1 00:00:05,547 --> 00:00:07,298 Tenho o teu dinheiro. Por favor! 2 00:00:07,299 --> 00:00:09,051 Ela nunca o diria em voz alta, 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 mas o Nate ter falido... 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,685 ... deu à Cassie permissão para seguir os seus sonhos. 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,565 Este porquinho foi ao mercado. 6 00:00:24,900 --> 00:00:26,610 Este porquinho ficou em casa. 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,031 Este porquinho comeu uma refeição bem grande! 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,784 Este porquinho não comeu nada. 9 00:00:34,159 --> 00:00:38,163 Este porquinho fez muito chichi durante todo o caminho para casa. 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,874 24h depois de Brandon Fontaine identificar a Cassie num post... 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,795 Quero agradecer aos fãs por verem e subscreverem. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,965 Espero que gostem de "Sou só eu, a Cassie". 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,968 ... ela tinha 17 mil novos subscritores. 14 00:00:51,969 --> 00:00:54,136 Desliza as mãos para a frente. Sim. 15 00:00:54,137 --> 00:00:55,596 A Maddy fê-la dar o litro. 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 Quero ver mais rabo. 17 00:00:57,849 --> 00:00:59,268 Sim, sim. Levanta-o. 18 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 Olá, é a tua rapariga de sonho favorita. 19 00:01:04,940 --> 00:01:06,024 "Sou só eu, a Cassie". 20 00:01:20,247 --> 00:01:22,708 Alguns homens queriam-na com roupas específicas. 21 00:01:29,923 --> 00:01:33,342 Tens sido um menino mau. Queres passar a noite na solitária? 22 00:01:33,343 --> 00:01:36,555 Posições específicas, foco em partes específicas do corpo. 23 00:01:41,852 --> 00:01:43,437 Gostas do som dela? 24 00:01:44,396 --> 00:01:46,064 Queres ouvir a minha rata? 25 00:01:47,899 --> 00:01:50,401 Outros queriam instruções para se masturbarem. 26 00:01:50,402 --> 00:01:52,653 Queriam ordens. Ser humilhados. 27 00:01:52,654 --> 00:01:54,739 Gordo de merda! 28 00:01:54,740 --> 00:01:57,700 Estou muito, muito desiludida contigo. 29 00:01:57,701 --> 00:02:00,661 Deixa-me ver-te a brincar com o teu pénis minúsculo. 30 00:02:00,662 --> 00:02:02,204 Ou humilhá-la. 31 00:02:02,205 --> 00:02:03,999 Não vou peidar-me para um frasco. 32 00:02:04,791 --> 00:02:06,752 Por 700 dólares? 33 00:02:07,586 --> 00:02:08,753 Peida-te tu. 34 00:02:08,754 --> 00:02:10,839 - Ele não vai notar. - Está bem. 35 00:02:11,965 --> 00:02:13,717 Mas o pedido mais comum 36 00:02:14,468 --> 00:02:16,886 era que a Cassie dissesse o nome deles. 37 00:02:16,887 --> 00:02:18,638 Conner, vais castigar-me? 38 00:02:18,639 --> 00:02:20,765 Joshua. Robert. 39 00:02:20,766 --> 00:02:22,851 Hunter. Marcus. 40 00:02:26,229 --> 00:02:27,396 Mohammed. 41 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Cass? 42 00:02:41,286 --> 00:02:44,622 Adivinha quem acabou de atingir cinquenta mil subscritores? 43 00:02:44,623 --> 00:02:45,624 Não! 44 00:02:50,128 --> 00:02:52,421 A Maddy ajudou-a a ter ainda mais visibilidade. 45 00:02:52,422 --> 00:02:56,217 Sinto que os homens americanos têm sido tratados como cidadãos de segunda. 46 00:02:56,218 --> 00:03:01,013 Acho que concordo. Porque as mulheres odeiam os homens hoje em dia? 47 00:03:01,014 --> 00:03:05,643 No passado, os homens eram caçadores e coletores e protetores. 48 00:03:05,644 --> 00:03:08,729 Agora, são forçados a andar em bicos de pés. Não é natural. 49 00:03:08,730 --> 00:03:09,939 Deviam ser livres. 50 00:03:09,940 --> 00:03:12,942 Deviam poder dizer o que pensam, expressar os desejos. 51 00:03:12,943 --> 00:03:15,569 - Andam a ser demasiado restringidos? - Sim. 52 00:03:15,570 --> 00:03:16,946 Se um homem hoje dissesse 53 00:03:16,947 --> 00:03:19,448 que quer uma namorada que saiba cozinhar ou limpar, 54 00:03:19,449 --> 00:03:21,909 mais valia estar a gritar a palavra com “P”. 55 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Certo. 56 00:03:23,662 --> 00:03:24,830 Pareces uma democrata. 57 00:03:26,832 --> 00:03:28,416 Não sou retardada. 58 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Sabes a piada? 59 00:03:30,252 --> 00:03:33,212 Quanto mais zangados os idiotas ficam, mais dinheiro ganhas. 60 00:03:33,213 --> 00:03:34,296 Sim. 61 00:03:34,297 --> 00:03:37,550 Mesmo com toda aquela atenção, ainda sentia saudades do Nate. 62 00:03:37,551 --> 00:03:40,053 Transferiste 35 mil dólares ao Nate? 63 00:03:41,513 --> 00:03:43,305 Ele ia ser despejado da casa. 64 00:03:43,306 --> 00:03:45,516 Tens de pegar no teu grande e doce coração 65 00:03:45,517 --> 00:03:47,768 e enfiá-lo no raio do congelador. 66 00:03:47,769 --> 00:03:49,019 Mas não consigo. 67 00:03:49,020 --> 00:03:51,230 Ele é meu marido. E ele está a apoiar-me, 68 00:03:51,231 --> 00:03:53,023 diz que faço um trabalho incrível. 69 00:03:53,024 --> 00:03:55,067 Isso é por ele não ser um ganha-pão. 70 00:03:55,068 --> 00:03:57,237 É um perde-pão. 71 00:03:57,946 --> 00:03:59,405 Se não te livrares já dele, 72 00:03:59,406 --> 00:04:02,658 ele vai ter direito a 50% de tudo o que ganhas. 73 00:04:02,659 --> 00:04:05,077 Estou a ver as tuas estatísticas neste momento. 74 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 A tua carreira está prestes a explodir. 75 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 A Maddy tinha razão. 76 00:04:10,083 --> 00:04:11,251 Ela estava a ficar maior. 77 00:04:12,294 --> 00:04:13,461 Nunca fiz isto antes. 78 00:04:13,462 --> 00:04:14,545 E maior. 79 00:04:14,546 --> 00:04:16,923 Mas pelos meus fãs, faço qualquer coisa. 80 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 - E maior. - É demasiado grande! 81 00:04:27,184 --> 00:04:29,269 Sim! 82 00:04:30,395 --> 00:04:33,398 Sim! Sim! Sim! 83 00:05:48,515 --> 00:05:49,724 Foda-se! 84 00:06:02,195 --> 00:06:05,489 Senhora grande, de joelhos! 85 00:06:05,490 --> 00:06:09,577 Afaste-se do edifício e ajoelhe-se. 86 00:06:09,578 --> 00:06:13,372 Será utilizada força letal se não obedecer. 87 00:06:13,373 --> 00:06:16,418 Será utilizada força letal se não... 88 00:06:24,092 --> 00:06:26,386 - Olá, Frank. - Olá. 89 00:06:27,888 --> 00:06:30,264 Estás tão pequeno. Consigo enfiar-te no bolso. 90 00:06:30,265 --> 00:06:31,765 Sim. 91 00:06:31,766 --> 00:06:33,935 Pergunto-me onde mais te posso enfiar. 92 00:06:37,063 --> 00:06:38,522 Queres ir onde? 93 00:06:38,523 --> 00:06:42,234 - Seu menino maroto. - Sou tão mau. 94 00:06:42,235 --> 00:06:46,114 - Prende a respiração. - Oh, sim. Faz isso! 95 00:06:50,035 --> 00:06:52,078 Sim! Oh, Deus! 96 00:06:56,917 --> 00:06:59,044 Frank! 