1
00:00:05,464 --> 00:00:07,216
Ho i tuoi soldi. Ti prego!
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,051
Non l'avrebbe mai detto ad alta voce.
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,930
Ma con Nate sul lastrico...
4
00:00:15,599 --> 00:00:18,644
Cassie poteva finalmente seguire
i suoi sogni.
5
00:00:20,687 --> 00:00:23,190
Questo porcellino andò al mercato.
6
00:00:24,816 --> 00:00:26,568
Questo porcellino rimase a casa.
7
00:00:29,279 --> 00:00:31,949
Questo porcellino mangiò tantissimo.
8
00:00:32,115 --> 00:00:33,784
Questo porcellino non mangiò niente.
9
00:00:34,117 --> 00:00:36,745
E questo porcellino qui
fece Wee Wee Wee!
10
00:00:36,912 --> 00:00:38,580
Così fino a casa.
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,792
Nel giro di 24 ore, da quando Brandon
Fontaine aveva taggato Cassie...
12
00:00:41,959 --> 00:00:45,587
Vorrei ringraziare tutti i miei fan
per aver guardato e per essersi iscritti.
13
00:00:45,754 --> 00:00:48,840
Spero che vi piaccia "It'sJustMeCassie".
14
00:00:49,007 --> 00:00:51,885
Aveva guadagnato 17.000 nuovi iscritti.
15
00:00:52,052 --> 00:00:53,971
Allunga le mani in avanti. Sì.
16
00:00:54,137 --> 00:00:55,472
Maddy la spremeva fino all'osso.
17
00:00:55,639 --> 00:00:57,182
Mostra di più il culo.
18
00:00:57,933 --> 00:00:59,309
Sì, sì. Più su.
19
00:01:01,061 --> 00:01:03,939
Ciao, dalla vostra ragazza dei sogni.
20
00:01:04,898 --> 00:01:05,983
It'sJustMeCassie.
21
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
C'era chi la voleva con outfit
particolari.
22
00:01:30,132 --> 00:01:33,010
Hai fatto il cattivo.
Vuoi passare la notte nel buco?
23
00:01:33,176 --> 00:01:36,513
Pose specifiche, per vedere
parti del corpo specifiche.
24
00:01:41,768 --> 00:01:43,437
Ti piace questo suono?
25
00:01:44,313 --> 00:01:46,023
Vuoi sentire la mia fica?
26
00:01:47,816 --> 00:01:50,319
Altri volevano istruzioni per masturbarsi.
27
00:01:50,485 --> 00:01:52,404
Volevano ordini. Volevano essere umiliati.
28
00:01:52,571 --> 00:01:54,615
Brutto ciccione del cazzo.
29
00:01:54,948 --> 00:01:57,576
Sono davvero molto delusa da te.
30
00:01:57,784 --> 00:02:00,537
Fammi vedere come tocchi
quel minuscolo pisellino.
31
00:02:00,704 --> 00:02:02,039
O volevano umiliare lei.
32
00:02:02,205 --> 00:02:04,166
Non mi metto a scoreggiare
in un barattolo.
33
00:02:04,750 --> 00:02:06,710
Neanche per 700 dollari?
34
00:02:07,294 --> 00:02:08,587
Scoreggia tu in un barattolo.
35
00:02:08,754 --> 00:02:10,797
- Non noterà la differenza.
- Okay.
36
00:02:11,923 --> 00:02:16,637
Ma la richiesta più frequente
era che Cassie pronunciasse il loro nome.
37
00:02:16,803 --> 00:02:18,513
Conner, hai intenzione di punirmi?
38
00:02:18,764 --> 00:02:20,682
Joshua. Robert.
39
00:02:20,932 --> 00:02:22,726
Hunter. Marcus.
40
00:02:26,229 --> 00:02:27,314
Mohammed.
41
00:02:27,481 --> 00:02:28,690
Cass?
42
00:02:41,244 --> 00:02:44,289
Indovina chi è appena arrivata
a 50.000 iscritti?
43
00:02:44,539 --> 00:02:45,582
No...
44
00:02:50,045 --> 00:02:52,297
Maddy l'ha aiutata ad avere
più visibilità.
45
00:02:52,464 --> 00:02:56,051
Credo che gli uomini americani
siano stati discriminati.
46
00:02:56,218 --> 00:02:57,636
Sono d'accordo con te.
47
00:02:57,803 --> 00:03:00,889
Perché oggi le donne
sembrano odiare gli uomini?
48
00:03:01,181 --> 00:03:05,519
In passato gli uomini erano cacciatori
e raccoglitori. Proteggevano.
49
00:03:05,686 --> 00:03:08,605
Ora devono stare attenti a ogni passo.
Non è naturale.
50
00:03:08,772 --> 00:03:10,774
Hanno bisogno di sentirsi liberi.
51
00:03:10,941 --> 00:03:12,859
Di dire quello che pensano,
di esprimere desideri...
52
00:03:13,026 --> 00:03:14,736
Sono troppo limitati dalla società?
53
00:03:14,903 --> 00:03:19,366
Sì. Quando un uomo oggi dice che
vuole una ragazza che cucini e riordini
54
00:03:19,533 --> 00:03:21,660
è come se dicesse la parola con la "N".
55
00:03:21,952 --> 00:03:22,869
Ok.
56
00:03:23,704 --> 00:03:25,580
Sembri una democratica.
57
00:03:26,832 --> 00:03:28,291
Non sono ritardata.
58
00:03:28,458 --> 00:03:30,168
Sai qual è il bello?
59
00:03:30,335 --> 00:03:33,088
Più questi idioti si arrabbiano,
più soldi guadagni.
60
00:03:33,255 --> 00:03:34,172
Sì.
61
00:03:34,339 --> 00:03:37,509
Nonostante le attenzioni che riceveva,
le mancava comunque Nate.
62
00:03:37,676 --> 00:03:40,011
Hai mandato a Nate 35.000 dollari?
63
00:03:41,596 --> 00:03:43,223
Stavano per buttarlo fuori di casa.
64
00:03:43,390 --> 00:03:47,728
Secondo me devi prendere quel tuo grande
cuore dolce e ficcarlo nel congelatore.
65
00:03:47,894 --> 00:03:50,147
Ma non posso. È mio marito.
66
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
E mi sostiene, pensa che io faccia
un lavoro magnifico.
67
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
Ma lui non mantiene la famiglia.
68
00:03:55,068 --> 00:03:57,112
Lui la famiglia la manda in rovina.
69
00:03:58,071 --> 00:04:02,367
Se non lo molli, avrà diritto al 50%
di tutto quello che stai guadagnando.
70
00:04:02,534 --> 00:04:04,953
Basta dare un'occhiata alle statistiche.
71
00:04:05,120 --> 00:04:07,706
La tua carriera sta per fare il botto.
72
00:04:08,123 --> 00:04:09,499
Maddy aveva ragione.
73
00:04:10,208 --> 00:04:11,251
Cassie cresceva...
74
00:04:12,335 --> 00:04:13,420
Non l'ho mai fatto prima.
75
00:04:13,587 --> 00:04:14,463
...ancora.
76
00:04:14,713 --> 00:04:16,923
Per i miei fan farò ogni cosa.
77
00:04:17,090 --> 00:04:18,175
Dio!
78
00:04:19,092 --> 00:04:20,135
E sempre di più.
79
00:04:20,302 --> 00:04:21,636
È troppo grande!
80
00:04:27,184 --> 00:04:28,810
Sì, sì!
81
00:04:30,479 --> 00:04:32,939
Sì, sì, sì!
82
00:05:46,346 --> 00:05:47,389
Oh, mio Dio!
83
00:06:02,028 --> 00:06:05,240
Signora gigante,
si metta in ginocchio,
84
00:06:05,407 --> 00:06:08,994
si allontani dagli edifici
e si metta in ginocchio.
85
00:06:09,369 --> 00:06:13,248
Useremo la forza letale contro di lei,
se non obbedisce.
86
00:06:13,665 --> 00:06:15,876
Useremo la forza letale contro di lei,
se non...
87
00:06:23,925 --> 00:06:25,886
- Ciao, Frank.
- Ciao.
88
00:06:27,846 --> 00:06:30,140
Sei così piccolo
che posso metterti in tasca.
89
00:06:30,307 --> 00:06:31,349
Sì.
90
00:06:31,975 --> 00:06:33,935
Chissà dove altro potrei metterti.
91
00:06:37,063 --> 00:06:38,398
Dov'è che vuoi andare?
92
00:06:38,565 --> 00:06:41,776
- Sei un cattivo ragazzo.
- Sono cattivissimo.
93
00:06:42,402 --> 00:06:44,279
Trattieni il respiro.
94
00:06:44,446 --> 00:06:45,780
Oh, sì. Fallo.
95
00:06:50,160 --> 00:06:52,037
Sì! Oh, Dio!
96
00:06:57,083 --> 00:06:58,543
Frank!
97
00:06:59,502 --> 00:07:02,130
Che cosa stai facendo lì?
