Mondd meg az igazat!
Halljam a kibaszott igazságot!
153
00:11:15,592 --> 00:11:17,719
- Halljam, vagy megöllek!
- Nem!
154
00:11:18,636 --> 00:11:21,513
Csak benéztem, bassza meg. Esküszöm!
155
00:11:21,514 --> 00:11:23,725
Ezt képzeled te rólam?
156
00:11:30,064 --> 00:11:32,150
Kibaszott kígyók.
157
00:11:34,194 --> 00:11:38,156
Cassie-t meglepte, hogy Brandon milyen
készségesen támogatta a karrierjét.
158
00:11:39,199 --> 00:11:41,868
Amúgy tudtad,
hogy Maddy nem igazi menedzser?
159
00:11:43,995 --> 00:11:45,580
Dehogynem.
160
00:11:46,539 --> 00:11:50,251
Valójában egy menedzser asszisztense.
Egész nap hívásokat fogad.
161
00:11:52,629 --> 00:11:54,714
De nagyon jól végzi a munkáját.
162
00:11:55,673 --> 00:11:57,049
- Igen?
- Igen.
163
00:11:57,050 --> 00:12:01,471
Annie behozta a kibaszott buldogját,
és most minden tele van kutyafossal.
164
00:12:07,101 --> 00:12:09,729
Mintha egy chilei aknamezőn lennénk.
165
00:12:13,858 --> 00:12:16,318
Emlékszel arra a pornósra,
akit képviseltél?
166
00:12:16,319 --> 00:12:17,695
Katelyn.
167
00:12:17,820 --> 00:12:21,616
Volt róla egy cikk a "Forbes"-ban.
Egy vagyont keres.
168
00:12:25,578 --> 00:12:27,872
Még háromkor is szarszag lesz idebent?
169
00:12:29,666 --> 00:12:30,874
Valószínűleg.
170
00:12:30,875 --> 00:12:32,669
Akkor mindent rakj át holnapra!
171
00:12:33,086 --> 00:12:34,170
Máris.
172
00:12:34,295 --> 00:12:36,214
Miért, mégis mit tett érted?
173
00:12:37,340 --> 00:12:39,133
Azon kívül, hogy ide hozott.
174
00:12:42,720 --> 00:12:44,597
Most már egy csomót keresek.
175
00:12:45,348 --> 00:12:47,850
Ja, mert betaggeltelek, vágod?
176
00:12:50,186 --> 00:12:52,522
Maddy csak ennyit tud nyújtani neked.
177
00:12:54,190 --> 00:12:57,860
Ennél több befolyása nincsen.
Ő is csak egy hollywoodi pióca.
178
00:12:59,904 --> 00:13:01,947
Nekünk valódi vállalkozásunk van.
179
00:13:01,948 --> 00:13:07,828
Van egy egész csapatnyi profi
operatőrünk, vágónk és fotósunk.
180
00:13:07,829 --> 00:13:10,247
Sőt, vannak szponzoraink is.
181
00:13:10,248 --> 00:13:12,208
Gondolj bele, mit érhetnénk el!
182
00:13:12,583 --> 00:13:15,752
- Többé semmi gondod nem lenne.
- Hiszek neked.
183
00:13:15,753 --> 00:13:19,424
Nagyon helyes.
Akkor mi állít meg? Cuccolj ide!
184
00:13:21,467 --> 00:13:22,969
Maddy a legjobb barátom.
185
00:13:23,428 --> 00:13:25,054
Tudom, de ez nem személyes.
186
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
Hallod, Cass? Ez csak üzlet.
187
00:13:29,058 --> 00:13:30,601
Üzletasszony vagy, ugye?
188
00:13:31,436 --> 00:13:32,854
Ugye?
189
00:13:36,316 --> 00:13:37,442
Jól van. Várj csak!
190
00:13:50,121 --> 00:13:54,207
Megvan az oka, hogy miért lesz híres,
aki megfordul itt.
191
00:13:54,208 --> 00:13:56,961
EGYES ÁLMOK VALÓRA VÁLNAK
CSAKÉNVAGYOKCASSIE
192
00:13:59,839 --> 00:14:02,592
Ha én nem tudlak meggyőzni,
a követőid hátha.
193
00:14:05,094 --> 00:14:09,139
Szerintem egy szexi videó Brandonról
meg rólad csomót hozna a konyhára.
194
00:14:09,140 --> 00:14:11,516
Brandon TikTok-sztár, ő nem pornózik.
195
00:14:11,517 --> 00:14:16,606
Nem is pornóra gondoltam,
hanem valami erotikusra.
196
00:14:17,774 --> 00:14:19,359
Valami ízlésesre, tudod?
197
00:14:19,776 --> 00:14:23,321
Kettőtökre, mondjuk, egy jakuzziban.
198
00:14:23,738 --> 00:14:27,074
Masszírozhatná a lábad,
te cirógathatnád a hátát.
199
00:14:27,075 --> 00:14:28,658
Tudod, ilyesmi.
200
00:14:28,659 --> 00:14:31,704
Játsszátok el, hogy kapcsolatban
vagytok! Az elég jó sztori.
201
00:14:31,829 --> 00:14:33,705
És te nem lennél féltékeny?
202
00:14:33,706 --> 00:14:36,208
Üzletember vagyok,
a lehetőségeket keresem.
203
00:14:36,209 --> 00:14:40,004
Brandonnak 30 millió követője van.
Nem használod ki eléggé.
204
00:14:40,546 --> 00:14:43,299
- Megkért, hogy költözzek hozzá.
- És igent mondtál?
205
00:14:43,508 --> 00:14:45,092
- Nem?
- Mégis mire vársz?
206
00:14:45,093 --> 00:14:48,596
- Meg akartam beszélni Maddyvel.
- Faszom Maddybe!
207
00:14:48,930 --> 00:14:51,057
Ez a srác segíthetne neked.
208
00:14:51,766 --> 00:14:54,936
- Tudod, hogy számítok rád, bébi.
- Oké.
209
00:14:55,061 --> 00:14:58,648
- Te vagy minden reményem.
- Jó, én ezt értem.
210
00:15:00,942 --> 00:15:03,152
- De nem hiányzom?
- Dehogynem!
211
00:15:03,486 --> 00:15:06,696
De minden videódat megnézem,
és le vagyok nyűgözve.
212
00:15:06,697 --> 00:15:10,742
- Tényleg?
- Szeretlek!
213
00:15:10,743 --> 00:15:12,829
Küldd át a pénzt, amint tudod, oké?
214
00:15:13,371 --> 00:15:16,039
Jó, majd hazaviszem a lootot.
215
00:15:16,040 --> 00:15:19,418
Látod, erről beszélek!
Pontosan ez az a pozitív hozzáállás,
216
00:15:19,419 --> 00:15:22,254
ami a győztesek sajátja. Szeretlek!
217
00:15:22,255 --> 00:15:25,340
Minden helyrejön,
hiszen mi vagyunk Bonnie és Clyde.
218
00:15:25,341 --> 00:15:28,052
- Sőt, Jay-Z és Beyoncé.
- Oké.
219
00:15:28,678 --> 00:15:30,679
Oké. Menj! Szeretlek!
220
00:15:30,680 --> 00:15:33,723
- Győztes vagy.
- Én is szeretlek.
221
00:15:33,724 --> 00:15:35,560
Szia!
222
00:15:53,202 --> 00:15:57,498
Alamo a rablás óta először
akart velem kettesben találkozni.
223
00:16:12,722 --> 00:16:14,015
Mi a helyzet?
224
00:16:15,850 --> 00:16:17,393
Voltam már jobban is.
225
00:16:42,418 --> 00:16:47,089
Tudod, én hiszem,
hogy egyes emberek átkozottak.
226
00:16:48,716 --> 00:16:51,343
Nem állítom, hogy tudom az okát,
227
00:16:51,344 --> 00:16:56,224
de akármerre járnak ezek az illetők,
balszerencse követi az útjukat.
228
00:16:56,974 --> 00:17:02,939
Nem esik több eső. Kiszárad a termés.
Megbetegedik a jószág.
229
00:17:05,066 --> 00:17:10,696
Azóta, hogy te megjelentél,
valamiért csőstül jön ránk a baj.
230
00:17:12,490 --> 00:17:16,702
Nem állítom, hogy a koponyád hátsó
falába lenne vésve, hogy 666,
231
00:17:17,870 --> 00:17:21,123
de tőled mégis
a hátamon futkározik a hideg.
232
00:17:26,837 --> 00:17:29,090
Alamo odalent vár rád, a bárban.
233
00:17:30,758 --> 00:17:32,218
Oké.
234
00:18:18,973 --> 00:18:21,892
Beszéltem telefonon
azzal a picsa Laurie-val.
235
00:18:22,810 --> 00:18:24,520
Igen? És mit mondott?
236
00:18:25,605 --> 00:18:28,733
- Találkozni akar.
- Aha. De minek?
237
00:18:30,234 --> 00:18:31,277
Azt nem mondta.
238
00:18:33,696 --> 00:18:36,906
De van egy megérzésem,
hogy mit vár tőlem.
239
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
Mit?
240
00:18:38,951 --> 00:18:42,663
Hogy lehajolva széthúzzam
a farpofáimat.
241
00:18:44,123 --> 00:18:45,541
Úgysem fogod megtenni.
242
00:18:46,626 --> 00:18:47,960
Nem.
243
00:18:49,086 --> 00:18:50,796
Az ő seggével viszont igen.
244
00:18:53,382 --> 00:18:55,509
Te ismered a házát. Nem?
245
00:18:57,094 --> 00:18:59,221
Hol tartaná a szarjaimat?
246
00:19:01,307 --> 00:19:03,893
Gondolom,
a pénzed az alagsorban lehet.
247
00:19:04,518 --> 00:19:06,937
- A pénzem?
- Ja.
248
00:19:07,396 --> 00:19:13,069
Amit elvitt, az sokkal,
de sokkal értékesebb, mint a pénz.
249
00:19:17,782 --> 00:19:24,789
Azt viszont nem tudja, hogy én bizony
senki majma nem vagyok.
250
00:19:28,250 --> 00:19:31,629
Ebben a játszmában
csakis én fújom a nótát.
251
00:19:43,933 --> 00:19:44,934
Oké.
252
00:20:30,271 --> 00:20:34,775
Hé, szivi! Látnál valami szépet?
Mutassak valami szépet, édes?
253
00:20:49,165 --> 00:20:52,959
Leadtam a drótot a DEA-nek
Alamo és Laurie randijáról.
254
00:20:52,960 --> 00:20:55,628
Azt nem tudom,
hogy én is ott leszek-e rajta.
255
00:20:55,629 --> 00:20:58,131
- Legyen ott!
- Hogyan?
256
00:20:58,132 --> 00:21:00,718
Nézze! Csak legyen jelen,
és tegye ki a telefonját!
257
00:21:01,177 --> 00:21:02,469
Oké. Vettem.
258
00:21:02,470 --> 00:21:04,680
Szálljon be! Elintézünk egy hívást.
259
00:21:07,975 --> 00:21:10,102
A DEA le akarta hallgatni Laurie-t.
260
00:21:10,519 --> 00:21:13,481
Bizonyíték kellett nekik,
hogy rosszban sántikál.
261
00:21:14,398 --> 00:21:15,523
Halló?
262
00:21:15,524 --> 00:21:19,653
Szia! Csak el akartam mondani, hogy
nekem semmi közöm nem volt Paladinhoz.
263
00:21:19,987 --> 00:21:21,362
Hazudsz, Rue.
264
00:21:21,363 --> 00:21:23,865
Nem. Jó, azt tőlem tudták,
hogy fontos neked,
265
00:21:23,866 --> 00:21:26,076
de nem hittem, hogy kinyírják!
266
00:21:26,410 --> 00:21:30,623
- Nem akarok többet hallani felőled.
- Mi?
267
00:21:31,207 --> 00:21:32,583
Francba!
268
00:21:38,798 --> 00:21:40,174
Még egy próba!
269
00:21:43,552 --> 00:21:46,597
Aztán elvált az anyámtól
egy másik nőért.
270
00:21:47,765 --> 00:21:49,517
És magával vitte a pénzét.
271
00:21:51,894 --> 00:21:53,354
Aztán anya meghalt.
272
00:21:53,646 --> 00:21:55,731
Én pedig nagyon dühös voltam apára.
273
00:21:56,148 --> 00:21:59,944
Tízezer dollárnyi terápia után tudtam
kimondani ezt. Nagyon dühös voltam.
274
00:22:02,196 --> 00:22:04,657
Majd visszahívod. Ez a legjobb rész.
275
00:22:13,624 --> 00:22:15,459
Gyerünk!
276
00:22:26,303 --> 00:22:27,680
Baszki!
277
00:22:30,349 --> 00:22:33,018
Biztos azt kívánod,
bár a mi drogfutárunk lennél még!
278
00:22:34,061 --> 00:22:35,604
Minden áldott nap, baszki.
279
00:22:37,898 --> 00:22:39,942
Rábasztál. Betöltötték az állást.
280
00:22:40,401 --> 00:22:41,609
Tényleg? Kicsoda?
281
00:22:41,610 --> 00:22:44,196
Várhatod, hogy elmondjam, picsa!
282
00:22:53,747 --> 00:22:55,207
Megteszi.
283
00:23:00,045 --> 00:23:02,589
Penzler irodája. Itt Maddy beszél.
284
00:23:02,590 --> 00:23:04,466
Tehát Brandon igazat mondott.
285
00:23:05,301 --> 00:23:06,886
Tényleg csak asszisztens vagy!
286
00:23:07,636 --> 00:23:09,054
Beszélnünk kell.
