1 00:00:05,506 --> 00:00:07,423 Megvan a pénzed! Kérlek! 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,051 Sosem ismerte volna el, 3 00:00:11,512 --> 00:00:12,971 de Nate leégése 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,685 lehetőség volt Cassie-nek, hogy valóra váltsa az álmát. 5 00:00:20,771 --> 00:00:23,357 Ez a malac itt piacra ment. 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,319 Ez a malac otthon maradt. 7 00:00:29,238 --> 00:00:33,784 Ez kap finom pecsenyét! Ez semmit se kap. 8 00:00:34,243 --> 00:00:38,704 Ez a malac visít: uí, uí, uí! Én éhes vagyok! 9 00:00:38,705 --> 00:00:41,792 Nem telt el 24 óra sem, mióta Brandon Fontaine betaggelte. 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,878 Szeretném minden nézőmnek megköszönni a feliratkozást. 11 00:00:45,879 --> 00:00:48,924 Remélem, élvezni fogjátok! Csak én vagyok, Cassie. 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,968 És 17 ezer új feliratkozója lett. 13 00:00:51,969 --> 00:00:54,095 Csúsztasd előre a kezedet! Igen! 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 Maddy keményen hajtotta. 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 Több segget kérek! 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,059 Ez az, told csak ki! 17 00:01:01,103 --> 00:01:03,480 Helló! Álmaid nője beszél. 18 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Csak én vagyok, Cassie. 19 00:01:19,913 --> 00:01:22,124 Egyes pasik konkrét szettben akarták látni. 20 00:01:30,257 --> 00:01:31,382 Rosszfiú voltál. 21 00:01:31,383 --> 00:01:33,343 Egy cellában töltenéd az éjszakát? 22 00:01:33,468 --> 00:01:36,555 Konkrét helyzetekben, konkrét testrészeket hangsúlyozva. 23 00:01:41,810 --> 00:01:43,437 Na, mondd, tetszik ez a hang? 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 A puncim hangja is érdekel? 25 00:01:47,816 --> 00:01:52,571 Mások irányításra vágytak. Hogy ő diktáljon, vagy hogy megalázza őket. 26 00:01:52,738 --> 00:01:54,656 Te dagadt kis pöcs! 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,700 Nagyon nagyot csalódtam benned. 28 00:01:57,701 --> 00:02:00,412 Hadd lássam, hogy játszol az aprócska farkaddal! 29 00:02:00,621 --> 00:02:02,163 Vagy hogy őt alázhassák meg. 30 00:02:02,164 --> 00:02:06,710 - Nem fingok bele egy üvegbe! - Hétszáz dollárért sem? 31 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 Fingj csak bele te! Honnan tudná, hogy kié? 32 00:02:10,297 --> 00:02:11,340 Oké. 33 00:02:11,882 --> 00:02:16,803 A leggyakoribb kívánság az volt, hogy kimondja a nevüket. 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 Connor! Meg fogsz büntetni? 35 00:02:18,639 --> 00:02:20,765 Joshua. Robert... 36 00:02:20,766 --> 00:02:22,559 Hunter. Marcus. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,396 Mohamed. 38 00:02:27,397 --> 00:02:28,565 Cass? 39 00:02:41,244 --> 00:02:43,455 Na, kinek lett 50 ezer feliratkozója? 40 00:02:50,045 --> 00:02:52,421 Maddy még több elérést generált neki. 41 00:02:52,422 --> 00:02:55,676 Az amerikai férfiakat másodrangú polgárokként kezelik. 42 00:02:56,009 --> 00:02:57,968 Tudod, mit? Szerintem egyetértek. 43 00:02:57,969 --> 00:03:01,013 Mi az oka, hogy a nők ma gyűlölik a férfiakat? 44 00:03:01,014 --> 00:03:05,643 A múltban a férfiak vadásztak, gyűjtögettek, védelmeztek. 45 00:03:05,644 --> 00:03:08,729 Ma már levegőt is alig vehetnek. Ez nem természetes. 46 00:03:08,730 --> 00:03:12,942 Legyenek szabadok! Legyenek képesek szabadon beszélni, a vágyaikról is! 47 00:03:12,943 --> 00:03:15,569 Túlságosan gúzsba köti őket a mai társadalmunk? 48 00:03:15,570 --> 00:03:19,449 Ha egy férfi azt mondja, hogy olyan barátnőt akar, aki főz és takarít, 49 00:03:19,574 --> 00:03:21,867 az felér az N betűs szóval! 50 00:03:21,868 --> 00:03:22,911 Oké. 51 00:03:23,370 --> 00:03:28,499 - Úgy beszélsz, mint egy demokrata. - Nem vagyok retardált. 52 00:03:28,500 --> 00:03:29,918 Tudod, mi a poén? 53 00:03:30,293 --> 00:03:33,212 Hogy minél dühösebbek, annál több pénzt kaszálsz. 54 00:03:33,213 --> 00:03:34,338 Ja. 55 00:03:34,339 --> 00:03:37,633 De hiába rajongtak érte, hiányzott neki Nate. 56 00:03:37,634 --> 00:03:40,053 Te átutaltál Nate-nek 35 ezer dollárt? 57 00:03:41,596 --> 00:03:43,305 Ki akarták lakoltatni a házból. 58 00:03:43,306 --> 00:03:45,850 Szerintem fogd azt a geci nagy vajszívedet, 59 00:03:45,851 --> 00:03:47,477 és baszd be a fagyasztóba! 60 00:03:47,811 --> 00:03:49,103 Nem tehetem. 61 00:03:49,104 --> 00:03:52,898 Ő a férjem, és támogat engem, és azt mondta, nagyon büszke rám! 62 00:03:52,899 --> 00:03:54,401 Mert ő nem kenyérkereső. 63 00:03:54,985 --> 00:03:57,028 Hanem kenyér-elveszítő! 64 00:03:58,029 --> 00:03:59,613 És ha nem szabadulsz meg tőle, 65 00:03:59,614 --> 00:04:02,658 jogosan formálhat igényt a bevételed 50%-ára. 66 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 Pont a statjaidat nézem. 67 00:04:05,078 --> 00:04:07,789 És most kurvára a siker küszöbén állsz. 68 00:04:08,165 --> 00:04:09,541 Maddy jól mondta. 69 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 A márkája nagyra nőtt. 70 00:04:12,294 --> 00:04:14,545 - Ilyet még sosem csináltam. - És csak nőtt. 71 00:04:14,546 --> 00:04:17,006 De a rajongóimnak bármit megteszek. 72 00:04:17,007 --> 00:04:18,633 Istenem! 73 00:04:19,468 --> 00:04:21,636 - És csak nőtt. - Ez túl nagy! 74 00:04:27,225 --> 00:04:29,436 Igen! 75 00:06:02,112 --> 00:06:05,198 Óriás kisasszony! Térdeljen le! 76 00:06:05,365 --> 00:06:09,035 Lépjen hátra az épülettől, és térdeljen le! 77 00:06:09,536 --> 00:06:13,372 Tájékoztatom, ha nem működik együtt, 78 00:06:13,373 --> 00:06:16,418 tüzet fogunk nyitni. Ha nem működik együtt... 79 00:06:24,134 --> 00:06:25,719 - Szia, Frank! - Szia! 80 00:06:27,971 --> 00:06:30,264 Olyan kicsi vagy, elférnél a zsebemben. 81 00:06:30,265 --> 00:06:31,765 Igen. 82 00:06:31,766 --> 00:06:33,935 Vajon hova férnél még be? 83 00:06:37,105 --> 00:06:38,440 Hogy hova akarsz menni? 84 00:06:39,149 --> 00:06:42,152 - Te nagyon rosszfiú vagy! - Igen, rossz vagyok! 85 00:06:42,569 --> 00:06:46,114 - Akkor nagy levegő! - Igen! Csináld! 86 00:06:50,035 --> 00:06:52,078 Igen! Úristen! 87 00:06:56,917 --> 00:06:58,460 Frank! 88 00:06:59,461 --> 00:07:02,254 Te meg mit művelsz odabent? 89 00:07:02,255 --> 00:07:03,631 Semmit! 90 00:07:03,632 --> 00:07:07,344 Megint engem nézel, amiközben kivered? 91 00:07:20,106 --> 00:07:23,151 Igen! Ó, igen! 92 00:07:38,875 --> 00:07:40,085 Mondd, élvezted? 93 00:07:43,380 --> 00:07:45,548 Tudta, hogy ez a végzete. 94 00:07:47,384 --> 00:07:51,805 A diadal. A hódítás. A győzelem. 95 00:08:06,069 --> 00:08:07,612 A lábai előtt hevert a világ. 96 00:08:13,118 --> 00:08:15,328 És végre semmi sem foghatta vissza. 97 00:08:20,875 --> 00:08:26,172 EUFÓRIA 3. ÉVAD 5. RÉSZ 98 00:08:27,674 --> 00:08:31,344 Próbálom megérteni, hogy mégis mi járhatott Nagy Eddy fejében. 99 00:08:32,470 --> 00:08:35,473 Az a szarházi már 15 éve nekem dolgozik. 100 00:08:36,182 --> 00:08:39,477 - Most meg úgy döntött, hogy elárul? - Végül is meglőtték. 101 00:08:39,936 --> 00:08:41,061 És? 102 00:08:41,062 --> 00:08:42,980 Lehet, hogy nem akart meghalni. 103 00:08:42,981 --> 00:08:46,109 Szóval még véded azt a beszari kis puncit? Jól értem? 104 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 Csak próbálom a helyébe képzelni magam. 105 00:08:48,862 --> 00:08:51,531 Vagyis azt mondod, hogy a helyében te is ezt tennéd? 106 00:08:52,032 --> 00:08:54,491 Tehát kígyókat melengetek a keblemen? 107 00:08:54,492 --> 00:08:56,745 - Ezt akarod mondani? - Álljunk meg! 108 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Szavakat adsz a számba, nagyember. 109 00:08:59,039 --> 00:09:00,664 Semmi nemes nincs abban, 110 00:09:00,665 --> 00:09:02,958 akinek a hűsége addig tart, ameddig az élete. 111 00:09:02,959 --> 00:09:05,628 Bemegyek a kórházba, és megölöm én magam. 112 00:09:05,754 --> 00:09:08,214 Veszélybe sodort a tyúkszaros élete miatt. 113 00:09:10,508 --> 00:09:12,760 És most az egész kibaszott vállalkozásom 114 00:09:12,761 --> 00:09:16,514 annak a Drakula-képű picsának meg a testvértoszóinak a kezében van. 115 00:09:16,681 --> 00:09:19,142 Szerintem sem tette jól, hogy kinyitotta a széfet. 116 00:09:19,267 --> 00:09:22,519 Most már hiába tűnődünk. Ami történt, megtörtént. 117 00:09:22,520 --> 00:09:25,899 - Vissza kell vennünk, ami a miénk. - Kéne valami terv. 118 00:09:26,441 --> 00:09:29,360 - A pisztolynál nem kell jobb terv. - Az nekik is van. 119 00:09:29,527 --> 00:09:31,404 Mi viszont meglephetjük őket. 120 00:09:34,199 --> 00:09:37,077 - Le tudod rajzolni a farm alaprajzát? - Igen. 121 00:09:37,994 --> 00:09:39,496 - Akkor rajta! - Oké. 122 00:09:40,205 --> 00:09:41,331 Hát ez meg? 123 00:09:42,874 --> 00:09:44,334 Ez meg mi a faszom? 124 00:09:44,667 --> 00:09:47,378 - Mi? - Százkilencven vagyok. 125 00:09:48,922 --> 00:09:51,466 Ez meg egy 175 centis pöcsösre való. 126 00:09:52,425 --> 00:09:55,010 Biztos összekevertek valamit. Kicseréltetem. 127 00:09:55,011 --> 00:09:57,555 - Figyelj, főnök! Tisztázzuk... - Egyél, baszod! 128 00:09:58,556 --> 00:10:00,391 Százhetvenötnek nézel? 129 00:10:00,892 --> 00:10:03,228 - Dehogyis. - Egymagasnak tűnünk? 130 00:10:03,853 --> 00:10:05,230 - Nem. - Akkor mi történt? 131 00:10:05,772 --> 00:10:11,986 Mert tudom, hogy ez a nadrág olyan pöcsköszörűnek való, aki 175. 132 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Ki az a törpe? 133 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Ki vagy te? 134 00:10:16,783 --> 00:10:21,788 Valami kicsi, töpörödött, szánalmas kis faszkalap. 135 00:10:23,373 --> 00:10:25,333 De az a valaki nem én vagyok! 136 00:10:25,959 --> 00:10:27,544 Én nem te vagyok! 137 00:10:29,546 --> 00:10:31,589 Na, halljam! Kicsinek tűnök? 138 00:10:33,383 --> 00:10:35,426 - Kicsinek tűnök? - Nem. 139 00:10:35,885 --> 00:10:37,137 Kicsinek tűnök? 140 00:10:37,929 --> 00:10:40,139 - Összementem? - Nem, egyáltalán nem. 141 00:10:40,140 --> 00:10:42,766 Nézd! Én csak bementem, felkaptam a cumót. 142 00:10:42,767 --> 00:10:44,017 Hadd menjek vissza... 143 00:10:44,018 --> 00:10:46,353 Mi a faszért van rajtam kisfiúnadrág? 144 00:10:46,354 --> 00:10:48,647 - Talán ezt gondolod rólam? - Nem. 145 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 Ezt akarod mondani? Hogy semmit sem érek? 146 00:10:50,817 --> 00:10:53,653 Mert ma a kezembe nyomtál egy nadrágot, 147 00:10:53,778 --> 00:10:57,030 amiben úgy festek, mint egy kicsi, iciripiciri kis senki! 148 00:10:57,031 --> 00:10:58,700 Visszamegyek az üzletbe... 149 00:10:59,492 --> 00:11:03,663 - Azt hitted, hogy nem vagyok nagy? - Én csak hibáztam, oké? 150 00:11:05,874 --> 00:11:08,668 Tehát szándékosan akartad, hogy hülyén nézzek ki? 151 00:11:09,586 --> 00:11:12,629 Szóval így gondolsz rám? Mintha egy kis senki lennék? 152 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 Mondd meg az igazat! Halljam a kibaszott igazságot! 153 00:11:15,592 --> 00:11:17,719 - Halljam, vagy megöllek! - Nem! 154 00:11:18,636 --> 00:11:21,513 Csak benéztem, bassza meg. Esküszöm! 155 00:11:21,514 --> 00:11:23,725 Ezt képzeled te rólam? 156 00:11:30,064 --> 00:11:32,150 Kibaszott kígyók. 157 00:11:34,194 --> 00:11:38,156 Cassie-t meglepte, hogy Brandon milyen készségesen támogatta a karrierjét. 158 00:11:39,199 --> 00:11:41,868 Amúgy tudtad, hogy Maddy nem igazi menedzser? 159 00:11:43,995 --> 00:11:45,580 Dehogynem. 160 00:11:46,539 --> 00:11:50,251 Valójában egy menedzser asszisztense. Egész nap hívásokat fogad. 161 00:11:52,629 --> 00:11:54,714 De nagyon jól végzi a munkáját. 162 00:11:55,673 --> 00:11:57,049 - Igen? - Igen. 163 00:11:57,050 --> 00:12:01,471 Annie behozta a kibaszott buldogját, és most minden tele van kutyafossal. 164 00:12:07,101 --> 00:12:09,729 Mintha egy chilei aknamezőn lennénk. 165 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 Emlékszel arra a pornósra, akit képviseltél? 166 00:12:16,319 --> 00:12:17,695 Katelyn. 167 00:12:17,820 --> 00:12:21,616 Volt róla egy cikk a "Forbes"-ban. Egy vagyont keres. 168 00:12:25,578 --> 00:12:27,872 Még háromkor is szarszag lesz idebent? 169 00:12:29,666 --> 00:12:30,874 Valószínűleg. 170 00:12:30,875 --> 00:12:32,669 Akkor mindent rakj át holnapra! 171 00:12:33,086 --> 00:12:34,170 Máris. 172 00:12:34,295 --> 00:12:36,214 Miért, mégis mit tett érted? 173 00:12:37,340 --> 00:12:39,133 Azon kívül, hogy ide hozott. 174 00:12:42,720 --> 00:12:44,597 Most már egy csomót keresek. 175 00:12:45,348 --> 00:12:47,850 Ja, mert betaggeltelek, vágod? 176 00:12:50,186 --> 00:12:52,522 Maddy csak ennyit tud nyújtani neked. 177 00:12:54,190 --> 00:12:57,860 Ennél több befolyása nincsen. Ő is csak egy hollywoodi pióca. 178 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 Nekünk valódi vállalkozásunk van. 179 00:13:01,948 --> 00:13:07,828 Van egy egész csapatnyi profi operatőrünk, vágónk és fotósunk. 180 00:13:07,829 --> 00:13:10,247 Sőt, vannak szponzoraink is. 181 00:13:10,248 --> 00:13:12,208 Gondolj bele, mit érhetnénk el! 182 00:13:12,583 --> 00:13:15,752 - Többé semmi gondod nem lenne. - Hiszek neked. 183 00:13:15,753 --> 00:13:19,424 Nagyon helyes. Akkor mi állít meg? Cuccolj ide! 184 00:13:21,467 --> 00:13:22,969 Maddy a legjobb barátom. 185 00:13:23,428 --> 00:13:25,054 Tudom, de ez nem személyes. 186 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Hallod, Cass? Ez csak üzlet. 187 00:13:29,058 --> 00:13:30,601 Üzletasszony vagy, ugye? 188 00:13:31,436 --> 00:13:32,854 Ugye? 189 00:13:36,316 --> 00:13:37,442 Jól van. Várj csak! 190 00:13:50,121 --> 00:13:54,207 Megvan az oka, hogy miért lesz híres, aki megfordul itt. 191 00:13:54,208 --> 00:13:56,961 EGYES ÁLMOK VALÓRA VÁLNAK CSAKÉNVAGYOKCASSIE 192 00:13:59,839 --> 00:14:02,592 Ha én nem tudlak meggyőzni, a követőid hátha. 193 00:14:05,094 --> 00:14:09,139 Szerintem egy szexi videó Brandonról meg rólad csomót hozna a konyhára. 194 00:14:09,140 --> 00:14:11,516 Brandon TikTok-sztár, ő nem pornózik. 195 00:14:11,517 --> 00:14:16,606 Nem is pornóra gondoltam, hanem valami erotikusra. 196 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Valami ízlésesre, tudod? 197 00:14:19,776 --> 00:14:23,321 Kettőtökre, mondjuk, egy jakuzziban. 198 00:14:23,738 --> 00:14:27,074 Masszírozhatná a lábad, te cirógathatnád a hátát. 199 00:14:27,075 --> 00:14:28,658 Tudod, ilyesmi. 200 00:14:28,659 --> 00:14:31,704 Játsszátok el, hogy kapcsolatban vagytok! Az elég jó sztori. 201 00:14:31,829 --> 00:14:33,705 És te nem lennél féltékeny? 202 00:14:33,706 --> 00:14:36,208 Üzletember vagyok, a lehetőségeket keresem. 203 00:14:36,209 --> 00:14:40,004 Brandonnak 30 millió követője van. Nem használod ki eléggé. 204 00:14:40,546 --> 00:14:43,299 - Megkért, hogy költözzek hozzá. - És igent mondtál? 205 00:14:43,508 --> 00:14:45,092 - Nem? - Mégis mire vársz? 206 00:14:45,093 --> 00:14:48,596 - Meg akartam beszélni Maddyvel. - Faszom Maddybe! 207 00:14:48,930 --> 00:14:51,057 Ez a srác segíthetne neked. 208 00:14:51,766 --> 00:14:54,936 - Tudod, hogy számítok rád, bébi. - Oké. 209 00:14:55,061 --> 00:14:58,648 - Te vagy minden reményem. - Jó, én ezt értem. 210 00:15:00,942 --> 00:15:03,152 - De nem hiányzom? - Dehogynem! 211 00:15:03,486 --> 00:15:06,696 De minden videódat megnézem, és le vagyok nyűgözve. 212 00:15:06,697 --> 00:15:10,742 - Tényleg? - Szeretlek! 213 00:15:10,743 --> 00:15:12,829 Küldd át a pénzt, amint tudod, oké? 214 00:15:13,371 --> 00:15:16,039 Jó, majd hazaviszem a lootot. 215 00:15:16,040 --> 00:15:19,418 Látod, erről beszélek! Pontosan ez az a pozitív hozzáállás, 216 00:15:19,419 --> 00:15:22,254 ami a győztesek sajátja. Szeretlek! 217 00:15:22,255 --> 00:15:25,340 Minden helyrejön, hiszen mi vagyunk Bonnie és Clyde. 218 00:15:25,341 --> 00:15:28,052 - Sőt, Jay-Z és Beyoncé. - Oké. 219 00:15:28,678 --> 00:15:30,679 Oké. Menj! Szeretlek! 220 00:15:30,680 --> 00:15:33,723 - Győztes vagy. - Én is szeretlek. 221 00:15:33,724 --> 00:15:35,560 Szia! 222 00:15:53,202 --> 00:15:57,498 Alamo a rablás óta először akart velem kettesben találkozni. 223 00:16:12,722 --> 00:16:14,015 Mi a helyzet? 224 00:16:15,850 --> 00:16:17,393 Voltam már jobban is. 225 00:16:42,418 --> 00:16:47,089 Tudod, én hiszem, hogy egyes emberek átkozottak. 226 00:16:48,716 --> 00:16:51,343 Nem állítom, hogy tudom az okát, 227 00:16:51,344 --> 00:16:56,224 de akármerre járnak ezek az illetők, balszerencse követi az útjukat. 228 00:16:56,974 --> 00:17:02,939 Nem esik több eső. Kiszárad a termés. Megbetegedik a jószág. 229 00:17:05,066 --> 00:17:10,696 Azóta, hogy te megjelentél, valamiért csőstül jön ránk a baj. 230 00:17:12,490 --> 00:17:16,702 Nem állítom, hogy a koponyád hátsó falába lenne vésve, hogy 666, 231 00:17:17,870 --> 00:17:21,123 de tőled mégis a hátamon futkározik a hideg. 232 00:17:26,837 --> 00:17:29,090 Alamo odalent vár rád, a bárban. 233 00:17:30,758 --> 00:17:32,218 Oké. 234 00:18:18,973 --> 00:18:21,892 Beszéltem telefonon azzal a picsa Laurie-val. 235 00:18:22,810 --> 00:18:24,520 Igen? És mit mondott? 236 00:18:25,605 --> 00:18:28,733 - Találkozni akar. - Aha. De minek? 237 00:18:30,234 --> 00:18:31,277 Azt nem mondta. 238 00:18:33,696 --> 00:18:36,906 De van egy megérzésem, hogy mit vár tőlem. 239 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Mit? 240 00:18:38,951 --> 00:18:42,663 Hogy lehajolva széthúzzam a farpofáimat. 241 00:18:44,123 --> 00:18:45,541 Úgysem fogod megtenni. 242 00:18:46,626 --> 00:18:47,960 Nem. 243 00:18:49,086 --> 00:18:50,796 Az ő seggével viszont igen. 244 00:18:53,382 --> 00:18:55,509 Te ismered a házát. Nem? 245 00:18:57,094 --> 00:18:59,221 Hol tartaná a szarjaimat? 246 00:19:01,307 --> 00:19:03,893 Gondolom, a pénzed az alagsorban lehet. 247 00:19:04,518 --> 00:19:06,937 - A pénzem? - Ja. 248 00:19:07,396 --> 00:19:13,069 Amit elvitt, az sokkal, de sokkal értékesebb, mint a pénz. 249 00:19:17,782 --> 00:19:24,789 Azt viszont nem tudja, hogy én bizony senki majma nem vagyok. 250 00:19:28,250 --> 00:19:31,629 Ebben a játszmában csakis én fújom a nótát. 251 00:19:43,933 --> 00:19:44,934 Oké. 252 00:20:30,271 --> 00:20:34,775 Hé, szivi! Látnál valami szépet? Mutassak valami szépet, édes? 253 00:20:49,165 --> 00:20:52,959 Leadtam a drótot a DEA-nek Alamo és Laurie randijáról. 254 00:20:52,960 --> 00:20:55,628 Azt nem tudom, hogy én is ott leszek-e rajta. 255 00:20:55,629 --> 00:20:58,131 - Legyen ott! - Hogyan? 256 00:20:58,132 --> 00:21:00,718 Nézze! Csak legyen jelen, és tegye ki a telefonját! 257 00:21:01,177 --> 00:21:02,469 Oké. Vettem. 258 00:21:02,470 --> 00:21:04,680 Szálljon be! Elintézünk egy hívást. 259 00:21:07,975 --> 00:21:10,102 A DEA le akarta hallgatni Laurie-t. 260 00:21:10,519 --> 00:21:13,481 Bizonyíték kellett nekik, hogy rosszban sántikál. 261 00:21:14,398 --> 00:21:15,523 Halló? 262 00:21:15,524 --> 00:21:19,653 Szia! Csak el akartam mondani, hogy nekem semmi közöm nem volt Paladinhoz. 263 00:21:19,987 --> 00:21:21,362 Hazudsz, Rue. 264 00:21:21,363 --> 00:21:23,865 Nem. Jó, azt tőlem tudták, hogy fontos neked, 265 00:21:23,866 --> 00:21:26,076 de nem hittem, hogy kinyírják! 266 00:21:26,410 --> 00:21:30,623 - Nem akarok többet hallani felőled. - Mi? 267 00:21:31,207 --> 00:21:32,583 Francba! 268 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 Még egy próba! 269 00:21:43,552 --> 00:21:46,597 Aztán elvált az anyámtól egy másik nőért. 270 00:21:47,765 --> 00:21:49,517 És magával vitte a pénzét. 271 00:21:51,894 --> 00:21:53,354 Aztán anya meghalt. 272 00:21:53,646 --> 00:21:55,731 Én pedig nagyon dühös voltam apára. 273 00:21:56,148 --> 00:21:59,944 Tízezer dollárnyi terápia után tudtam kimondani ezt. Nagyon dühös voltam. 274 00:22:02,196 --> 00:22:04,657 Majd visszahívod. Ez a legjobb rész. 275 00:22:13,624 --> 00:22:15,459 Gyerünk! 276 00:22:26,303 --> 00:22:27,680 Baszki! 277 00:22:30,349 --> 00:22:33,018 Biztos azt kívánod, bár a mi drogfutárunk lennél még! 278 00:22:34,061 --> 00:22:35,604 Minden áldott nap, baszki. 279 00:22:37,898 --> 00:22:39,942 Rábasztál. Betöltötték az állást. 280 00:22:40,401 --> 00:22:41,609 Tényleg? Kicsoda? 281 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 Várhatod, hogy elmondjam, picsa! 282 00:22:53,747 --> 00:22:55,207 Megteszi. 283 00:23:00,045 --> 00:23:02,589 Penzler irodája. Itt Maddy beszél. 284 00:23:02,590 --> 00:23:04,466 Tehát Brandon igazat mondott. 285 00:23:05,301 --> 00:23:06,886 Tényleg csak asszisztens vagy! 286 00:23:07,636 --> 00:23:09,054 Beszélnünk kell. 287 00:23:11,348 --> 00:23:14,518 HÍRESSÉG-/INFLUENSZER-MEGÁLLAPODÁS 288 00:23:29,033 --> 00:23:32,745 HÍRESSÉG/INFLUENSZER ALÁÍRÁSA 289 00:23:43,422 --> 00:23:46,675 Cassie ragaszkodott hozzá, hogy Maddynél találkozzanak. 290 00:23:49,178 --> 00:23:52,932 Tehát akkor hazudtál arról, hogy portaszolgálat van. 291 00:23:54,099 --> 00:23:55,476 Lebuktam. 292 00:23:57,144 --> 00:24:01,022 Tudod, a történtek után kényes vagyok a kamura. 293 00:24:01,023 --> 00:24:05,319 - Ugyanezt én is mondhatnám neked. - Mert én miről hazudtam? 294 00:24:05,694 --> 00:24:07,279 Ezt most komolyan kérded? 295 00:24:08,530 --> 00:24:09,657 Mostanában! 296 00:24:10,115 --> 00:24:12,660 Figyelj! Dumálni akartál. Dumáljunk! 297 00:24:16,455 --> 00:24:18,666 Nem könnyű ez a számomra. 298 00:24:22,711 --> 00:24:26,590 Mi több, ez az egyik legnehezebb döntés, amit valaha meghoztam. 299 00:24:26,715 --> 00:24:30,094 Szóval szeretném, ha tudnád, hogy nem személyes. Ez csak üzlet. 300 00:24:38,435 --> 00:24:41,230 Megkeresett a legnagyobb LA-i TikTok-csoport. 301 00:24:41,355 --> 00:24:42,731 Brandon? 302 00:24:43,232 --> 00:24:44,357 Igen, Brandon. 303 00:24:44,358 --> 00:24:46,944 És olyan ajánlatot tett, amire nem mondhatok nemet. 304 00:24:47,111 --> 00:24:48,153 És mit válaszoltál? 305 00:24:49,154 --> 00:24:50,780 Hogy még át kell gondolnom. 306 00:24:50,781 --> 00:24:52,449 - És átgondoltad? - Igen. 307 00:24:54,076 --> 00:24:56,996 - És ezért vagy itt? - Pontosan. 308 00:24:58,122 --> 00:24:59,540 Akkor rajta! Hallgatlak. 309 00:25:03,961 --> 00:25:05,379 Te vagy a legjobb barátom. 310 00:25:06,171 --> 00:25:07,214 Komolyan? 311 00:25:07,923 --> 00:25:09,174 Igen! 312 00:25:09,717 --> 00:25:12,011 Hogy vonhatod ezt kétségbe? 313 00:25:14,221 --> 00:25:15,431 Folytasd! 314 00:25:18,350 --> 00:25:20,561 Szeretném, ha tudnád, hogy ez nem személyes. 315 00:25:21,520 --> 00:25:24,606 Cass! Legyen már vér a pucádban! 316 00:25:25,607 --> 00:25:29,778 Én csak... nem szeretnélek megbántani! 317 00:25:33,323 --> 00:25:35,868 De ez nagy lehetőség a számomra. 318 00:25:38,829 --> 00:25:40,247 És hát... 319 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 Tovább kell lépnem. 320 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 Oké. 321 00:25:52,801 --> 00:25:54,719 Helló! Madeline Perez vagyok. 322 00:25:54,720 --> 00:25:57,931 Cassie "LA Nights"-os meghallgatása miatt telefonálok. 323 00:25:59,558 --> 00:26:01,185 Igen, a dylanes dolog miatt. 324 00:26:03,896 --> 00:26:06,523 - Sajnos le kell mondanom. - Dylan? 325 00:26:07,691 --> 00:26:09,443 Cassie mégsem elérhető. 326 00:26:11,278 --> 00:26:13,030 - Ne! Várj! Mi? - Tessék? 327 00:26:13,322 --> 00:26:16,283 - Ez mikor történt? - Nem mindegy? Már nem képvisellek. 328 00:26:17,409 --> 00:26:18,577 Dehogynem! 329 00:26:18,911 --> 00:26:22,830 - Nem most mondtál fel nekem? - Nem. Nem hivatalosan. 330 00:26:22,831 --> 00:26:25,708 Maddy, teljesen megkavarodtam. Nekem ez még új, 331 00:26:25,709 --> 00:26:28,003 és ez másfelé billenti a mérleget! 332 00:26:31,340 --> 00:26:34,218 Visszavonom. Mégis ott lesz. 333 00:26:36,595 --> 00:26:41,558 A jövőbeli félreértések elkerülése érdekében hoztam egy szerződést. 334 00:26:43,018 --> 00:26:44,561 Oké. Aláírom. 335 00:26:55,656 --> 00:26:57,866 Jó. Feltartanád, kérlek? 336 00:26:58,492 --> 00:27:00,034 Jó. 337 00:27:00,035 --> 00:27:01,078 Dylan! 338 00:27:02,121 --> 00:27:04,456 Fasza. Örülök, hogy ezt tisztáztuk. 339 00:27:04,957 --> 00:27:06,458 Szerintem ennyi. 340 00:27:07,126 --> 00:27:11,505 A szavamat adom, Maddy, nem fogok csalódást okozni. 341 00:27:13,173 --> 00:27:14,383 Klassz. 342 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 Csak egyetlen gond volt. Maddy nem boltolta le a meghallgatást. 343 00:27:19,555 --> 00:27:21,223 Ne menekülj előlem! 344 00:27:22,015 --> 00:27:26,185 Tökre nem ügy! Hívd fel a castingost, és vetesd fel Cassie-t a listára! 345 00:27:26,186 --> 00:27:30,231 - Nem élhetek vissza a hatalmammal. - Ne szopass már, bazmeg! 346 00:27:30,232 --> 00:27:31,441 Ez jelentéktelen szerep! 347 00:27:32,568 --> 00:27:36,029 Cassie kizárólag azt tudja felmutatni, hogy ő a testvérem! 348 00:27:38,115 --> 00:27:40,284 Azt akarod, hogy rosszban legyünk? 349 00:27:57,426 --> 00:27:58,886 Itt írja alá! 350 00:28:12,065 --> 00:28:15,902 Helló! Nagyon szépen köszönöm ezt a lehetőséget. 351 00:28:15,903 --> 00:28:19,447 A testvérem, Lexi Howard mindig is a legnagyobb támogatóm volt. 352 00:28:19,448 --> 00:28:23,326 - Imádjuk Lexit. - Ugye? Tüneményes, nem igaz? 353 00:28:23,327 --> 00:28:25,286 Helló! Cassie Howard vagyok, 354 00:28:25,287 --> 00:28:29,917 168 magas, a méreteim 94-60-94. 355 00:28:31,960 --> 00:28:36,465 A monológom William Shakespeare "Antonius és Kleopátrá"-jából van. 356 00:28:37,299 --> 00:28:38,842 Shakespeare! 357 00:28:38,967 --> 00:28:41,595 - Hát mert létezik nála jobb? - Nem. 358 00:28:42,262 --> 00:28:44,388 Tehát ötödik felvonás, második szín, 359 00:28:44,389 --> 00:28:47,683 azután, hogy Antoniust legyőzi Julius Caesar, 360 00:28:47,684 --> 00:28:50,269 ő pedig nemesen öngyilkos lesz. 361 00:28:50,270 --> 00:28:55,858 Kleopátrát pedig, engem, foglyul ejti a római hadsereg, 362 00:28:55,859 --> 00:28:58,278 és előadja a dacmonológját. 363 00:28:58,528 --> 00:28:59,947 - Pompás. - Oké. 364 00:29:10,958 --> 00:29:16,171 "Uram, többé sem eszem. 365 00:29:18,257 --> 00:29:20,926 Sem iszom én! Uram. 366 00:29:22,970 --> 00:29:28,850 Szükséges-e, hogy szót szaporítsak még? Sem alszom, ne várd! 367 00:29:30,435 --> 00:29:33,188 E halandó házat összerontom! 368 00:29:34,356 --> 00:29:36,316 Tegyen Caesar, amit tehet! 369 00:29:37,693 --> 00:29:39,444 Tudd meg, 370 00:29:40,612 --> 00:29:44,866 eszemben sincs ékítendeni a te urad udvarát. 371 00:29:47,160 --> 00:29:52,624 Nem hordozom szárnytépve a zord Octavia bosszús tekintetét!" 372 00:30:02,718 --> 00:30:06,138 Te jó ég! 373 00:30:06,346 --> 00:30:09,473 "Eszemben sincs ékítendeni a te urad udvarát. 374 00:30:09,474 --> 00:30:14,146 Nem hordozom szárnytépve a zord Octavia bosszús tekintetét! 375 00:30:14,646 --> 00:30:20,027 Úgy mutogassanak Rómában a bírálgató, ujjongó csőcseléknek? 376 00:30:20,694 --> 00:30:22,863 Inkább Egyiptom egy árkába’..." 377 00:30:23,113 --> 00:30:24,656 Ki jön Shakespeare-rel? 378 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 Sajnos senki. 379 00:30:27,534 --> 00:30:30,494 "Fektessetek mezítlen a Nílus iszapába, 380 00:30:30,495 --> 00:30:33,707 hol a legyek undokra csípnek engem! 381 00:30:34,875 --> 00:30:41,423 Vagy én mondom, magas lobor legyen bitóm! S ott függjek lánczokon!" 382 00:30:47,554 --> 00:30:49,014 Ő a testvéred? 383 00:30:50,557 --> 00:30:52,934 - Igen. - A testvére? 384 00:30:53,769 --> 00:30:55,187 De hát nem is hasonlítanak. 385 00:30:56,688 --> 00:31:00,441 Azt mondta a castingosnak, te ajánlottad erre a szerepére. 386 00:31:00,442 --> 00:31:01,943 Tényleg? 387 00:31:02,152 --> 00:31:06,573 Ha megy neki Shakespeare, az "LA Nights"-szal sem lesz gond. 388 00:31:07,366 --> 00:31:09,034 Ez az! 389 00:31:14,039 --> 00:31:16,457 Az esküvő óta nem találkoztam Julesszal, 390 00:31:16,458 --> 00:31:18,168 és érezhetően ki volt akadva. 391 00:31:18,293 --> 00:31:20,961 Hány kapcsolatod volt a középiskola óta? 392 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Kapcsolatom? 393 00:31:23,173 --> 00:31:24,298 Igen. 394 00:31:24,299 --> 00:31:27,719 Amikor érzelmi és intim viszonyba kerülsz egy másik emberrel? 395 00:31:29,805 --> 00:31:31,181 Hűha! 396 00:31:32,349 --> 00:31:33,642 Számát sem tudom. 397 00:31:34,518 --> 00:31:36,144 Ki volt a legutóbbi? 398 00:31:40,565 --> 00:31:41,858 Angel. 399 00:31:42,818 --> 00:31:44,403 Mennyi ideig voltatok együtt? 400 00:31:46,696 --> 00:31:48,907 Nem sokáig. 401 00:31:49,950 --> 00:31:52,786 De azért elég szenvedélyes volt. Meg viharos. 402 00:31:53,370 --> 00:31:56,998 Már veszekedtünk, dolgokat vágtunk egymáshoz. 403 00:31:58,250 --> 00:31:59,793 Kész őrület volt. 404 00:32:00,377 --> 00:32:03,505 Aztán viszont el kellett vinnem a rehabra. 405 00:32:04,631 --> 00:32:08,009 - Szerelmesek voltatok? - Egyértelműen. 406 00:32:13,223 --> 00:32:16,268 - Ezt nehezen hiszem el. - Hogy szerelmesek voltunk? 407 00:32:17,519 --> 00:32:21,606 Hogy olyan kapcsolatod volt, ahol kifejezted magad. 408 00:32:22,315 --> 00:32:24,693 Ahol vitáztál. Dolgokat dobáltál. 409 00:32:25,861 --> 00:32:27,154 Én? 410 00:32:27,946 --> 00:32:29,196 Ja. 411 00:32:29,197 --> 00:32:32,784 - Ezt az oldalad sosem láttam. - Megváltoztam a gimi óta. 412 00:32:34,578 --> 00:32:37,622 - Igazán? - Mire akarsz kilyukadni? 413 00:32:40,459 --> 00:32:43,336 Hát, átjössz hozzám, heverészel, 414 00:32:43,920 --> 00:32:47,006 úgy nézel, mintha lenne valami mondandód, de sosem mondod ki. 415 00:32:47,007 --> 00:32:48,925 Ahogy a gimiben sem tetted. 416 00:32:49,968 --> 00:32:52,179 Ezek szerint tilos nálad lógnom? 417 00:32:54,431 --> 00:32:55,891 Mit szeretnél? 418 00:32:57,058 --> 00:32:58,435 Semmit. 419 00:33:00,187 --> 00:33:01,730 Meg sem csókolnál? 420 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 - Mármint most? - Naná. 421 00:33:09,779 --> 00:33:11,156 Megcsókolnálak. 422 00:33:11,948 --> 00:33:12,991 De akarod is? 423 00:33:15,076 --> 00:33:17,496 Mi az? Nagyon vonzónak talállak. 424 00:33:19,122 --> 00:33:20,874 Nem ez volt a kérdés. 425 00:33:22,209 --> 00:33:24,586 Ne haragudj! Nem vagy együtt ezzel a taggal? 426 00:33:25,462 --> 00:33:29,466 A faszom főbérlőddel? A családos arccal? 427 00:33:30,467 --> 00:33:34,387 Meg akarsz csókolni, de nem fogsz az erkölcseid miatt? 428 00:33:34,846 --> 00:33:36,680 Nem értelek. Csókoljalak meg? 429 00:33:36,681 --> 00:33:38,725 - Csak ha te akarod. - Te mit akarsz? 430 00:33:39,601 --> 00:33:40,977 Sok mindent. 431 00:33:42,145 --> 00:33:43,271 Például? 432 00:33:48,235 --> 00:33:49,569 Meg akarsz csókolni? 433 00:33:50,403 --> 00:33:51,530 Kelj fel! 434 00:33:52,239 --> 00:33:54,282 Tedd az arcomra a kezed, és csókolj meg! 435 00:33:54,824 --> 00:33:56,117 És ne állj le! 436 00:33:56,701 --> 00:33:59,078 Nyomj le az ágyra, csókold végig a testemet! 437 00:33:59,079 --> 00:34:01,081 Többet akarsz? Vedd el! 438 00:34:03,166 --> 00:34:06,545 Engem akarsz? Tégy a magadévá! 439 00:34:24,354 --> 00:34:27,440 Baszki! Úristen! 440 00:35:08,398 --> 00:35:11,860 Te pasikat hozol fel kefélni, amikor nem vagyok itt? 441 00:35:13,236 --> 00:35:14,279 Nem. 442 00:35:15,363 --> 00:35:16,990 Ki az az RB? 443 00:35:19,075 --> 00:35:22,870 A barátom, Rue. Ő nem pasi, hanem még egy gimis barátnőm. 444 00:35:22,871 --> 00:35:26,041 Figyelj! Sok szabadságot kapsz. 445 00:35:27,375 --> 00:35:29,835 De gyerekeim vannak. Feleségem van. 446 00:35:29,836 --> 00:35:33,214 Nem mehetek haza valami szaros nemi betegséggel. 447 00:35:35,258 --> 00:35:36,384 Tudom. 448 00:35:37,510 --> 00:35:39,763 De erről szó sincs, elhiheted. 449 00:35:46,227 --> 00:35:49,229 Kedvellek, a családomat viszont szeretem, 450 00:35:49,230 --> 00:35:51,566 és nem sodrom őket veszélybe. 451 00:36:14,005 --> 00:36:17,717 Néhány nappal később Cassie utalt Nate-nek 30 rugót. 452 00:36:20,720 --> 00:36:24,099 De Nate még Cassie segítségével is kicsúszott a határidőből. 453 00:36:25,558 --> 00:36:27,519 The velvet fog. 454 00:37:21,489 --> 00:37:23,199 Ne! 455 00:37:45,972 --> 00:37:47,807 Ne! Most kaptam 30 ezret, oké? 456 00:37:47,974 --> 00:37:50,602 Most akartam hívni Nazt! Kérlek! 457 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 Ne hamarkodjuk el a dolgot! 458 00:37:59,486 --> 00:38:01,529 Ne hamarkodjuk el... 459 00:38:06,785 --> 00:38:08,411 - Ne! - Mutasd a kezed! 460 00:38:08,870 --> 00:38:10,746 - Istenem, kérlek! - Mutasd a kezed! 461 00:38:10,747 --> 00:38:12,457 - Megvan a pénz! - Mutasd a kezed! 462 00:38:13,541 --> 00:38:15,502 Ne! 463 00:38:17,837 --> 00:38:19,255 Faszom! 464 00:38:20,507 --> 00:38:22,258 Megvan a pénz! 465 00:38:22,717 --> 00:38:24,594 Mutasd a kezed! 466 00:38:26,846 --> 00:38:28,264 Mutasd a kezed! 467 00:38:30,683 --> 00:38:31,810 Lássam! 468 00:38:32,644 --> 00:38:33,728 Ne, kérlek! 469 00:38:57,836 --> 00:38:59,878 Ott volt a DEA, a rablás, Jules, 470 00:38:59,879 --> 00:39:02,841 és low-key elfelejtettem, hogy kiszopattam Magicket. 471 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 Látom már. 472 00:39:22,902 --> 00:39:25,613 Bishop! Ki kell találnunk, hogyan szerezzük vissza... 473 00:39:26,197 --> 00:39:27,406 Ez meg mi a faszom? 474 00:39:27,407 --> 00:39:29,700 Kokain, most találtam. 475 00:39:29,701 --> 00:39:31,952 Megismertem, de miért kúrtad az asztalomra? 476 00:39:31,953 --> 00:39:34,538 A szekrényemben találtam! Rue volt! 477 00:39:34,539 --> 00:39:37,166 Rue tette oda, ez biztos. Biztosan tudom! 478 00:39:37,458 --> 00:39:39,710 Azért tette oda, mert... 479 00:39:39,711 --> 00:39:42,796 Megkérdezte Kittytől, hogy kényszerítenek, hogy itt dolgozz? 480 00:39:42,797 --> 00:39:45,382 Mi a fasz? Mi oka volt erre? Ne bízz a picsában! 481 00:39:45,383 --> 00:39:48,594 Próbálja szétbaszni az életem, és közben a tiédet is! 482 00:39:48,595 --> 00:39:50,178 Be akart sározni, 483 00:39:50,179 --> 00:39:53,892 és pont ezt akartam elmondani Nagy Eddynek, amikor a rablás történt! 484 00:39:56,352 --> 00:39:57,604 Te is ott voltál? 485 00:39:58,229 --> 00:40:01,231 - Ott voltál, amikor berongyoltak? - Igen, ott voltam. 486 00:40:01,232 --> 00:40:04,527 És aztán vér fröccsent az arcomba, mindenhova! 487 00:40:05,695 --> 00:40:07,614 A rablás alatt, a fegyveresek... 488 00:40:08,448 --> 00:40:10,032 - Sokat szövegeltek? - "Claro." 489 00:40:10,033 --> 00:40:12,452 Egy csomót magyaráztak! Ott kiabáltak, röhögtek. 490 00:40:12,577 --> 00:40:15,537 Kurva jól érezték magukat. 491 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 - És integettek a kurva... - Kussolj! 492 00:40:17,749 --> 00:40:21,085 Bishop! Rue azonosította a sofőrt, jól mondom? 493 00:40:21,252 --> 00:40:22,629 A kamera felvételéről. 494 00:40:23,630 --> 00:40:26,632 - Csak akkor ismerte fel őket? - Igen. 495 00:40:26,633 --> 00:40:28,842 Nem azt mondtad, hogy a faszszopókkal élt? 496 00:40:28,843 --> 00:40:30,053 De. 497 00:40:35,850 --> 00:40:39,520 - És nem ismerte fel a hangjukat? - Nem. 498 00:40:43,524 --> 00:40:44,776 Az különös. 499 00:40:45,652 --> 00:40:47,695 Tehát Cassie átkúrt, 500 00:40:47,820 --> 00:40:53,326 aztán kibékültetek, megbocsátottál, és szinte azonnal átkúrt megint? 501 00:40:54,285 --> 00:40:56,788 Nem veszem magamra, mert ez csak üzlet. 502 00:40:57,538 --> 00:41:00,165 Oké, de amikor látod, a szemébe nézel, 503 00:41:00,166 --> 00:41:04,045 nem érzed, hogy... Olyankor nem baszódsz fel? 504 00:41:04,587 --> 00:41:06,422 - Nem. - Még csak kicsit sem? 505 00:41:06,756 --> 00:41:07,966 Nem. 506 00:41:08,549 --> 00:41:11,219 - Hogyhogy? - Ekvanimitás. 507 00:41:11,928 --> 00:41:12,971 Mi? 508 00:41:13,096 --> 00:41:16,098 Elfogadtam, hogy mindig minden úgy van, ahogy lennie kell. 509 00:41:16,099 --> 00:41:18,225 Hogy a milkshake, amit rendeltem, 510 00:41:18,226 --> 00:41:20,812 kiváló vagy szörnyű-e, nekem ugyanolyan. 511 00:41:21,062 --> 00:41:23,438 De a kiváló meg a szörnyű nem ugyanolyan! 512 00:41:23,439 --> 00:41:27,901 - Az én szememben az. - De ezek egymás ellentétei, Maddy. 513 00:41:27,902 --> 00:41:29,362 Tudom, hogy van különbség, 514 00:41:29,529 --> 00:41:31,780 de ez a különbség nem lesz rám hatással. 515 00:41:31,781 --> 00:41:33,699 De ez mégis hogy lehetséges? 516 00:41:33,700 --> 00:41:36,160 Elértem a harmónia státuszát. 517 00:41:36,953 --> 00:41:41,791 Oké, és mi van, ha a pincér beleveri a milkshake-edbe? 518 00:41:44,043 --> 00:41:45,460 Mégis miért tenne ilyet? 519 00:41:45,461 --> 00:41:48,881 Azért, mert ő még nem érte el ezt a harmóniát. 520 00:41:52,927 --> 00:41:54,803 Az egésznek Jézus a lényege. 521 00:41:54,804 --> 00:41:57,305 Hát, Jézusig még nem jutottam el. 522 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Elkezdted a Bibliát, nem? 523 00:41:59,017 --> 00:42:01,811 Ja, de vagy 900 oldal, mire ő egyáltalán befigyel. 524 00:42:02,937 --> 00:42:05,273 Ne aggódj! El fog jönni. 525 00:42:09,652 --> 00:42:14,574 Jézus arra tanít, hogy élj a világban, de ne a részeként. 526 00:42:37,555 --> 00:42:39,599 Könnyebb nem felkapni a vizet. 527 00:42:40,141 --> 00:42:41,976 Ruby Bennett! 528 00:42:51,319 --> 00:42:52,737 Hali! 529 00:42:53,613 --> 00:42:55,156 Micsoda véletlen! 530 00:42:55,448 --> 00:42:56,449 Aha. 531 00:42:57,366 --> 00:42:58,910 Hol a jó modorom? 532 00:42:59,619 --> 00:43:00,661 Alamo Brown. 533 00:43:01,162 --> 00:43:02,580 Maddy Perez. 534 00:43:05,458 --> 00:43:08,169 Gyönyörű a körmöd! 535 00:43:09,087 --> 00:43:11,379 - Nagyon örvendek. - Köszönöm. 536 00:43:11,380 --> 00:43:14,092 - Mondd csak, Rue barátja vagy? - Igen. 537 00:43:15,176 --> 00:43:17,761 Hogyhogy sosem meséltél nekem Maddyről? 538 00:43:17,762 --> 00:43:19,763 Miért rejtegetted őt előlem? 539 00:43:19,764 --> 00:43:22,058 Én semmit sem rejtegetek előled! 540 00:43:25,645 --> 00:43:28,981 Látom, szépen összemelegedtetek. Nem baj, ha leülök? 541 00:43:31,943 --> 00:43:33,611 Nem. Csak nyugodtan. 542 00:43:35,488 --> 00:43:37,115 Ki vagyok száradva. 543 00:43:38,825 --> 00:43:41,536 Nem bánod, ha iszom a kávédból, ugye? 544 00:43:41,661 --> 00:43:44,205 - Fenékig! Nem. - Kérek bele cukrot! 545 00:43:45,957 --> 00:43:47,583 - Csak bátran! - Oké. 546 00:43:48,251 --> 00:43:50,586 Ez az, jöhet még. Édesszájú vagyok. 547 00:43:51,295 --> 00:43:54,257 Na, így már jó lesz. Ez a beszéd. 548 00:43:57,176 --> 00:43:58,886 Te vagy Rue főnöke? 549 00:43:59,470 --> 00:44:01,305 Bizony, én. 550 00:44:05,601 --> 00:44:06,978 Hogy ismerkedtetek meg? 551 00:44:07,812 --> 00:44:11,357 Hát, Rue szentül hiszi, hogy Isten küldte hozzám. 552 00:44:11,941 --> 00:44:14,026 Isten? Vagy az ördög. 553 00:44:15,361 --> 00:44:18,906 - Még nem sikerült a végére járnunk. - Igen. Így igaz. 554 00:44:20,032 --> 00:44:21,492 Honnan származol? 555 00:44:22,827 --> 00:44:25,996 Hát, édesanyám ide-oda költöztetett minket. 556 00:44:25,997 --> 00:44:28,206 Nekem nem volt szerencsém 557 00:44:28,207 --> 00:44:30,835 olyan biztonságos helyen felnőni, mint Rue-nak. 558 00:44:32,545 --> 00:44:35,923 Egy kis külvárosi utcában. Egy bájos házban. 559 00:44:36,632 --> 00:44:39,260 Az amerikai álom engem messzire elkerült. 560 00:44:40,595 --> 00:44:44,473 Az én főnököm szó szerint semmit sem tud rólam vagy a családomról. 561 00:44:44,599 --> 00:44:48,811 Van ez így. De szerintem fontos, hogy törődjünk az embereinkkel. 562 00:44:48,978 --> 00:44:50,897 Akikkel együtt dolgozunk. 563 00:44:51,314 --> 00:44:54,901 Hogy kiderüljön, ki az, aki velünk van, és ki az, aki ellenünk. 564 00:44:56,777 --> 00:44:58,070 Persze. 565 00:45:03,576 --> 00:45:04,785 Sztriptízbárjaid vannak? 566 00:45:06,746 --> 00:45:09,165 Szóval rólam viszont meséltél neki. 567 00:45:09,624 --> 00:45:10,875 Nézzenek oda! 568 00:45:11,375 --> 00:45:13,044 Igen, ez a készpénzes világ. 569 00:45:13,628 --> 00:45:16,421 De én így szeretem. A készpénz szabadságot biztosít, 570 00:45:16,422 --> 00:45:19,258 és megvallom, én szeretem a szabadságot. 571 00:45:21,177 --> 00:45:22,595 Elnézést! 572 00:45:25,556 --> 00:45:26,891 Igen? 573 00:45:28,142 --> 00:45:30,019 Pont itt ülök mellette. 574 00:45:34,774 --> 00:45:36,275 Rendben. 575 00:45:40,655 --> 00:45:41,948 Bocsánat. 576 00:45:43,449 --> 00:45:45,785 G és Bishop odakint van. 577 00:45:46,494 --> 00:45:47,870 Elvisznek, jó? 578 00:45:51,040 --> 00:45:54,335 - Neked nem sietned kellett, Maddy? - Nem. 579 00:45:55,169 --> 00:45:57,213 Biztos? Mintha azt mondtad volna, sietsz. 580 00:45:57,338 --> 00:45:59,257 Nem, még megvárom a milkshake-emet. 581 00:45:59,799 --> 00:46:01,926 - Oké. - Nem kell féltened. 582 00:46:02,343 --> 00:46:03,886 Majd én elszórakoztatom. 583 00:46:05,304 --> 00:46:07,139 Mondd csak, Maddy! 584 00:46:08,933 --> 00:46:12,812 Halljam! Milyen milkshake-et rendeltél? 585 00:46:14,438 --> 00:46:15,982 Fekete-fehéret. 586 00:46:17,483 --> 00:46:19,026 Az a kedvencem. 587 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Cseresznyével a tetején. 588 00:46:26,367 --> 00:46:27,660 Hé! 589 00:46:45,177 --> 00:46:47,722 - Hová megyünk? - Átgurulunk egy másik helyre. 590 00:46:48,055 --> 00:46:49,265 Oké. 591 00:46:58,357 --> 00:47:02,694 Ezért nem tiszteltem az apámat. Csak elfogadta a sorsát. 592 00:47:02,695 --> 00:47:06,532 - Márpedig ez anyád hibája. - Nem. A saját hibája. 593 00:47:06,782 --> 00:47:10,995 Egy rendes asszony noszogatja az urát. Hogy magasabbra törjön. 594 00:47:12,163 --> 00:47:14,248 És lehet, hogy ugyanez fordítva is igaz. 595 00:47:14,999 --> 00:47:16,708 Én még nem találtam ilyet. 596 00:47:16,709 --> 00:47:19,045 Azért, mert Central Valley-ben élsz. 597 00:47:19,920 --> 00:47:23,257 - És ezzel mit akarsz mondani? - Itt szűkös a választék. 598 00:47:23,966 --> 00:47:27,345 Pedig nem mondhatnám, hogy szűkölködöm a választékban. 599 00:47:27,470 --> 00:47:28,804 Bájos. 600 00:47:28,929 --> 00:47:31,557 Nem a mennyiség a gond, hanem a minőség. 601 00:47:31,766 --> 00:47:35,311 Lehet, hogy a mennyiség tart vissza attól, hogy minőséget találj. 602 00:47:37,396 --> 00:47:38,856 "Touché", mi? 603 00:47:39,732 --> 00:47:41,484 A te életedből mi hiányzik? 604 00:47:42,777 --> 00:47:44,111 A pénz. 605 00:47:44,779 --> 00:47:47,656 És mit csinálnál, ha lenne pénzed? 606 00:47:47,782 --> 00:47:50,658 Azt, amit most, csak nagyobban. 607 00:47:50,659 --> 00:47:54,455 - Színésznőket menedzselnél? - Nem, azt a főnököm csinálja. 608 00:47:54,705 --> 00:47:56,832 Olyanokat menedzselnék, akik pénzt akarnak. 609 00:47:58,584 --> 00:47:59,919 Fejtsd csak ki! 610 00:48:00,294 --> 00:48:03,089 Tavaly Hollywood nyolcmilliárd dollárt termelt. 611 00:48:03,589 --> 00:48:05,800 Az OnlyFans pedig hetet. 612 00:48:06,675 --> 00:48:10,221 Vagyis egy csomó pénzt hagytunk parlagon heverni. 613 00:48:10,846 --> 00:48:13,015 Gondolom, tartanak a bélyegtől. 614 00:48:13,557 --> 00:48:16,185 Mert csak az érdekli őket, hogy jónak tűnjenek. 615 00:48:17,728 --> 00:48:18,896 Engem nem. 616 00:48:22,942 --> 00:48:24,318 Engem sem. 617 00:48:26,529 --> 00:48:28,614 Oké, Alamo Brown. 618 00:48:36,580 --> 00:48:39,708 Mielőtt elfelejtem, hadd lássam a mobilod! 619 00:48:42,044 --> 00:48:43,546 Miért? 620 00:48:46,132 --> 00:48:47,716 Meg kell indokolnom? 621 00:49:06,777 --> 00:49:10,322 Szerintem hat hónap múlva ez a lány, Cassie 622 00:49:10,990 --> 00:49:13,075 havi egymilliót hozhat a konyhára. 623 00:49:16,704 --> 00:49:18,831 - Menj már a picsába! - Tényleg. 624 00:49:19,373 --> 00:49:21,375 Mutass róla egy képet! 625 00:49:27,673 --> 00:49:29,800 Nálam is vannak ilyen lányok. 626 00:49:31,927 --> 00:49:35,431 - Mik a költségek? - Én és az internet-előfizetés. 627 00:49:36,015 --> 00:49:38,142 - Mennyit veszel le? - Tizenöt százalékot. 628 00:49:38,559 --> 00:49:40,394 Miért 15-öt, miért nem 30-at? 629 00:49:42,229 --> 00:49:43,647 Mert a barátom. 630 00:49:44,148 --> 00:49:48,486 És ha adok két-három alkalmas lányt, mit csinálnál? 631 00:49:48,986 --> 00:49:50,446 Azt, amit vele. 632 00:49:51,322 --> 00:49:54,658 És ha az én barátom lennél, mindketten kapnánk 15-öt? 633 00:49:56,535 --> 00:49:58,454 Előbb megnézem, miből lehet válogatni. 634 00:49:58,579 --> 00:50:01,207 Ki tudja, milyen lányok vannak nálad! 635 00:50:01,457 --> 00:50:03,167 - Van kocsid? - Van. 636 00:50:03,501 --> 00:50:05,794 - Kocsikázzunk! - Menjünk! 637 00:50:07,004 --> 00:50:08,506 Szabad! 638 00:50:11,717 --> 00:50:18,097 Elmondanám, hogy heti hét napot dolgozom, napi 15-17 órát, 639 00:50:18,098 --> 00:50:21,392 te pedig az első szívességnél megpróbálsz kiszúrni velem. 640 00:50:21,393 --> 00:50:22,644 Csak előadtam magam. 641 00:50:22,645 --> 00:50:26,731 A lánykori nevedet használtad, és azt mondtad, személyesen én ajánlottalak! 642 00:50:26,732 --> 00:50:29,192 Bocs, csak azt akartam, hogy felfigyeljenek rám! 643 00:50:29,193 --> 00:50:31,153 Hát, kurvára figyeltek rád! 644 00:50:33,239 --> 00:50:36,075 És jó vagy rossz értelemben? 645 00:50:38,369 --> 00:50:41,705 Gratulálok, Munkakereső! Megkaptad a szaros szerepet. 646 00:50:44,750 --> 00:50:48,795 - Úristen, benne leszek a tévében! - Csak egy icipici szerepben. 647 00:50:48,796 --> 00:50:51,340 Lex! Én érzem az erőt! 648 00:50:51,632 --> 00:50:55,219 Ez még csak a kezdet! Te, én, "LA Nights". 649 00:50:55,636 --> 00:50:58,221 Egy nap majd visszatekintünk erre, és úgy leszünk, 650 00:50:58,222 --> 00:50:59,973 hogy emlékszel a normális életre? 651 00:50:59,974 --> 00:51:02,892 Emlékszel, amikor puttó albiban laktunk, 652 00:51:02,893 --> 00:51:05,145 és a bugyimat árultam 50 dolcsiért? 653 00:51:05,980 --> 00:51:07,522 Te tényleg ezt csinálod? 654 00:51:07,523 --> 00:51:09,817 Csak átmenetileg, de kibaszottul híres leszek! 655 00:51:11,026 --> 00:51:13,904 Lassan az utcára sem fogok tudni kilépni! 656 00:51:14,613 --> 00:51:17,073 Lex! Komolyan mondom! 657 00:51:17,074 --> 00:51:19,743 Mindenki meg fogja ismerni a nevem. 658 00:51:22,496 --> 00:51:25,206 Te vagy a legönzőbb, legnárcisztikusabb ember, 659 00:51:25,207 --> 00:51:26,541 akit valaha ismertem. 660 00:51:26,542 --> 00:51:29,336 De ez kell ahhoz, hogy az ember itt érvényesüljön! 661 00:51:31,630 --> 00:51:32,840 Várj! 662 00:51:33,549 --> 00:51:35,843 Lexi! Lex! 663 00:51:37,177 --> 00:51:38,596 Köszönöm! 664 00:51:48,314 --> 00:51:51,025 Jordan! Innentől többet perkálsz. 665 00:51:55,613 --> 00:51:57,114 Úristen! 666 00:52:20,888 --> 00:52:22,556 Ideje volt, baszod. 667 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Kezdj ásni! 668 00:52:33,817 --> 00:52:34,943 Mit ássak? 669 00:52:35,944 --> 00:52:37,154 Gödröt. 670 00:53:02,763 --> 00:53:05,099 Honnan ismeritek egymást? Rue-val. 671 00:53:05,474 --> 00:53:06,934 A suliból. 672 00:53:08,686 --> 00:53:10,688 Ezek szerint jóban vagytok? 673 00:53:11,939 --> 00:53:14,608 Ja, már amennyire ő bárkinek is hagyja. 674 00:53:16,985 --> 00:53:19,738 - Tehát bízol benne? - Igen. 675 00:53:22,408 --> 00:53:25,577 Egy kicsit hibbant, de legalább jószívű. 676 00:53:52,438 --> 00:53:54,940 Hé! Így már jó lesz? 677 00:53:56,817 --> 00:53:57,985 Áss még! 678 00:53:59,319 --> 00:54:00,612 De meddig? 679 00:54:01,155 --> 00:54:02,740 Érjen a torkodig! 680 00:54:18,380 --> 00:54:21,091 Megismernél végre pár szorgalmas lányt? 681 00:54:21,675 --> 00:54:23,677 - De még mennyire. - Akkor nyomás! 682 00:54:56,335 --> 00:54:59,213 Figyu már! Segítenétek kimászni? 683 00:55:06,053 --> 00:55:08,263 Miért néztek rám így? 684 00:55:15,145 --> 00:55:16,939 Ne már! Most meg mit csinálsz? 685 00:55:22,986 --> 00:55:26,073 Srácok, mi a fasz? Hé! Ne már, ember! 686 00:55:55,435 --> 00:55:59,231 Korábban Maddy jó kislányokból csinált rosszakat. 687 00:56:07,489 --> 00:56:08,657 Jól van a nyakad? 688 00:56:09,324 --> 00:56:10,450 Claro. 689 00:56:11,243 --> 00:56:12,619 Biztosítási csalás? 690 00:56:14,413 --> 00:56:16,206 Végre valakinek leesett. 691 00:56:17,583 --> 00:56:19,376 Ezek a lányok viszont mások voltak. 692 00:56:22,713 --> 00:56:24,339 Mert ők bármire hajlandóak. 693 00:56:26,758 --> 00:56:28,427 A hetes és a tizenötös. 694 00:56:30,345 --> 00:56:31,847 Jó szemed van hozzájuk. 695 00:56:33,473 --> 00:56:39,813 Kitty! Magick! Gyertek csak ide! Hadd mutassalak be titeket valakinek! 696 00:56:54,286 --> 00:56:56,121 Hé! Nyugalom. 697 00:56:58,749 --> 00:57:01,001 Te meg én tudjuk, mi a bizalom, ugye? 698 00:57:01,710 --> 00:57:06,798 Te meg én tudjuk, mi a bizalom, ugye? Nyugalom! Nyugi! 699 00:57:08,133 --> 00:57:09,676 Erről van szó. 700 00:57:10,177 --> 00:57:13,722 Vannak emberek, akik nem méltók a bizalomra, jól mondom? 701 00:57:15,140 --> 00:57:16,934 Nem érdemelnek szeretetet, 702 00:57:17,601 --> 00:57:19,186 nem érdemelnek bizalmat. 703 00:57:40,582 --> 00:57:42,250 Ne már, srácok! 704 00:57:43,085 --> 00:57:45,253 Nem tudom, mivel érdemeltem ki, 705 00:57:46,463 --> 00:57:49,549 de ez azért túlzás. 706 00:57:50,509 --> 00:57:55,597 Kinek jut eszébe ilyen faszság? 707 00:58:12,823 --> 00:58:14,408 Gyiá! Gyerünk! 708 00:58:16,284 --> 00:58:18,328 Várjunk! Mi? 709 00:58:20,080 --> 00:58:21,415 Ne! 710 00:58:22,499 --> 00:58:25,335 Ne! Várj! Ne, ne, ne, hé ! Ne! 711 00:58:26,253 --> 00:58:27,546 Légyszi! 712 00:58:27,963 --> 00:58:29,006 Ne, ne, ne! 713 00:58:29,548 --> 00:58:30,799 - Gyíá! - Ne! 714 00:58:37,639 --> 00:58:41,809 A felirat Szász Károly műfordításának felhasználásával készült. 715 00:58:41,810 --> 00:58:46,773 Magyar szöveg: Dittrich-Varga Fruzsina Iyuno