97 00:06:59,461 --> 00:07:03,547 - O que estás a fazer aí dentro? - Nada. 98 00:07:03,548 --> 00:07:07,344 Estás a bater uma a pensar em mim outra vez? 99 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 Sim! 100 00:07:22,150 --> 00:07:23,151 Sim! 101 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 Gostaste? 102 00:07:43,296 --> 00:07:45,298 Ela sabia que este era o seu destino. 103 00:07:47,717 --> 00:07:48,927 Triunfar, 104 00:07:49,511 --> 00:07:50,720 conquistar, 105 00:07:51,179 --> 00:07:52,263 vencer. 106 00:08:05,986 --> 00:08:08,113 O mundo era dela. 107 00:08:12,617 --> 00:08:15,495 E ela tinha finalmente sido libertada. 108 00:08:27,674 --> 00:08:32,511 Ainda estou a tentar perceber o raciocínio do Big Eddy. 109 00:08:32,512 --> 00:08:35,473 O filho da puta trabalhou para mim durante quinze anos. 110 00:08:36,057 --> 00:08:39,477 - E agora decide trair-me? - Quer dizer, eles deram-lhe um tiro. 111 00:08:40,270 --> 00:08:42,896 - E então? - O cabrão devia ter medo de morrer. 112 00:08:42,897 --> 00:08:46,233 E daí? Estás a defender aquele maricas agora, é isso? 113 00:08:46,234 --> 00:08:48,193 Não, só a tentar pôr-me no lugar dele. 114 00:08:48,194 --> 00:08:51,531 Então estás a dizer-me que farias o que ele fez? 115 00:08:52,115 --> 00:08:54,491 Então tenho uma casa cheia de Judas? 116 00:08:54,492 --> 00:08:55,826 É isso? 117 00:08:55,827 --> 00:08:56,994 Ei, meu. 118 00:08:56,995 --> 00:08:58,996 Estás a pôr-me palavras na boca, mano. 119 00:08:58,997 --> 00:09:01,331 Não há nobreza no homem cuja lealdade acaba 120 00:09:01,332 --> 00:09:03,042 no momento em que teme a morte. 121 00:09:03,043 --> 00:09:05,753 Talvez vá ao hospital e o mate eu mesmo. 122 00:09:05,754 --> 00:09:08,965 Para salvar a porra da vida dele, ele arriscou a minha. 123 00:09:10,508 --> 00:09:12,509 Agora todo o meu negócio está nas mãos 124 00:09:12,510 --> 00:09:16,597 daquela cabra com cara de Drácula e do seu bando de brancos idiotas. 125 00:09:16,598 --> 00:09:19,141 Não digo que o cabrão devia ter aberto o cofre. 126 00:09:19,142 --> 00:09:21,060 Não faz sentido discutir isso. 127 00:09:21,061 --> 00:09:22,437 É o que é. 128 00:09:22,812 --> 00:09:24,938 Temos de recuperar o que é nosso. 129 00:09:24,939 --> 00:09:28,192 - Precisamos de uma estratégia. - A arma é a estratégia. 130 00:09:28,193 --> 00:09:31,404 - Eles também têm armas. - E nós temos o elemento surpresa. 131 00:09:34,074 --> 00:09:37,494 - Desenhas um mapa da quinta deles? - Sim. 132 00:09:38,036 --> 00:09:39,828 - Mãos à obra. - Está bem. 133 00:09:39,829 --> 00:09:40,830 O que é isto? 134 00:09:42,749 --> 00:09:44,417 Que raio é isto? 135 00:09:44,751 --> 00:09:46,126 O quê? 136 00:09:46,127 --> 00:09:47,378 Tenho 1,90 m. 137 00:09:48,880 --> 00:09:52,091 Estas são calças para um cabrão que tem 1,75 m. 138 00:09:52,092 --> 00:09:55,010 Deve ter havido alguma confusão, meu. Vou trocá-las. 139 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 - Ei, chefe, deixa-me ser claro... - Preto, come! 140 00:09:58,681 --> 00:10:00,391 Pareço-te ter 1,75 m? 141 00:10:00,850 --> 00:10:02,017 Não, meu. 142 00:10:02,018 --> 00:10:03,353 Pareço ter a tua altura? 143 00:10:03,895 --> 00:10:05,854 - Não. - Que caralho aconteceu? 144 00:10:05,855 --> 00:10:08,774 Porque sei que estas calças 145 00:10:08,775 --> 00:10:11,986 são as calças de um cabrão que tem 1,75 m. 146 00:10:12,612 --> 00:10:14,030 Quem é esse tipo? 147 00:10:14,531 --> 00:10:15,532 Quem és tu? 148 00:10:16,783 --> 00:10:21,871 Um cabrão pequeno e patético. 149 00:10:23,331 --> 00:10:25,999 Porque esse tipo não sou eu. 150 00:10:26,000 --> 00:10:27,001 Tu não és eu. 151 00:10:29,504 --> 00:10:31,589 Na tua cabeça, pareço pequeno? 152 00:10:33,383 --> 00:10:35,509 - Pareço pequeno? - Não. 153 00:10:35,510 --> 00:10:36,553 Pareço pequeno? 154 00:10:37,679 --> 00:10:38,762 Encolhi? 155 00:10:38,763 --> 00:10:40,639 Não, de todo, meu. Olha, eu... eu... 156 00:10:40,640 --> 00:10:43,809 Entrei, peguei nelas sem olhar. Vou buscar do tamanho certo. 157 00:10:43,810 --> 00:10:46,353 Então porque estou a usar estas calças de menino? 158 00:10:46,354 --> 00:10:48,438 - É isso o que pensas de mim? - Não, meu. 159 00:10:48,439 --> 00:10:50,816 É o que queres dizer-me? Que não sou nada? 160 00:10:50,817 --> 00:10:53,610 Porque é que decidiste dar-me um par de calças 161 00:10:53,611 --> 00:10:57,030 que me fazem parecer um zé-ninguém pequenino? 162 00:10:57,031 --> 00:10:58,741 Posso voltar à loja. 163 00:10:59,492 --> 00:11:01,118 Achas que sou menor do que sou? 164 00:11:01,119 --> 00:11:03,663 - Que sou pequeno e minúsculo? - Foi um erro simples. 165 00:11:04,998 --> 00:11:08,250 Então estavas a tentar fazer-me parecer o cabrão dum totó? 166 00:11:08,251 --> 00:11:10,711 - Não. - É assim que me vês, caralho? 167 00:11:10,712 --> 00:11:12,629 - Não. - Sou um cabrão minúsculo? 168 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 Diz-me a verdade. Diz-me a porra da verdade. 169 00:11:15,592 --> 00:11:17,176 Diz-me, cabrão, ou mato-te. 170 00:11:17,177 --> 00:11:20,053 Não! Foi um erro, foda-se! 171 00:11:20,054 --> 00:11:22,682 - Juro por Deus. - É assim que me imaginas? 172 00:11:30,106 --> 00:11:32,150 Filhos da puta traidores. 173 00:11:34,194 --> 00:11:38,615 A Cass surpreendeu-se com o quão útil o Brandon foi a orientar-lhe a carreira. 174 00:11:39,199 --> 00:11:42,118 Sabes que a Maddy não é uma verdadeira agente, certo? 175 00:11:43,912 --> 00:11:45,580 - É, pois. - Não. 176 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 É assistente de uma agente. Passa o dia todo a atender o telefone. 177 00:11:52,003 --> 00:11:54,756 Ela é mesmo boa no que faz. 178 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 - A sério? - Sim. 179 00:11:57,133 --> 00:12:01,721 A Annie trouxe a porra do bulldog dela e agora há diarreia por todo o lado. 180 00:12:07,101 --> 00:12:09,729 Isto parece um campo minado. 181 00:12:13,816 --> 00:12:16,276 Sabes aquela atriz porno que representavas? 182 00:12:16,277 --> 00:12:17,861 A Katelyn? 183 00:12:17,862 --> 00:12:21,950 Li um artigo sobre ela na Forbes. Está a ganhar uma fortuna. 184 00:12:25,578 --> 00:12:27,872 Ainda vai cheirar a merda aqui às 15h? 185 00:12:29,582 --> 00:12:30,874 Provavelmente. 186 00:12:30,875 --> 00:12:33,126 Então cancela tudo para hoje. 187 00:12:33,127 --> 00:12:34,544 Vou tratar disso. 188 00:12:34,545 --> 00:12:36,214 O que fez por ti, exatamente? 189 00:12:37,298 --> 00:12:39,384 Além de te trazer até minha casa. 190 00:12:42,679 --> 00:12:44,681 Eu ganho muito dinheiro. 