287
00:23:11,348 --> 00:23:14,518
HÍRESSÉG-/INFLUENSZER-MEGÁLLAPODÁS
288
00:23:29,033 --> 00:23:32,745
HÍRESSÉG/INFLUENSZER ALÁÍRÁSA
289
00:23:43,422 --> 00:23:46,675
Cassie ragaszkodott hozzá,
hogy Maddynél találkozzanak.
290
00:23:49,178 --> 00:23:52,932
Tehát akkor hazudtál arról,
hogy portaszolgálat van.
291
00:23:54,099 --> 00:23:55,476
Lebuktam.
292
00:23:57,144 --> 00:24:01,022
Tudod, a történtek után
kényes vagyok a kamura.
293
00:24:01,023 --> 00:24:05,319
- Ugyanezt én is mondhatnám neked.
- Mert én miről hazudtam?
294
00:24:05,694 --> 00:24:07,279
Ezt most komolyan kérded?
295
00:24:08,530 --> 00:24:09,657
Mostanában!
296
00:24:10,115 --> 00:24:12,660
Figyelj! Dumálni akartál. Dumáljunk!
297
00:24:16,455 --> 00:24:18,666
Nem könnyű ez a számomra.
298
00:24:22,711 --> 00:24:26,590
Mi több, ez az egyik legnehezebb
döntés, amit valaha meghoztam.
299
00:24:26,715 --> 00:24:30,094
Szóval szeretném, ha tudnád,
hogy nem személyes. Ez csak üzlet.
300
00:24:38,435 --> 00:24:41,230
Megkeresett
a legnagyobb LA-i TikTok-csoport.
301
00:24:41,355 --> 00:24:42,731
Brandon?
302
00:24:43,232 --> 00:24:44,357
Igen, Brandon.
303
00:24:44,358 --> 00:24:46,944
És olyan ajánlatot tett,
amire nem mondhatok nemet.
304
00:24:47,111 --> 00:24:48,153
És mit válaszoltál?
305
00:24:49,154 --> 00:24:50,780
Hogy még át kell gondolnom.
306
00:24:50,781 --> 00:24:52,449
- És átgondoltad?
- Igen.
307
00:24:54,076 --> 00:24:56,996
- És ezért vagy itt?
- Pontosan.
308
00:24:58,122 --> 00:24:59,540
Akkor rajta! Hallgatlak.
309
00:25:03,961 --> 00:25:05,379
Te vagy a legjobb barátom.
310
00:25:06,171 --> 00:25:07,214
Komolyan?
311
00:25:07,923 --> 00:25:09,174
Igen!
312
00:25:09,717 --> 00:25:12,011
Hogy vonhatod ezt kétségbe?
313
00:25:14,221 --> 00:25:15,431
Folytasd!
314
00:25:18,350 --> 00:25:20,561
Szeretném, ha tudnád,
hogy ez nem személyes.
315
00:25:21,520 --> 00:25:24,606
Cass! Legyen már vér a pucádban!
316
00:25:25,607 --> 00:25:29,778
Én csak... nem szeretnélek megbántani!
317
00:25:33,323 --> 00:25:35,868
De ez nagy lehetőség a számomra.
318
00:25:38,829 --> 00:25:40,247
És hát...
319
00:25:42,708 --> 00:25:43,917
Tovább kell lépnem.
320
00:25:46,211 --> 00:25:47,254
Oké.
321
00:25:52,801 --> 00:25:54,719
Helló! Madeline Perez vagyok.
322
00:25:54,720 --> 00:25:57,931
Cassie "LA Nights"-os
meghallgatása miatt telefonálok.
323
00:25:59,558 --> 00:26:01,185
Igen, a dylanes dolog miatt.
324
00:26:03,896 --> 00:26:06,523
- Sajnos le kell mondanom.
- Dylan?
325
00:26:07,691 --> 00:26:09,443
Cassie mégsem elérhető.
326
00:26:11,278 --> 00:26:13,030
- Ne! Várj! Mi?
- Tessék?
327
00:26:13,322 --> 00:26:16,283
- Ez mikor történt?
- Nem mindegy? Már nem képvisellek.
328
00:26:17,409 --> 00:26:18,577
Dehogynem!
329
00:26:18,911 --> 00:26:22,830
- Nem most mondtál fel nekem?
- Nem. Nem hivatalosan.
330
00:26:22,831 --> 00:26:25,708
Maddy, teljesen megkavarodtam.
Nekem ez még új,
331
00:26:25,709 --> 00:26:28,003
és ez másfelé billenti a mérleget!
332
00:26:31,340 --> 00:26:34,218
Visszavonom. Mégis ott lesz.
333
00:26:36,595 --> 00:26:41,558
A jövőbeli félreértések elkerülése
érdekében hoztam egy szerződést.
334
00:26:43,018 --> 00:26:44,561
Oké. Aláírom.
335
00:26:55,656 --> 00:26:57,866
Jó. Feltartanád, kérlek?
336
00:26:58,492 --> 00:27:00,034
Jó.
337
00:27:00,035 --> 00:27:01,078
Dylan!
338
00:27:02,121 --> 00:27:04,456
Fasza. Örülök, hogy ezt tisztáztuk.
339
00:27:04,957 --> 00:27:06,458
Szerintem ennyi.
340
00:27:07,126 --> 00:27:11,505
A szavamat adom, Maddy,
nem fogok csalódást okozni.
341
00:27:13,173 --> 00:27:14,383
Klassz.
342
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
Csak egyetlen gond volt.
Maddy nem boltolta le a meghallgatást.
343
00:27:19,555 --> 00:27:21,223
Ne menekülj előlem!
344
00:27:22,015 --> 00:27:26,185
Tökre nem ügy! Hívd fel a castingost,
és vetesd fel Cassie-t a listára!
345
00:27:26,186 --> 00:27:30,231
- Nem élhetek vissza a hatalmammal.
- Ne szopass már, bazmeg!
346
00:27:30,232 --> 00:27:31,441
Ez jelentéktelen szerep!
347
00:27:32,568 --> 00:27:36,029
Cassie kizárólag azt tudja felmutatni,
hogy ő a testvérem!
348
00:27:38,115 --> 00:27:40,284
Azt akarod, hogy rosszban legyünk?
349
00:27:57,426 --> 00:27:58,886
Itt írja alá!
350
00:28:12,065 --> 00:28:15,902
Helló! Nagyon szépen köszönöm
ezt a lehetőséget.
351
00:28:15,903 --> 00:28:19,447
A testvérem, Lexi Howard
mindig is a legnagyobb támogatóm volt.
352
00:28:19,448 --> 00:28:23,326
- Imádjuk Lexit.
- Ugye? Tüneményes, nem igaz?
353
00:28:23,327 --> 00:28:25,286
Helló! Cassie Howard vagyok,
354
00:28:25,287 --> 00:28:29,917
168 magas, a méreteim 94-60-94.
355
00:28:31,960 --> 00:28:36,465
A monológom William Shakespeare
"Antonius és Kleopátrá"-jából van.
356
00:28:37,299 --> 00:28:38,842
Shakespeare!
357
00:28:38,967 --> 00:28:41,595
- Hát mert létezik nála jobb?
- Nem.
358
00:28:42,262 --> 00:28:44,388
Tehát ötödik felvonás, második szín,
359
00:28:44,389 --> 00:28:47,683
azután,
hogy Antoniust legyőzi Julius Caesar,
360
00:28:47,684 --> 00:28:50,269
ő pedig nemesen öngyilkos lesz.
361
00:28:50,270 --> 00:28:55,858
Kleopátrát pedig, engem,
foglyul ejti a római hadsereg,
362
00:28:55,859 --> 00:28:58,278
és előadja a dacmonológját.
363
00:28:58,528 --> 00:28:59,947
- Pompás.
- Oké.
364
00:29:10,958 --> 00:29:16,171
"Uram, többé sem eszem.
365
00:29:18,257 --> 00:29:20,926
Sem iszom én! Uram.
366
00:29:22,970 --> 00:29:28,850
Szükséges-e, hogy szót szaporítsak
még? Sem alszom, ne várd!
367
00:29:30,435 --> 00:29:33,188
E halandó házat összerontom!
368
00:29:34,356 --> 00:29:36,316
Tegyen Caesar, amit tehet!
369
00:29:37,693 --> 00:29:39,444
Tudd meg,
370
00:29:40,612 --> 00:29:44,866
eszemben sincs
ékítendeni a te urad udvarát.
371
00:29:47,160 --> 00:29:52,624
Nem hordozom szárnytépve
a zord Octavia bosszús tekintetét!"
372
00:30:02,718 --> 00:30:06,138
Te jó ég!
373
00:30:06,346 --> 00:30:09,473
"Eszemben sincs
ékítendeni a te urad udvarát.
374
00:30:09,474 --> 00:30:14,146
Nem hordozom szárnytépve
a zord Octavia bosszús tekintetét!
375
00:30:14,646 --> 00:30:20,027
Úgy mutogassanak Rómában a bírálgató,
ujjongó csőcseléknek?
376
00:30:20,694 --> 00:30:22,863
Inkább Egyiptom egy árkába’..."
377
00:30:23,113 --> 00:30:24,656
Ki jön Shakespeare-rel?
378
00:30:25,157 --> 00:30:26,867
Sajnos senki.
379
00:30:27,534 --> 00:30:30,494
"Fektessetek mezítlen
a Nílus iszapába,
380
00:30:30,495 --> 00:30:33,707
hol a legyek undokra csípnek engem!
381
00:30:34,875 --> 00:30:41,423
Vagy én mondom, magas lobor legyen
bitóm! S ott függjek lánczokon!"
382
00:30:47,554 --> 00:30:49,014
Ő a testvéred?
383
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
- Igen.
- A testvére?
384
00:30:53,769 --> 00:30:55,187
De hát nem is hasonlítanak.
385
00:30:56,688 --> 00:31:00,441
Azt mondta a castingosnak,
te ajánlottad erre a szerepére.
386
00:31:00,442 --> 00:31:01,943
Tényleg?
387
00:31:02,152 --> 00:31:06,573
Ha megy neki Shakespeare,
az "LA Nights"-szal sem lesz gond.
388
00:31:07,366 --> 00:31:09,034
Ez az!
389
00:31:14,039 --> 00:31:16,457
Az esküvő óta
nem találkoztam Julesszal,
390
00:31:16,458 --> 00:31:18,168
és érezhetően ki volt akadva.
391
00:31:18,293 --> 00:31:20,961
Hány kapcsolatod volt
a középiskola óta?
392
00:31:20,962 --> 00:31:22,297
Kapcsolatom?
393
00:31:23,173 --> 00:31:24,298
Igen.
394
00:31:24,299 --> 00:31:27,719
Amikor érzelmi és intim viszonyba
kerülsz egy másik emberrel?
395
00:31:29,805 --> 00:31:31,181
Hűha!
396
00:31:32,349 --> 00:31:33,642
Számát sem tudom.
397
00:31:34,518 --> 00:31:36,144
Ki volt a legutóbbi?
398
00:31:40,565 --> 00:31:41,858
Angel.
399
00:31:42,818 --> 00:31:44,403
Mennyi ideig voltatok együtt?
400
00:31:46,696 --> 00:31:48,907
Nem sokáig.
401
00:31:49,950 --> 00:31:52,786
De azért elég szenvedélyes volt.
Meg viharos.
402
00:31:53,370 --> 00:31:56,998
Már veszekedtünk,
dolgokat vágtunk egymáshoz.
403
00:31:58,250 --> 00:31:59,793
Kész őrület volt.
404
00:32:00,377 --> 00:32:03,505
Aztán viszont
el kellett vinnem a rehabra.
405
00:32:04,631 --> 00:32:08,009
- Szerelmesek voltatok?
- Egyértelműen.
406
00:32:13,223 --> 00:32:16,268
- Ezt nehezen hiszem el.
- Hogy szerelmesek voltunk?
407
00:32:17,519 --> 00:32:21,606
Hogy olyan kapcsolatod volt,
ahol kifejezted magad.
408
00:32:22,315 --> 00:32:24,693
Ahol vitáztál. Dolgokat dobáltál.
409
00:32:25,861 --> 00:32:27,154
Én?
410
00:32:27,946 --> 00:32:29,196
Ja.
411
00:32:29,197 --> 00:32:32,784
- Ezt az oldalad sosem láttam.
- Megváltoztam a gimi óta.
412
00:32:34,578 --> 00:32:37,622
- Igazán?
- Mire akarsz kilyukadni?
413
00:32:40,459 --> 00:32:43,336
Hát, átjössz hozzám, heverészel,
414
00:32:43,920 --> 00:32:47,006
úgy nézel, mintha lenne valami
mondandód, de sosem mondod ki.
415
00:32:47,007 --> 00:32:48,925
Ahogy a gimiben sem tetted.
416
00:32:49,968 --> 00:32:52,179
Ezek szerint tilos nálad lógnom?
417
00:32:54,431 --> 00:32:55,891
Mit szeretnél?
418
00:32:57,058 --> 00:32:58,435
Semmit.
419
00:33:00,187 --> 00:33:01,730
Meg sem csókolnál?
420
00:33:06,234 --> 00:33:08,653
- Mármint most?
- Naná.
421
00:33:09,779 --> 00:33:11,156
Megcsókolnálak.
422
00:33:11,948 --> 00:33:12,991
De akarod is?
423
00:33:15,076 --> 00:33:17,496
Mi az? Nagyon vonzónak talállak.
424
00:33:19,122 --> 00:33:20,874
Nem ez volt a kérdés.
425
00:33:22,209 --> 00:33:24,586
Ne haragudj!
Nem vagy együtt ezzel a taggal?
426
00:33:25,462 --> 00:33:29,466
A faszom főbérlőddel?
A családos arccal?
427
00:33:30,467 --> 00:33:34,387
Meg akarsz csókolni,
de nem fogsz az erkölcseid miatt?
428
00:33:34,846 --> 00:33:36,680
Nem értelek. Csókoljalak meg?
429
00:33:36,681 --> 00:33:38,725
- Csak ha te akarod.
- Te mit akarsz?
430
00:33:39,601 --> 00:33:40,977
Sok mindent.
431
00:33:42,145 --> 00:33:43,271
Például?
432
00:33:48,235 --> 00:33:49,569
Meg akarsz csókolni?
433
00:33:50,403 --> 00:33:51,530
Kelj fel!
434
00:33:52,239 --> 00:33:54,282
Tedd az arcomra a kezed,
és csókolj meg!
435
00:33:54,824 --> 00:33:56,117
És ne állj le!
436
00:33:56,701 --> 00:33:59,078
Nyomj le az ágyra,
csókold végig a testemet!
437
00:33:59,079 --> 00:34:01,081
Többet akarsz? Vedd el!
438
00:34:03,166 --> 00:34:06,545
Engem akarsz? Tégy a magadévá!
439
00:34:24,354 --> 00:34:27,440
Baszki! Úristen!
440
00:35:08,398 --> 00:35:11,860
Te pasikat hozol fel kefélni,
amikor nem vagyok itt?
441
00:35:13,236 --> 00:35:14,279
Nem.
442
00:35:15,363 --> 00:35:16,990
Ki az az RB?
443
00:35:19,075 --> 00:35:22,870
A barátom, Rue. Ő nem pasi,
hanem még egy gimis barátnőm.
444
00:35:22,871 --> 00:35:26,041
Figyelj! Sok szabadságot kapsz.
445
00:35:27,375 --> 00:35:29,835
De gyerekeim vannak. Feleségem van.
446
00:35:29,836 --> 00:35:33,214
Nem mehetek haza
valami szaros nemi betegséggel.
447
00:35:35,258 --> 00:35:36,384
Tudom.
448
00:35:37,510 --> 00:35:39,763
De erről szó sincs, elhiheted.
449
00:35:46,227 --> 00:35:49,229
Kedvellek,
a családomat viszont szeretem,
450
00:35:49,230 --> 00:35:51,566
és nem sodrom őket veszélybe.
451
00:36:14,005 --> 00:36:17,717
Néhány nappal később
Cassie utalt Nate-nek 30 rugót.
452
00:36:20,720 --> 00:36:24,099
De Nate még Cassie segítségével is
kicsúszott a határidőből.
453
00:36:25,558 --> 00:36:27,519
The velvet fog.
454
00:37:21,489 --> 00:37:23,199
Ne!
455
00:37:45,972 --> 00:37:47,807
Ne! Most kaptam 30 ezret, oké?
456
00:37:47,974 --> 00:37:50,602
Most akartam hívni Nazt! Kérlek!
457
00:37:55,106 --> 00:37:56,524
Ne hamarkodjuk el a dolgot!
458
00:37:59,486 --> 00:38:01,529
Ne hamarkodjuk el...
459
00:38:06,785 --> 00:38:08,411
- Ne!
- Mutasd a kezed!
460
00:38:08,870 --> 00:38:10,746
- Istenem, kérlek!
- Mutasd a kezed!
461
00:38:10,747 --> 00:38:12,457
- Megvan a pénz!
- Mutasd a kezed!
462
00:38:13,541 --> 00:38:15,502
Ne!
463
00:38:17,837 --> 00:38:19,255
Faszom!
464
00:38:20,507 --> 00:38:22,258
Megvan a pénz!
465
00:38:22,717 --> 00:38:24,594
Mutasd a kezed!
466
00:38:26,846 --> 00:38:28,264
Mutasd a kezed!
467
00:38:30,683 --> 00:38:31,810
Lássam!
468
00:38:32,644 --> 00:38:33,728
Ne, kérlek!
469
00:38:57,836 --> 00:38:59,878
Ott volt a DEA, a rablás, Jules,
470
00:38:59,879 --> 00:39:02,841
és low-key elfelejtettem,
hogy kiszopattam Magicket.
471
00:39:12,809 --> 00:39:14,018
Látom már.
472
00:39:22,902 --> 00:39:25,613
Bishop! Ki kell találnunk,
hogyan szerezzük vissza...
473
00:39:26,197 --> 00:39:27,406
Ez meg mi a faszom?
474
00:39:27,407 --> 00:39:29,700
Kokain, most találtam.
475
00:39:29,701 --> 00:39:31,952
Megismertem,
de miért kúrtad az asztalomra?
476
00:39:31,953 --> 00:39:34,538
A szekrényemben találtam! Rue volt!
477
00:39:34,539 --> 00:39:37,166
Rue tette oda, ez biztos.
Biztosan tudom!
478
00:39:37,458 --> 00:39:39,710
Azért tette oda, mert...
479
00:39:39,711 --> 00:39:42,796
Megkérdezte Kittytől,
hogy kényszerítenek, hogy itt dolgozz?
480
00:39:42,797 --> 00:39:45,382
Mi a fasz? Mi oka volt erre?
Ne bízz a picsában!
481
00:39:45,383 --> 00:39:48,594
Próbálja szétbaszni az életem,
és közben a tiédet is!
482
00:39:48,595 --> 00:39:50,178
Be akart sározni,
483
00:39:50,179 --> 00:39:53,892
és pont ezt akartam elmondani Nagy
Eddynek, amikor a rablás történt!
484
00:39:56,352 --> 00:39:57,604
Te is ott voltál?
485
00:39:58,229 --> 00:40:01,231
- Ott voltál, amikor berongyoltak?
- Igen, ott voltam.
486
00:40:01,232 --> 00:40:04,527
És aztán vér fröccsent
az arcomba, mindenhova!
487
00:40:05,695 --> 00:40:07,614
A rablás alatt, a fegyveresek...
488
00:40:08,448 --> 00:40:10,032
- Sokat szövegeltek?
- "Claro."
489
00:40:10,033 --> 00:40:12,452
Egy csomót magyaráztak!
Ott kiabáltak, röhögtek.
490
00:40:12,577 --> 00:40:15,537
Kurva jól érezték magukat.
491
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
- És integettek a kurva...
- Kussolj!
492
00:40:17,749 --> 00:40:21,085
Bishop!
Rue azonosította a sofőrt, jól mondom?
493
00:40:21,252 --> 00:40:22,629
A kamera felvételéről.
494
00:40:23,630 --> 00:40:26,632
- Csak akkor ismerte fel őket?
- Igen.
495
00:40:26,633 --> 00:40:28,842
Nem azt mondtad,
hogy a faszszopókkal élt?
496
00:40:28,843 --> 00:40:30,053
De.
497
00:40:35,850 --> 00:40:39,520
- És nem ismerte fel a hangjukat?
- Nem.
498
00:40:43,524 --> 00:40:44,776
Az különös.
499
00:40:45,652 --> 00:40:47,695
Tehát Cassie átkúrt,
500
00:40:47,820 --> 00:40:53,326
aztán kibékültetek, megbocsátottál,
és szinte azonnal átkúrt megint?
501
00:40:54,285 --> 00:40:56,788
Nem veszem magamra,
mert ez csak üzlet.
502
00:40:57,538 --> 00:41:00,165
Oké, de amikor látod, a szemébe nézel,
503
00:41:00,166 --> 00:41:04,045
nem érzed, hogy...
Olyankor nem baszódsz fel?
504
00:41:04,587 --> 00:41:06,422
- Nem.
- Még csak kicsit sem?
505
00:41:06,756 --> 00:41:07,966
Nem.
506
00:41:08,549 --> 00:41:11,219
- Hogyhogy?
- Ekvanimitás.
507
00:41:11,928 --> 00:41:12,971
Mi?
508
00:41:13,096 --> 00:41:16,098
Elfogadtam, hogy mindig
minden úgy van, ahogy lennie kell.
509
00:41:16,099 --> 00:41:18,225
Hogy a milkshake, amit rendeltem,
510
00:41:18,226 --> 00:41:20,812
kiváló vagy szörnyű-e,
nekem ugyanolyan.
511
00:41:21,062 --> 00:41:23,438
De a kiváló meg a szörnyű
nem ugyanolyan!
512
00:41:23,439 --> 00:41:27,901
- Az én szememben az.
- De ezek egymás ellentétei, Maddy.
513
00:41:27,902 --> 00:41:29,362
Tudom, hogy van különbség,
514
00:41:29,529 --> 00:41:31,780
de ez a különbség
nem lesz rám hatással.
515
00:41:31,781 --> 00:41:33,699
De ez mégis hogy lehetséges?
516
00:41:33,700 --> 00:41:36,160
Elértem a harmónia státuszát.
517
00:41:36,953 --> 00:41:41,791
Oké, és mi van, ha a pincér
beleveri a milkshake-edbe?
518
00:41:44,043 --> 00:41:45,460
Mégis miért tenne ilyet?
519
00:41:45,461 --> 00:41:48,881
Azért, mert ő még nem érte el
ezt a harmóniát.
520
00:41:52,927 --> 00:41:54,803
Az egésznek Jézus a lényege.
521
00:41:54,804 --> 00:41:57,305
Hát, Jézusig még nem jutottam el.
522
00:41:57,306 --> 00:41:59,016
Elkezdted a Bibliát, nem?
523
00:41:59,017 --> 00:42:01,811
Ja, de vagy 900 oldal,
mire ő egyáltalán befigyel.
524
00:42:02,937 --> 00:42:05,273
Ne aggódj! El fog jönni.
525
00:42:09,652 --> 00:42:14,574
Jézus arra tanít, hogy élj a világban,
de ne a részeként.
526
00:42:37,555 --> 00:42:39,599
Könnyebb nem felkapni a vizet.
527
00:42:40,141 --> 00:42:41,976
Ruby Bennett!
528
00:42:51,319 --> 00:42:52,737
Hali!
529
00:42:53,613 --> 00:42:55,156
Micsoda véletlen!
530
00:42:55,448 --> 00:42:56,449
Aha.
531
00:42:57,366 --> 00:42:58,910
Hol a jó modorom?
532
00:42:59,619 --> 00:43:00,661
Alamo Brown.
533
00:43:01,162 --> 00:43:02,580
Maddy Perez.
534
00:43:05,458 --> 00:43:08,169
Gyönyörű a körmöd!
535
00:43:09,087 --> 00:43:11,379
- Nagyon örvendek.
- Köszönöm.
536
00:43:11,380 --> 00:43:14,092
- Mondd csak, Rue barátja vagy?
- Igen.
537
00:43:15,176 --> 00:43:17,761
Hogyhogy
sosem meséltél nekem Maddyről?
538
00:43:17,762 --> 00:43:19,763
Miért rejtegetted őt előlem?
539
00:43:19,764 --> 00:43:22,058
Én semmit sem rejtegetek előled!
540
00:43:25,645 --> 00:43:28,981
Látom, szépen összemelegedtetek.
Nem baj, ha leülök?
541
00:43:31,943 --> 00:43:33,611
Nem. Csak nyugodtan.
542
00:43:35,488 --> 00:43:37,115
Ki vagyok száradva.
543
00:43:38,825 --> 00:43:41,536
Nem bánod, ha iszom a kávédból, ugye?
544
00:43:41,661 --> 00:43:44,205
- Fenékig! Nem.
- Kérek bele cukrot!
545
00:43:45,957 --> 00:43:47,583
- Csak bátran!
- Oké.
546
00:43:48,251 --> 00:43:50,586
Ez az, jöhet még. Édesszájú vagyok.
547
00:43:51,295 --> 00:43:54,257
Na, így már jó lesz. Ez a beszéd.
548
00:43:57,176 --> 00:43:58,886
Te vagy Rue főnöke?
549
00:43:59,470 --> 00:44:01,305
Bizony, én.
550
00:44:05,601 --> 00:44:06,978
Hogy ismerkedtetek meg?
551
00:44:07,812 --> 00:44:11,357
Hát, Rue szentül hiszi,
hogy Isten küldte hozzám.
552
00:44:11,941 --> 00:44:14,026
Isten? Vagy az ördög.
553
00:44:15,361 --> 00:44:18,906
- Még nem sikerült a végére járnunk.
- Igen. Így igaz.
554
00:44:20,032 --> 00:44:21,492
Honnan származol?
555
00:44:22,827 --> 00:44:25,996
Hát, édesanyám
ide-oda költöztetett minket.
556
00:44:25,997 --> 00:44:28,206
Nekem nem volt szerencsém
557
00:44:28,207 --> 00:44:30,835
olyan biztonságos helyen felnőni,
mint Rue-nak.
558
00:44:32,545 --> 00:44:35,923
Egy kis külvárosi utcában.
Egy bájos házban.
559
00:44:36,632 --> 00:44:39,260
Az amerikai álom
engem messzire elkerült.
560
00:44:40,595 --> 00:44:44,473
Az én főnököm szó szerint semmit
sem tud rólam vagy a családomról.
561
00:44:44,599 --> 00:44:48,811
Van ez így. De szerintem fontos,
hogy törődjünk az embereinkkel.
562
00:44:48,978 --> 00:44:50,897
Akikkel együtt dolgozunk.
563
00:44:51,314 --> 00:44:54,901
Hogy kiderüljön, ki az, aki
velünk van, és ki az, aki ellenünk.
564
00:44:56,777 --> 00:44:58,070
Persze.
565
00:45:03,576 --> 00:45:04,785
Sztriptízbárjaid vannak?
566
00:45:06,746 --> 00:45:09,165
Szóval rólam viszont meséltél neki.
567
00:45:09,624 --> 00:45:10,875
Nézzenek oda!
568
00:45:11,375 --> 00:45:13,044
Igen, ez a készpénzes világ.
569
00:45:13,628 --> 00:45:16,421
De én így szeretem.
A készpénz szabadságot biztosít,
570
00:45:16,422 --> 00:45:19,258
és megvallom,
én szeretem a szabadságot.
571
00:45:21,177 --> 00:45:22,595
Elnézést!
572
00:45:25,556 --> 00:45:26,891
Igen?
573
00:45:28,142 --> 00:45:30,019
Pont itt ülök mellette.
574
00:45:34,774 --> 00:45:36,275
Rendben.
575
00:45:40,655 --> 00:45:41,948
Bocsánat.
576
00:45:43,449 --> 00:45:45,785
G és Bishop odakint van.
577
00:45:46,494 --> 00:45:47,870
Elvisznek, jó?
578
00:45:51,040 --> 00:45:54,335
- Neked nem sietned kellett, Maddy?
- Nem.
579
00:45:55,169 --> 00:45:57,213
Biztos?
Mintha azt mondtad volna, sietsz.
580
00:45:57,338 --> 00:45:59,257
Nem, még megvárom a milkshake-emet.
581
00:45:59,799 --> 00:46:01,926
- Oké.
- Nem kell féltened.
582
00:46:02,343 --> 00:46:03,886
Majd én elszórakoztatom.
583
00:46:05,304 --> 00:46:07,139
Mondd csak, Maddy!
584
00:46:08,933 --> 00:46:12,812
Halljam!
Milyen milkshake-et rendeltél?
585
00:46:14,438 --> 00:46:15,982
Fekete-fehéret.
586
00:46:17,483 --> 00:46:19,026
Az a kedvencem.
587
00:46:19,735 --> 00:46:21,195
Cseresznyével a tetején.
588
00:46:26,367 --> 00:46:27,660
Hé!
589
00:46:45,177 --> 00:46:47,722
- Hová megyünk?
- Átgurulunk egy másik helyre.
590
00:46:48,055 --> 00:46:49,265
Oké.
591
00:46:58,357 --> 00:47:02,694
Ezért nem tiszteltem az apámat.
Csak elfogadta a sorsát.
592
00:47:02,695 --> 00:47:06,532
- Márpedig ez anyád hibája.
- Nem. A saját hibája.
593
00:47:06,782 --> 00:47:10,995
Egy rendes asszony noszogatja az urát.
Hogy magasabbra törjön.
594
00:47:12,163 --> 00:47:14,248
És lehet,
hogy ugyanez fordítva is igaz.
595
00:47:14,999 --> 00:47:16,708
Én még nem találtam ilyet.
596
00:47:16,709 --> 00:47:19,045
Azért, mert Central Valley-ben élsz.
597
00:47:19,920 --> 00:47:23,257
- És ezzel mit akarsz mondani?
- Itt szűkös a választék.
598
00:47:23,966 --> 00:47:27,345
Pedig nem mondhatnám,
hogy szűkölködöm a választékban.
599
00:47:27,470 --> 00:47:28,804
Bájos.
600
00:47:28,929 --> 00:47:31,557
Nem a mennyiség a gond,
hanem a minőség.
601
00:47:31,766 --> 00:47:35,311
Lehet, hogy a mennyiség tart vissza
attól, hogy minőséget találj.
602
00:47:37,396 --> 00:47:38,856
"Touché", mi?
603
00:47:39,732 --> 00:47:41,484
A te életedből mi hiányzik?
604
00:47:42,777 --> 00:47:44,111
A pénz.
605
00:47:44,779 --> 00:47:47,656
És mit csinálnál, ha lenne pénzed?
606
00:47:47,782 --> 00:47:50,658
Azt, amit most, csak nagyobban.
607
00:47:50,659 --> 00:47:54,455
- Színésznőket menedzselnél?
- Nem, azt a főnököm csinálja.
608
00:47:54,705 --> 00:47:56,832
Olyanokat menedzselnék,
akik pénzt akarnak.
609
00:47:58,584 --> 00:47:59,919
Fejtsd csak ki!
610
00:48:00,294 --> 00:48:03,089
Tavaly Hollywood
nyolcmilliárd dollárt termelt.
611
00:48:03,589 --> 00:48:05,800
Az OnlyFans pedig hetet.
612
00:48:06,675 --> 00:48:10,221
Vagyis egy csomó pénzt
hagytunk parlagon heverni.
613
00:48:10,846 --> 00:48:13,015
Gondolom, tartanak a bélyegtől.
614
00:48:13,557 --> 00:48:16,185
Mert csak az érdekli őket,
hogy jónak tűnjenek.
615
00:48:17,728 --> 00:48:18,896
Engem nem.
616
00:48:22,942 --> 00:48:24,318
Engem sem.
617
00:48:26,529 --> 00:48:28,614
Oké, Alamo Brown.
618
00:48:36,580 --> 00:48:39,708
Mielőtt elfelejtem,
hadd lássam a mobilod!
619
00:48:42,044 --> 00:48:43,546
Miért?
620
00:48:46,132 --> 00:48:47,716
Meg kell indokolnom?
621
00:49:06,777 --> 00:49:10,322
Szerintem hat hónap múlva
ez a lány, Cassie
622
00:49:10,990 --> 00:49:13,075
havi egymilliót hozhat a konyhára.
623
00:49:16,704 --> 00:49:18,831
- Menj már a picsába!
- Tényleg.
624
00:49:19,373 --> 00:49:21,375
Mutass róla egy képet!
625
00:49:27,673 --> 00:49:29,800
Nálam is vannak ilyen lányok.
626
00:49:31,927 --> 00:49:35,431
- Mik a költségek?
- Én és az internet-előfizetés.
627
00:49:36,015 --> 00:49:38,142
- Mennyit veszel le?
- Tizenöt százalékot.
628
00:49:38,559 --> 00:49:40,394
Miért 15-öt, miért nem 30-at?
629
00:49:42,229 --> 00:49:43,647
Mert a barátom.
630
00:49:44,148 --> 00:49:48,486
És ha adok két-három alkalmas lányt,
mit csinálnál?
631
00:49:48,986 --> 00:49:50,446
Azt, amit vele.
632
00:49:51,322 --> 00:49:54,658
És ha az én barátom lennél,
mindketten kapnánk 15-öt?
633
00:49:56,535 --> 00:49:58,454
Előbb megnézem, miből lehet válogatni.
634
00:49:58,579 --> 00:50:01,207
Ki tudja, milyen lányok vannak nálad!
635
00:50:01,457 --> 00:50:03,167
- Van kocsid?
- Van.
636
00:50:03,501 --> 00:50:05,794
- Kocsikázzunk!
- Menjünk!
637
00:50:07,004 --> 00:50:08,506
Szabad!
638
00:50:11,717 --> 00:50:18,097
Elmondanám, hogy heti hét napot
dolgozom, napi 15-17 órát,
639
00:50:18,098 --> 00:50:21,392
te pedig az első szívességnél
megpróbálsz kiszúrni velem.
640
00:50:21,393 --> 00:50:22,644
Csak előadtam magam.
641
00:50:22,645 --> 00:50:26,731
A lánykori nevedet használtad, és azt
mondtad, személyesen én ajánlottalak!
642
00:50:26,732 --> 00:50:29,192
Bocs, csak azt akartam,
hogy felfigyeljenek rám!
643
00:50:29,193 --> 00:50:31,153
Hát, kurvára figyeltek rád!
644
00:50:33,239 --> 00:50:36,075
És jó vagy rossz értelemben?
645
00:50:38,369 --> 00:50:41,705
Gratulálok, Munkakereső!
Megkaptad a szaros szerepet.
646
00:50:44,750 --> 00:50:48,795
- Úristen, benne leszek a tévében!
- Csak egy icipici szerepben.
647
00:50:48,796 --> 00:50:51,340
Lex! Én érzem az erőt!
648
00:50:51,632 --> 00:50:55,219
Ez még csak a kezdet!
Te, én, "LA Nights".
649
00:50:55,636 --> 00:50:58,221
Egy nap majd visszatekintünk erre,
és úgy leszünk,
650
00:50:58,222 --> 00:50:59,973
hogy emlékszel a normális életre?
651
00:50:59,974 --> 00:51:02,892
Emlékszel,
amikor puttó albiban laktunk,
652
00:51:02,893 --> 00:51:05,145
és a bugyimat árultam 50 dolcsiért?
653
00:51:05,980 --> 00:51:07,522
Te tényleg ezt csinálod?
654
00:51:07,523 --> 00:51:09,817
Csak átmenetileg,
de kibaszottul híres leszek!
655
00:51:11,026 --> 00:51:13,904
Lassan
az utcára sem fogok tudni kilépni!
656
00:51:14,613 --> 00:51:17,073
Lex! Komolyan mondom!
657
00:51:17,074 --> 00:51:19,743
Mindenki meg fogja ismerni a nevem.
658
00:51:22,496 --> 00:51:25,206
Te vagy a legönzőbb,
legnárcisztikusabb ember,
659
00:51:25,207 --> 00:51:26,541
akit valaha ismertem.
660
00:51:26,542 --> 00:51:29,336
De ez kell ahhoz,
hogy az ember itt érvényesüljön!
661
00:51:31,630 --> 00:51:32,840
Várj!
662
00:51:33,549 --> 00:51:35,843
Lexi! Lex!
663
00:51:37,177 --> 00:51:38,596
Köszönöm!
664
00:51:48,314 --> 00:51:51,025
Jordan! Innentől többet perkálsz.
665
00:51:55,613 --> 00:51:57,114
Úristen!
666
00:52:20,888 --> 00:52:22,556
Ideje volt, baszod.
667
00:52:30,939 --> 00:52:32,107
Kezdj ásni!
668
00:52:33,817 --> 00:52:34,943
Mit ássak?
669
00:52:35,944 --> 00:52:37,154
Gödröt.
670
00:53:02,763 --> 00:53:05,099
Honnan ismeritek egymást? Rue-val.
671
00:53:05,474 --> 00:53:06,934
A suliból.
672
00:53:08,686 --> 00:53:10,688
Ezek szerint jóban vagytok?
673
00:53:11,939 --> 00:53:14,608
Ja,
már amennyire ő bárkinek is hagyja.
674
00:53:16,985 --> 00:53:19,738
- Tehát bízol benne?
- Igen.
675
00:53:22,408 --> 00:53:25,577
Egy kicsit hibbant,
de legalább jószívű.
676
00:53:52,438 --> 00:53:54,940
Hé! Így már jó lesz?
677
00:53:56,817 --> 00:53:57,985
Áss még!
678
00:53:59,319 --> 00:54:00,612
De meddig?
679
00:54:01,155 --> 00:54:02,740
Érjen a torkodig!
680
00:54:18,380 --> 00:54:21,091
Megismernél végre
pár szorgalmas lányt?
681
00:54:21,675 --> 00:54:23,677
- De még mennyire.
- Akkor nyomás!
682
00:54:56,335 --> 00:54:59,213
Figyu már! Segítenétek kimászni?
683
00:55:06,053 --> 00:55:08,263
Miért néztek rám így?
684
00:55:15,145 --> 00:55:16,939
Ne már! Most meg mit csinálsz?
685
00:55:22,986 --> 00:55:26,073
Srácok, mi a fasz? Hé! Ne már, ember!
686
00:55:55,435 --> 00:55:59,231
Korábban Maddy jó kislányokból
csinált rosszakat.
687
00:56:07,489 --> 00:56:08,657
Jól van a nyakad?
688
00:56:09,324 --> 00:56:10,450
Claro.
689
00:56:11,243 --> 00:56:12,619
Biztosítási csalás?
690
00:56:14,413 --> 00:56:16,206
Végre valakinek leesett.
691
00:56:17,583 --> 00:56:19,376
Ezek a lányok viszont mások voltak.
692
00:56:22,713 --> 00:56:24,339
Mert ők bármire hajlandóak.
693
00:56:26,758 --> 00:56:28,427
A hetes és a tizenötös.
694
00:56:30,345 --> 00:56:31,847
Jó szemed van hozzájuk.
695
00:56:33,473 --> 00:56:39,813
Kitty! Magick! Gyertek csak ide!
Hadd mutassalak be titeket valakinek!
696
00:56:54,286 --> 00:56:56,121
Hé! Nyugalom.
697
00:56:58,749 --> 00:57:01,001
Te meg én tudjuk, mi a bizalom, ugye?
698
00:57:01,710 --> 00:57:06,798
Te meg én tudjuk, mi a bizalom, ugye?
Nyugalom! Nyugi!
699
00:57:08,133 --> 00:57:09,676
Erről van szó.
700
00:57:10,177 --> 00:57:13,722
Vannak emberek, akik nem méltók
a bizalomra, jól mondom?
701
00:57:15,140 --> 00:57:16,934
Nem érdemelnek szeretetet,
702
00:57:17,601 --> 00:57:19,186
nem érdemelnek bizalmat.
703
00:57:40,582 --> 00:57:42,250
Ne már, srácok!
704
00:57:43,085 --> 00:57:45,253
Nem tudom, mivel érdemeltem ki,
705
00:57:46,463 --> 00:57:49,549
de ez azért túlzás.
706
00:57:50,509 --> 00:57:55,597
Kinek jut eszébe ilyen faszság?
707
00:58:12,823 --> 00:58:14,408
Gyiá! Gyerünk!
708
00:58:16,284 --> 00:58:18,328
Várjunk! Mi?
709
00:58:20,080 --> 00:58:21,415
Ne!
710
00:58:22,499 --> 00:58:25,335
Ne! Várj! Ne, ne, ne, hé ! Ne!
711
00:58:26,253 --> 00:58:27,546
Légyszi!
712
00:58:27,963 --> 00:58:29,006
Ne, ne, ne!
713
00:58:29,548 --> 00:58:30,799
- Gyíá!
- Ne!
714
00:58:37,639 --> 00:58:41,809
A felirat Szász Károly műfordításának
felhasználásával készült.
715
00:58:41,810 --> 00:58:46,773
Magyar szöveg: Dittrich-Varga Fruzsina
Iyuno