98
00:07:02,339 --> 00:07:03,423
Niente.
99
00:07:03,590 --> 00:07:07,302
Ti stai ancora masturbando
pensando a me?
100
00:07:20,315 --> 00:07:21,358
Sì...
101
00:07:22,150 --> 00:07:23,401
Sì...
102
00:07:39,000 --> 00:07:40,043
Ti è piaciuto?
103
00:07:43,296 --> 00:07:45,757
Sapeva che quello era il suo destino.
104
00:07:47,634 --> 00:07:49,052
Trionfare,
105
00:07:49,511 --> 00:07:51,054
conquistare,
106
00:07:51,221 --> 00:07:52,681
vincere.
107
00:08:05,902 --> 00:08:08,029
Il mondo era suo.
108
00:08:12,826 --> 00:08:15,787
E finalmente era stata liberata.
109
00:08:27,716 --> 00:08:31,302
Sto solo cercando di capire
come cazzo ragiona Big Eddy.
110
00:08:32,429 --> 00:08:35,432
Ha lavorato con me per 15 anni!
111
00:08:36,057 --> 00:08:38,101
E adesso decide di tradirmi?
112
00:08:38,268 --> 00:08:40,061
Gli hanno sparato, però.
113
00:08:40,228 --> 00:08:42,647
- Quindi?
- Quello stronzo aveva paura di morire.
114
00:08:42,814 --> 00:08:45,942
Stai difendendo il suo culo
da femminuccia, vero?
115
00:08:46,109 --> 00:08:48,069
No, cerco solo di mettermi nei suoi panni.
116
00:08:48,778 --> 00:08:51,489
Quindi faresti la stessa cazzata
che ha fatto lui?
117
00:08:52,073 --> 00:08:54,409
In pratica ho la casa piena di Giuda.
118
00:08:54,576 --> 00:08:56,870
- Stai dicendo questo?
- Ehi, capo...
119
00:08:57,078 --> 00:08:58,913
non mettermi in bocca parole
che non ho detto.
120
00:08:59,080 --> 00:09:02,834
Non c'è niente di nobile in un uomo la
cui lealtà finisce appena teme di morire.
121
00:09:03,001 --> 00:09:04,919
Potrei andare in ospedale
e ammazzarlo io stesso.
122
00:09:05,628 --> 00:09:08,798
Per salvare la sua pelle ha messo
a rischio la mia.
123
00:09:10,467 --> 00:09:14,554
Adesso tutta la mia roba è nelle mani
di quella stronza con la faccia da Dracula
124
00:09:14,721 --> 00:09:16,389
e dei suoi scagnozzi bianchi di merda.
125
00:09:16,556 --> 00:09:19,059
Non dico che ha fatto bene
ad aprire la cassaforte.
126
00:09:19,225 --> 00:09:22,395
Non ha senso discuterne.
È andata così ormai.
127
00:09:22,812 --> 00:09:24,814
Dobbiamo riprenderci quello che è nostro.
128
00:09:24,981 --> 00:09:27,942
- Ci serve una strategia.
- La strategia è sparare.
129
00:09:28,109 --> 00:09:31,404
- Anche loro hanno le armi.
- Sì, ma noi abbiamo l'effetto sorpresa.
130
00:09:34,074 --> 00:09:36,409
Sai disegnare una mappa della fattoria?
131
00:09:36,576 --> 00:09:37,702
Sì.
132
00:09:37,869 --> 00:09:39,454
- Fallo.
- Ok.
133
00:09:40,205 --> 00:09:41,873
Che cos'è?
134
00:09:42,749 --> 00:09:44,501
Che cazzo è?
135
00:09:44,667 --> 00:09:45,794
Che c'è?
136
00:09:46,127 --> 00:09:48,129
Sono un metro e novanta.
137
00:09:48,838 --> 00:09:51,466
Questi sono per uno
di un metro e settantacinque.
138
00:09:52,175 --> 00:09:54,928
Dev'esserci stato un errore.
Vado a cambiarli subito.
139
00:09:55,095 --> 00:09:57,639
- Ehi, capo, lasciami spiegare.
- Tu mangia.
140
00:09:58,681 --> 00:10:00,350
Ti sembro alto uno e settantacinque?
141
00:10:00,892 --> 00:10:01,935
No, capo.
142
00:10:02,102 --> 00:10:03,728
Sono alto quanto te?
143
00:10:03,895 --> 00:10:05,188
- No.
- Che cazzo è successo?
144
00:10:05,814 --> 00:10:07,982
Perché questi sono pantaloni
145
00:10:08,149 --> 00:10:11,820
per uno alto un metro e settantacinque.
146
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Chi è questo tizio?
147
00:10:14,489 --> 00:10:16,282
Chi sei? Eh?
148
00:10:16,825 --> 00:10:19,702
Soltanto un piccolo, patetico...
149
00:10:20,495 --> 00:10:21,704
figlio di puttana.
150
00:10:23,206 --> 00:10:25,583
Perché questo non mi somiglia.
151
00:10:25,959 --> 00:10:27,544
Tu non sei me.
152
00:10:29,546 --> 00:10:31,548
Voi mi vedete come uno piccolo?
153
00:10:33,383 --> 00:10:35,385
- Mi vedete piccolo?
- No.
154
00:10:35,760 --> 00:10:38,513
Ti sembro piccolo?
Mi sono rimpicciolito?
155
00:10:38,680 --> 00:10:40,265
No, assolutamente, capo.
156
00:10:40,431 --> 00:10:43,810
Dammi un minuto. Vado subito
a prendere quelli della misura giusta.
157
00:10:43,977 --> 00:10:46,229
E allora perché indosso
questi pantaloni da ragazzino?
158
00:10:46,521 --> 00:10:48,314
- È così che mi vedi?
- No, capo, non...
159
00:10:48,481 --> 00:10:50,733
Vuoi dirmi questo?
Che non conto niente.
160
00:10:50,900 --> 00:10:53,570
Così oggi hai deciso di portarmi
un paio di pantaloni
161
00:10:53,736 --> 00:10:56,906
che mi fanno sembrare un minuscolo,
miserabile nessuno.
162
00:10:57,073 --> 00:10:58,950
Torno un attimo giù al negozio.
163
00:10:59,492 --> 00:11:02,620
Non ti sembro abbastanza grande? Mi hai
preso per un nanerottolo insignificante?
164
00:11:02,787 --> 00:11:04,455
È stato solo un errore.
165
00:11:05,456 --> 00:11:08,626
Allora volevi semplicemente prendermi
per il culo, vero?
166
00:11:09,294 --> 00:11:10,587
Stronzo, è così che mi vedi?
167
00:11:10,753 --> 00:11:13,173
Come un piccolo figlio di puttana?
168
00:11:13,548 --> 00:11:15,508
Dimmi la cazzo di verità.
169
00:11:15,675 --> 00:11:17,719
Dimmi la verità prima che ti uccida!
170
00:11:18,845 --> 00:11:21,389
È un cazzo di errore.
Lo giuro su Dio!
171
00:11:21,556 --> 00:11:23,016
È così che mi vedi?!
172
00:11:30,064 --> 00:11:31,941
Maledetti Giuda.
173
00:11:34,068 --> 00:11:38,698
Cassie era sorpresa di quanto Brandon
la aiutasse nel gestire la sua carriera.
174
00:11:39,157 --> 00:11:42,202
Lo sai che Maddy non è una vera manager?
175
00:11:43,870 --> 00:11:45,538
- Sì che lo è.
- No.
176
00:11:46,539 --> 00:11:50,210
È l'assistente di una manager.
Tutto il giorno al telefono.
177
00:11:52,503 --> 00:11:54,923
È davvero brava nel suo lavoro.
178
00:11:55,632 --> 00:11:57,091
- Ah, sì?
- Sì.
179
00:11:57,258 --> 00:12:01,054
Annie si è portata quel cazzo di bulldog
e ora c'è merda dappertutto.
180
00:12:07,060 --> 00:12:09,687
Qui dentro sembra un campo minato cileno.
181
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
Ti ricordi quella pornostar che seguivi?
182
00:12:16,277 --> 00:12:17,403
Katelyn?
183
00:12:17,737 --> 00:12:21,282
Ho letto un articolo su di lei su Forbes.
Sta facendo una fortuna.
184
00:12:25,620 --> 00:12:27,872
Alle tre del pomeriggio puzzerà ancora
di merda?
185
00:12:29,582 --> 00:12:30,750
Probabile.
186
00:12:30,917 --> 00:12:32,961
Riprogramma la giornata.
187
00:12:33,127 --> 00:12:34,462
D'accordo.
188
00:12:34,629 --> 00:12:36,172
E che cosa ha fatto per te?
189
00:12:37,257 --> 00:12:39,342
A parte portarti a casa mia?
190
00:12:42,679 --> 00:12:45,014
Comunque guadagno molti soldi.
191
00:12:45,181 --> 00:12:47,809
Sì, perché ti taggo io, certo.
192
00:12:50,144 --> 00:12:52,730
Maddy non ti porterà tanto lontano.
193
00:12:54,107 --> 00:12:55,608
Lei non ha alcun potere.
194
00:12:55,775 --> 00:12:58,361
È l'ennesima sanguisuga di Hollywood.
195
00:12:59,862 --> 00:13:01,823
Noi abbiamo creato un vero business.
196
00:13:02,115 --> 00:13:05,702
Abbiamo un team di videomaker
professionisti,
197
00:13:05,952 --> 00:13:07,704
editor, fotografi.
198
00:13:07,870 --> 00:13:10,123
Abbiamo gli sponsor.
199
00:13:10,290 --> 00:13:12,166
Saremmo pazzeschi insieme.
200
00:13:12,583 --> 00:13:15,628
- Ti sistemi a vita, Cass.
- Ci puoi giurare.
201
00:13:16,004 --> 00:13:17,255
Perfetto.
202
00:13:17,880 --> 00:13:19,424
Che cos'è che ti blocca?
203
00:13:21,426 --> 00:13:23,386
Maddy è la mia migliore amica.
204
00:13:23,553 --> 00:13:27,390
Non è una questione personale.
Cass, si tratta di business.
205
00:13:29,058 --> 00:13:30,560
Sei una donna d'affari, giusto?
206
00:13:31,561 --> 00:13:33,146
Giusto?
207
00:13:36,399 --> 00:13:37,400
Aspetta.
208
00:13:50,079 --> 00:13:53,916
C'è un motivo se chi entra in questa casa,
ne esce famoso.
209
00:13:54,250 --> 00:13:56,461
CERTI SOGNI DIVENTANO REALTÀ
210
00:13:59,797 --> 00:14:02,467
Magari riusciranno a convincerti
i tuoi fan.
211
00:14:05,345 --> 00:14:09,098
Credo che un video sexy con te
e Brandon renderebbe molti soldi.
212
00:14:09,265 --> 00:14:11,476
Brandon è una star di TikTok.
Non fa porno.
213
00:14:11,642 --> 00:14:14,771
Non sto parlando di porno.
Sto parlando...
214
00:14:14,979 --> 00:14:17,023
di qualcosa di erotico.
215
00:14:17,774 --> 00:14:19,317
Raffinato, ok?
216
00:14:19,776 --> 00:14:23,237
Voi due in una vasca idromassaggio,
217
00:14:23,613 --> 00:14:25,448
lui che ti massaggia i piedi,
218
00:14:25,615 --> 00:14:28,534
tu che gli massaggi la schiena...
sì, cose così.
219
00:14:28,701 --> 00:14:31,746
Fate finta di stare insieme,
che ci sia una storia.
220
00:14:31,913 --> 00:14:33,623
Non ti farebbe ingelosire?
221
00:14:33,790 --> 00:14:36,292
Amore, sono un uomo d'affari.
Vedo opportunità.
222
00:14:36,459 --> 00:14:39,962
Brandon ha 30 milioni di follower
e non mi sembra tu ne stia approfittando.
223
00:14:40,380 --> 00:14:42,048
Mi ha chiesto di trasferirmi da lui.
224
00:14:42,215 --> 00:14:44,008
- Hai detto di sì?
- No.
225
00:14:44,175 --> 00:14:46,511
- E cosa aspetti?
- Devo parlarne con Maddy prima.
226
00:14:46,677 --> 00:14:48,721
Oh, fanculo Maddy.
227
00:14:48,888 --> 00:14:51,349
Questo tipo può portarti lontano.
228
00:14:51,766 --> 00:14:53,559
Conto davvero su di te, amore.
229
00:14:53,726 --> 00:14:54,894
Ok, ok.
230
00:14:55,061 --> 00:14:56,854
Sei la mia ultima speranza.
231
00:14:57,230 --> 00:14:58,606
Sì, lo capisco.
232
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
- Ti manco?
- Sì, certo.
233
00:15:03,444 --> 00:15:05,154
Ma guardo tutti i tuoi video.
234
00:15:05,321 --> 00:15:07,156
- Sono sbalordito.
- Davvero?
235
00:15:08,783 --> 00:15:10,576
Ti amo, ti amo, ti amo.
236
00:15:10,743 --> 00:15:12,787
Mandami quei soldi appena puoi, ok?
237
00:15:13,413 --> 00:15:15,957
Va bene. Manterrò io la famiglia.
238
00:15:16,124 --> 00:15:19,293
È proprio questo di cui parlo.
Serve una mentalità positiva.
239
00:15:19,460 --> 00:15:22,130
È in questo modo che si vince.
Ti amo.
240
00:15:22,296 --> 00:15:25,216
Tu e io ce la faremo.
Come Bonnie e Clyde, amore.
241
00:15:25,383 --> 00:15:28,010
- Come Jay-Z e Beyoncé.
- Ok.
242
00:15:28,636 --> 00:15:30,555
Ok. Vai, vai, vai. Ti amo.
243
00:15:30,763 --> 00:15:32,056
Sei una vincente.
244
00:15:32,223 --> 00:15:33,641
Ti amo anch'io.
245
00:15:33,808 --> 00:15:34,851
Ciao, ciao.
246
00:15:39,605 --> 00:15:40,773
Andiamo!
247
00:15:53,077 --> 00:15:57,915
Alamo voleva parlarmi da solo
per la prima volta dopo la rapina.
248
00:16:12,597 --> 00:16:13,848
Come stai?
249
00:16:15,766 --> 00:16:17,560
Sono stato meglio.
250
00:16:42,335 --> 00:16:43,461
Sai,
251
00:16:44,003 --> 00:16:47,298
io penso che certe persone
siano maledette.
252
00:16:48,716 --> 00:16:53,763
Non pretendo di sapere perché,
ma ovunque vadano questi disgraziati,
253
00:16:54,013 --> 00:16:56,182
la malasorte li accompagna.
254
00:16:56,974 --> 00:16:58,935
La pioggia non arriva,
255
00:16:59,101 --> 00:17:00,895
i raccolti si inaridiscono,
256
00:17:01,062 --> 00:17:03,189
le mucche si ammalano.
257
00:17:04,982 --> 00:17:07,318
Da quando sei arrivata tu...
258
00:17:08,110 --> 00:17:10,780
è stato un susseguirsi di problemi.
259
00:17:12,448 --> 00:17:16,702
Non dico che hai un 666
inciso dietro la nuca, però...
260
00:17:17,828 --> 00:17:21,165
c'è qualcosa in te che mi mette i brividi.
261
00:17:26,837 --> 00:17:29,048
Alamo ti sta aspettando al bar.
262
00:17:30,591 --> 00:17:31,717
Ok.
263
00:18:18,889 --> 00:18:22,226
Ho appena parlato
con quella puttana di Laurie.
264
00:18:22,727 --> 00:18:24,645
Che ti ha detto?
265
00:18:25,605 --> 00:18:27,148
Vuole vedermi.
266
00:18:27,315 --> 00:18:29,025
E perché?
267
00:18:30,318 --> 00:18:31,902
Non l'ha detto.
268
00:18:33,738 --> 00:18:36,782
Però immagino perfettamente cosa vuole.
269
00:18:36,949 --> 00:18:37,908
Cosa?
270
00:18:38,868 --> 00:18:42,622
Che mi pieghi a novanta
e che spalanchi il mio culo.
271
00:18:44,165 --> 00:18:45,499
Tanto non lo farai.
272
00:18:46,542 --> 00:18:47,793
No.
273
00:18:49,045 --> 00:18:50,713
Ma spalancherò io il suo.
274
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Conosci casa sua. Vero?
275
00:18:57,219 --> 00:18:59,513
Dove terrebbe la mia roba?
276
00:19:01,349 --> 00:19:03,934
Probabilmente i tuoi soldi
saranno in cantina.
277
00:19:04,101 --> 00:19:05,561
Soldi?
278
00:19:05,895 --> 00:19:06,937
Sì.
279
00:19:07,438 --> 00:19:09,315
Quello che ha...
280
00:19:09,982 --> 00:19:13,152
è merdosamente più prezioso dei soldi.
281
00:19:17,740 --> 00:19:20,076
Ma non ha capito...
282
00:19:20,951 --> 00:19:23,037
che questo negro...
283
00:19:23,204 --> 00:19:25,539
non è il burattino di nessuno.
284
00:19:28,209 --> 00:19:31,879
È a modo mio che giochiamo
questa cazzo di partita.
285
00:19:44,058 --> 00:19:44,809
Ok...
286
00:20:30,521 --> 00:20:32,523
Ehi, amore, vuoi fare un giro?
287
00:20:33,399 --> 00:20:35,401
Un giretto con me, tesoro?
288
00:20:49,039 --> 00:20:52,835
Avevo detto alla DEA che Laurie
voleva fissare un incontro con Alamo.
289
00:20:53,085 --> 00:20:55,379
Non ha specificato se sono invitata o no.
290
00:20:55,546 --> 00:20:56,964
Fatti invitare.
291
00:20:57,339 --> 00:20:58,257
Come?
292
00:20:58,424 --> 00:21:00,676
Entra nella stanza con il telefono
in mano.
293
00:21:01,051 --> 00:21:02,178
Ok, va bene.
294
00:21:02,344 --> 00:21:04,638
Sali in auto.
Dobbiamo fare una chiamata.
295
00:21:08,017 --> 00:21:10,269
La DEA voleva intercettare Laurie.
296
00:21:10,436 --> 00:21:13,939
Dovevo farle dire qualcosa
che la mettesse nei guai da sola.
297
00:21:14,440 --> 00:21:15,399
Pronto?
298
00:21:15,566 --> 00:21:19,612
Ehi, Laurie. Ti chiamo solo per dirti
che non c'entro niente con Paladin.
299
00:21:19,945 --> 00:21:21,322
Sei una bugiarda.
300
00:21:21,489 --> 00:21:26,035
No... gli avevo detto quanto tenevi a lui,
non pensavo che lo avrebbe ucciso.
301
00:21:26,368 --> 00:21:29,371
Non voglio mai più parlare con te.
302
00:21:29,538 --> 00:21:30,748
Ma...
303
00:21:31,290 --> 00:21:32,458
Cazzo.
304
00:21:38,672 --> 00:21:40,132
Un'ultima occasione.
305
00:22:02,404 --> 00:22:04,573
Chiamala dopo.
È la parte più bella.
306
00:22:13,541 --> 00:22:15,042
Dai...
307
00:22:26,303 --> 00:22:27,513
Cazzo.
308
00:22:30,182 --> 00:22:33,394
Ti manca fare il corriere per noi, vero?
309
00:22:34,019 --> 00:22:36,021
Ogni maledettissimo giorno.
310
00:22:37,898 --> 00:22:40,234
Peccato. Ti abbiamo rimpiazzata.
311
00:22:40,484 --> 00:22:41,485
Ah, sì? Con chi?
312
00:22:41,944 --> 00:22:44,196
Ti piacerebbe saperlo, stronza!
313
00:22:53,789 --> 00:22:55,332
Può bastare.
314
00:23:00,045 --> 00:23:02,298
Ufficio della signora Penzler.
Sono Maddy.
315
00:23:02,464 --> 00:23:04,508
Quindi Brandon dice la verità.
316
00:23:05,217 --> 00:23:07,094
Sei solo un'assistente.
317
00:23:07,595 --> 00:23:09,430
Dobbiamo parlare.
318
00:23:10,306 --> 00:23:11,223
Cazzo.
319
00:23:43,255 --> 00:23:46,842
Cassie aveva chiesto di fare l'incontro
a casa di Maddy.
320
00:23:49,094 --> 00:23:52,890
Non è vero che vivi in un palazzo
con portiere quindi?
321
00:23:54,016 --> 00:23:55,434
Lo hai scoperto.
322
00:23:57,102 --> 00:24:00,856
Dopo tutto quello che ho passato,
non sopporto le bugie.
323
00:24:01,023 --> 00:24:03,275
Potrei dire la stessa cosa a te.
324
00:24:03,442 --> 00:24:05,402
Su cosa ti avrei mentito?
325
00:24:05,569 --> 00:24:07,488
Stai dicendo sul serio?
326
00:24:08,614 --> 00:24:09,657
Di recente.
327
00:24:10,032 --> 00:24:11,367
Senti, volevi chiarire?
328
00:24:11,533 --> 00:24:12,785
Chiariamo.
329
00:24:16,372 --> 00:24:18,415
Non è facile per me.
330
00:24:22,628 --> 00:24:26,507
Anzi, è una delle decisioni più difficili
che abbia mai preso in vita mia.
331
00:24:26,674 --> 00:24:30,094
E non è una questione personale,
si tratta di business.
332
00:24:38,394 --> 00:24:41,230
Mi vuole la TikTok house più grande
di Los Angeles.
333
00:24:41,397 --> 00:24:42,940
Brandon?
334
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Sì, Brandon.
335
00:24:44,566 --> 00:24:46,986
Mi ha fatto un'offerta
che non posso rifiutare.
336
00:24:47,152 --> 00:24:48,153
E cosa gli hai detto?
337
00:24:49,113 --> 00:24:50,531
Che dovevo pensarci.
338
00:24:50,698 --> 00:24:52,449
- Ci hai pensato?
- Sì.
339
00:24:54,034 --> 00:24:55,869
È per questo che sei qui?
340
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
Esatto.
341
00:24:58,080 --> 00:24:59,498
Su, avanti. Dillo.
342
00:25:03,836 --> 00:25:05,337
Maddy, sei la mia migliore amica.
343
00:25:06,255 --> 00:25:07,256
Davvero?
344
00:25:07,923 --> 00:25:09,133
Sì.
345
00:25:09,883 --> 00:25:12,553
Come puoi anche solo metterlo in dubbio?
346
00:25:14,388 --> 00:25:15,431
Continua.
347
00:25:18,475 --> 00:25:20,519
Devi capire che non è una cosa personale.
348
00:25:21,520 --> 00:25:24,565
Cass, tira fuori le palle.
349
00:25:25,691 --> 00:25:29,653
Non so come dirlo senza farti soffrire.
350
00:25:33,282 --> 00:25:35,784
È un'opportunità importante per me.
351
00:25:38,829 --> 00:25:39,955
E...
352
00:25:42,791 --> 00:25:45,002
E devo andare avanti.
353
00:25:46,253 --> 00:25:47,254
Ok.
354
00:25:52,801 --> 00:25:54,428
Ciao, sono Madeline Perez.
355
00:25:54,595 --> 00:25:58,474
Chiamo per il provino di LA Nights
con Cassie.
356
00:25:59,516 --> 00:26:01,143
Sì, quello con Dylan.
357
00:26:03,812 --> 00:26:05,689
Dovrò annullarlo.
358
00:26:05,856 --> 00:26:07,566
Dylan?
359
00:26:07,733 --> 00:26:09,735
- No, no, no.
- Non sarà più disponibile.
360
00:26:09,902 --> 00:26:12,279
No, no, no. Aspetta, cosa?
361
00:26:12,613 --> 00:26:14,406
- Come?
- Quando è successo?
362
00:26:14,573 --> 00:26:16,283
Che importa?
Non sono più la tua manager.
363
00:26:17,367 --> 00:26:18,744
Sì che lo sei!
364
00:26:18,911 --> 00:26:21,455
- Non mi hai appena mollata?
- No, no, no!
365
00:26:21,622 --> 00:26:22,706
Non ufficialmente.
366
00:26:22,873 --> 00:26:25,667
Maddy, io sono confusa.
Per me è tutto nuovo qui.
367
00:26:25,834 --> 00:26:28,003
E questo cambia tutto.
368
00:26:31,381 --> 00:26:34,051
Lascia perdere, verrà al provino.
369
00:26:36,512 --> 00:26:40,015
Per evitare che ci siano altri equivoci
in futuro,
370
00:26:40,265 --> 00:26:42,476
ho preparato un contratto.
371
00:26:43,060 --> 00:26:44,686
Ok, d'accordo.
372
00:26:55,823 --> 00:26:57,783
Avvicinalo al viso.
373
00:26:58,534 --> 00:26:59,493
Sì.
374
00:26:59,910 --> 00:27:01,370
Dylan...
375
00:27:02,037 --> 00:27:03,122
Fantastico.
376
00:27:03,288 --> 00:27:05,874
È un bene che siamo chiarite.
Abbiamo fatto.
377
00:27:07,042 --> 00:27:08,168
Te lo prometto, Maddy.
378
00:27:09,545 --> 00:27:11,505
Vedrai che non ti deluderò.
379
00:27:13,340 --> 00:27:14,341
Grandioso.
380
00:27:15,050 --> 00:27:18,262
C'era solo un problema.
Maddy non le aveva procurato un provino.
381
00:27:19,388 --> 00:27:21,098
Non evitarmi.
382
00:27:21,932 --> 00:27:26,061
È semplice. Chiama il direttore
del casting e aggiungi Cassie alla lista.
383
00:27:26,228 --> 00:27:28,814
Non posso approfittare
della mia posizione, Maddy.
384
00:27:28,981 --> 00:27:31,650
Non prendermi per il culo!
È solo una particina.
385
00:27:32,442 --> 00:27:36,029
Non ha nessun requisito,
a parte essere mia sorella.
386
00:27:38,073 --> 00:27:40,284
Vuoi che diventi tua nemica?
387
00:27:56,550 --> 00:27:58,135
- Ciao.
- Qui il nome.
388
00:28:12,274 --> 00:28:15,819
Ciao. Sono felice e vi ringrazio
per questa opportunità.
389
00:28:15,986 --> 00:28:19,364
Mia sorella, Lexi Howard,
mi ha sostenuta più di chiunque altro.
390
00:28:19,698 --> 00:28:20,699
Adoriamo Lexi.
391
00:28:20,866 --> 00:28:23,118
- Sì, è la migliore, vero?
- Certo.
392
00:28:23,577 --> 00:28:25,204
Ciao, sono Cassie Howard.
393
00:28:25,370 --> 00:28:29,541
Alta un metro e sessantacinque.
Misure 94, 61, 94.
394
00:28:31,919 --> 00:28:33,795
Reciterò un monologo tratto
395
00:28:33,962 --> 00:28:36,423
da Antonio e Cleopatra
di William Shakespeare.
396
00:28:37,341 --> 00:28:38,759
Shakespeare!
397
00:28:39,009 --> 00:28:40,719
Cioè, c'è di meglio?
398
00:28:40,886 --> 00:28:41,887
No.
399
00:28:42,596 --> 00:28:44,473
Allora, atto quinto, scena seconda.
400
00:28:44,640 --> 00:28:47,851
Dopo la sconfitta di Antonio
da parte di Giulio Cesare
401
00:28:48,018 --> 00:28:50,145
che si è nobilmente suicidato
402
00:28:50,604 --> 00:28:53,023
e Cleopatra, io,
403
00:28:53,857 --> 00:28:55,776
che è stata fatta prigioniera dai Romani.
404
00:28:55,943 --> 00:28:58,237
Questo è il suo monologo di ribellione.
405
00:28:58,403 --> 00:28:59,821
- Bene.
- Ok?
406
00:29:10,916 --> 00:29:12,376
Signore,
407
00:29:13,293 --> 00:29:16,463
non mangerò mai più carne,
408
00:29:18,215 --> 00:29:20,801
non berrò più, signore.
409
00:29:22,886 --> 00:29:26,139
E se anche il vano parlare
si facesse necessario,
410
00:29:27,182 --> 00:29:29,226
non dormirò neanche.
411
00:29:30,394 --> 00:29:33,146
Distruggerò questa mia casa mortale.
412
00:29:34,314 --> 00:29:37,067
Faccia Cesare ciò che può.
413
00:29:37,651 --> 00:29:40,570
Sappiate, signore,
414
00:29:40,737 --> 00:29:45,367
che non rimarrò prigioniera
del vostro padrone, nella sua corte.
415
00:29:47,077 --> 00:29:49,705
Né sarò mai avvilita
416
00:29:49,871 --> 00:29:52,582
dallo sguardo austero
della triste Ottavia.
417
00:29:53,375 --> 00:29:55,252
Non berrò più, signore.
418
00:29:55,419 --> 00:29:59,464
E se anche il vano parlare si facesse
necessario, non dormirò neanche.
419
00:29:59,715 --> 00:30:02,175
Distruggerò questa mia casa mortale...
420
00:30:02,718 --> 00:30:05,804
Oh, mio Dio.
421
00:30:05,971 --> 00:30:09,391
...non rimarrò prigioniera
del vostro padrone, nella sua corte.
422
00:30:09,725 --> 00:30:13,937
Né sarò mai avvilita dallo sguardo
austero della triste Ottavia.
423
00:30:14,604 --> 00:30:16,023
Dovrebbero sollevarmi,
424
00:30:16,189 --> 00:30:19,985
esibirmi alla plebe urlante di Roma
che giudica e condanna?
425
00:30:20,527 --> 00:30:22,988
Piuttosto una fossa in Egitto...
426
00:30:23,155 --> 00:30:26,825
- Chi recita più Shakespeare?
- Purtroppo nessuno.
427
00:30:27,492 --> 00:30:30,245
Piuttosto abbandonatemi nuda
sul fango del Nilo.
428
00:30:30,412 --> 00:30:33,707
E che le mosche d'acqua mi deformino
fino all'orrore.
429
00:30:34,666 --> 00:30:38,962
Piuttosto fate delle alte piramidi
della mia terra il mio patibolo
430
00:30:39,713 --> 00:30:41,923
e appendetemi in catene!
431
00:30:47,471 --> 00:30:48,972
Quella è tua sorella?
432
00:30:50,515 --> 00:30:51,600
Sì.
433
00:30:51,850 --> 00:30:55,145
Tua sorella?
Non si assomigliano affatto.
434
00:30:56,480 --> 00:31:00,317
Al casting ha detto che per il ruolo
di candidata l'hai proposta tu.
435
00:31:00,484 --> 00:31:02,110
Ha detto così?
436
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
Se sa fare Shakespeare...
437
00:31:04,154 --> 00:31:07,199
...può fare anche LA Nights!
- Può fare anche LA Nights!
438
00:31:07,366 --> 00:31:08,575
Esatto.
439
00:31:14,039 --> 00:31:18,168
Non vedevo Jules dal matrimonio,
ed era ovvio che ce l'avesse con me.
440
00:31:18,335 --> 00:31:21,004
Dopo le superiori,
quante relazioni hai avuto?
441
00:31:21,171 --> 00:31:22,422
Relazioni...?
442
00:31:23,215 --> 00:31:27,886
Sì, quando crei un legame emotivo
e sessuale con un'altra persona.
443
00:31:29,805 --> 00:31:31,348
Oh, boh! Ah...
444
00:31:32,349 --> 00:31:33,600
ho perso il conto.
445
00:31:34,476 --> 00:31:36,269
La storia più recente?
446
00:31:40,482 --> 00:31:41,733
Con Angel.
447
00:31:42,651 --> 00:31:44,444
Quanto tempo è durata?
448
00:31:46,738 --> 00:31:47,948
Non molto.
449
00:31:48,156 --> 00:31:50,867
Però una storia molto intensa.
450
00:31:51,827 --> 00:31:53,203
Turbolenta.
451
00:31:53,370 --> 00:31:56,665
Sempre a litigare, ci lanciavamo roba...
452
00:31:58,208 --> 00:32:00,168
Una follia totale.
453
00:32:00,335 --> 00:32:04,005
Ho dovuto portarla in una clinica.
454
00:32:04,673 --> 00:32:06,425
Eravate innamorate?
455
00:32:06,925 --> 00:32:08,218
Parecchio.
456
00:32:13,265 --> 00:32:16,268
- Non ci credo tanto.
- Che eravamo innamorate?
457
00:32:17,561 --> 00:32:19,396
Che tu abbia avuto una relazione.
458
00:32:19,563 --> 00:32:23,275
In cui ti lasciavi andare...
Litigavi...
459
00:32:23,442 --> 00:32:25,485
che vi lanciavate roba.
460
00:32:25,861 --> 00:32:27,154
Io?
461
00:32:27,988 --> 00:32:30,657
Sì. È un lato che non ho mai visto.
462
00:32:30,949 --> 00:32:32,742
Col tempo sono cambiata molto.
463
00:32:34,619 --> 00:32:35,871
Davvero?
464
00:32:36,037 --> 00:32:38,123
Che stai insinuando?
465
00:32:40,459 --> 00:32:43,378
Vieni a casa mia,
ti sdrai da qualche parte,
466
00:32:43,962 --> 00:32:46,882
mi guardi come se tu dovessi dire
qualcosa, ma non dici niente...
467
00:32:47,048 --> 00:32:49,176
Siamo tornate alle superiori?!
468
00:32:50,010 --> 00:32:52,721
Quindi non posso nemmeno stare
un po' qui?
469
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Che cosa vuoi?
470
00:32:57,058 --> 00:32:58,351
Niente.
471
00:33:00,187 --> 00:33:01,730
Non vuoi baciarmi?
472
00:33:06,234 --> 00:33:07,444
Dici, adesso?
473
00:33:07,611 --> 00:33:08,653
Certo.
474
00:33:09,779 --> 00:33:11,573
Sì, ti bacerei.
475
00:33:11,907 --> 00:33:13,825
Hai voglia di farlo?
476
00:33:15,076 --> 00:33:17,829
Insomma, ti trovo molto attraente.
477
00:33:19,039 --> 00:33:20,874
Non era questa la domanda.
478
00:33:22,209 --> 00:33:24,711
Ok, scusa.
Hai presente questo tizio?
479
00:33:25,378 --> 00:33:29,216
Il tuo cazzo di padrone di casa?
Il brav'uomo di famiglia?
480
00:33:30,383 --> 00:33:33,887
Vuoi baciarmi, ma non lo fai solo
per rispetto?
481
00:33:34,721 --> 00:33:36,348
Sono confusa. Vuoi che ti baci?
482
00:33:36,515 --> 00:33:38,683
- Se è quello che vuoi.
- Ma tu cosa vuoi?
483
00:33:39,601 --> 00:33:41,311
Parecchie cose.
484
00:33:42,145 --> 00:33:43,230
Tipo?
485
00:33:48,235 --> 00:33:49,903
Vuoi baciarmi?
486
00:33:50,403 --> 00:33:51,655
Alzati.
487
00:33:52,155 --> 00:33:54,241
Prendimi il viso tra le mani e baciami.
488
00:33:54,741 --> 00:33:56,284
Continua a baciarmi.
489
00:33:56,451 --> 00:33:58,954
Spingimi sul letto.
Baciami dappertutto.
490
00:33:59,371 --> 00:34:01,122
Vuoi di più? Fallo.
491
00:34:03,083 --> 00:34:04,626
Vuoi me?
492
00:34:05,001 --> 00:34:06,503
Fammi tua.
493
00:34:26,439 --> 00:34:28,024
Oh, mio Dio!
494
00:35:08,398 --> 00:35:12,110
Porti ragazzi nel mio appartamento
e te li scopi quando non ci sono?
495
00:35:13,278 --> 00:35:14,237
No.
496
00:35:15,322 --> 00:35:17,032
Chi è RB?
497
00:35:18,992 --> 00:35:20,702
La mia amica Rue.
Non è un ragazzo.
498
00:35:20,869 --> 00:35:22,787
È una mia amica delle superiori.
499
00:35:24,664 --> 00:35:26,499
Ti lascio molta libertà.
500
00:35:27,250 --> 00:35:29,377
Ho dei figli. Ho una moglie.
501
00:35:29,544 --> 00:35:33,506
Non posso tornare a casa
con una cazzo di infezione.
502
00:35:35,216 --> 00:35:37,010
Lo so.
503
00:35:37,344 --> 00:35:39,721
Non è così, te lo posso giurare.
504
00:35:46,144 --> 00:35:51,441
Mi piaci, ma amo la mia famiglia
e non li metterò in pericolo.
505
00:36:13,963 --> 00:36:17,550
Alcuni giorni dopo,
Cassie ha inviato a Nate 30.000 dollari.
506
00:36:20,720 --> 00:36:23,973
Ma, nonostante questo,
non aveva pagato l'ultima rata.
507
00:36:24,307 --> 00:36:25,433
Sì!
508
00:36:25,600 --> 00:36:27,477
Un po' di musica...
509
00:37:21,531 --> 00:37:22,657
No!
510
00:37:45,972 --> 00:37:47,932
No, ne ho appena presi 30.000, okay?
511
00:37:48,099 --> 00:37:50,769
Stavo per chiamare Naz! Ti prego.
512
00:37:54,898 --> 00:37:56,483
Cerchiamo di ragionare.
513
00:37:59,778 --> 00:38:00,779
Cerchiamo di...
514
00:38:05,450 --> 00:38:07,660
Ti prego. No, no, no.
515
00:38:07,827 --> 00:38:09,746
- Apri la mano.
- No, ti prego.
516
00:38:09,996 --> 00:38:11,831
- Apri la mano.
- Per favore. Ho i soldi.
517
00:38:11,998 --> 00:38:12,999
Apri la mano.
518
00:38:13,416 --> 00:38:14,501
No, no.
519
00:38:18,046 --> 00:38:20,006
Cazzo! Ti prego.
520
00:38:20,507 --> 00:38:22,592
Ho i soldi. Ti supplico.
521
00:38:22,759 --> 00:38:24,552
Dammi il dito.
522
00:38:24,719 --> 00:38:26,387
No, ti prego.
523
00:38:26,721 --> 00:38:28,223
Dammi il dito.
524
00:38:30,683 --> 00:38:31,643
Apri.
525
00:38:32,185 --> 00:38:33,394
Ti prego. Ti prego.
526
00:38:35,522 --> 00:38:37,023
Ti prego, ti prego.
527
00:38:57,752 --> 00:39:00,213
Tra la DEA, la rapina e Jules,
528
00:39:00,880 --> 00:39:03,424
mi ero dimenticata
che avevo incastrato Magick.
529
00:39:12,725 --> 00:39:14,018
Capisco.
530
00:39:22,861 --> 00:39:25,864
Bishop, trova un modo per riprenderci
la roba.
531
00:39:26,322 --> 00:39:27,907
- Che cazzo è questa?
- Coca.
532
00:39:28,074 --> 00:39:30,743
- L'ho trovata...
- Lo so cos'è.
533
00:39:30,910 --> 00:39:33,413
- Perché la metti sulla mia scrivania?
- L'ho trovata nel mio armadietto.
534
00:39:33,580 --> 00:39:37,041
È stata Rue. Ce l'ha messa lei, sicuro.
Ne sono certa.
535
00:39:37,458 --> 00:39:38,543
L'ha fatto perché...
536
00:39:39,752 --> 00:39:42,672
Chiedeva cose, tipo:
"Qualcuno ti costringe a lavorare qui?"
537
00:39:42,839 --> 00:39:45,300
Che cazzo di domanda è?
Di lei non puoi fidarti.
538
00:39:45,466 --> 00:39:48,511
Sta rovinando la mia vita,
quindi sta rovinando anche la tua.
539
00:39:48,678 --> 00:39:50,013
Mi vuole incastrare.
540
00:39:50,179 --> 00:39:53,850
Stavo cercando di dirlo a Big Eddy,
poi è successa la rapina.
541
00:39:56,352 --> 00:39:58,980
Tu eri presente?
Eri lì durante la rapina?
542
00:39:59,147 --> 00:40:01,107
Sì, certo, ero lì.
543
00:40:01,274 --> 00:40:03,776
E poi avevo sangue sulla faccia.
Dappertutto.
544
00:40:05,653 --> 00:40:09,407
Durante la rapina,
i rapinatori parlavano tanto?
545
00:40:10,199 --> 00:40:12,493
Parlavano molto, urlavano, ridevano.
546
00:40:15,580 --> 00:40:17,540
- Con delle cazzo di armi...
- Sta' zitta.
547
00:40:17,916 --> 00:40:21,085
Bishop, lei ha identificato chi guidava, vero?
548
00:40:21,252 --> 00:40:22,587
Dalle riprese di sorveglianza.
549
00:40:23,379 --> 00:40:25,298
E non li aveva mai visti prima?
550
00:40:25,465 --> 00:40:26,382
Esatto.
551
00:40:26,633 --> 00:40:28,760
Non hai detto che Rue viveva
con quei bianchi?
552
00:40:28,927 --> 00:40:30,011
Esatto.
553
00:40:35,767 --> 00:40:37,977
E non ha riconosciuto le loro voci?
554
00:40:38,561 --> 00:40:39,938
No.
555
00:40:43,399 --> 00:40:45,026
Sembra strano.
556
00:40:45,735 --> 00:40:47,654
Cassie ti fa un torto,
557
00:40:47,820 --> 00:40:50,198
voi poi fate pace, la perdoni,
558
00:40:50,365 --> 00:40:53,785
e lei te ne fa un altro subito dopo?
559
00:40:54,160 --> 00:40:56,746
Ho messo da parte le emozioni.
È solo business.
560
00:40:57,497 --> 00:41:01,542
Ok, ma quando la vedi, quando la guardi
dritta negli occhi, non ti fa...
561
00:41:02,085 --> 00:41:04,003
Non ti manda il sangue al cervello?
562
00:41:04,587 --> 00:41:06,547
- No.
- Neanche un po'?
563
00:41:06,798 --> 00:41:07,840
No.
564
00:41:08,549 --> 00:41:11,177
- Come fai?
- Equanimità.
565
00:41:11,844 --> 00:41:12,929
Cosa?
566
00:41:13,096 --> 00:41:15,974
È la consapevolezza che tutto
è esattamente come deve essere.
567
00:41:16,140 --> 00:41:20,895
Che il milkshake che ho ordinato sia
buonissimo o pessimo, è tutto uguale.
568
00:41:21,062 --> 00:41:23,147
Ma buonissimo e pessimo non sono uguale.
569
00:41:23,314 --> 00:41:24,899
Beh, per me sì.
570
00:41:25,066 --> 00:41:27,777
No, sono completamente agli antipodi,
Maddy.
571
00:41:27,944 --> 00:41:31,656
So che c'è una differenza, ma quella
differenza non ha importanza per me.
572
00:41:31,823 --> 00:41:33,574
Ok, ma come è possibile?
573
00:41:33,741 --> 00:41:36,703
Ho raggiunto uno stato di pura armonia.
574
00:41:36,869 --> 00:41:38,037
Va bene,
575
00:41:38,204 --> 00:41:41,749
e mettiamo il caso che il cameriere
si faccia una sega nel tuo milkshake.
576
00:41:42,417 --> 00:41:45,086
Che schifo.
Perché cazzo dovrebbe farlo?
577
00:41:45,253 --> 00:41:48,881
Perché lui non è in uno stato
di pura armonia.
578
00:41:52,927 --> 00:41:54,887
Tutto alla fine riconduce a Gesù.
579
00:41:55,722 --> 00:41:58,683
- Non sono ancora arrivata a Gesù.
- Stai leggendo la Bibbia, vero?
580
00:41:58,850 --> 00:42:01,769
Sì, ma ci sono 900 pagine
prima che lui si presenti.
581
00:42:03,021 --> 00:42:05,106
Non preoccuparti, sta arrivando.
582
00:42:09,485 --> 00:42:13,865
Gesù insegna a stare nel mondo
senza appartenere al mondo.
583
00:42:14,032 --> 00:42:17,160
Giusto? È quello che più o meno dico io.
584
00:42:37,513 --> 00:42:39,599
...allora poi manterrai il controllo.
585
00:42:40,058 --> 00:42:41,934
Ruby Bennett...
586
00:42:51,194 --> 00:42:52,403
Ciao.
587
00:42:53,488 --> 00:42:55,198
Che coincidenza!
588
00:42:55,573 --> 00:42:56,699
Già.
589
00:42:57,617 --> 00:42:59,243
Ma che maleducato!
590
00:42:59,452 --> 00:43:00,661
Alamo Brown.
591
00:43:01,204 --> 00:43:02,538
Maddy Perez.
592
00:43:06,292 --> 00:43:08,127
Bellissime unghie.
593
00:43:08,961 --> 00:43:11,172
- Piacere di conoscerti.
- Grazie.
594
00:43:11,339 --> 00:43:14,050
- Sei un'amica di Rue?
- Sì.
595
00:43:15,093 --> 00:43:19,639
Non mi hai mai parlato di Maddy prima.
Perché cerchi di nasconderla?
596
00:43:20,223 --> 00:43:23,017
Non sto nascondendo niente. No.
597
00:43:25,478 --> 00:43:28,564
Siete così rilassate.
Vi dispiace se mi siedo?
598
00:43:30,650 --> 00:43:31,984
- A te...
- No, no.
599
00:43:32,151 --> 00:43:33,903
- Sì, prego.
- Ok.
600
00:43:34,445 --> 00:43:36,739
Grazie. Sono assetato.
601
00:43:38,783 --> 00:43:41,327
Ti dispiace se bevo un sorso
del tuo caffè?
602
00:43:41,494 --> 00:43:44,038
- No, assolutamente.
- Un po' di zucchero, per favore.
603
00:43:45,832 --> 00:43:47,708
Sì, mettilo.
604
00:43:48,167 --> 00:43:50,545
Sì, ancora un po'.
Mi piace molto dolce.
605
00:43:51,087 --> 00:43:53,923
Brava, così va bene.
Ecco fatto.
606
00:43:57,176 --> 00:43:59,178
Sei il capo di Rue?
607
00:43:59,345 --> 00:44:01,139
Proprio così.
608
00:44:05,601 --> 00:44:07,603
Come vi siete conosciuti?
609
00:44:08,604 --> 00:44:11,399
Rue è convinta che Dio l'abbia mandata
da me.
610
00:44:11,899 --> 00:44:14,360
Dio o il Diavolo.
611
00:44:15,236 --> 00:44:18,573
- Questo lo dobbiamo ancora capire, vero?
- Sì, infatti.
612
00:44:19,991 --> 00:44:21,617
Di dove sei?
613
00:44:22,702 --> 00:44:25,872
Con mia madre eravamo sempre in giro,
in realtà.
614
00:44:26,080 --> 00:44:30,793
Non ho avuto la fortuna di crescere
in un posto sicuro, come Rue.
615
00:44:32,628 --> 00:44:36,048
Un quartiere residenziale,
una casetta carina.
616
00:44:36,591 --> 00:44:39,886
Il sogno americano non è mai esistito
per me.
617
00:44:40,469 --> 00:44:44,265
Il mio capo non sa letteralmente
niente di me o della mia famiglia.
618
00:44:45,349 --> 00:44:48,686
Per un capo è davvero importante
prendersi cura dei dipendenti,
619
00:44:48,853 --> 00:44:51,439
sapere chi hai nella squadra.
620
00:44:51,606 --> 00:44:55,484
Altrimenti non sai chi lavora per te
o contro di te, giusto?
621
00:44:56,611 --> 00:44:58,029
Giusto.
622
00:45:03,451 --> 00:45:05,912
Quindi gestisci strip club?
623
00:45:06,662 --> 00:45:09,624
Quindi le hai detto qualcosina di me.
624
00:45:09,790 --> 00:45:13,044
Carina. È un'attività dove
girano solo contanti.
625
00:45:13,586 --> 00:45:16,672
Mi piace così.
Mi dà un certo margine di libertà.
626
00:45:16,839 --> 00:45:19,800
E io, diciamo, adoro la libertà.
627
00:45:20,176 --> 00:45:22,511
Oh, scusatemi.
628
00:45:25,681 --> 00:45:27,016
Sì?
629
00:45:28,017 --> 00:45:30,394
Sono proprio qui accanto a lei.
630
00:45:34,732 --> 00:45:36,108
Va bene.
631
00:45:40,488 --> 00:45:41,989
Scusa.
632
00:45:43,282 --> 00:45:45,743
G e Bishop sono fuori.
633
00:45:46,410 --> 00:45:48,788
Ti danno loro un passaggio.
634
00:45:51,040 --> 00:45:53,167
Non devi andare da qualche parte, Maddy?
635
00:45:53,376 --> 00:45:54,293
No.
636
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Sei sicura? Credevo avessi un impegno.
637
00:45:57,255 --> 00:45:59,340
No. Sto ancora aspettando il milkshake.
638
00:45:59,590 --> 00:46:00,549
Ah, ok.
639
00:46:00,716 --> 00:46:02,176
- Starà bene.
- Ti chiamo.
640
00:46:02,343 --> 00:46:03,678
Le farò io compagnia.
641
00:46:05,346 --> 00:46:07,265
Allora, Maddy,
642
00:46:08,933 --> 00:46:10,226
dimmi,
643
00:46:10,851 --> 00:46:13,396
quale milkshake hai ordinato?
644
00:46:14,397 --> 00:46:15,940
Ah, cioccolato e vaniglia.
645
00:46:17,483 --> 00:46:19,277
Il mio preferito.
646
00:46:19,527 --> 00:46:21,362
Con la ciliegina sopra.
647
00:46:26,367 --> 00:46:27,493
Ehi!
648
00:46:44,969 --> 00:46:47,555
- Dove andiamo?
- Da un'altra parte.
649
00:46:48,097 --> 00:46:49,223
D'accordo.
650
00:46:58,232 --> 00:47:02,403
Per questo non rispettavo mio padre.
Aveva accettato il suo destino.
651
00:47:02,570 --> 00:47:06,407
- Vedi, però è colpa di tua madre.
- No, è solo colpa sua.
652
00:47:06,574 --> 00:47:09,660
Intendo che una brava donna
sprona il suo uomo.
653
00:47:09,827 --> 00:47:11,912
Lo fa puntare più in alto.
654
00:47:12,163 --> 00:47:14,206
E magari vale anche il contrario.
655
00:47:14,957 --> 00:47:16,375
A me non è ancora capitato.
656
00:47:16,542 --> 00:47:19,503
Beh, vivi nella Central Valley.
657
00:47:19,962 --> 00:47:21,672
Con questo che vorresti dire?
658
00:47:21,839 --> 00:47:23,215
C'è poca scelta.
659
00:47:23,758 --> 00:47:27,136
Non soffro certo per mancanza di donne.
660
00:47:27,386 --> 00:47:28,888
Che fascino!
661
00:47:29,055 --> 00:47:31,557
Non è una questione di quantità,
ma di qualità.
662
00:47:31,724 --> 00:47:35,311
Magari è proprio la quantità
che ti impedisce di trovare la qualità.
663
00:47:37,313 --> 00:47:38,773
Colpito e affondato.
664
00:47:39,607 --> 00:47:41,442
Che ti manca nella vita?
665
00:47:42,777 --> 00:47:43,903
Più soldi.
666
00:47:44,779 --> 00:47:47,531
E cosa ci faresti se li avessi?
667
00:47:47,698 --> 00:47:50,409
Le stesse identiche cose,
solo più in grande.
668
00:47:50,576 --> 00:47:54,330
- Gestisci attrici, quel giro lì?
- No, il mio capo fa quel lavoro.
669
00:47:54,872 --> 00:47:56,791
Io mi occupo di chiunque voglia
guadagnare.
670
00:47:58,584 --> 00:48:00,002
Spiegati meglio.
671
00:48:00,169 --> 00:48:03,047
L'anno scorso Hollywood
ha fatto otto miliardi di dollari.
672
00:48:03,547 --> 00:48:05,883
OnlyFans ne ha fatti sette.
673
00:48:06,634 --> 00:48:10,638
Sul tavolo si lascia una quantità enorme
di soldi nel mio settore.
674
00:48:10,805 --> 00:48:13,349
Perché hanno paura dello stigma.
675
00:48:13,516 --> 00:48:16,143
Troppo impegnati a sembrare brave persone.
676
00:48:17,686 --> 00:48:19,271
Io no.
677
00:48:22,858 --> 00:48:24,819
Nemmeno io.
678
00:48:26,529 --> 00:48:28,489
Ok, Alamo Brown.
679
00:48:36,580 --> 00:48:40,167
Prima che mi dimentichi,
fammi vedere il telefono.
680
00:48:41,961 --> 00:48:43,421
Perché?
681
00:48:46,048 --> 00:48:48,050
Devo avere un motivo?
682
00:49:06,861 --> 00:49:10,656
Nel giro di sei mesi
la mia ragazza di punta, Cassie,
683
00:49:10,948 --> 00:49:13,075
potrebbe arrivare a guadagnare
un milione al mese.
684
00:49:16,745 --> 00:49:18,456
- Non dire cazzate.
- Sì.
685
00:49:19,415 --> 00:49:20,624
Fammi vedere com'è fatta.
686
00:49:27,590 --> 00:49:30,009
Io ragazze così ne ho già.
687
00:49:31,927 --> 00:49:35,222
- Quali sono le spese?
- Io e la mia connessione internet.
688
00:49:35,973 --> 00:49:38,434
- La tua percentuale?
- Quindici per cento.
689
00:49:38,601 --> 00:49:40,352
Perché 15? Perché non 30?
690
00:49:42,062 --> 00:49:43,606
Perché è un'amica.
691
00:49:44,106 --> 00:49:48,736
Se ti dessi due o tre ragazze simili,
come ti muoveresti?
692
00:49:48,903 --> 00:49:50,404
Stesso metodo.
693
00:49:51,197 --> 00:49:54,617
Quindi se siamo amici
prendiamo entrambi il 15?
694
00:49:56,494 --> 00:49:58,287
Prima fammi vedere il tuo giro.
695
00:49:58,454 --> 00:50:01,290
Potresti avere delle ragazze
non all'altezza.
696
00:50:01,457 --> 00:50:02,917
- Hai l'auto?
- Sì.
697
00:50:03,459 --> 00:50:05,169
- Perfetto.
- Andiamo.
698
00:50:06,962 --> 00:50:08,297
Avanti!
699
00:50:11,634 --> 00:50:15,387
Ho lavorato sette giorni su sette,
700
00:50:15,554 --> 00:50:17,848
dalle 15 alle 17 ore al giorno,
701
00:50:18,015 --> 00:50:21,393
e la prima cosa generosa che faccio,
tu me la ritorci contro.
702
00:50:21,560 --> 00:50:22,978
Ho solo fatto il provino.
703
00:50:23,145 --> 00:50:26,690
Hai usato il tuo cognome da nubile e hai
detto che sono stata io a raccomandarti.
704
00:50:26,857 --> 00:50:28,901
Scusa, volevo essere sicura
che lo vedessero.
705
00:50:29,068 --> 00:50:31,445
Beh, l'hanno visto eccome, cazzo.
706
00:50:33,239 --> 00:50:36,033
In senso positivo o negativo?
707
00:50:38,410 --> 00:50:41,497
Congratulazioni, candidata.
Hai ottenuto la parte, cazzo.
708
00:50:44,750 --> 00:50:46,835
Oh, mio Dio! Andrò in TV!
709
00:50:47,002 --> 00:50:48,671
In un piccolissimo ruolo.
710
00:50:48,837 --> 00:50:50,881
Lex, lo sento adesso.
711
00:50:51,507 --> 00:50:55,177
È solamente l'inizio.
Tu, io, LA Nights...
712
00:50:55,636 --> 00:50:59,890
Un giorno ci guarderemo indietro e diremo:
"Ti ricordi quando la vita era normale?"
713
00:51:00,266 --> 00:51:02,810
Quando vivevamo in quell'appartamento
di merda
714
00:51:02,977 --> 00:51:05,104
e vendevo a 50 dollari le mutande sporche?
715
00:51:05,271 --> 00:51:08,065
- Che schifo! È quello che stai facendo?
- Solo per adesso.
716
00:51:08,524 --> 00:51:13,862
Ma diventerò così tanto famosa che
non potrò nemmeno girare per strada.
717
00:51:14,655 --> 00:51:16,657
Lex, vedrai.
718
00:51:17,116 --> 00:51:19,743
Diventerò famosa in tutto il mondo.
719
00:51:22,288 --> 00:51:26,458
Sei davvero la persona più egoista
e narcisista che abbia mai conosciuto.
720
00:51:26,625 --> 00:51:29,295
Ma è quello che serve per sfondare
in questa città.
721
00:51:31,630 --> 00:51:32,798
Aspetta!
722
00:51:33,507 --> 00:51:34,466
Lexi!
723
00:51:35,050 --> 00:51:36,051
Lex!
724
00:51:37,094 --> 00:51:38,304
Grazie!
725
00:51:43,976 --> 00:51:44,893
Fanculo!
726
00:51:48,230 --> 00:51:50,774
Jordan, ora il prezzo è più alto.
727
00:51:55,529 --> 00:51:56,530
Oh, mio Dio!
728
00:52:20,721 --> 00:52:22,306
Finalmente.
729
00:52:30,898 --> 00:52:32,399
Inizia a scavare.
730
00:52:33,776 --> 00:52:35,402
Scavare cosa?
731
00:52:35,903 --> 00:52:37,071
Una buca.
732
00:53:02,471 --> 00:53:04,807
Dove vi siete conosciute, tu e Rue?
733
00:53:05,474 --> 00:53:06,725
A scuola.
734
00:53:08,686 --> 00:53:10,479
Siete molto legate?
735
00:53:11,814 --> 00:53:14,942
Sì, quanto si può esserlo con lei.
736
00:53:16,819 --> 00:53:18,445
Ti fidi di lei?
737
00:53:18,737 --> 00:53:19,822
Sì.
738
00:53:22,408 --> 00:53:25,577
È un po' pazza, ma ha un gran cuore.
739
00:53:52,438 --> 00:53:54,690
Ehi! È sufficiente?
740
00:53:56,734 --> 00:53:57,901
Continua!
741
00:53:59,194 --> 00:54:00,529
Quanto ancora?
742
00:54:00,988 --> 00:54:02,781
Fino al collo.
743
00:54:18,338 --> 00:54:21,383
Pronta a conoscere ragazze
che lavorano sodo?
744
00:54:21,717 --> 00:54:23,135
Prontissima.
745
00:54:23,302 --> 00:54:24,344
D'accordo.
746
00:54:56,335 --> 00:54:59,171
Ehi, ragazzi, mi date una mano?
747
00:55:05,969 --> 00:55:07,846
Perché mi guardate così?
748
00:55:15,521 --> 00:55:17,064
Che state facendo?
749
00:55:22,736 --> 00:55:24,404
Ragazzi, ma che cazzo.
750
00:55:24,571 --> 00:55:26,240
Ragazzi, dai, dai.
751
00:55:26,406 --> 00:55:28,325
Ehi! Dai, ragazzi...
752
00:55:55,435 --> 00:55:59,189
Un tempo, Maddy trasformava
le brave ragazze in "cattive".
753
00:56:07,489 --> 00:56:08,615
Tutto ok con il collo?
754
00:56:11,034 --> 00:56:12,578
Frode assicurativa?
755
00:56:17,457 --> 00:56:19,626
Ma queste ragazze erano diverse.
756
00:56:22,588 --> 00:56:24,631
Erano disposte a tutto.
757
00:56:26,592 --> 00:56:28,677
Prendo la sette e la quindici.
758
00:56:30,304 --> 00:56:32,180
Il meglio del meglio.
759
00:56:33,473 --> 00:56:35,851
Kitty, Magick,
760
00:56:36,226 --> 00:56:37,853
venite qui.
761
00:56:38,020 --> 00:56:40,188
Voglio presentarvi una persona.
762
00:56:54,244 --> 00:56:55,954
Bravo. Tranquillo.
763
00:56:58,665 --> 00:57:01,043
Cos'è la fiducia lo sappiamo.
764
00:57:01,585 --> 00:57:04,463
Noi sappiamo cos'è la fiducia, vero?
765
00:57:04,630 --> 00:57:05,881
Piano.
766
00:57:06,048 --> 00:57:07,215
Piano.
767
00:57:08,091 --> 00:57:09,593
Ecco fatto.
768
00:57:10,010 --> 00:57:13,597
Certe persone non meritano fiducia, giusto?
769
00:57:15,015 --> 00:57:16,975
Non meritano amore,
770
00:57:17,434 --> 00:57:19,144
non meritano fiducia.
771
00:57:40,540 --> 00:57:41,917
Sentite,
772
00:57:43,001 --> 00:57:45,212
non so che ho fatto per meritarmelo,
773
00:57:46,254 --> 00:57:49,424
ma questo è un po' troppo.
774
00:57:50,467 --> 00:57:51,718
Cioè...
775
00:57:53,387 --> 00:57:55,555
chi pensa a fare una cosa del genere?
776
00:58:16,326 --> 00:58:17,577
Aspetta, aspetta, aspetta.
777
00:58:19,162 --> 00:58:20,580
No! Ehi, no!
778
00:58:21,707 --> 00:58:23,041
Ehi! No, no.
779
00:58:23,208 --> 00:58:24,584
Aspettate, no.
780
00:58:26,336 --> 00:58:27,504
Ti prego, ti prego!
781
01:00:22,702 --> 01:00:23,787
Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma