1 00:00:05,547 --> 00:00:07,381 Eu tenho o dinheiro. Por favor! 2 00:00:07,382 --> 00:00:08,842 Ela nunca diria isso em voz alta... 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,763 mas o Nate ter falido... 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,268 enfim permitiu que a Cassie seguisse os sonhos dela. 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 Essa porquinha foi ao mercado. 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,735 Essa porquinha ficou em casa. 7 00:00:29,321 --> 00:00:31,782 Essa porquinha comeu um jantar bem, bem grande. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,700 Essa porquinha não comeu nada. 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,244 Essa porquinha fez... 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,121 por toda a estrada. 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,916 Mas aí 24 horas depois que o Brandon Fontaine marcou a Cassie... 12 00:00:41,917 --> 00:00:45,671 Eu quero agradecer a todos os meus fãs por assistirem e se inscreverem. 13 00:00:45,837 --> 00:00:47,047 Espero que vocês gostem. 14 00:00:47,506 --> 00:00:49,006 Sou eu, a Cassie. 15 00:00:49,007 --> 00:00:52,051 ...ela estava com 17 mil inscritos novos. 16 00:00:52,052 --> 00:00:53,595 Deslize as mãos para frente. 17 00:00:53,762 --> 00:00:55,472 - Isso. - A Maddy a fez trabalhar à beça. 18 00:00:55,639 --> 00:00:56,932 Eu quero ver mais a bunda. 19 00:00:58,016 --> 00:00:59,059 É, empine bem. 20 00:01:00,269 --> 00:01:01,394 ALARME, 7H52 DESLIGAR 21 00:01:01,395 --> 00:01:03,522 Oi, é a garota preferida dos seus sonhos. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,232 Sou eu, a Cassie. 23 00:01:06,233 --> 00:01:07,276 ALARME, 8H DESLIGAR 24 00:01:20,247 --> 00:01:22,541 Alguns homens queriam vê-la com roupas específicas. 25 00:01:30,257 --> 00:01:31,341 Você foi um garoto mau. 26 00:01:31,592 --> 00:01:33,301 Quer passar a noite na solitária? 27 00:01:33,302 --> 00:01:36,597 Posições específicas para focar em partes do corpo específicas. 28 00:01:41,893 --> 00:01:43,520 Você gosta do barulho disso? 29 00:01:44,396 --> 00:01:45,814 Você quer ouvir a minha buceta? 30 00:01:47,899 --> 00:01:49,985 Outros queriam instruções para se masturbar, 31 00:01:50,444 --> 00:01:52,653 que ela dissesse o que fazer, serem humilhados. 32 00:01:52,654 --> 00:01:54,698 Seu gordinho de merda. 33 00:01:54,906 --> 00:01:57,618 Estou muito, muito decepcionada com você. 34 00:01:57,784 --> 00:02:00,703 Deixe eu ver você brincar com esse seu pênis minúsculo. 35 00:02:00,704 --> 00:02:02,204 Ou humilhar ela. 36 00:02:02,205 --> 00:02:03,915 Eu não vou peidar num frasco. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,668 Por US$ 700? 38 00:02:07,628 --> 00:02:10,212 Peide você se quiser. Ele não saberá que não fui eu. 39 00:02:10,213 --> 00:02:11,256 Tudo bem. 40 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Mas o pedido mais comum... 41 00:02:14,635 --> 00:02:16,595 era para a Cassie dizer o nome deles. 42 00:02:16,928 --> 00:02:18,597 Conner, você vai me castigar? 43 00:02:18,889 --> 00:02:20,682 Joshua. Robert. 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,643 Hunter. Marcus. 45 00:02:26,271 --> 00:02:27,314 Mohammed. 46 00:02:27,439 --> 00:02:28,482 Cass? 47 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Adivinhe quem acabou de chegar em 50 mil inscritos? 48 00:02:44,456 --> 00:02:45,499 Não. 49 00:02:50,045 --> 00:02:52,297 A Maddy a ajudou a conseguir ainda mais visibilidade. 50 00:02:52,464 --> 00:02:55,759 Só acho que os norte-americanos têm sido tratados como cidadãos de 2ª classe. 51 00:02:56,259 --> 00:02:58,052 Quer saber? Acho que concordo com você. 52 00:02:58,053 --> 00:03:00,847 Por que as mulheres odeiam os homens hoje em dia? 53 00:03:01,264 --> 00:03:03,933 No passado, os homens costumavam ser caçadores, 54 00:03:03,934 --> 00:03:05,768 coletores e protetores. 55 00:03:05,769 --> 00:03:08,647 Agora estão sendo obrigados a agir de certa forma, não é natural. 56 00:03:08,772 --> 00:03:10,774 Os homens deviam ser livres, eles deviam poder 57 00:03:10,941 --> 00:03:13,025 falar o que pensam, expressar os desejos. 58 00:03:13,026 --> 00:03:15,611 Você acha que estão sendo limitados demais pela sociedade? 59 00:03:15,612 --> 00:03:19,323 Acho! Se um homem hoje em dia disser que quer uma namorada que cozinhe e limpe, 60 00:03:19,324 --> 00:03:21,243 é quase como se estivesse cometendo um crime. 61 00:03:21,993 --> 00:03:23,036 Está bem. 62 00:03:23,412 --> 00:03:24,955 Você está parecendo uma democrata. 63 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Eu não sou retardada. 64 00:03:28,500 --> 00:03:29,543 Sabe o que é engraçado? 65 00:03:30,335 --> 00:03:33,130 Quanto mais bravos esses idiotas ficam, mais dinheiro você ganha. 66 00:03:33,255 --> 00:03:34,380 É. 67 00:03:34,381 --> 00:03:36,424 Mesmo com toda a atenção que estava recebendo, 68 00:03:36,425 --> 00:03:37,842 ela ainda sentia falta do Nate. 69 00:03:37,843 --> 00:03:40,178 Você transferiu US$ 35 mil para o Nate? 70 00:03:41,596 --> 00:03:43,265 É que ele ia ser despejado de casa. 71 00:03:43,473 --> 00:03:45,808 Acho que você devia pegar esse seu coração bom e mole 72 00:03:45,809 --> 00:03:47,436 e enfiar no maldito congelador. 73 00:03:47,853 --> 00:03:49,061 Não, eu não posso. 74 00:03:49,062 --> 00:03:51,021 Ele é meu marido, está me apoiando 75 00:03:51,022 --> 00:03:53,065 e acha que estou fazendo um trabalho incrível. 76 00:03:53,066 --> 00:03:54,401 É porque ele não é um provedor. 77 00:03:55,068 --> 00:03:57,028 Ele é um grande perdedor. 78 00:03:58,113 --> 00:03:59,530 E se não se livrar dele agora, 79 00:03:59,531 --> 00:04:01,407 ele vai ter direito a 50% 80 00:04:01,408 --> 00:04:02,576 de tudo o que você ganhar. 81 00:04:02,701 --> 00:04:04,411 Estou olhando suas estatísticas agora. 82 00:04:05,120 --> 00:04:07,414 A sua carreira está prestes a explodir. 83 00:04:08,206 --> 00:04:09,249 A Maddy tinha razão. 84 00:04:10,292 --> 00:04:11,334 Ela estava crescendo... 85 00:04:12,335 --> 00:04:13,544 Nunca tinha feito isso. 86 00:04:13,545 --> 00:04:14,670 ...crescendo... 87 00:04:14,671 --> 00:04:15,714 Mas, para os meus fãs, 88 00:04:16,006 --> 00:04:17,131 eu faço qualquer coisa. 89 00:04:17,132 --> 00:04:18,175 Meu Deus! 90 00:04:18,967 --> 00:04:20,092 ...e crescendo. 91 00:04:20,093 --> 00:04:21,136 É grande demais! 92 00:04:24,431 --> 00:04:25,474 MENSAGENS 93 00:04:27,184 --> 00:04:29,352 Isso! 94 00:04:30,604 --> 00:04:33,106 Isso, isso, isso! 95 00:05:07,390 --> 00:05:09,059 NOVA MENSAGEM PRIVADA 96 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Mamãe! 97 00:05:46,471 --> 00:05:47,514 Por aqui! 98 00:06:02,112 --> 00:06:03,280 Mulher grande, 99 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 fique de joelhos. 100 00:06:05,574 --> 00:06:07,075 Se afaste desse prédio 101 00:06:07,284 --> 00:06:08,869 e fique de joelhos. 102 00:06:09,536 --> 00:06:11,663 Vamos usar força letal 103 00:06:11,830 --> 00:06:13,164 se você não obedecer. 104 00:06:13,748 --> 00:06:15,959 Vamos usar força letal... 105 00:06:24,134 --> 00:06:25,552 - Oi, Frank. - Oi. 106 00:06:27,929 --> 00:06:30,389 Você parece tão pequeno, cabe até aqui no meu bolso. 107 00:06:30,390 --> 00:06:31,433 É. 108 00:06:31,975 --> 00:06:33,935 Onde mais será que você cabe? 109 00:06:37,063 --> 00:06:38,315 Você quer ir aonde? 110 00:06:38,773 --> 00:06:40,900 Seu meninão travesso. 111 00:06:40,901 --> 00:06:41,943 Eu sou muito mau. 112 00:06:42,527 --> 00:06:43,612 Prenda a respiração. 113 00:06:44,362 --> 00:06:45,739 Certo, faça isso. 114 00:06:50,076 --> 00:06:51,201 Isso! 115 00:06:51,202 --> 00:06:52,245 Meu Deus! 116 00:06:57,167 --> 00:06:58,793 Frank! 117 00:06:59,544 --> 00:07:02,379 O que você está fazendo aí dentro? 118 00:07:02,380 --> 00:07:03,423 Nada! 119 00:07:03,715 --> 00:07:07,469 Você está batendo uma para mim de novo? 120 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 Isso! 121 00:07:22,025 --> 00:07:23,068 Isso! 122 00:07:29,783 --> 00:07:31,660 Meu Deus. 123 00:07:39,000 --> 00:07:40,126 Você gostou dessa? 124 00:07:42,253 --> 00:07:43,379 JESUS SALVA 125 00:07:43,380 --> 00:07:45,048 Ela sabia que esse era o destino dela. 126 00:07:47,717 --> 00:07:48,760 Triunfar, 127 00:07:49,594 --> 00:07:50,637 conquistar, 128 00:07:51,221 --> 00:07:52,263 vencer. 129 00:08:05,986 --> 00:08:07,404 O mundo era dela. 130 00:08:12,909 --> 00:08:14,786 E ela finalmente tinha sido libertada. 131 00:08:27,716 --> 00:08:29,091 Ainda estou tentando entender 132 00:08:29,092 --> 00:08:31,386 o que estava passando pela cabeça do Big Eddy. 133 00:08:32,554 --> 00:08:35,306 O filho da puta trabalhou para mim por 15 anos 134 00:08:36,099 --> 00:08:38,350 e agora decidiu me trair, porra? 135 00:08:38,351 --> 00:08:39,561 É que eles atiraram nele. 136 00:08:40,186 --> 00:08:42,480 - E daí? - Talvez ele estivesse com medo de morrer. 137 00:08:42,939 --> 00:08:45,315 Quer dizer que está defendendo esse desgraçado agora? 138 00:08:45,316 --> 00:08:47,484 - É isso que está fazendo? - Não, só estou tentando 139 00:08:47,485 --> 00:08:48,528 me pôr no lugar dele. 140 00:08:48,862 --> 00:08:51,364 Então está me dizendo que você faria a porra que ele fez? 141 00:08:52,115 --> 00:08:54,451 Quer dizer que eu tenho uma casa cheia de Judas? 142 00:08:54,576 --> 00:08:56,453 - É isso que você está me dizendo? - Ei, cara, 143 00:08:57,037 --> 00:08:59,038 você está pondo palavras na minha boca, mano. 144 00:08:59,039 --> 00:09:01,331 Não tem nada de nobre num homem que perde a lealdade 145 00:09:01,332 --> 00:09:03,125 no momento que ele sente medo de morrer. 146 00:09:03,126 --> 00:09:05,086 Eu devia ir ao hospital matá-lo pessoalmente. 147 00:09:05,754 --> 00:09:08,256 Para salvar a porra da vida dele, ele pôs a minha em risco. 148 00:09:10,550 --> 00:09:14,344 Agora todo o meu negócio está nas mãos daquela vadia cara de Drácula 149 00:09:14,345 --> 00:09:16,388 e daqueles branquelos caipiras do caralho. 150 00:09:16,389 --> 00:09:19,349 Não estou dizendo que o filho da puta tinha que ter aberto o cofre. 151 00:09:19,350 --> 00:09:20,685 Não faz sentido discutir isso. 152 00:09:21,186 --> 00:09:22,437 Tudo foi como foi. 153 00:09:22,812 --> 00:09:24,481 Temos que recuperar o que é nosso. 154 00:09:24,689 --> 00:09:25,940 Precisamos de uma estratégia. 155 00:09:26,483 --> 00:09:27,817 A arma é a estratégia. 156 00:09:28,234 --> 00:09:29,277 Eles também têm armas. 157 00:09:29,569 --> 00:09:31,488 E nós temos o elemento surpresa. 158 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 Pode desenhar um mapa da fazenda deles? 159 00:09:36,493 --> 00:09:37,535 Posso. 160 00:09:38,036 --> 00:09:39,245 - Mãos à obra. - Está bem. 161 00:09:39,913 --> 00:09:40,955 O que é isso? 162 00:09:42,832 --> 00:09:43,875 Que porcaria é essa? 163 00:09:44,542 --> 00:09:45,585 O quê? 164 00:09:46,127 --> 00:09:47,170 Eu tenho 1,90m. 165 00:09:48,922 --> 00:09:51,049 Essa calça é para um vagabundo de 1,75m. 166 00:09:52,509 --> 00:09:54,760 Devem ter se confundido na loja, eu vou lá trocar. 167 00:09:54,761 --> 00:09:55,886 Ei, chefe, 168 00:09:55,887 --> 00:09:57,555 - deixe eu ser bem claro... - Negão, coma! 169 00:09:58,598 --> 00:10:00,100 Você acha que eu tenho 1,75m? 170 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 Não, cara. 171 00:10:02,018 --> 00:10:03,061 Eu tenho a sua altura? 172 00:10:03,937 --> 00:10:05,355 - Não. - Então o que aconteceu? 173 00:10:05,855 --> 00:10:11,820 Porque isso aqui é uma calça de algum filho da puta por aí com 1,75m. 174 00:10:12,654 --> 00:10:13,696 Quem é esse cara? 175 00:10:14,489 --> 00:10:15,532 Quem é você? 176 00:10:16,825 --> 00:10:21,496 Algum filho da puta ridículo e pequeno para caralho? 177 00:10:23,331 --> 00:10:25,250 Porque esse cara não sou eu. 178 00:10:26,000 --> 00:10:27,043 Você não sou eu. 179 00:10:29,587 --> 00:10:31,548 Na sua cabeça, eu pareço pequeno? 180 00:10:33,383 --> 00:10:34,508 Eu pareço pequeno? 181 00:10:34,509 --> 00:10:35,634 Não. 182 00:10:35,635 --> 00:10:36,678 Eu pareço pequeno? 183 00:10:37,637 --> 00:10:38,762 Eu encolhi? 184 00:10:38,763 --> 00:10:40,180 Não, não é nada disso, cara. 185 00:10:40,181 --> 00:10:42,558 Olhe, eu fui lá e escolhi a calça rápido. 186 00:10:42,559 --> 00:10:44,143 Deixe eu trocar pelo tamanho certo. 187 00:10:44,144 --> 00:10:46,478 Então por que estou usando essa calça de garotinho? 188 00:10:46,479 --> 00:10:48,480 - É isso que você acha que eu sou? - Não, cara. 189 00:10:48,481 --> 00:10:50,941 É isso que está tentando me dizer, que eu não sou nada? 190 00:10:50,942 --> 00:10:53,694 E aí hoje você decidiu me entregar essa calça 191 00:10:53,695 --> 00:10:56,823 que me faz parecer um joão-ninguém, um insignificante imbecil. 192 00:10:57,073 --> 00:10:58,783 Eu posso voltar lá na loja... 193 00:10:59,534 --> 00:11:01,160 Você acha que não sou do meu tamanho? 194 00:11:01,161 --> 00:11:03,538 - Acha que sou um anãozinho qualquer? - Foi só um engano. 195 00:11:05,582 --> 00:11:08,626 Então você estava querendo me deixar com cara de otário, não é? 196 00:11:08,835 --> 00:11:10,752 - Não! - Porra, é isso que acha que eu sou? 197 00:11:10,753 --> 00:11:12,671 - Não. - A porra de um anãozinho? 198 00:11:12,672 --> 00:11:15,216 Fale a verdade! Fale a verdade, caralho! 199 00:11:15,633 --> 00:11:17,301 Fale a verdade antes que eu te mate! 200 00:11:17,302 --> 00:11:19,052 - Não! - Você está se mijando! 201 00:11:19,053 --> 00:11:20,179 Foi um engano, porra! 202 00:11:20,180 --> 00:11:21,555 Eu juro por Deus! 203 00:11:21,556 --> 00:11:22,806 É assim que acha que sou? 204 00:11:22,807 --> 00:11:23,850 Não! 205 00:11:30,148 --> 00:11:31,691 Seus malditos Judas. 206 00:11:34,235 --> 00:11:37,906 A Cassie estava surpresa com quanto o Brandon a ajudou a evoluir na carreira. 207 00:11:39,240 --> 00:11:41,242 Você sabe que a Maddy não é empresária, não é? 208 00:11:43,953 --> 00:11:45,663 - Ela é, sim. - Não. 209 00:11:46,539 --> 00:11:48,291 Ela é a assistente de uma empresária. 210 00:11:48,625 --> 00:11:50,376 Ela fica atendendo o telefone o dia todo. 211 00:11:52,629 --> 00:11:54,172 Ela é muito boa no que ela faz. 212 00:11:55,673 --> 00:11:56,883 - É? - É. 213 00:11:57,217 --> 00:12:00,970 A Annie trouxe o maldito buldogue dela e agora tem diarreia para todo lado. 214 00:12:07,143 --> 00:12:09,604 Isso aqui está parecendo um campo minado chileno. 215 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 Sabe aquela estrela pornô que você era empresária? 216 00:12:16,319 --> 00:12:17,362 A Katelyn? 217 00:12:17,820 --> 00:12:21,199 Eu li um artigo dela na Forbes, ela está fazendo uma fortuna. 218 00:12:25,662 --> 00:12:27,872 Ainda vai ter cheiro de bosta aqui às 15h? 219 00:12:29,666 --> 00:12:30,708 É bem provável. 220 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 Então remarque tudo que tem para hoje. 221 00:12:33,169 --> 00:12:34,212 Pode deixar. 222 00:12:34,587 --> 00:12:36,130 E o que ela fez por você, exatamente? 223 00:12:37,340 --> 00:12:38,633 Além de te levar à minha casa? 224 00:12:42,720 --> 00:12:44,222 Eu estou ganhando muito dinheiro. 225 00:12:45,056 --> 00:12:47,225 É, porque eu estou te marcando e tal. 226 00:12:50,103 --> 00:12:52,105 A Maddy só vai te levar até certo ponto. 227 00:12:54,148 --> 00:12:55,483 Ela não tem poder. 228 00:12:55,858 --> 00:12:57,485 Ela é só mais uma vadia de Hollywood. 229 00:12:59,904 --> 00:13:01,489 Nós construímos um negócio de verdade. 230 00:13:02,156 --> 00:13:05,910 Temos uma equipe inteira de cinegrafistas, 231 00:13:06,035 --> 00:13:07,578 editores e fotógrafos profissionais. 232 00:13:07,954 --> 00:13:09,539 Temos patrocínios. 233 00:13:10,290 --> 00:13:11,916 Imagine o que podemos construir juntos. 234 00:13:12,625 --> 00:13:14,085 A sua vida estaria feita, Cass. 235 00:13:14,627 --> 00:13:15,670 Eu acredito. 236 00:13:16,004 --> 00:13:17,046 Então está bem. 237 00:13:17,839 --> 00:13:19,549 O que está te segurando? Siga em frente. 238 00:13:21,467 --> 00:13:22,719 A Maddy é minha melhor amiga. 239 00:13:23,511 --> 00:13:25,179 Eu sei, mas não é nada pessoal. 240 00:13:25,555 --> 00:13:27,181 Falou, Cass? São só negócios. 241 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 Você é uma mulher de negócios, não é? 242 00:13:31,477 --> 00:13:32,520 Não é? 243 00:13:36,357 --> 00:13:37,400 Beleza, espere. 244 00:13:50,163 --> 00:13:53,124 Tem um motivo para todos entrarem nessa casa e saírem famosos. 245 00:13:54,250 --> 00:13:57,794 ALGUNS SONHOS SE REALIZAM @SOUEUACASSIE 246 00:13:57,795 --> 00:13:58,921 PUBLICAR 247 00:13:59,839 --> 00:14:02,300 Se eu não consigo te convencer, quem sabe os fãs consigam? 248 00:14:05,428 --> 00:14:09,222 Eu acho que um vídeo sexy seu e do Brandon ia render uma grana muito boa. 249 00:14:09,223 --> 00:14:11,600 O Brandon é um astro do TikTok, ele não faz pornô. 250 00:14:11,601 --> 00:14:13,770 Eu não estou falando de pornô, 251 00:14:15,021 --> 00:14:16,314 estou falando de algo erótico. 252 00:14:17,774 --> 00:14:19,275 Uma coisa gostosa, sacou? 253 00:14:19,609 --> 00:14:20,651 Só vocês dois, 254 00:14:21,694 --> 00:14:23,279 juntos numa banheira de hidromassagem. 255 00:14:23,696 --> 00:14:25,031 Ele massageando os seus pés, 256 00:14:25,656 --> 00:14:28,076 você esfregando as costas dele, algo assim. 257 00:14:28,618 --> 00:14:31,579 Vocês fingindo que têm um relacionamento, toda uma história por trás. 258 00:14:31,954 --> 00:14:33,581 Você não ia ficar com ciúmes? 259 00:14:33,831 --> 00:14:36,417 Sou um homem de negócios, estou procurando oportunidades. 260 00:14:36,542 --> 00:14:39,962 O Brandon tem 30 milhões de seguidores e você não está capitalizando isso. 261 00:14:40,505 --> 00:14:42,214 Ele me convidou para trabalhar com ele. 262 00:14:42,215 --> 00:14:43,257 E você aceitou? 263 00:14:43,591 --> 00:14:45,009 - Não. - Está esperando o quê? 264 00:14:45,134 --> 00:14:46,718 Queria falar com a Maddy antes. 265 00:14:46,719 --> 00:14:48,513 A Maddy que se foda! 266 00:14:48,971 --> 00:14:50,723 Esse cara pode te levar muito longe. 267 00:14:51,766 --> 00:14:53,351 Estou contando com você, meu bem. 268 00:14:53,768 --> 00:14:54,852 Está bem... 269 00:14:55,061 --> 00:14:56,396 Você é minha última esperança. 270 00:14:57,355 --> 00:14:58,606 Sim, eu entendo. 271 00:15:00,983 --> 00:15:02,819 - Você sente minha falta? - É claro, 272 00:15:03,403 --> 00:15:06,363 mas estou olhando todos os seus vídeos e estou muito impressionado. 273 00:15:06,364 --> 00:15:07,407 Sério? 274 00:15:08,950 --> 00:15:10,576 Eu te amo, te amo, te amo. 275 00:15:10,827 --> 00:15:12,745 Transfira aquela grana o quanto antes, certo? 276 00:15:13,454 --> 00:15:15,998 Sim, eu vou nos sustentar agora. 277 00:15:16,290 --> 00:15:17,625 É disso que eu estou falando. 278 00:15:17,792 --> 00:15:21,253 Essa é a mentalidade positiva, é desse jeito que vencemos, 279 00:15:21,254 --> 00:15:22,296 eu te amo. 280 00:15:22,547 --> 00:15:25,299 Vamos conseguir, eu e você, a Bonnie e o Clyde, meu bem. 281 00:15:25,466 --> 00:15:26,801 O Jay-Z e a Beyoncé. 282 00:15:27,135 --> 00:15:28,177 Está bem. 283 00:15:28,719 --> 00:15:30,680 Beleza, vá. Eu te amo. 284 00:15:30,805 --> 00:15:31,848 Você é uma vencedora. 285 00:15:32,473 --> 00:15:33,516 Eu também te amo. 286 00:15:33,766 --> 00:15:34,809 Tchau, tchau. 287 00:15:39,522 --> 00:15:40,731 É isso aí! 288 00:15:53,202 --> 00:15:55,121 O Alamo tinha pedido para me ver a sós 289 00:15:55,746 --> 00:15:57,415 pela primeira vez depois do roubo. 290 00:16:12,680 --> 00:16:13,723 E aí, como vai? 291 00:16:15,808 --> 00:16:16,851 Já estive melhor. 292 00:16:42,335 --> 00:16:43,377 Quer saber? 293 00:16:44,128 --> 00:16:46,839 Acredito que certas pessoas são amaldiçoadas. 294 00:16:48,758 --> 00:16:50,510 Eu finjo que não sei por que, 295 00:16:51,427 --> 00:16:53,387 mas, em todo lugar que essa gente azarada vai, 296 00:16:54,096 --> 00:16:55,598 só acontece desgraça. 297 00:16:57,016 --> 00:16:58,351 A chuva não vem, 298 00:16:59,060 --> 00:17:00,269 a plantação seca, 299 00:17:01,145 --> 00:17:02,563 as vacas ficam doentes. 300 00:17:05,066 --> 00:17:06,734 Desde que você apareceu por aqui, 301 00:17:08,236 --> 00:17:10,112 teve um monte de problema. 302 00:17:12,532 --> 00:17:16,661 Não estou dizendo que tem o número 666 gravado atrás da sua cabeça, 303 00:17:17,870 --> 00:17:20,706 mas tem algo em você que me deixa todo arrepiado. 304 00:17:26,921 --> 00:17:28,756 O Alamo está esperando você no bar. 305 00:17:30,716 --> 00:17:31,759 Beleza. 306 00:18:19,015 --> 00:18:21,434 Eu acabei de falar com aquela vadia da Laurie. 307 00:18:22,810 --> 00:18:23,853 É? O que ela disse? 308 00:18:25,646 --> 00:18:26,689 Ela quer me ver. 309 00:18:27,273 --> 00:18:28,482 É? Para quê? 310 00:18:30,359 --> 00:18:31,402 Ela não disse. 311 00:18:33,779 --> 00:18:36,657 Mas eu tenho uma boa ideia do que que ela quer. 312 00:18:36,824 --> 00:18:37,867 O quê? 313 00:18:38,993 --> 00:18:42,496 Ela quer que eu me curve e arregace o meu bundão para ela. 314 00:18:44,165 --> 00:18:45,207 Você não fará isso. 315 00:18:46,459 --> 00:18:47,501 Não. 316 00:18:49,170 --> 00:18:50,504 Mas vou arregaçar a bunda dela. 317 00:18:53,466 --> 00:18:55,217 Você conhece a casa dela, não é? 318 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 Onde ela pode ter guardado minhas coisas? 319 00:19:01,349 --> 00:19:03,309 Pode ser que seu dinheiro esteja no porão. 320 00:19:04,185 --> 00:19:05,227 Dinheiro? 321 00:19:05,895 --> 00:19:06,937 É. 322 00:19:07,396 --> 00:19:08,439 O que ela levou... 323 00:19:09,940 --> 00:19:12,777 tem um valor muito maior do que qualquer dinheiro. 324 00:19:17,823 --> 00:19:19,200 Mas o que ela não sabe é 325 00:19:20,951 --> 00:19:22,119 que esse negão aqui... 326 00:19:23,079 --> 00:19:24,497 não é o macaquinho de ninguém. 327 00:19:28,292 --> 00:19:31,170 Eu jogo esse jogo do meu jeito, caramba. 328 00:19:43,933 --> 00:19:44,975 Beleza. 329 00:20:30,563 --> 00:20:31,939 Ei, meu bem, quer sair? 330 00:20:33,566 --> 00:20:34,692 Você quer sair, querido? 331 00:20:35,401 --> 00:20:36,444 Vamos lá. 332 00:20:37,611 --> 00:20:38,654 Ei. 333 00:20:49,123 --> 00:20:52,126 Eu contei à DEA que a Laurie estava querendo se encontrar com o Alamo. 334 00:20:53,002 --> 00:20:55,628 Ele não disse se era para eu ir junto ou não. 335 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 Dê um jeito de ir. 336 00:20:57,423 --> 00:20:58,673 - Como? - Olhe, 337 00:20:58,674 --> 00:21:00,426 é só entrar na sala com o celular na mão. 338 00:21:00,551 --> 00:21:02,343 Porra! Certo, está bem. 339 00:21:02,344 --> 00:21:04,263 Entre no carro. Temos que fazer uma ligação. 340 00:21:08,100 --> 00:21:09,852 Eles queriam grampear o celular da Laurie, 341 00:21:10,478 --> 00:21:13,063 então precisavam que eu fizesse ela se incriminar. 342 00:21:14,398 --> 00:21:15,523 Alô? 343 00:21:15,524 --> 00:21:17,484 Oi, Laurie, escute, estou ligando para dizer 344 00:21:17,485 --> 00:21:19,653 que eu não tive nada a ver com o lance do Paladin. 345 00:21:19,987 --> 00:21:21,030 Você é uma mentirosa. 346 00:21:21,697 --> 00:21:23,948 Não, eu disse a ele como você amava seu pássaro, 347 00:21:23,949 --> 00:21:25,451 mas não sabia que ele ia matá-lo. 348 00:21:26,452 --> 00:21:28,829 Eu nunca mais quero falar com você. 349 00:21:31,290 --> 00:21:32,333 Merda. 350 00:21:38,798 --> 00:21:39,799 Mais uma chance. 351 00:21:43,677 --> 00:21:46,305 Meu pai se divorciou da minha mãe para ficar com outra mulher. 352 00:21:47,598 --> 00:21:48,808 E levou o dinheiro com ele. 353 00:21:51,811 --> 00:21:52,853 E aí ela morreu. 354 00:21:53,646 --> 00:21:57,899 Ela tinha raiva dele, porque ela gastou US$ 10 mil em terapia, 355 00:21:57,900 --> 00:21:59,985 por isso ela tinha tanta raiva dele. 356 00:22:00,778 --> 00:22:02,529 Entendeu? Vou falar de novo... 357 00:22:02,530 --> 00:22:04,490 Retorne depois. Essa é a melhor parte. 358 00:22:13,582 --> 00:22:14,625 Vamos, atenda. 359 00:22:26,178 --> 00:22:27,221 Que merda. 360 00:22:30,182 --> 00:22:32,268 Aposto que queria ser nossa mula de drogas ainda. 361 00:22:34,144 --> 00:22:35,229 Todo santo dia, cara. 362 00:22:38,023 --> 00:22:39,608 Que pena, a vaga já foi preenchida. 363 00:22:40,484 --> 00:22:41,527 É? Por quem? 364 00:22:42,027 --> 00:22:43,821 Você não vai querer saber, vadia. 365 00:22:53,581 --> 00:22:54,582 É suficiente. 366 00:23:00,129 --> 00:23:01,964 Escritório da Sra. Penzler, aqui é a Maddy. 367 00:23:02,506 --> 00:23:04,258 Então o Brandon estava falando a verdade. 368 00:23:05,301 --> 00:23:06,385 Você é só uma assistente. 369 00:23:07,678 --> 00:23:08,721 Temos que conversar. 370 00:23:10,347 --> 00:23:11,472 Merda. 371 00:23:11,473 --> 00:23:14,685 CONTRATO DE CELEBRIDADE OU INFLUENCIADORA 372 00:23:29,033 --> 00:23:32,828 ASSINATURA DA CELEBRIDADE OU INFLUENCIADORA 373 00:23:43,130 --> 00:23:46,133 A Cassie pediu para elas conversarem no apartamento da Maddy. 374 00:23:49,094 --> 00:23:52,681 Então você mentiu dizendo que morava num prédio com porteiro? 375 00:23:54,099 --> 00:23:55,142 Você me descobriu. 376 00:23:57,227 --> 00:23:58,729 Depois de tudo o que eu passei, 377 00:23:59,355 --> 00:24:00,689 estou sensível a mentiras. 378 00:24:00,981 --> 00:24:03,317 Eu posso dizer a mesma coisa de você. 379 00:24:03,484 --> 00:24:04,860 Sobre o que eu te menti? 380 00:24:05,653 --> 00:24:07,071 Você está falando sério? 381 00:24:08,614 --> 00:24:09,657 Recentemente. 382 00:24:10,115 --> 00:24:11,450 Você não queria conversar? 383 00:24:11,617 --> 00:24:12,660 Vamos conversar. 384 00:24:16,413 --> 00:24:18,207 Isso não é fácil para mim. 385 00:24:22,503 --> 00:24:24,462 Na verdade, é uma das decisões mais difíceis 386 00:24:24,463 --> 00:24:26,423 que eu já tive que tomar em toda a minha vida. 387 00:24:26,674 --> 00:24:29,593 Eu só quero que você saiba que não é nada pessoal, são só negócios. 388 00:24:38,477 --> 00:24:40,980 Eu falei com um dos gigantes do TikTok em Los Angeles. 389 00:24:41,355 --> 00:24:42,398 O Brandon? 390 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 É, o Brandon. 391 00:24:44,650 --> 00:24:46,777 Ele me fez uma oferta que não tenho como recusar. 392 00:24:47,236 --> 00:24:48,278 O que você respondeu? 393 00:24:49,154 --> 00:24:50,489 Eu disse que ia ter que pensar. 394 00:24:50,698 --> 00:24:52,199 - E você já pensou? - Já. 395 00:24:54,118 --> 00:24:55,202 É por isso que está aqui? 396 00:24:56,036 --> 00:24:57,079 Isso mesmo. 397 00:24:58,163 --> 00:24:59,498 Então desembuche, fale logo. 398 00:25:04,044 --> 00:25:05,462 Maddy, você é minha melhor amiga. 399 00:25:06,296 --> 00:25:07,339 Sério? 400 00:25:07,881 --> 00:25:08,924 Claro! 401 00:25:09,842 --> 00:25:11,635 Como você pode duvidar disso? 402 00:25:14,388 --> 00:25:15,431 Continue. 403 00:25:18,517 --> 00:25:20,602 Só preciso que você saiba que não é nada pessoal. 404 00:25:21,562 --> 00:25:24,356 Cass, junte um pouco de coragem. 405 00:25:25,733 --> 00:25:26,775 É que... 406 00:25:27,609 --> 00:25:29,570 eu não sei como dizer isso sem te magoar. 407 00:25:33,282 --> 00:25:35,159 Mas essa é uma grande oportunidade para mim. 408 00:25:38,829 --> 00:25:39,872 Eu... 409 00:25:42,833 --> 00:25:44,043 tenho que seguir em frente. 410 00:25:46,170 --> 00:25:47,212 Está bem. 411 00:25:52,718 --> 00:25:54,761 Oi, aqui é a Madeline Perez. 412 00:25:54,762 --> 00:25:56,763 Estou ligando para falar da audição da Cassie 413 00:25:56,764 --> 00:25:57,931 para Noites De Los Angeles. 414 00:25:59,516 --> 00:26:01,268 É, aquela com o Dylan. 415 00:26:03,896 --> 00:26:05,355 Eu vou ter que cancelar. 416 00:26:05,689 --> 00:26:06,732 Com o Dylan? 417 00:26:07,733 --> 00:26:09,400 - Não. - Ela não vai estar disponível. 418 00:26:09,401 --> 00:26:10,778 Não, não, não. 419 00:26:11,278 --> 00:26:12,404 Não, espere, o quê? 420 00:26:12,529 --> 00:26:14,572 - O quê? - Quando você conseguiu isso? 421 00:26:14,573 --> 00:26:16,408 Do que importa? Eu não sou sua empresária. 422 00:26:17,201 --> 00:26:18,243 É claro que é! 423 00:26:18,952 --> 00:26:20,244 Você não ia me abandonar? 424 00:26:20,245 --> 00:26:21,830 Não, não, não! 425 00:26:22,081 --> 00:26:24,624 Não oficialmente. Maddy, minha cabeça está a mil 426 00:26:24,625 --> 00:26:26,292 e eu sou nova nisso. 427 00:26:26,293 --> 00:26:27,878 Isso com certeza muda tudo. 428 00:26:31,256 --> 00:26:32,299 Deixe para lá. 429 00:26:33,092 --> 00:26:34,134 Ela poderá ir. 430 00:26:36,595 --> 00:26:39,723 Só para evitar qualquer mal-entendido no futuro, 431 00:26:40,349 --> 00:26:41,475 eu fiz um contrato. 432 00:26:43,060 --> 00:26:44,103 Tudo bem, eu assino. 433 00:26:54,404 --> 00:26:55,780 ASSINATURA DO TALENTO 434 00:26:55,781 --> 00:26:57,324 Consegue segurá-lo perto de você? 435 00:26:58,325 --> 00:26:59,368 Isso. 436 00:26:59,910 --> 00:27:00,953 O Dylan. 437 00:27:02,121 --> 00:27:03,246 Ótimo. 438 00:27:03,247 --> 00:27:04,581 Que bom que esclarecemos tudo. 439 00:27:04,873 --> 00:27:05,916 Eu acho que é isso. 440 00:27:07,126 --> 00:27:08,168 Eu te prometo, Maddy. 441 00:27:09,586 --> 00:27:11,088 Eu não vou te deixar na mão. 442 00:27:13,257 --> 00:27:14,299 Ótimo. 443 00:27:15,050 --> 00:27:18,428 O único problema era que a Maddy não tinha conseguido a audição. 444 00:27:19,555 --> 00:27:20,806 Não fuja de mim. 445 00:27:21,932 --> 00:27:23,057 É simples, 446 00:27:23,058 --> 00:27:26,103 ligue para a diretora de elenco e bote a Cassie na lista. 447 00:27:26,270 --> 00:27:28,897 Eu não posso abusar do meu poder, Maddy. 448 00:27:29,064 --> 00:27:31,608 Não venha com conversa fiada, é um papel pequeno. 449 00:27:32,568 --> 00:27:35,779 Ela não tem nenhuma qualificação além de ser a minha irmã. 450 00:27:38,115 --> 00:27:39,449 Quer que eu seja sua inimiga? 451 00:27:56,550 --> 00:27:58,010 - Oi. Assine aqui. - Oi. 452 00:28:01,763 --> 00:28:05,934 PROJETO: NOITES DE LOS ANGELES 453 00:28:12,107 --> 00:28:13,150 Oi. 454 00:28:13,442 --> 00:28:15,985 Estou muito feliz e grata por essa oportunidade. 455 00:28:15,986 --> 00:28:19,406 A minha irmã, a Lexi Howard, sempre foi a minha maior apoiadora. 456 00:28:19,656 --> 00:28:20,741 Nós adoramos a Lexi. 457 00:28:20,866 --> 00:28:22,910 - É, ela é a melhor, não é? - É ótima. 458 00:28:23,577 --> 00:28:25,411 Oi, eu sou a Cassie Howard, 459 00:28:25,412 --> 00:28:29,583 eu tenho 1,65m e minhas medidas são 94, 61 e 94. 460 00:28:32,002 --> 00:28:35,379 Eu vou fazer um monólogo de Antônio e Cleópatra 461 00:28:35,380 --> 00:28:36,381 de William Shakespeare. 462 00:28:37,132 --> 00:28:38,175 Shakespeare? 463 00:28:38,675 --> 00:28:39,800 Então, 464 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 - tem coisa melhor que isso? - Não tem. 465 00:28:42,596 --> 00:28:44,348 Bem, ato 5, cena 2. 466 00:28:44,598 --> 00:28:47,851 Acontece depois que o Antônio foi derrotado pelo Júlio César 467 00:28:48,185 --> 00:28:50,312 e, num ato de nobreza, cometeu suicídio. 468 00:28:50,646 --> 00:28:51,772 E a Cleópatra, 469 00:28:52,481 --> 00:28:53,523 eu, 470 00:28:53,899 --> 00:28:55,983 foi capturada pelo exército romano 471 00:28:55,984 --> 00:28:58,028 e esse é o monólogo de resistência dela. 472 00:28:58,487 --> 00:28:59,613 - Ótimo. - Está bem. 473 00:29:10,916 --> 00:29:11,959 Senhor, 474 00:29:13,377 --> 00:29:15,963 de ora em diante, não comerei... 475 00:29:18,257 --> 00:29:20,634 nem beberei, senhor. 476 00:29:22,970 --> 00:29:25,514 Além disso, se preciso for falar à toa, 477 00:29:27,224 --> 00:29:28,433 não dormirei também. 478 00:29:30,519 --> 00:29:32,396 Em ruínas hei de deixar a mortal casa. 479 00:29:34,439 --> 00:29:35,649 Faça César o que puder. 480 00:29:37,734 --> 00:29:38,860 Sabei, senhor, 481 00:29:40,737 --> 00:29:44,741 que amarrada jamais hei de deixar-me mostrar na corte de vosso mestre. 482 00:29:47,160 --> 00:29:49,162 Nem que eu seja castigada 483 00:29:50,038 --> 00:29:52,708 pelo olhar tranquilo daquela Otávia estúpida. 484 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 Nem beberei, senhor. 485 00:29:55,544 --> 00:29:59,423 Além disso, se preciso for falar à toa, não dormirei também. 486 00:29:59,798 --> 00:30:02,592 Em ruínas hei de deixar a mortal casa. Faça César o que puder... 487 00:30:02,759 --> 00:30:06,345 Meu Deus. 488 00:30:06,346 --> 00:30:09,349 ...amarrada jamais hei de deixar-me mostrar na corte de vosso mestre. 489 00:30:09,766 --> 00:30:11,184 Nem que eu seja castigada 490 00:30:11,435 --> 00:30:13,854 pelo olhar tranquilo daquela Otávia estúpida. 491 00:30:14,688 --> 00:30:15,856 Teria de ser içada e, 492 00:30:16,106 --> 00:30:19,943 assim, ficar exposta à gritante ralé da altiva Roma? 493 00:30:20,694 --> 00:30:23,195 Antes achar amena sepultura numa vala do Egito... 494 00:30:23,196 --> 00:30:24,656 Quem faz Shakespeare? 495 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 Infelizmente, ninguém. 496 00:30:27,659 --> 00:30:30,454 Antes na lama do Nilo me postai, de todo nua, 497 00:30:30,579 --> 00:30:33,707 para que em monstro as moscas me transformem. 498 00:30:34,833 --> 00:30:38,545 Antes forca fazerem das pirâmides altas de minha terra, 499 00:30:39,755 --> 00:30:41,340 para delas ficar dependurada. 500 00:30:47,637 --> 00:30:48,805 Ela é a sua irmã? 501 00:30:50,515 --> 00:30:51,558 É. 502 00:30:51,892 --> 00:30:52,976 É irmã dela? 503 00:30:53,935 --> 00:30:55,312 As duas não se parecem nada. 504 00:30:56,605 --> 00:30:57,938 Ela disse à equipe de elenco 505 00:30:57,939 --> 00:31:00,524 que você a recomendou para o papel de candidata ao emprego. 506 00:31:00,525 --> 00:31:01,568 Ela disse? 507 00:31:02,319 --> 00:31:03,862 Se ela consegue fazer Shakespeare, 508 00:31:04,363 --> 00:31:06,823 ela consegue fazer Noites De Los Angeles. 509 00:31:07,324 --> 00:31:08,367 Isso! 510 00:31:14,039 --> 00:31:16,083 Eu não tinha mais visto a Jules após o casamento 511 00:31:16,249 --> 00:31:18,334 e ela estava claramente usando isso contra mim. 512 00:31:18,335 --> 00:31:20,629 Quantos relacionamentos você teve após o ensino médio? 513 00:31:21,171 --> 00:31:22,214 Relacionamentos? 514 00:31:23,256 --> 00:31:27,469 É, quando você forma uma conexão emocional e sexual com uma outra pessoa. 515 00:31:29,805 --> 00:31:30,847 Caramba, 516 00:31:32,391 --> 00:31:33,433 eu perdi as contas. 517 00:31:34,476 --> 00:31:35,519 Qual foi o mais recente? 518 00:31:40,524 --> 00:31:41,566 A Angel. 519 00:31:42,818 --> 00:31:44,027 Quanto tempo ficaram juntas? 520 00:31:46,738 --> 00:31:47,781 Não muito. 521 00:31:48,323 --> 00:31:51,034 Mas tinha muita paixão envolvida. 522 00:31:51,910 --> 00:31:52,953 E confusão. 523 00:31:53,370 --> 00:31:56,415 Nós discutíamos e até jogávamos coisas uma na outra. 524 00:31:58,166 --> 00:31:59,334 Uma loucura do caramba. 525 00:32:00,419 --> 00:32:03,088 Aí eu tive que levá-la para a reabilitação. 526 00:32:04,714 --> 00:32:05,757 Vocês duas se amavam? 527 00:32:07,008 --> 00:32:08,051 Claro que sim. 528 00:32:13,181 --> 00:32:14,474 Eu acho difícil de acreditar. 529 00:32:15,225 --> 00:32:16,268 O quê? Que nos amávamos? 530 00:32:17,644 --> 00:32:21,148 Que você teve um relacionamento em que você se expressou, 531 00:32:22,315 --> 00:32:23,441 discutiu 532 00:32:23,442 --> 00:32:24,776 e jogou coisas na outra pessoa. 533 00:32:25,735 --> 00:32:26,778 Eu? 534 00:32:28,071 --> 00:32:30,240 É, eu nunca vi esse seu lado. 535 00:32:31,074 --> 00:32:32,492 Muita coisa mudou nesses anos. 536 00:32:34,578 --> 00:32:35,620 Mudou, é? 537 00:32:36,079 --> 00:32:37,414 O que está querendo dizer? 538 00:32:40,500 --> 00:32:42,210 Você vem para cá, 539 00:32:42,419 --> 00:32:43,420 fica aí deitada 540 00:32:43,962 --> 00:32:46,798 e olha para mim como se tivesse algo a falar, mas nunca fala. 541 00:32:47,257 --> 00:32:48,717 Parece que voltei ao ensino médio. 542 00:32:49,843 --> 00:32:51,803 Então quer dizer que eu não posso vir aqui? 543 00:32:54,389 --> 00:32:55,432 O que você quer? 544 00:32:57,017 --> 00:32:58,059 Nada. 545 00:33:00,270 --> 00:33:01,313 Você não quer me beijar? 546 00:33:06,193 --> 00:33:07,235 Tipo, agora? 547 00:33:07,736 --> 00:33:08,778 Claro. 548 00:33:09,779 --> 00:33:10,822 Eu te beijaria, sim. 549 00:33:11,990 --> 00:33:13,033 Mas você quer? 550 00:33:15,202 --> 00:33:16,995 Eu acho você muito atraente. 551 00:33:19,080 --> 00:33:20,373 Não foi isso que eu perguntei. 552 00:33:22,250 --> 00:33:24,211 Beleza, desculpe, você não está com esse cara? 553 00:33:25,295 --> 00:33:27,714 A porra do seu senhorio? 554 00:33:28,173 --> 00:33:29,216 O cara de família? 555 00:33:30,467 --> 00:33:32,135 Então você quer me beijar, mas não beija 556 00:33:32,677 --> 00:33:33,803 só por respeito? 557 00:33:34,763 --> 00:33:36,473 Estou confusa, você quer que eu te beije? 558 00:33:36,598 --> 00:33:38,266 - Se você quiser... - O que você quer? 559 00:33:39,559 --> 00:33:40,602 Muitas coisas. 560 00:33:42,062 --> 00:33:43,104 Tipo o quê? 561 00:33:48,235 --> 00:33:49,277 Você quer me beijar? 562 00:33:50,320 --> 00:33:51,363 Levante, 563 00:33:52,197 --> 00:33:53,949 segure firme o meu rosto e me beije. 564 00:33:54,866 --> 00:33:55,909 Não pare de me beijar. 565 00:33:56,785 --> 00:33:58,578 Me leve para a cama e beije meu corpo todo. 566 00:33:59,329 --> 00:34:00,830 Você quer mais? Aproveite. 567 00:34:03,083 --> 00:34:04,125 Você me quer? 568 00:34:05,085 --> 00:34:06,127 Então me faça ser sua. 569 00:34:22,936 --> 00:34:23,979 É, isso. 570 00:34:24,229 --> 00:34:25,272 Isso aí! 571 00:34:25,772 --> 00:34:27,482 - É! - Meu Deus! 572 00:34:30,777 --> 00:34:31,820 Meu Deus. 573 00:35:08,189 --> 00:35:09,898 Está trazendo caras ao meu apartamento 574 00:35:09,899 --> 00:35:11,735 e transando com eles quando não estou aqui? 575 00:35:13,320 --> 00:35:14,362 Não. 576 00:35:15,363 --> 00:35:16,406 Quem é R.B.? 577 00:35:19,075 --> 00:35:20,951 É a minha amiga, a Rue, ela não é um cara, 578 00:35:20,952 --> 00:35:23,121 - é só uma amiga minha do ensino médio. - Olhe, 579 00:35:24,789 --> 00:35:26,041 eu te dou bastante liberdade. 580 00:35:27,375 --> 00:35:28,418 Mas eu tenho filhos. 581 00:35:29,044 --> 00:35:30,879 Eu tenho esposa, não posso voltar para casa 582 00:35:31,254 --> 00:35:33,048 com a porra de uma DST. 583 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 Eu sei. 584 00:35:37,469 --> 00:35:39,179 Não é o que você está pensando, eu juro. 585 00:35:46,269 --> 00:35:47,354 Eu gosto de você, 586 00:35:48,021 --> 00:35:51,191 mas eu amo a minha família e não vou colocá-la em risco. 587 00:36:14,047 --> 00:36:15,090 Alguns dias depois, 588 00:36:15,423 --> 00:36:17,217 a Cassie transferiu US$ 30 mil para o Nate. 589 00:36:20,762 --> 00:36:23,473 Mesmo com a ajuda da Cassie, o Nate não fez o último pagamento. 590 00:36:23,848 --> 00:36:24,891 É isso aí! 591 00:36:25,600 --> 00:36:27,477 O Velvet Fog. 592 00:37:21,531 --> 00:37:22,574 Não! 593 00:37:44,596 --> 00:37:45,638 Não. 594 00:37:46,014 --> 00:37:47,766 Acabei de conseguir os US$ 30 mil, certo? 595 00:37:48,057 --> 00:37:49,350 Eu já ia ligar para o Naz. 596 00:37:49,976 --> 00:37:51,019 Por favor. 597 00:37:54,981 --> 00:37:56,024 Vamos ser sensatos. 598 00:37:59,527 --> 00:38:00,570 Vamos ser sens... 599 00:38:05,283 --> 00:38:06,326 Por favor. 600 00:38:06,826 --> 00:38:08,495 - Não! - Abra a mão. 601 00:38:08,828 --> 00:38:10,788 - Meu Deus, por favor! - Abra a mão. 602 00:38:10,789 --> 00:38:12,707 - Por favor, já tenho o dinheiro. - Abra a mão. 603 00:38:13,458 --> 00:38:14,709 Não, não! 604 00:38:17,879 --> 00:38:18,922 Porra! 605 00:38:19,464 --> 00:38:20,589 Por favor! 606 00:38:20,590 --> 00:38:22,634 Eu estou com o dinheiro, eu juro! 607 00:38:22,842 --> 00:38:26,221 - Me dê o seu dedo. - Não, por favor! 608 00:38:27,055 --> 00:38:28,097 Me dê o seu dedo. 609 00:38:30,016 --> 00:38:31,351 - Não. - Abra. 610 00:38:32,143 --> 00:38:33,436 Por favor! 611 00:38:35,313 --> 00:38:36,397 Por favor! 612 00:38:36,689 --> 00:38:37,732 Por favor. 613 00:38:57,794 --> 00:38:59,921 Com a história da DEA, do roubo e da Jules, 614 00:39:00,880 --> 00:39:02,882 eu nem lembrava que tinha incriminado a Magick. 615 00:39:22,986 --> 00:39:25,363 Bishop, ache um jeito de recuperar aquela merda... 616 00:39:26,406 --> 00:39:27,407 Que porcaria é essa? 617 00:39:29,659 --> 00:39:31,160 - Eu achei... - Eu sei o que é, vadia. 618 00:39:31,286 --> 00:39:33,538 - Por que jogou na minha mesa? - Achei no meu armário. 619 00:39:33,746 --> 00:39:35,832 Foi a Rue. Com certeza foi ela que botou lá. 620 00:39:36,040 --> 00:39:37,083 Eu tenho certeza. 621 00:39:37,542 --> 00:39:38,585 Ela botou lá... 622 00:39:39,711 --> 00:39:41,128 Ela estava perguntando à Kitty 623 00:39:41,129 --> 00:39:43,171 se alguém a estava obrigando a trabalhar aqui. 624 00:39:43,172 --> 00:39:45,549 Para que perguntar isso? Não pode confiar nessa vadia. 625 00:39:45,550 --> 00:39:48,595 Ela está tentando foder com a minha vida e, portanto, com a sua também. 626 00:39:48,720 --> 00:39:49,971 Estou sendo incriminada! 627 00:39:50,221 --> 00:39:52,015 Quando fui tentar contar ao Big Eddy, 628 00:39:52,265 --> 00:39:54,309 aí foi quando aconteceu o roubo. 629 00:39:56,394 --> 00:39:57,437 Você estava na sala? 630 00:39:58,229 --> 00:39:59,606 Você estava na sala, no roubo? 631 00:40:00,023 --> 00:40:01,315 É claro, sim, eu estava lá, 632 00:40:01,316 --> 00:40:03,984 e aí jorrou sangue na minha cara e para todo lado. 633 00:40:03,985 --> 00:40:07,363 Nesse roubo, os homens armados, 634 00:40:08,489 --> 00:40:09,616 eles falavam bastante? 635 00:40:10,241 --> 00:40:11,367 Eles falavam bastante. 636 00:40:11,492 --> 00:40:12,535 Eles gritavam, riam. 637 00:40:15,663 --> 00:40:17,206 - Pegavam as armas e... - Cale a boca. 638 00:40:17,957 --> 00:40:20,627 Bishop, ela identificou a motorista, não foi? 639 00:40:21,210 --> 00:40:22,754 Na gravação da câmera de segurança. 640 00:40:23,630 --> 00:40:24,881 Foi a 1ª vez que ela os viu? 641 00:40:25,590 --> 00:40:26,715 Foi. 642 00:40:26,716 --> 00:40:29,009 Não disse que a Rue morava com aqueles branquelos? 643 00:40:29,010 --> 00:40:30,053 Disse. 644 00:40:35,892 --> 00:40:37,644 Mas ela não reconheceu a voz deles? 645 00:40:38,478 --> 00:40:39,520 Não. 646 00:40:43,441 --> 00:40:44,484 Que estranho. 647 00:40:45,860 --> 00:40:47,487 A Cassie ferrou com você. 648 00:40:47,862 --> 00:40:50,489 Vocês fizeram as pazes, você a perdoou 649 00:40:50,490 --> 00:40:52,951 e logo depois ela já ferrou com você de novo? 650 00:40:54,243 --> 00:40:56,829 Eu ignorei a emoção, são só negócios. 651 00:40:57,580 --> 00:40:58,831 Certo, mas quando você a vê, 652 00:40:58,957 --> 00:41:01,042 quando olha nos olhos dela, não faz você... 653 00:41:02,126 --> 00:41:04,045 Entendeu? O seu sangue não ferve? 654 00:41:04,629 --> 00:41:06,172 - Não. - Nem um pouquinho? 655 00:41:06,714 --> 00:41:07,757 Não. 656 00:41:08,549 --> 00:41:09,592 Como não? 657 00:41:09,801 --> 00:41:10,843 Equanimidade. 658 00:41:11,719 --> 00:41:12,844 O quê? 659 00:41:12,845 --> 00:41:16,139 É a certeza de que tudo está exatamente como devia estar. 660 00:41:16,140 --> 00:41:19,227 Se o milk-shake que eu pedi é ótimo ou horrível, 661 00:41:19,727 --> 00:41:20,770 dá tudo na mesma. 662 00:41:21,062 --> 00:41:23,397 Beleza, mas ótimo e horrível não são a mesma coisa. 663 00:41:23,398 --> 00:41:24,732 Bem, para mim, são. 664 00:41:24,857 --> 00:41:27,901 Não, mas são duas coisas opostas, Maddy. 665 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 Eu sei que tem diferença, 666 00:41:29,404 --> 00:41:31,781 mas essa diferença não tem nenhuma importância para mim. 667 00:41:31,990 --> 00:41:33,408 Beleza, mas como você consegue? 668 00:41:33,950 --> 00:41:36,202 Eu alcancei um estado de pura harmonia. 669 00:41:36,953 --> 00:41:37,996 Beleza, então, 670 00:41:38,162 --> 00:41:41,708 e se o garçom resolver gozar no seu milk-shake? 671 00:41:42,417 --> 00:41:43,459 Eca. 672 00:41:44,127 --> 00:41:45,502 Porra, por que ele faria isso? 673 00:41:45,503 --> 00:41:48,381 Porque ele não está num estado de pura harmonia. 674 00:41:53,011 --> 00:41:54,721 Tudo se resume a Jesus. 675 00:41:54,846 --> 00:41:57,181 Bem, não cheguei na parte de Jesus ainda. 676 00:41:57,306 --> 00:41:58,766 Você está lendo a Bíblia, não está? 677 00:41:58,975 --> 00:42:01,769 Estou, mas tem umas 900 páginas antes dele aparecer. 678 00:42:02,937 --> 00:42:04,981 Não se preocupe, ele vai aparecer. 679 00:42:09,652 --> 00:42:12,196 Jesus ensina a estar no mundo, 680 00:42:12,405 --> 00:42:14,574 mas não ser do mundo, não é? 681 00:42:15,366 --> 00:42:16,868 É mais ou menos o que estou dizendo. 682 00:42:27,086 --> 00:42:28,963 Se sua lealdade for para algo mais profundo, 683 00:42:29,213 --> 00:42:31,007 algo maior, mais verdadeiro... 684 00:42:37,638 --> 00:42:38,931 talvez você consiga ter juízo. 685 00:42:40,141 --> 00:42:41,142 Ruby Bennett. 686 00:42:51,277 --> 00:42:52,320 Oi. 687 00:42:53,613 --> 00:42:54,822 Que coincidência. 688 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 É. 689 00:42:57,700 --> 00:42:59,035 Perdoe minha falta de educação. 690 00:42:59,577 --> 00:43:00,620 Alamo Brown. 691 00:43:01,287 --> 00:43:02,663 Maddy Perez. 692 00:43:06,417 --> 00:43:07,502 Que unhas lindas. 693 00:43:09,045 --> 00:43:10,088 Muito prazer. 694 00:43:10,379 --> 00:43:11,505 Obrigada. 695 00:43:11,506 --> 00:43:13,007 Você é amiga da Rue? 696 00:43:13,132 --> 00:43:14,175 Sou. 697 00:43:15,134 --> 00:43:17,178 Você nunca tinha falado da Maddy para mim. 698 00:43:18,096 --> 00:43:19,764 Por que você está tentando escondê-la? 699 00:43:20,098 --> 00:43:22,225 Eu não estou tentando esconder nada. 700 00:43:25,520 --> 00:43:28,356 Vocês pegaram um lugar aconchegante, se importam se eu sentar aqui? 701 00:43:30,024 --> 00:43:31,067 Você... 702 00:43:31,776 --> 00:43:32,819 - Não, tranquilo. - Sente. 703 00:43:32,944 --> 00:43:33,945 - Ótimo. - É. 704 00:43:34,529 --> 00:43:36,489 Ei, eu estou com sede. 705 00:43:38,908 --> 00:43:41,202 Não se importa se eu tomar um gole do seu café, não é? 706 00:43:41,702 --> 00:43:42,745 É todo seu, claro. 707 00:43:42,870 --> 00:43:43,913 Adoce-o para mim. 708 00:43:45,873 --> 00:43:47,750 - Pode botar, é isso aí. - Beleza, diga quanto. 709 00:43:48,292 --> 00:43:49,460 - Pode botar mais. - Está bem. 710 00:43:49,669 --> 00:43:50,711 Eu sou bem doceiro. 711 00:43:51,295 --> 00:43:52,338 Isso, assim está bom. 712 00:43:52,880 --> 00:43:53,923 Maravilha. 713 00:43:57,176 --> 00:43:58,636 Você é o chefe da Rue? 714 00:43:59,512 --> 00:44:00,555 Ele mesmo. 715 00:44:05,560 --> 00:44:06,686 Como vocês se conheceram? 716 00:44:07,478 --> 00:44:08,521 Bem, 717 00:44:08,646 --> 00:44:11,149 parece que a Rue acredita que Deus me mandou ela. 718 00:44:11,941 --> 00:44:13,901 Deus ou o diabo. 719 00:44:15,278 --> 00:44:16,987 Ainda estamos tentando descobrir isso, 720 00:44:16,988 --> 00:44:18,364 - não é? - É, isso mesmo. 721 00:44:20,032 --> 00:44:21,159 De onde você é? 722 00:44:22,785 --> 00:44:25,538 Bem, minha mãe fazia nós nos mudarmos para todo lugar. 723 00:44:26,330 --> 00:44:30,918 Eu não tive a sorte de crescer num lugar seguro como a Rue. 724 00:44:32,628 --> 00:44:33,921 Rua boa do subúrbio, 725 00:44:34,797 --> 00:44:35,882 casinha bonitinha. 726 00:44:36,716 --> 00:44:38,926 O sonho americano nunca foi uma opção para mim. 727 00:44:40,636 --> 00:44:44,556 A minha chefe não sabe literalmente nada sobre mim ou a minha família. 728 00:44:44,557 --> 00:44:46,976 Pois é. Olhe, eu acho que é relevante 729 00:44:47,268 --> 00:44:48,644 se importar com os funcionários. 730 00:44:48,936 --> 00:44:50,313 Você tem que conhecer a equipe, 731 00:44:51,147 --> 00:44:53,357 senão não saberá quem está trabalhando para você 732 00:44:53,733 --> 00:44:54,775 ou contra você, não é? 733 00:44:56,611 --> 00:44:57,653 Isso. 734 00:45:03,492 --> 00:45:04,869 Você tem clubes de strip-tease? 735 00:45:06,704 --> 00:45:09,248 Estou vendo que você falou para ela sobre mim. 736 00:45:09,707 --> 00:45:10,750 Veja só. 737 00:45:11,375 --> 00:45:13,085 Sim, e só trabalho com dinheiro vivo. 738 00:45:13,628 --> 00:45:16,380 Eu gosto que seja assim porque me dá uma certa liberdade 739 00:45:17,048 --> 00:45:19,133 e, para falar a verdade, eu adoro liberdade. 740 00:45:21,135 --> 00:45:22,178 Com licença. 741 00:45:25,640 --> 00:45:26,682 Fale. 742 00:45:28,142 --> 00:45:29,644 Estou sentado bem ao lado dela. 743 00:45:34,732 --> 00:45:35,775 Tudo bem. 744 00:45:40,571 --> 00:45:41,614 Desculpem. 745 00:45:43,449 --> 00:45:45,034 O G e o Bishop estão lá fora. 746 00:45:46,494 --> 00:45:47,620 Eles te darão uma carona. 747 00:45:51,040 --> 00:45:52,792 Você não tem outro lugar para ir, Maddy? 748 00:45:53,417 --> 00:45:54,460 Não. 749 00:45:54,919 --> 00:45:57,337 Não mesmo? Não tinha dito que tinha que ir num lugar? 750 00:45:57,338 --> 00:45:59,131 Não, ainda estou esperando meu milk-shake. 751 00:45:59,507 --> 00:46:00,632 Está bem. 752 00:46:00,633 --> 00:46:01,676 - Ela ficará bem. - Beleza. 753 00:46:02,343 --> 00:46:03,594 Farei companhia para a Maddy. 754 00:46:05,012 --> 00:46:06,055 Então, Maddy... 755 00:46:08,849 --> 00:46:09,892 me fale, 756 00:46:10,810 --> 00:46:12,561 qual foi o milk-shake que você pediu? 757 00:46:14,480 --> 00:46:15,648 O preto e branco. 758 00:46:17,441 --> 00:46:18,484 É o meu preferido. 759 00:46:19,527 --> 00:46:20,569 Com uma cereja em cima. 760 00:46:26,242 --> 00:46:27,367 Aqui! 761 00:46:27,368 --> 00:46:28,411 Pedido 21! 762 00:46:32,957 --> 00:46:34,125 - Aqui está. - Valeu. 763 00:46:45,011 --> 00:46:46,136 Para onde vamos? 764 00:46:46,137 --> 00:46:47,388 Vamos para outro lugar. 765 00:46:48,014 --> 00:46:49,056 Está bem. 766 00:46:58,232 --> 00:47:00,318 Era isso que eu não respeitava no meu pai. 767 00:47:00,609 --> 00:47:02,111 Ele só aceitou o destino dele. 768 00:47:02,653 --> 00:47:04,196 Olhe, a culpa é da sua mãe. 769 00:47:04,447 --> 00:47:06,365 Não, a culpa é dele. 770 00:47:06,532 --> 00:47:07,575 Preste atenção, 771 00:47:07,742 --> 00:47:09,577 uma boa mulher é a que incentiva o homem, 772 00:47:09,952 --> 00:47:11,078 que o faz mirar mais alto. 773 00:47:12,121 --> 00:47:13,998 E talvez o contrário também seja verdade. 774 00:47:14,957 --> 00:47:16,334 Não que eu já tenha comprovado. 775 00:47:16,584 --> 00:47:18,586 Isso é porque você mora no vale central. 776 00:47:19,962 --> 00:47:21,422 O que está querendo dizer? 777 00:47:21,797 --> 00:47:23,007 Poucas opções. 778 00:47:23,883 --> 00:47:26,969 Não posso dizer que tenho problemas com falta de mulheres lá. 779 00:47:27,470 --> 00:47:28,512 Que charmoso. 780 00:47:28,929 --> 00:47:31,390 Bem, não é a quantidade, é a qualidade. 781 00:47:31,724 --> 00:47:35,227 Vai ver a quantidade está te impedindo de encontrar a qualidade. 782 00:47:37,355 --> 00:47:38,397 Acertou na mosca. 783 00:47:39,732 --> 00:47:41,108 O que está faltando na sua vida? 784 00:47:42,651 --> 00:47:43,694 Dinheiro. 785 00:47:44,695 --> 00:47:47,365 E o que você faria se tivesse dinheiro? 786 00:47:47,698 --> 00:47:50,159 A mesma coisa, mas numa escala maior. 787 00:47:50,576 --> 00:47:52,202 Ia ser empresária de atrizes e tal? 788 00:47:52,203 --> 00:47:54,038 Não, isso é o que a minha chefe faz. 789 00:47:54,663 --> 00:47:56,957 Eu sou empresária de gente que quer ganhar dinheiro. 790 00:47:58,501 --> 00:47:59,543 Me explique melhor. 791 00:48:00,211 --> 00:48:03,172 No ano passado, Hollywood faturou 8 bilhões de dólares. 792 00:48:03,589 --> 00:48:05,549 O OnlyFans faturou 7. 793 00:48:06,675 --> 00:48:09,970 Então o pessoal está deixando de ganhar muito dinheiro no meu ramo. 794 00:48:10,930 --> 00:48:12,681 É porque o pessoal tem medo do estigma. 795 00:48:13,516 --> 00:48:16,143 Está todo mundo querendo ser visto como boa gente. 796 00:48:17,686 --> 00:48:18,729 Eu não. 797 00:48:22,858 --> 00:48:23,901 Eu também não. 798 00:48:26,570 --> 00:48:28,030 Tudo bem, Alamo Brown. 799 00:48:36,622 --> 00:48:37,665 Antes que eu esqueça, 800 00:48:38,666 --> 00:48:39,750 deixe eu ver seu celular. 801 00:48:41,836 --> 00:48:42,878 Para quê? 802 00:48:46,132 --> 00:48:47,258 Preciso te dar um motivo? 803 00:49:06,819 --> 00:49:10,030 Eu acho que em seis meses a minha melhor garota, a Cassie, 804 00:49:11,031 --> 00:49:13,033 pode estar tirando 1 milhão por mês. 805 00:49:16,704 --> 00:49:18,247 - Não brinque. - Sério. 806 00:49:19,498 --> 00:49:20,624 Deixe eu ver como ela é. 807 00:49:27,631 --> 00:49:29,383 Eu tenho garotas nesse mesmo estilo. 808 00:49:32,011 --> 00:49:33,053 Qual é seu custo fixo? 809 00:49:33,179 --> 00:49:35,055 Só eu e meu provedor de internet. 810 00:49:36,056 --> 00:49:37,766 - Você fica com quanto? - Com 15%. 811 00:49:38,601 --> 00:49:40,144 Por que só 15? Por que não 30? 812 00:49:42,104 --> 00:49:43,147 Ela é minha amiga. 813 00:49:44,148 --> 00:49:46,817 Se eu te desse umas duas ou três garotas parecidas com ela, 814 00:49:47,693 --> 00:49:48,736 o que você faria? 815 00:49:49,028 --> 00:49:50,070 Repetiria o processo. 816 00:49:51,363 --> 00:49:52,406 E como eu sou seu amigo, 817 00:49:52,823 --> 00:49:54,408 cada um de nós ficaria com 15%? 818 00:49:56,577 --> 00:49:58,578 Quero ver seu catálogo primeiro, 819 00:49:58,579 --> 00:50:00,873 para ver se suas garotas não são meio acabadinhas. 820 00:50:01,457 --> 00:50:02,666 - Você está de carro? - Estou. 821 00:50:03,459 --> 00:50:05,002 - Topa ir ver? - Vamos nessa. 822 00:50:06,879 --> 00:50:07,922 Pode entrar. 823 00:50:11,717 --> 00:50:12,760 Eu trabalhei... 824 00:50:13,552 --> 00:50:15,304 7 dias por semana, 825 00:50:15,554 --> 00:50:18,097 de 15 a 17 horas por dia, 826 00:50:18,098 --> 00:50:20,183 e na primeira coisa generosa que faço por você, 827 00:50:20,184 --> 00:50:21,559 você vai lá e detona comigo? 828 00:50:21,560 --> 00:50:22,685 Eu só fiz a audição. 829 00:50:22,686 --> 00:50:26,814 Você usou seu nome de solteira e disse que eu mesma tinha te recomendado. 830 00:50:26,815 --> 00:50:29,192 Desculpe, foi só para eu não passar despercebida. 831 00:50:29,193 --> 00:50:30,945 Com certeza não passou despercebida. 832 00:50:33,239 --> 00:50:35,950 E isso é uma coisa boa ou uma coisa ruim? 833 00:50:38,452 --> 00:50:41,622 Parabéns, candidata ao emprego, você conseguiu a porra do papel. 834 00:50:44,833 --> 00:50:47,043 Meu Deus, eu vou aparecer na TV! 835 00:50:47,044 --> 00:50:48,754 Num papel bem pequeno. 836 00:50:48,879 --> 00:50:51,298 Lex, eu já estou sentindo agora. 837 00:50:51,632 --> 00:50:53,049 Esse é só o começo. 838 00:50:53,050 --> 00:50:55,261 Você, eu, Noites De Los Angeles. 839 00:50:55,678 --> 00:50:57,680 Um dia vamos olhar para tudo isso e pensar: 840 00:50:58,264 --> 00:50:59,974 "Lembra quando a vida era normal? 841 00:51:00,349 --> 00:51:02,892 Lembra quando eu morava naquele apartamento de merda 842 00:51:02,893 --> 00:51:05,311 e vendia minhas calcinhas sujas por US$ 50?" 843 00:51:05,312 --> 00:51:06,437 Eca! 844 00:51:06,438 --> 00:51:08,440 - É isso que anda fazendo? - Não, é temporário, 845 00:51:08,607 --> 00:51:09,858 mas eu serei muito famosa. 846 00:51:10,985 --> 00:51:13,279 Não vou nem poder mais sair na rua direito. 847 00:51:14,697 --> 00:51:16,615 Lex, espere para ver. 848 00:51:17,157 --> 00:51:19,618 Meu nome vai estar na boca do povo! 849 00:51:22,413 --> 00:51:26,292 Você é a pessoa mais egoísta e narcisista que eu já conheci na vida. 850 00:51:26,542 --> 00:51:29,086 Mas é isso que é preciso para se dar bem nessa cidade. 851 00:51:31,589 --> 00:51:32,631 Espere. 852 00:51:33,424 --> 00:51:34,466 Lexi! 853 00:51:34,925 --> 00:51:35,968 Lex! 854 00:51:37,177 --> 00:51:38,220 Obrigada! 855 00:51:43,892 --> 00:51:44,935 É isso aí! 856 00:51:48,314 --> 00:51:50,524 Jordan, eu vou subir o seu preço. 857 00:51:55,654 --> 00:51:56,697 Meu Deus. 858 00:52:20,804 --> 00:52:22,097 Porra, já era hora. 859 00:52:30,898 --> 00:52:31,940 Comece a cavar. 860 00:52:33,734 --> 00:52:34,777 Cavar o quê? 861 00:52:35,861 --> 00:52:36,904 Um buraco. 862 00:53:02,554 --> 00:53:04,515 Onde vocês se conheceram, você e a Rue? 863 00:53:05,474 --> 00:53:06,517 Na escola. 864 00:53:08,644 --> 00:53:10,062 Então você e a Rue são próximas. 865 00:53:11,897 --> 00:53:14,233 É, eu sou a mais próxima que alguém consegue ser dela. 866 00:53:16,902 --> 00:53:17,945 Você confia nela? 867 00:53:18,737 --> 00:53:19,780 Confio. 868 00:53:22,408 --> 00:53:25,244 Ela é meio doidona, mas tem um bom coração. 869 00:53:45,764 --> 00:53:46,807 Está entendendo? 870 00:53:46,932 --> 00:53:48,349 Que fria, cara. 871 00:53:48,350 --> 00:53:49,893 Nem me fale. Tenho que dar um jeito. 872 00:53:50,018 --> 00:53:51,019 É, pode crer. 873 00:53:51,437 --> 00:53:52,855 - Você pode fazer... - Ei, 874 00:53:53,814 --> 00:53:54,857 está bom assim? 875 00:53:56,692 --> 00:53:57,735 Mais fundo. 876 00:53:59,278 --> 00:54:00,320 Quanto? 877 00:54:01,113 --> 00:54:02,156 Até a sua garganta. 878 00:54:03,741 --> 00:54:05,993 Mas você fez as vadias entenderem, não é? 879 00:54:06,577 --> 00:54:07,619 Irmão, não. 880 00:54:07,745 --> 00:54:10,164 Você tem que pensar bem, essas garotas são loucas. 881 00:54:10,497 --> 00:54:11,540 É, eu sei. 882 00:54:11,874 --> 00:54:18,296 SILVER SLIPPER TOTALMENTE NUAS, SEMPRE OBSCENAS 883 00:54:18,297 --> 00:54:20,841 Pronta para conhecer algumas garotas bem trabalhadoras? 884 00:54:21,633 --> 00:54:22,718 Pronta. 885 00:54:23,177 --> 00:54:24,219 Maravilha. 886 00:54:56,335 --> 00:54:58,962 Ei, vocês podem me ajudar a sair daqui? 887 00:55:06,053 --> 00:55:07,387 Por que estão me olhando assim? 888 00:55:15,145 --> 00:55:16,522 O que está fazendo? 889 00:55:22,778 --> 00:55:24,070 Pessoal, que porra é essa? 890 00:55:24,071 --> 00:55:26,156 Aí, qual é, cara? Ei, ei, ei! 891 00:55:26,323 --> 00:55:27,448 Ei! 892 00:55:27,449 --> 00:55:28,492 Qual é, pessoal? 893 00:55:55,519 --> 00:55:56,562 Antes, 894 00:55:56,770 --> 00:55:59,147 a Maddy recrutava garotas boas e as transformava em más. 895 00:56:07,531 --> 00:56:08,574 Seu pescoço está bom? 896 00:56:11,201 --> 00:56:12,244 Fraude do seguro? 897 00:56:17,499 --> 00:56:18,959 Mas essas garotas eram diferentes. 898 00:56:22,713 --> 00:56:24,047 Elas estavam dispostas a tudo. 899 00:56:26,717 --> 00:56:28,093 Vou ficar com a 7 e a 15. 900 00:56:30,345 --> 00:56:31,388 Só as melhores. 901 00:56:33,307 --> 00:56:34,349 Kitty, 902 00:56:35,100 --> 00:56:36,143 Magick, 903 00:56:36,351 --> 00:56:37,394 venham aqui. 904 00:56:38,020 --> 00:56:39,646 Quero apresentá-las a uma pessoa. 905 00:56:54,286 --> 00:56:55,871 É isso aí, calminha. 906 00:56:58,707 --> 00:57:00,375 Sabemos o que é confiança, não é? 907 00:57:01,752 --> 00:57:04,046 Você e eu sabemos o que é confiança, não é? 908 00:57:04,588 --> 00:57:05,631 Calminha aí. 909 00:57:06,006 --> 00:57:07,049 Calma. 910 00:57:08,050 --> 00:57:09,092 É isso aí. 911 00:57:10,052 --> 00:57:13,430 Tem gente que não merece a confiança de ninguém, não é? 912 00:57:15,140 --> 00:57:16,558 Não merece amor 913 00:57:17,601 --> 00:57:18,894 e não merece confiança. 914 00:57:40,624 --> 00:57:41,667 Escutem, pessoal, 915 00:57:43,126 --> 00:57:45,003 não sei o que eu fiz para merecer isso, 916 00:57:46,338 --> 00:57:49,341 mas isso é radical demais. 917 00:57:50,592 --> 00:57:51,635 Fala sério. 918 00:57:53,470 --> 00:57:55,055 Quem teve essa ideia de merda? 919 00:58:12,948 --> 00:58:14,366 É! Vamos lá! 920 00:58:16,493 --> 00:58:17,536 Espere. 921 00:58:19,371 --> 00:58:20,664 Não! Ei, não! 922 00:58:20,998 --> 00:58:22,165 Não! Ei! 923 00:58:22,457 --> 00:58:24,084 Não, não, não! Qual é, Bi? Não! 924 00:58:24,334 --> 00:58:26,128 Não o deixe fazer isso! Não, não, não! 925 00:58:26,336 --> 00:58:27,629 Espere, espere, espere! 926 00:58:27,754 --> 00:58:28,797 Não, não, não! 927 00:58:30,090 --> 00:58:31,133 Não! 928 00:58:31,883 --> 00:58:34,177 Não! 929 01:00:32,921 --> 01:00:34,923 Legendas: Winicius Sturm