191 00:12:45,056 --> 00:12:47,850 Sim, porque tenho andado a identificar-te nos posts! 192 00:12:50,103 --> 00:12:52,522 A Maddy só te vai levar até um certo ponto. 193 00:12:54,107 --> 00:12:55,732 Está bem? Ela não tem poder. 194 00:12:55,733 --> 00:12:57,986 É só mais uma sanguessuga de Hollywood. 195 00:12:59,862 --> 00:13:01,947 Nós construímos um negócio a sério. 196 00:13:01,948 --> 00:13:05,951 Temos toda uma equipa de operadores de câmara, 197 00:13:05,952 --> 00:13:07,828 editores e fotógrafos. 198 00:13:07,829 --> 00:13:10,247 Percebes? Temos patrocínios. 199 00:13:10,248 --> 00:13:12,208 Pensa no que poderíamos construir juntos. 200 00:13:12,500 --> 00:13:15,752 - Ficavas com a vida ganha, Cass. - Acredito nisso. 201 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 Está bem, então. 202 00:13:17,880 --> 00:13:19,424 O que te impede? Muda-te para aqui. 203 00:13:21,426 --> 00:13:23,011 A Maddy é a minha melhor amiga. 204 00:13:23,428 --> 00:13:25,054 Eu sei, mas não é nada pessoal. 205 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Está bem, Cass? São apenas negócios. 206 00:13:29,058 --> 00:13:30,601 És uma empresária, certo? 207 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Certo? 208 00:13:36,357 --> 00:13:37,442 Tudo bem. Espera aí. 209 00:13:50,121 --> 00:13:54,125 Sabes, há uma razão para que todos os que entram nesta casa saiam famosos. 210 00:13:59,839 --> 00:14:02,592 Se eu não te conseguir convencer, talvez os fãs consigam. 211 00:14:05,094 --> 00:14:09,181 Acho que um vídeo sensual de ti com o Brandon vai render muito dinheiro. 212 00:14:09,182 --> 00:14:11,558 O Brandon é do TikTok. Não está em porno. 213 00:14:11,559 --> 00:14:14,354 Não estou a falar de porno. Estou a falar de... 214 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 ... sabes, algo erótico. 215 00:14:17,690 --> 00:14:19,441 Algo de bom gosto. 216 00:14:19,442 --> 00:14:23,695 Só vocês os dois... vocês juntos numa banheira de hidromassagem, 217 00:14:23,696 --> 00:14:27,074 ele a massajar-te os pés, tu a coçar-lhe as costas. 218 00:14:27,075 --> 00:14:28,575 Sabes, algo do género. 219 00:14:28,576 --> 00:14:30,744 Como se fingissem estar num relacionamento. 220 00:14:30,745 --> 00:14:31,912 Há uma história. 221 00:14:31,913 --> 00:14:33,705 Isso não te deixaria com ciúmes? 222 00:14:33,706 --> 00:14:36,166 Sou um homem de negócios. Procuro oportunidades. 223 00:14:36,167 --> 00:14:38,460 O Brandon tem trinta milhões de seguidores. 224 00:14:38,461 --> 00:14:40,087 Não estás a tirar partido. 225 00:14:40,088 --> 00:14:42,214 Quer dizer, ele pediu-me para ir viver com ele. 226 00:14:42,215 --> 00:14:44,132 - Disseste que sim? - Não. 227 00:14:44,133 --> 00:14:46,593 - Do que estás à espera? - De falar com a Maddy. 228 00:14:46,594 --> 00:14:50,765 Que se lixe a Maddy. Este tipo pode levar-te longe. 229 00:14:51,724 --> 00:14:55,102 - Estou mesmo a contar contigo, querida. - Está bem, está bem. 230 00:14:55,103 --> 00:14:56,604 És a minha última esperança. 231 00:14:57,271 --> 00:14:58,648 Sim, eu percebo. 232 00:15:00,900 --> 00:15:03,443 - Sentes a minha falta? - Claro. 233 00:15:03,444 --> 00:15:04,820 Mas vejo os teus vídeos. 234 00:15:04,821 --> 00:15:07,281 - Estou tão impressionado. - A sério? 235 00:15:08,908 --> 00:15:10,784 Amo-te, amo-te. Amo-te. 236 00:15:10,785 --> 00:15:13,495 Transfere-me o dinheiro assim que puderes, está bem? 237 00:15:13,496 --> 00:15:16,039 Sim, eu ponho a comida na mesa. 238 00:15:16,040 --> 00:15:19,501 É disso que estou a falar. Essa é a mentalidade positiva. 239 00:15:19,502 --> 00:15:22,254 É assim que se ganha. Amo-te. 240 00:15:22,255 --> 00:15:25,424 Vamos fazer isto. Somos eu e tu. Bonnie e Clyde, querida. 241 00:15:25,425 --> 00:15:28,052 - O Jay-Z e a Beyoncé. - Está bem. 242 00:15:28,678 --> 00:15:30,679 Está bem, vai, vai, vai. Amo-te. 243 00:15:30,680 --> 00:15:31,931 És uma vencedora. 244 00:15:32,432 --> 00:15:33,723 Também te amo. 245 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Adeus, adeus, adeus. 246 00:15:39,439 --> 00:15:40,815 Vá lá. 247 00:15:53,119 --> 00:15:55,704 O Alamo tinha pedido para falar comigo a sós 248 00:15:55,705 --> 00:15:58,166 pela primeira vez desde o assalto. 249 00:16:12,638 --> 00:16:13,973 Olá. Como estás? 250 00:16:15,725 --> 00:16:17,143 Já estive melhor. 251 00:16:42,335 --> 00:16:43,503 Sabes... 252 00:16:44,086 --> 00:16:47,423 Acredito que certas pessoas estão amaldiçoadas. 253 00:16:48,716 --> 00:16:53,638 Não finjo saber porquê, mas... onde quer que esses azarados vão, 254 00:16:54,055 --> 00:16:55,806 o infortúnio abunda. 255 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 A chuva não cai, 256 00:16:59,018 --> 00:17:00,520 as colheitas secam, 257 00:17:01,103 --> 00:17:03,105 as vacas adoecem. 258 00:17:05,024 --> 00:17:07,443 Desde que apareceste, 259 00:17:08,194 --> 00:17:10,530 tem havido uma cascata de problemas. 260 00:17:12,490 --> 00:17:16,702 Não estou a dizer que tens um 666 gravado na nuca, mas... 261 00:17:17,828 --> 00:17:21,123 Há algo em ti que me dá arrepios. 262 00:17:26,879 --> 00:17:29,090 O Alamo está à tua espera no bar. 263 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Está bem. 264 00:18:18,973 --> 00:18:22,226 Acabei de falar ao telefone com aquela cabra da Laurie. 265 00:18:22,768 --> 00:18:24,270 Ai, sim? O que te disse ela? 266 00:18:25,688 --> 00:18:27,272 Quer um encontro. 267 00:18:27,273 --> 00:18:28,858 Ai, sim? Para quê? 268 00:18:30,234 --> 00:18:31,277 Ela não disse. 269 00:18:33,738 --> 00:18:36,906 Mas tenho um pressentimento sério sobre o que ela quer. 270 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 O quê? 271 00:18:38,951 --> 00:18:42,663 Que eu me incline e abra as nádegas. 272 00:18:44,123 --> 00:18:45,541 Bem, não vais fazer isso. 273 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Não. 274 00:18:49,086 --> 00:18:50,796 Mas vou abrir as dela. 275 00:18:53,424 --> 00:18:55,968 Conheces a casa dela, certo? 276 00:18:57,094 --> 00:18:59,347 Onde é que ela teria as minhas merdas? 277 00:19:01,307 --> 00:19:04,060 Imagino que o teu dinheiro esteja na cave. 278 00:19:04,560 --> 00:19:06,937 - Dinheiro? - Sim. 279 00:19:07,480 --> 00:19:09,315 O que ela tem 280 00:19:10,024 --> 00:19:13,402 é muito mais valioso do que dinheiro. 281 00:19:17,782 --> 00:19:19,784 O que ela não sabe, 282 00:19:20,868 --> 00:19:24,872 é que este preto não é macaco de ninguém. 283 00:19:28,250 --> 00:19:32,004 Eu jogo este jogo ao meu próprio ritmo. 284 00:20:49,123 --> 00:20:52,959 Eu disse à DEA que a Laurie queria marcar um encontro com o Alamo. 285 00:20:52,960 --> 00:20:55,545 Ele não disse se eu estava convidada ou não... 286 00:20:55,546 --> 00:20:56,714 Sê convidada. 287 00:20:57,173 --> 00:20:58,256 Como? 288 00:20:58,257 --> 00:21:01,217 Olha, entra na sala com o teu telemóvel na mão. 289 00:21:01,218 --> 00:21:02,385 Sim, está bem. Sim. 290 00:21:02,386 --> 00:21:04,680 Entra no carro. Temos uma chamada para fazer. 291 00:21:08,058 --> 00:21:10,477 Eles queriam uma escuta telefónica na Laurie 292 00:21:10,478 --> 00:21:13,731 e precisavam de mim para a levar a incriminar-se a si própria. 293 00:21:14,315 --> 00:21:15,523 Estou? 294 00:21:15,524 --> 00:21:19,903 Olá, Laurie. Liguei para te dizer que não tive nada a ver com o Paladin. 295 00:21:19,904 --> 00:21:21,155 És uma mentirosa. 296 00:21:21,655 --> 00:21:23,823 Não. Ouve, eu disse-lhe o quanto o amavas, 297 00:21:23,824 --> 00:21:26,451 mas não pensei que ele o fosse matar. 298 00:21:26,452 --> 00:21:28,954 Nunca mais quero falar contigo. 299 00:21:29,538 --> 00:21:31,164 O que... O que... 300 00:21:31,165 --> 00:21:32,583 Merda. 301 00:21:38,756 --> 00:21:40,174 Mais uma oportunidade. 302 00:21:43,552 --> 00:21:47,056 Depois, ele divorciou-se da minha mãe para ficar com outra mulher. 303 00:21:47,640 --> 00:21:49,517 E levou o dinheiro dele consigo. 304 00:21:51,811 --> 00:21:53,645 E depois ela morreu. 305 00:21:53,646 --> 00:21:56,147 Fiquei muito zangado com ele. 306 00:21:56,148 --> 00:22:00,736 Custou-me 10 mil dólares em terapia, para dizer que estava zangado com ele... 307 00:22:02,446 --> 00:22:04,657 Liga-lhe de volta. Esta é a melhor parte. 308 00:22:13,541 --> 00:22:14,542 Vá lá. 309 00:22:26,345 --> 00:22:27,346 Merda. 310 00:22:29,932 --> 00:22:32,935 Aposto que gostavas de continuar a ser a nossa "mula". 311 00:22:34,103 --> 00:22:35,980 Todos os dias, meu. 312 00:22:37,940 --> 00:22:40,025 Que pena. O lugar já foi preenchido. 313 00:22:40,484 --> 00:22:41,527 Ai, sim? Por quem? 314 00:22:42,027 --> 00:22:44,196 Querias saber, não querias, puta? 315 00:22:53,497 --> 00:22:54,498 Isso chega. 316 00:23:00,129 --> 00:23:02,463 Escritório da Penzler. É a Maddy a falar. 317 00:23:02,464 --> 00:23:04,884 Então o Brandon estava mesmo a dizer a verdade. 318 00:23:05,259 --> 00:23:07,011 És apenas uma assistente. 319 00:23:07,595 --> 00:23:09,013 Precisamos de conversar. 320 00:23:11,348 --> 00:23:14,602 DRILL HOUSE, LLC CONTRATO DE INFLUENCER 321 00:23:43,339 --> 00:23:47,051 A Cassie pediu que a reunião fosse realizada no apartamento da Maddy. 322 00:23:49,053 --> 00:23:52,932 Então estavas a mentir sobre morares num prédio com porteiro? 323 00:23:54,099 --> 00:23:55,476 Apanhaste-me. 324 00:23:57,186 --> 00:24:00,939 Depois de tudo o que passei, sou sensível a mentiras. 325 00:24:00,940 --> 00:24:03,441 Sim, podia dizer-te o mesmo. 326 00:24:03,442 --> 00:24:05,610 Sobre o que é que menti? 327 00:24:05,611 --> 00:24:07,279 Estás a falar a sério? 328 00:24:08,614 --> 00:24:09,657 Recentemente. 329 00:24:10,115 --> 00:24:12,952 Olha, querias conversar? Vamos conversar. 330 00:24:16,413 --> 00:24:18,040 Isto não é fácil para mim. 331 00:24:22,670 --> 00:24:26,631 Na verdade, é das decisões mais difíceis que já tive de tomar na vida. 332 00:24:26,632 --> 00:24:30,010 Quero que saibas que não é nada pessoal, são apenas negócios. 333 00:24:38,394 --> 00:24:41,354 Fui abordada pela maior casa de TikTokers de Los Angeles. 334 00:24:41,355 --> 00:24:42,690 O Brandon? 335 00:24:43,273 --> 00:24:44,357 Sim, o Brandon. 336 00:24:44,358 --> 00:24:47,151 Basicamente, fez-me uma oferta que não posso recusar. 337 00:24:47,152 --> 00:24:48,153 Então, o que lhe disseste? 338 00:24:49,113 --> 00:24:50,655 Que tinha de pensar. 339 00:24:50,656 --> 00:24:52,908 - Já pensaste? - Sim. 340 00:24:54,034 --> 00:24:55,703 É por isso que estás aqui? 341 00:24:56,078 --> 00:24:57,079 Exatamente. 342 00:24:58,080 --> 00:24:59,540 Bem, força. Diz. 343 00:25:03,919 --> 00:25:05,379 És a minha melhor amiga. 344 00:25:06,213 --> 00:25:07,214 A sério? 345 00:25:07,840 --> 00:25:08,841 Sim. 346 00:25:09,842 --> 00:25:12,469 Como é que podes sequer questionar isso? 347 00:25:14,346 --> 00:25:15,431 Continua. 348 00:25:18,434 --> 00:25:20,519 Só preciso de que saibas que não é pessoal. 349 00:25:21,478 --> 00:25:24,898 Cass, arranja a porra dum par de tomates. 350 00:25:25,691 --> 00:25:27,026 Eu só... 351 00:25:27,526 --> 00:25:30,738 Não sei como dizer isto sem magoar os teus sentimentos. 352 00:25:33,282 --> 00:25:35,951 Mas esta é uma grande oportunidade para mim. 353 00:25:38,829 --> 00:25:39,830 Eu só... 354 00:25:42,791 --> 00:25:43,917 Tenho de avançar. 355 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 Está bem. 356 00:25:52,718 --> 00:25:54,719 Olá, fala a Madeline Perez. 357 00:25:54,720 --> 00:25:58,474 Estou a ligar por causa da audição para o LA Nights com a Cassie. 358 00:25:59,475 --> 00:26:01,185 Sim, aquela com o Dylan. 359 00:26:03,854 --> 00:26:05,813 Vou ter de a cancelar. 360 00:26:05,814 --> 00:26:07,149 O Dylan? 361 00:26:07,649 --> 00:26:09,400 - Não... - Não estará disponível. 362 00:26:09,401 --> 00:26:11,277 Não, não, não. 363 00:26:11,278 --> 00:26:12,487 Não... Espera, o quê? 364 00:26:12,488 --> 00:26:14,530 - O quê? - Quando foi isso? 365 00:26:14,531 --> 00:26:16,283 O que importa? Não te represento. 366 00:26:17,117 --> 00:26:18,118 Sim, representas! 367 00:26:18,952 --> 00:26:22,830 - Não acabaste de me deixar? - Não, não, não! Não oficialmente. 368 00:26:22,831 --> 00:26:25,666 Maddy, tenho a cabeça num oito e sou nova nisto. 369 00:26:25,667 --> 00:26:28,003 Isto muda definitivamente as coisas. 370 00:26:31,340 --> 00:26:32,758 Deixe estar. 371 00:26:33,050 --> 00:26:34,384 Ela vai. 372 00:26:36,553 --> 00:26:40,264 Bem, só para evitar quaisquer mal-entendidos futuros, 373 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 redigi um contrato. 374 00:26:43,018 --> 00:26:44,436 Está bem. Eu assino-o. 375 00:26:55,656 --> 00:26:57,991 Podes segurá-lo ao teu lado? 376 00:26:58,617 --> 00:26:59,909 Sim? 377 00:26:59,910 --> 00:27:00,911 Dylan... 378 00:27:02,037 --> 00:27:04,539 Ótimo. Ainda bem que resolvemos isso. 379 00:27:04,540 --> 00:27:06,125 Acho que é tudo. 380 00:27:07,084 --> 00:27:08,210 Prometo-te, Maddy. 381 00:27:09,545 --> 00:27:11,505 Não te vou desiludir. 382 00:27:13,340 --> 00:27:14,383 Ótimo. 383 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 O único problema era que a Maddy não lhe tinha garantido uma audição. 384 00:27:19,555 --> 00:27:21,473 Não fujas de mim. 385 00:27:21,890 --> 00:27:26,310 É simples. Liga ao diretor de casting. Põe a Cassie na lista. 386 00:27:26,311 --> 00:27:29,021 Não posso abusar do meu poder, Maddy. 387 00:27:29,022 --> 00:27:31,942 Não me venhas com essa treta. É um papel minúsculo. 388 00:27:32,526 --> 00:27:36,029 Ela não tem outras qualificações além de ser minha irmã. 389 00:27:38,073 --> 00:27:40,284 Queres fazer de mim tua inimiga? 390 00:27:56,508 --> 00:27:58,427 Olá. Assina aqui. 391 00:28:04,516 --> 00:28:05,851 Estou tão feliz. 392 00:28:12,191 --> 00:28:13,316 Olá! 393 00:28:13,317 --> 00:28:15,902 Estou tão feliz e grata por esta oportunidade. 394 00:28:15,903 --> 00:28:19,447 A minha irmã, Lexi Howard, sempre foi a minha maior apoiante. 395 00:28:19,448 --> 00:28:23,326 - Adoramos a Lexi. - Sim. Ela é a melhor, não é? 396 00:28:23,327 --> 00:28:25,286 Olá, sou a Cassie Howard. 397 00:28:25,287 --> 00:28:30,292 Tenho 1,65 m e as minhas medidas são 94-61-94. 398 00:28:32,002 --> 00:28:36,465 Vou apresentar um monólogo de António e Cleópatra, de William Shakespeare. 399 00:28:37,090 --> 00:28:38,091 Shakespeare? 400 00:28:38,967 --> 00:28:41,720 - Quer dizer, há alguém melhor? - Não. 401 00:28:42,262 --> 00:28:44,513 Então: Ato V, Cena II. 402 00:28:44,514 --> 00:28:48,100 Passa-se depois de António ter sido derrotado por Júlio César 403 00:28:48,101 --> 00:28:50,187 e ele, nobremente, cometer suicídio. 404 00:28:50,646 --> 00:28:54,857 E Cleópatra - eu - foi capturada 405 00:28:54,858 --> 00:28:58,486 pelas forças militares romanas, e este é o seu monólogo de desafio. 406 00:28:58,487 --> 00:29:00,239 - Ótimo. - Está bem. 407 00:29:10,749 --> 00:29:11,750 Senhor, 408 00:29:13,335 --> 00:29:16,338 não comerei carne. 409 00:29:18,215 --> 00:29:21,385 Não beberei, senhor. 410 00:29:22,928 --> 00:29:26,265 Se alguma vez for necessário falar por falar, 411 00:29:27,182 --> 00:29:28,934 também não dormirei. 412 00:29:30,435 --> 00:29:33,188 Esta morada mortal, vou arruiná-la. 413 00:29:34,356 --> 00:29:36,400 Que César faça o que puder. 414 00:29:37,651 --> 00:29:39,403 Saiba, senhor, 415 00:29:40,654 --> 00:29:45,325 que não esperarei acorrentada na corte do seu senhor. 416 00:29:47,119 --> 00:29:49,621 Nem serei castigada 417 00:29:49,997 --> 00:29:52,624 pelo olhar sóbrio da enfadonha Octávia. 418 00:30:02,718 --> 00:30:06,388 Oh, meu Deus. 419 00:30:23,196 --> 00:30:25,156 Quem escolhe Shakespeare? 420 00:30:25,157 --> 00:30:26,867 Infelizmente, ninguém. 421 00:30:27,576 --> 00:30:30,536 Prefiro deitar-me nua na lama do Nilo 422 00:30:30,537 --> 00:30:33,707 e deixar que as libélulas me levem para o abismo! 423 00:30:34,750 --> 00:30:38,837 Prefiro fazer das altas pirâmides do meu país a minha forca 424 00:30:39,713 --> 00:30:42,049 e enforcar-me com correntes! 425 00:30:47,596 --> 00:30:49,014 É a tua irmã? 426 00:30:50,557 --> 00:30:52,934 - Sim. - Irmã dela... 427 00:30:53,852 --> 00:30:55,187 Não se parecem nada. 428 00:30:56,563 --> 00:30:58,773 Disse ao diretor de casting que a indicaste 429 00:30:58,774 --> 00:31:00,441 para a Candidata ao Emprego. 430 00:31:00,442 --> 00:31:02,276 Disse? 431 00:31:02,277 --> 00:31:04,111 Se ela faz Shakespeare, 432 00:31:04,112 --> 00:31:07,323 consegue fazer LA Nights. 433 00:31:07,324 --> 00:31:09,076 Sim. 434 00:31:14,122 --> 00:31:16,248 Não via a Jules desde o casamento 435 00:31:16,249 --> 00:31:18,334 e ela estava claramente rancorosa. 436 00:31:18,335 --> 00:31:21,128 Quantos relacionamentos tiveste desde o liceu? 437 00:31:21,129 --> 00:31:22,130 Relacionamentos...? 438 00:31:23,131 --> 00:31:28,095 Sim, quando se cria uma ligação emocional e sexual com outra pessoa. 439 00:31:29,846 --> 00:31:33,642 Caramba, nem consigo contar. 440 00:31:34,518 --> 00:31:36,186 Com quem foi o mais recente? 441 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 Angel. 442 00:31:42,776 --> 00:31:44,403 Quanto tempo estiveram juntas? 443 00:31:46,738 --> 00:31:48,280 Não muito tempo. 444 00:31:48,281 --> 00:31:50,951 Mas... foi muito intenso. 445 00:31:51,827 --> 00:31:53,369 Tumultuoso. 446 00:31:53,370 --> 00:31:56,873 Discutíamos e depois atirávamos coisas uma à outra. 447 00:31:58,208 --> 00:31:59,626 Era uma loucura. 448 00:32:00,335 --> 00:32:03,755 Depois eu... acabei por ter de a levar para a reabilitação. 449 00:32:04,631 --> 00:32:06,383 Então estavam apaixonadas? 450 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 Sem dúvida. 451 00:32:13,265 --> 00:32:15,141 Acho isso difícil de acreditar. 452 00:32:15,142 --> 00:32:16,268 Estarmos apaixonadas? 453 00:32:17,561 --> 00:32:21,648 Estares numa relação em que se expressavam. 454 00:32:22,232 --> 00:32:23,315 Discutiam. 455 00:32:23,316 --> 00:32:25,152 Atiravam coisas uma à outra. 456 00:32:25,861 --> 00:32:26,862 Eu? 457 00:32:27,988 --> 00:32:30,948 Sim. É um lado que nunca vi. 458 00:32:30,949 --> 00:32:32,784 Muitas coisas mudaram com os anos. 459 00:32:34,619 --> 00:32:36,203 Mudaram? 460 00:32:36,204 --> 00:32:38,165 Do que estás a falar? 461 00:32:40,459 --> 00:32:43,919 Quero dizer, vens cá a casa, ficas por aí, 462 00:32:43,920 --> 00:32:47,006 olhas-me como se tivesses algo a dizer, mas nunca dizes. 463 00:32:47,007 --> 00:32:48,967 Sinto-me outra vez no liceu. 464 00:32:49,968 --> 00:32:52,387 O quê, não posso vir estar contigo? 465 00:32:54,389 --> 00:32:55,390 O que queres? 466 00:32:56,975 --> 00:32:57,976 Nada. 467 00:33:00,228 --> 00:33:01,730 Não queres beijar-me? 468 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 - Agora? - Claro. 469 00:33:09,738 --> 00:33:11,323 Sim, eu beijava-te. 470 00:33:11,990 --> 00:33:12,991 Mas queres? 471 00:33:15,160 --> 00:33:17,871 Quero dizer... acho-te muito atraente. 472 00:33:19,080 --> 00:33:20,874 Essa não era a pergunta. 473 00:33:22,209 --> 00:33:25,294 Desculpa. Não estás com aquele tipo? 474 00:33:25,295 --> 00:33:29,466 O raio do... o teu senhorio? O senhor pai de família? 475 00:33:30,425 --> 00:33:34,387 Então queres beijar-me, mas não o fazes por respeito? 476 00:33:34,721 --> 00:33:36,514 Estou confusa. Queres que te beije? 477 00:33:36,515 --> 00:33:38,725 - Se só queres isso. - O que é que tu queres? 478 00:33:39,518 --> 00:33:41,102 Muitas coisas. 479 00:33:42,062 --> 00:33:43,146 Como o quê? 480 00:33:48,193 --> 00:33:49,861 Queres beijar-me? 481 00:33:50,320 --> 00:33:51,821 Levanta-te. 482 00:33:52,197 --> 00:33:54,282 Pega na minha cabeça e beija-me. 483 00:33:54,783 --> 00:33:56,700 Continua a beijar-me. 484 00:33:56,701 --> 00:33:59,078 Empurra-me para a cama. Beija-me toda. 485 00:33:59,079 --> 00:34:01,665 Queres mais? Fá-lo. 486 00:34:03,041 --> 00:34:04,042 Queres-me? 487 00:34:05,043 --> 00:34:06,545 Faz de mim tua. 488 00:34:22,894 --> 00:34:25,771 Sim... 489 00:34:25,772 --> 00:34:28,066 - Sim... - Meu Deus... 490 00:35:08,440 --> 00:35:12,652 Trazes homens para o meu apartamento e fode-los quando não estou? 491 00:35:13,278 --> 00:35:14,279 Não. 492 00:35:15,363 --> 00:35:16,990 Quem é RB? 493 00:35:19,075 --> 00:35:22,870 É a minha amiga Rue. Ela não é um rapaz. É apenas uma amiga do liceu. 494 00:35:22,871 --> 00:35:24,122 Olha... 495 00:35:24,706 --> 00:35:26,625 Dou-te muita liberdade. 496 00:35:27,334 --> 00:35:29,627 Tenho filhos. Tenho uma mulher. 497 00:35:29,628 --> 00:35:33,381 Não posso chegar a casa com a porra duma DST. 498 00:35:35,216 --> 00:35:36,217 Eu sei. 499 00:35:37,385 --> 00:35:39,763 Não é nada disso, prometo. 500 00:35:46,227 --> 00:35:47,978 Gosto de ti, 501 00:35:47,979 --> 00:35:51,983 mas amo a minha família e não vou pô-los em risco. 502 00:36:14,047 --> 00:36:17,717 Alguns dias depois, a Cassie transferiu trinta mil dólares para o Nate. 503 00:36:20,720 --> 00:36:24,307 Mesmo com a ajuda dela, o Nate não fez o último pagamento. 504 00:36:25,558 --> 00:36:27,519 O Velvet Fog. 505 00:37:21,489 --> 00:37:22,699 Não! 506 00:37:45,972 --> 00:37:48,056 Acabei de receber 30 mil, está bem? 507 00:37:48,057 --> 00:37:49,726 Eu ia ligar ao Naz! 508 00:37:54,939 --> 00:37:56,524 Vamos ser razoáveis. 509 00:38:05,408 --> 00:38:06,409 Por favor! 510 00:38:06,785 --> 00:38:08,411 - Não, não, não! - Abre a mão. 511 00:38:08,745 --> 00:38:10,746 - Por favor! - Abre a mão. 512 00:38:10,747 --> 00:38:12,457 - Tenho o dinheiro! - Mão aberta. 513 00:38:13,458 --> 00:38:15,502 Não, não, não! 514 00:38:17,837 --> 00:38:20,048 Foda-se! Por favor! 515 00:38:20,465 --> 00:38:22,716 Tenho o dinheiro. Juro! 516 00:38:22,717 --> 00:38:24,676 Dá-me o dedo. 517 00:38:24,677 --> 00:38:26,512 Não, por favor! 518 00:38:26,513 --> 00:38:28,264 Dá-me o dedo! 519 00:38:30,308 --> 00:38:31,975 Abre. 520 00:38:31,976 --> 00:38:33,436 Por favor. Por favor. 521 00:38:35,271 --> 00:38:37,065 Por favor, por favor. 522 00:38:57,752 --> 00:39:00,338 Entre a DEA, o assalto e a Jules, 523 00:39:00,839 --> 00:39:03,550 acabei por me esquecer de ter tramado a Magick. 524 00:39:12,725 --> 00:39:13,852 Agora, percebo. 525 00:39:22,777 --> 00:39:26,363 Bishop, tenho de descobrir como é que consigo essa merda... 526 00:39:26,364 --> 00:39:28,031 - Que merda é esta? - Coca. 527 00:39:28,032 --> 00:39:29,033 Perico. 528 00:39:29,617 --> 00:39:31,785 Sei o que é, porque a puseste na minha mesa? 529 00:39:31,786 --> 00:39:33,495 Encontrei-a no meu cacifo. 530 00:39:33,496 --> 00:39:37,499 Foi a Rue. A Rue pô-la lá, de certeza. Tenho a certeza absoluta. 531 00:39:37,500 --> 00:39:39,710 Porque estava a fazer perguntas estranhas. 532 00:39:39,711 --> 00:39:42,796 Perguntava à Kitty se alguém a obrigava a trabalhar aqui. 533 00:39:42,797 --> 00:39:45,424 Porque faria isso? Não podes confiar nessa cabra. 534 00:39:45,425 --> 00:39:48,594 Quer lixar-me a vida, ou seja, quer lixar-te a ti também. 535 00:39:48,595 --> 00:39:50,178 Está a tramar-me! 536 00:39:50,179 --> 00:39:54,475 Quando estava a tentar contar ao Big Eddy, houve o assalto. 537 00:39:56,394 --> 00:39:58,186 Estavas na sala? 538 00:39:58,187 --> 00:40:00,022 Durante o assalto? 539 00:40:00,023 --> 00:40:03,400 Claro, sim. Eu estava lá. E acabei com sangue na minha cara. 540 00:40:03,401 --> 00:40:07,488 - Havia sangue por todo o lado. - Este assalto, os assaltantes... 541 00:40:08,489 --> 00:40:10,032 - Falavam muito? - Claro. 542 00:40:10,033 --> 00:40:13,327 Falavam imenso, gritavam, riam-se. 543 00:40:13,328 --> 00:40:15,537 Tendo o melhor dia da sua vida. 544 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 - Com as malditas armas... - Cala-te. 545 00:40:17,749 --> 00:40:21,293 Bishop, ela já identificou o motorista, não foi? 546 00:40:21,294 --> 00:40:22,629 Nas imagens de vigilância. 547 00:40:23,546 --> 00:40:25,422 Foi a primeira vez que ela os viu? 548 00:40:25,423 --> 00:40:26,632 Sim. 549 00:40:26,633 --> 00:40:28,926 Disseste que a Rue vivia com aqueles branquelos? 550 00:40:28,927 --> 00:40:30,053 Sim. 551 00:40:35,850 --> 00:40:38,518 E ela não reconheceu as vozes deles? 552 00:40:38,519 --> 00:40:39,520 Não. 553 00:40:43,441 --> 00:40:44,442 Parece estranho. 554 00:40:45,652 --> 00:40:47,861 A Cassie passa por cima de ti, 555 00:40:47,862 --> 00:40:50,530 vocês fazem as pazes, tu perdoa-la, 556 00:40:50,531 --> 00:40:54,201 e depois ela passa por cima de ti outra vez? 557 00:40:54,202 --> 00:40:56,788 Eu eliminei a emoção. São negócios. 558 00:40:57,622 --> 00:40:58,914 Sim, mas quando a vês, 559 00:40:58,915 --> 00:41:02,084 tipo, quando olhas nos olhos dela, tu não ficas tipo... 560 00:41:02,085 --> 00:41:04,045 Sabes, tipo, o teu sangue não ferve? 561 00:41:04,504 --> 00:41:06,797 - Não. - Nem um pouquinho? 562 00:41:06,798 --> 00:41:08,049 Não. 563 00:41:08,591 --> 00:41:11,219 - Como? - Equanimidade. 564 00:41:11,761 --> 00:41:12,844 O quê? 565 00:41:12,845 --> 00:41:16,098 É só a certeza de que tudo está exatamente como deveria estar. 566 00:41:16,099 --> 00:41:19,685 Tipo, se o batido que pedi é incrível ou péssimo, 567 00:41:19,686 --> 00:41:21,061 é igual. 568 00:41:21,062 --> 00:41:23,355 Mas incrível e péssimo não são a mesma coisa. 569 00:41:23,356 --> 00:41:25,315 - Bem, para mim, são. - Não. 570 00:41:25,316 --> 00:41:27,901 O quê? São extremos opostos, Maddy. 571 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 Eu sei que há uma diferença. 572 00:41:29,404 --> 00:41:31,780 Mas essa diferença não tem importância para mim. 573 00:41:31,781 --> 00:41:33,699 Mas como é que isso é possível? 574 00:41:33,700 --> 00:41:36,952 Cheguei a um estado de pura harmonia. 575 00:41:36,953 --> 00:41:38,161 Então... 576 00:41:38,162 --> 00:41:41,791 E se o ajudante de mesa, sabes, e se ele se masturbar para o teu batido? 577 00:41:43,918 --> 00:41:45,293 Por que raio faria isso? 578 00:41:45,294 --> 00:41:48,881 Porque ele não está num estado de pura harmonia. 579 00:41:52,969 --> 00:41:55,262 Tudo se resume a Jesus. 580 00:41:55,263 --> 00:41:58,932 - Bem, ainda não cheguei a Jesus. - Estás a ler a Bíblia, certo? 581 00:41:58,933 --> 00:42:01,811 Sim, mas há umas 900 páginas antes de ele sequer aparecer. 582 00:42:03,062 --> 00:42:05,732 Não te preocupes, ele está a chegar. 583 00:42:09,610 --> 00:42:14,574 Jesus ensina a estar no mundo mas não ser do mundo, certo? 584 00:42:15,366 --> 00:42:17,201 É basicamente o que estou a dizer... 585 00:42:37,680 --> 00:42:39,681 ... então talvez mantenhas a cabeça. 586 00:42:39,682 --> 00:42:41,517 Ruby Bennett. 587 00:42:51,319 --> 00:42:52,320 Olá. 588 00:42:53,571 --> 00:42:56,407 - Que coincidência. - Sim. 589 00:42:57,700 --> 00:43:00,661 Desculpa a minha falta de educação. Alamo Brown. 590 00:43:01,287 --> 00:43:02,580 Maddy Perez. 591 00:43:06,417 --> 00:43:07,752 Que unhas lindas. 592 00:43:09,003 --> 00:43:11,463 - Prazer em conhecer-te - Obrigada. 593 00:43:11,464 --> 00:43:14,092 - És amiga da Rue? - Sim. 594 00:43:15,093 --> 00:43:17,678 Nunca tinhas falado da Maddy. 595 00:43:18,054 --> 00:43:19,680 Porque estás a escondê-la? 596 00:43:20,431 --> 00:43:23,059 Não estou a esconder nada. 597 00:43:25,561 --> 00:43:28,981 Parecem estar muito à vontade. Importam-se de que me sente? 598 00:43:30,525 --> 00:43:32,150 - Vais... - Não. 599 00:43:32,151 --> 00:43:34,486 - Sim, força. Sim. - Ótimo. 600 00:43:34,487 --> 00:43:37,240 Estou cheio de sede. 601 00:43:38,866 --> 00:43:41,618 Não te importas que beba um gole do teu café, pois não? 602 00:43:41,619 --> 00:43:44,622 - É todo teu, sim. - Adoça-o para mim. 603 00:43:45,915 --> 00:43:48,250 - Força. Põe. - Sim. 604 00:43:48,251 --> 00:43:49,584 - Continua. - Está bem. 605 00:43:49,585 --> 00:43:50,586 Sou um guloso. 606 00:43:51,254 --> 00:43:52,879 Aí está. Está bom. 607 00:43:52,880 --> 00:43:54,465 Aí está. 608 00:43:57,218 --> 00:43:58,970 És o chefe da Rue? 609 00:43:59,470 --> 00:44:01,055 Eu mesmo. 610 00:44:05,560 --> 00:44:07,228 Como se conheceram? 611 00:44:07,770 --> 00:44:11,440 Bem, a Rue parece acreditar que foi Deus que a enviou. 612 00:44:11,983 --> 00:44:14,152 Deus ou o Diabo. 613 00:44:15,278 --> 00:44:18,865 - Ainda estamos a tentar descobrir isso. - Lá isso é verdade. 614 00:44:20,032 --> 00:44:21,659 De onde és? 615 00:44:22,743 --> 00:44:25,913 Bem, a minha mãe mudava-se muito connosco. 616 00:44:26,289 --> 00:44:30,835 É que eu não tive a sorte de crescer num lugar seguro como a Rue. 617 00:44:32,587 --> 00:44:36,631 Uma rua agradável nos subúrbios, uma casinha bonita. 618 00:44:36,632 --> 00:44:39,343 O sonho americano não fez realmente parte da minha vida. 619 00:44:40,636 --> 00:44:44,514 Pois, a minha chefe não sabe nada sobre mim ou a minha família. 620 00:44:44,515 --> 00:44:48,894 É mesmo? É que eu acho que é importante preocuparmo-nos com os funcionários. 621 00:44:48,895 --> 00:44:51,188 Temos de saber quem está na nossa equipa 622 00:44:51,189 --> 00:44:55,318 ou não sabemos quem está a trabalhar para nós ou contra nós, certo? 623 00:44:56,694 --> 00:44:57,695 Certo. 624 00:45:03,492 --> 00:45:04,785 Geres clubes de strip? 625 00:45:06,621 --> 00:45:09,831 Afinal contaste-lhe coisas sobre mim. 626 00:45:09,832 --> 00:45:11,333 Olha para ti. 627 00:45:11,334 --> 00:45:13,044 Sim, é um negócio a dinheiro. 628 00:45:13,628 --> 00:45:16,046 Gosto assim. Dá-me uma certa liberdade 629 00:45:16,047 --> 00:45:19,300 e tenho de lhe dizer, adoro a minha liberdade. 630 00:45:20,218 --> 00:45:22,220 Oh. Desculpa. 631 00:45:25,723 --> 00:45:26,724 Sim? 632 00:45:28,142 --> 00:45:30,436 Estou sentado mesmo ao lado dela. 633 00:45:34,732 --> 00:45:35,733 Parece-me bem. 634 00:45:40,529 --> 00:45:41,530 Desculpa. 635 00:45:43,366 --> 00:45:45,785 O G. e o Bishop estão lá fora. 636 00:45:46,494 --> 00:45:48,371 Eles dão-te boleia. 637 00:45:51,249 --> 00:45:54,335 - Não tens para onde ir, Maddy? - Não. 638 00:45:55,002 --> 00:45:57,295 Certeza? Tinhas dito que tinhas qualquer coisa. 639 00:45:57,296 --> 00:45:59,589 Não. Ainda estou à espera do meu batido. 640 00:45:59,590 --> 00:46:00,674 Ah, está bem. 641 00:46:00,675 --> 00:46:02,300 - Ela vai ficar bem. - Ligo-te. 642 00:46:02,301 --> 00:46:04,095 Eu faço companhia à Maddy. 643 00:46:04,971 --> 00:46:05,972 Então, Maddy... 644 00:46:08,975 --> 00:46:10,226 Agora... 645 00:46:11,477 --> 00:46:13,521 Que batido pediste? 646 00:46:14,438 --> 00:46:15,982 Um preto e branco. 647 00:46:17,400 --> 00:46:18,401 É o meu favorito. 648 00:46:19,568 --> 00:46:21,320 Com uma cereja no topo. 649 00:46:26,284 --> 00:46:27,285 Ei. 650 00:46:45,094 --> 00:46:48,096 - Para onde vamos? - Estamos prestes a ir para outro lugar. 651 00:46:48,097 --> 00:46:49,098 Tudo bem. 652 00:46:58,024 --> 00:47:02,652 É isso que nunca respeitei no meu pai, ele simplesmente aceitou o seu destino. 653 00:47:02,653 --> 00:47:06,656 - Isso é culpa da tua mãe. - Não. A culpa é dele. 654 00:47:06,657 --> 00:47:09,909 Uma boa mulher incentiva o seu homem. 655 00:47:09,910 --> 00:47:11,412 Fá-lo ter objetivos mais altos. 656 00:47:12,204 --> 00:47:14,248 E talvez o contrário também seja verdade. 657 00:47:14,957 --> 00:47:16,541 Não posso dizer que tive isso. 658 00:47:16,542 --> 00:47:19,919 Bem, isso é porque vives no Vale Central. 659 00:47:19,920 --> 00:47:23,257 - O que é que isso quer dizer? - Escolha limitada. 660 00:47:23,841 --> 00:47:27,469 Não posso dizer que sofro de falta de mulheres. 661 00:47:27,470 --> 00:47:28,928 Encantador. 662 00:47:28,929 --> 00:47:31,681 Não é a quantidade, é a qualidade. 663 00:47:31,682 --> 00:47:35,311 Talvez a quantidade esteja a impedir-te de encontrar a qualidade. 664 00:47:37,355 --> 00:47:38,356 Touché. 665 00:47:39,732 --> 00:47:41,484 Então, o que falta na tua vida? 666 00:47:42,693 --> 00:47:43,694 Dinheiro. 667 00:47:44,779 --> 00:47:47,697 E o que farias se tivesses dinheiro? 668 00:47:47,698 --> 00:47:50,492 Exatamente a mesma coisa, mas em maior escala. 669 00:47:50,493 --> 00:47:54,829 - O quê, gerir atrizes e isso? - Não, isso é o que a minha chefe faz. 670 00:47:54,830 --> 00:47:56,832 Eu represento quem queira ganhar dinheiro. 671 00:47:58,584 --> 00:47:59,835 Explica melhor. 672 00:48:00,211 --> 00:48:03,089 No ano passado, Hollywood faturou oito mil milhões. 673 00:48:03,547 --> 00:48:06,050 O OnlyFans faturou sete. 674 00:48:06,634 --> 00:48:10,471 É muito dinheiro que fica por ganhar no meu ramo. 675 00:48:10,888 --> 00:48:13,473 Acho que todos têm medo do estigma. 676 00:48:13,474 --> 00:48:16,185 Demasiado preocupados em serem vistos como boas pessoas. 677 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Eu, não. 678 00:48:22,900 --> 00:48:23,901 Nem eu. 679 00:48:26,529 --> 00:48:28,781 Muito bem, Alamo Brown. 680 00:48:36,664 --> 00:48:38,249 Antes de que me esqueça, 681 00:48:38,666 --> 00:48:40,251 deixa-me ver o teu telemóvel. 682 00:48:41,919 --> 00:48:42,920 Porquê? 683 00:48:46,132 --> 00:48:47,925 Preciso de uma razão? 684 00:49:06,777 --> 00:49:10,989 Acho que dentro de seis meses, a minha miúda principal, a Cassie, 685 00:49:10,990 --> 00:49:13,075 pode estar a render um milhão por mês. 686 00:49:16,871 --> 00:49:19,039 - Vai-te lixar. - Sim. 687 00:49:19,457 --> 00:49:21,208 Deixa-me vê-la. 688 00:49:27,590 --> 00:49:29,717 Tenho miúdas exatamente assim. 689 00:49:31,969 --> 00:49:36,014 - Quais são as tuas despesas? - Só eu e o meu fornecedor de internet. 690 00:49:36,015 --> 00:49:38,225 - Qual é a tua comissão? - 15%. 691 00:49:38,559 --> 00:49:40,394 Porquê quinze? Porque não trinta? 692 00:49:42,104 --> 00:49:44,147 É uma amiga. 693 00:49:44,148 --> 00:49:47,151 Então, se eu tiver duas ou três miúdas semelhantes, 694 00:49:47,693 --> 00:49:48,985 qual é o teu plano? 695 00:49:48,986 --> 00:49:50,446 Repetir o processo. 696 00:49:51,322 --> 00:49:54,658 Então, se for teu amigo, tu ficas com quinze e eu fico com quinze? 697 00:49:56,452 --> 00:49:58,578 Gostaria de ver o teu inventário antes. 698 00:49:58,579 --> 00:50:00,998 Podes ter miúdas de merda. 699 00:50:01,457 --> 00:50:03,416 - Tens carro? - Sim. 700 00:50:03,417 --> 00:50:05,794 - Vamos dar uma volta. - Vamos lá. 701 00:50:06,795 --> 00:50:07,796 Entra! 702 00:50:11,717 --> 00:50:15,553 Tenho trabalhado sete dias por semana, 703 00:50:15,554 --> 00:50:17,972 quinze a dezassete horas por dia 704 00:50:17,973 --> 00:50:21,476 e a primeira coisa generosa que faço por ti passas por cima de mim? 705 00:50:21,477 --> 00:50:22,602 Foi só uma audição. 706 00:50:22,603 --> 00:50:26,773 Usaste o nome de solteira e disseste que te tinha recomendado pessoalmente. 707 00:50:26,774 --> 00:50:29,150 Desculpa, só queria garantir a atenção deles. 708 00:50:29,151 --> 00:50:31,654 Bem, foi definitivamente visto, caramba. 709 00:50:33,155 --> 00:50:36,575 No bom ou no mau sentido? 710 00:50:38,410 --> 00:50:42,039 Parabéns, Candidata a Emprego. Conseguiste o raio do papel. 711 00:50:44,792 --> 00:50:48,795 - Meu Deus, vou aparecer na televisão! - Num papel muito pequeno. 712 00:50:48,796 --> 00:50:53,007 Lex, já o sinto! Isto é só o começo. 713 00:50:53,008 --> 00:50:55,301 Tu, eu, LA Nights. 714 00:50:55,302 --> 00:50:59,973 Um dia, vamos olhar para trás e dizer: "Lembras-te de quando era tudo normal?" 715 00:50:59,974 --> 00:51:02,892 "Lembras-te de viver naquele apartamento de merda 716 00:51:02,893 --> 00:51:05,311 e eu vender cuecas sujas por 50 dólares?" 717 00:51:05,312 --> 00:51:07,355 Que nojo, é isso que estás a fazer? 718 00:51:07,356 --> 00:51:09,817 Só por agora, mas vou ficar superfamosa. 719 00:51:10,943 --> 00:51:13,904 Nem vou conseguir andar na rua. 720 00:51:14,655 --> 00:51:17,073 Lex, vais ver. 721 00:51:17,074 --> 00:51:19,743 Vou ser um nome conhecido! 722 00:51:22,371 --> 00:51:26,541 És literalmente a pessoa mais egoísta e narcisista que já conheci. 723 00:51:26,542 --> 00:51:29,336 Mas é isso que é preciso para ter sucesso nesta cidade. 724 00:51:31,672 --> 00:51:32,840 Espera... 725 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 Lexi! 726 00:51:35,009 --> 00:51:36,468 Lex! 727 00:51:37,136 --> 00:51:38,721 Obrigada! 728 00:51:43,892 --> 00:51:44,893 Caraças! 729 00:51:48,272 --> 00:51:51,317 Jordan, vou aumentar os teus preços. 730 00:51:55,613 --> 00:51:56,614 Meu Deus. 731 00:52:20,763 --> 00:52:22,765 Já não era sem tempo. 732 00:52:30,856 --> 00:52:31,857 Começa a cavar. 733 00:52:33,817 --> 00:52:34,818 Cavar o quê? 734 00:52:35,903 --> 00:52:36,904 Um buraco. 735 00:53:02,554 --> 00:53:05,140 Então, onde é que vocês se conheceram, tu e a Rue? 736 00:53:05,516 --> 00:53:06,517 Na escola. 737 00:53:08,602 --> 00:53:10,813 Então, tu e a Rue são chegadas? 738 00:53:11,897 --> 00:53:15,025 Sim, tão chegadas quanto alguém pode ser com ela. 739 00:53:16,902 --> 00:53:18,820 Confias nela? 740 00:53:18,821 --> 00:53:19,822 Confio. 741 00:53:22,408 --> 00:53:26,036 Ela é um pouco maluca mas tem um bom coração. 742 00:53:52,438 --> 00:53:54,940 Ei. Isto já está bom? 743 00:53:56,817 --> 00:53:57,818 Mais fundo. 744 00:53:59,319 --> 00:54:01,112 Bem, até onde? 745 00:54:01,113 --> 00:54:02,448 Até à garganta. 746 00:54:11,874 --> 00:54:13,959 NU TOTAL - SEMPRE SENSUAL 747 00:54:18,422 --> 00:54:21,716 Estás pronta para conhecer umas miúdas esforçadas? 748 00:54:21,717 --> 00:54:24,219 - Sim, estou. - Muito bem. 749 00:54:56,335 --> 00:54:59,421 Ei, vocês podem... podem dar-me uma ajuda aqui? 750 00:55:05,511 --> 00:55:06,929 Porque me olham assim? 751 00:55:14,978 --> 00:55:17,147 Ouçam, o que estão a fazer? 752 00:55:22,903 --> 00:55:24,612 Pessoal, que raio? Ei! 753 00:55:24,613 --> 00:55:27,448 Vá lá, meu. Ei, ei, ei! Ei! 754 00:55:27,449 --> 00:55:29,159 Vá lá, pessoal! 755 00:55:55,394 --> 00:55:58,020 No passado, a Maddy recrutava raparigas boas 756 00:55:58,021 --> 00:55:59,231 e transformava-as em más. 757 00:56:07,447 --> 00:56:08,657 O teu pescoço está bem? 758 00:56:09,283 --> 00:56:10,450 Claro. 759 00:56:11,159 --> 00:56:12,619 Fraude de seguros? 760 00:56:14,288 --> 00:56:16,206 Finalmente alguém que percebe. 761 00:56:17,457 --> 00:56:19,293 Mas estas raparigas eram diferentes. 762 00:56:22,671 --> 00:56:24,798 Estavam dispostas a fazer qualquer coisa. 763 00:56:26,675 --> 00:56:28,510 Vou ficar com a sete e a quinze. 764 00:56:30,304 --> 00:56:32,014 A nata da nata. 765 00:56:33,265 --> 00:56:34,266 Kitty, 766 00:56:35,225 --> 00:56:37,477 Magick, venham cá. 767 00:56:37,978 --> 00:56:40,397 Há alguém que quero apresentar-vos. 768 00:56:54,202 --> 00:56:56,079 Aí está. Calma agora. 769 00:56:58,665 --> 00:57:00,626 Sabemos o que é confiança, não sabemos? 770 00:57:01,752 --> 00:57:04,712 Tu e eu sabemos o que é confiança, não sabemos? 771 00:57:04,713 --> 00:57:07,090 Calma agora. Calma. 772 00:57:08,133 --> 00:57:09,134 Aí está. 773 00:57:10,093 --> 00:57:14,056 Algumas pessoas não merecem que se confie nelas, não é? 774 00:57:15,098 --> 00:57:17,100 Não merecem amor, 775 00:57:17,559 --> 00:57:19,186 não merecem confiança. 776 00:57:40,582 --> 00:57:41,583 Ouçam, pessoal. 777 00:57:43,085 --> 00:57:45,253 Não sei o que fiz para merecer isto, 778 00:57:46,338 --> 00:57:47,923 mas isto é... 779 00:57:48,340 --> 00:57:49,841 Isto é radical. 780 00:57:50,592 --> 00:57:51,593 Quero dizer... 781 00:57:53,387 --> 00:57:55,597 Quem é que sequer pensa nesta merda? 782 00:58:12,614 --> 00:58:14,408 Sim! Vá lá! 783 00:58:16,118 --> 00:58:17,702 Espera, espera. Espera! 784 00:58:17,703 --> 00:58:19,078 Cabra, toma lá. 785 00:58:19,079 --> 00:58:20,162 Não! 786 00:58:20,163 --> 00:58:21,415 Ei, não! Não! 787 00:58:21,790 --> 00:58:23,165 Ei, não, não! 788 00:58:23,166 --> 00:58:25,418 Vá lá, não! Não o deixem fazer isto! Não! 789 00:58:25,419 --> 00:58:28,672 Não! Por favor, por favor, por favor! Não, não, não! 790 00:58:30,090 --> 00:58:31,133 Não! 791 00:58:31,591 --> 00:58:34,052 Não! 792 00:58:37,806 --> 00:58:41,727 Tradução: Melissa Lyra - Iyuno Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco