1 00:00:05,506 --> 00:00:07,423 Am banii! Te rog! 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,051 N-a spus-o cu voce tare. 3 00:00:11,512 --> 00:00:12,971 Dar falimentul lui Nate... 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,685 i-a dat lui Cassie posibilitatea să-și urmeze visurile. 5 00:00:20,771 --> 00:00:23,357 Purcelușul ăsta s-a dus la piață. 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,319 Purcelușul ăsta a rămas acasă. 7 00:00:29,238 --> 00:00:33,784 Purcelușul ăsta a mâncat pe săturate. Purcelușul ăsta n-a mâncat nimic. 8 00:00:34,243 --> 00:00:38,704 Porcușorul ăsta a plâns tot drumul până acasă. 9 00:00:38,705 --> 00:00:41,792 La 24 de ore după ce Brandon Fontaine a etichetat-o pe Cassie... 10 00:00:42,042 --> 00:00:45,878 Le mulțumesc tuturor fanilor mei că mă urmăresc și se abonează. 11 00:00:45,879 --> 00:00:48,924 Sper să vă placă. "Sunt doar eu, Cassie." 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,968 Avea 17.000 de abonați noi. 13 00:00:51,969 --> 00:00:54,095 - Întinde mâna. - Da. 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,472 Maddy scotea untul din ea. 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 Arată-mi mai mult din fund! 16 00:00:57,808 --> 00:00:59,059 Da. Ridică-l! 17 00:01:01,103 --> 00:01:03,480 Bună! E fata visurilor voastre. 18 00:01:05,023 --> 00:01:06,858 Sunt doar eu, Cassie. 19 00:01:19,913 --> 00:01:22,124 Unii bărbați voiau s-o vadă în anumite ținute. 20 00:01:30,257 --> 00:01:31,382 Ai fost rău. 21 00:01:31,383 --> 00:01:33,343 Vrei să-ți petreci noaptea în celulă? 22 00:01:33,468 --> 00:01:36,555 În anumite poziții, pentru a vedea anumite părți ale corpului. 23 00:01:41,810 --> 00:01:43,437 Îți place ce auzi? 24 00:01:44,354 --> 00:01:46,106 Vrei să-mi auzi păsărica? 25 00:01:47,816 --> 00:01:52,571 Alții voiau să li se spună cum să se masturbeze. Să fie umiliți. 26 00:01:52,738 --> 00:01:54,656 Grăsan afurisit! 27 00:01:55,073 --> 00:01:57,700 Sunt foarte dezamăgită de tine. 28 00:01:57,701 --> 00:02:00,412 Să te văd cum te joci cu penisul tău mititel. 29 00:02:00,621 --> 00:02:02,163 Sau s-o umilească. 30 00:02:02,164 --> 00:02:06,710 - Nu trag un pârț într-un borcan. - Pentru 700 de dolari? 31 00:02:07,586 --> 00:02:09,838 Trage tu un pârț în borcan. N-o să-și dea seama. 32 00:02:10,297 --> 00:02:11,340 Bine. 33 00:02:11,882 --> 00:02:16,803 Dar cea mai frecventă solicitare era să le spună numele. 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 Connor, o să mă pedepsești. 35 00:02:18,639 --> 00:02:20,765 Joshua. Robert... 36 00:02:20,766 --> 00:02:22,559 Hunter. Marcus. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,396 Mohammed. 38 00:02:27,397 --> 00:02:28,565 Cass! 39 00:02:41,244 --> 00:02:43,455 Tocmai ai ajuns la 50.000 de abonați. 40 00:02:50,045 --> 00:02:52,421 Maddy a ajutat-o să aibă mai multă vizibilitate. 41 00:02:52,422 --> 00:02:56,008 Bărbații americani au fost tratați ca niște cetățeni de mâna a doua. 42 00:02:56,009 --> 00:02:57,968 Cred că sunt de acord cu tine. 43 00:02:57,969 --> 00:03:01,013 De ce au ajuns femeile să urască bărbații? 44 00:03:01,014 --> 00:03:05,643 În trecut, bărbații vânau, culegeau și protejau. 45 00:03:05,644 --> 00:03:08,729 Acum, sunt nevoiți să umble pe vârfuri. E nefiresc. 46 00:03:08,730 --> 00:03:12,942 Bărbații trebuie să fie liberi, să spună ce gândesc, să-și exprime dorințele. 47 00:03:12,943 --> 00:03:15,569 Crezi că sunt prea constrânși de societate? 48 00:03:15,570 --> 00:03:19,449 Dacă un bărbat ar spune că își dorește o iubită care să gătească sau să deretice 49 00:03:19,574 --> 00:03:21,867 ar fi ca și cum ar face-o sclavă. 50 00:03:21,868 --> 00:03:22,911 Bine. 51 00:03:23,370 --> 00:03:24,830 Vorbești ca o democrată. 52 00:03:26,832 --> 00:03:28,499 Nu sunt retardată. 53 00:03:28,500 --> 00:03:29,918 Știi ce-i amuzant? 54 00:03:30,293 --> 00:03:33,212 Dacă idioții se enervează, tu faci bani. 55 00:03:33,213 --> 00:03:34,338 Da. 56 00:03:34,339 --> 00:03:37,633 Cu toată atenția de care avea parte, tot îi era dor de Nate. 57 00:03:37,634 --> 00:03:40,053 I-ai trimis 35.000 de dolari lui Nate? 58 00:03:41,596 --> 00:03:43,305 Urma să fie evacuat din casă. 59 00:03:43,306 --> 00:03:47,477 Cred că ar trebui să-l bagi în congelator pe iubitul tău. 60 00:03:47,811 --> 00:03:49,103 De ce? Nu pot. 61 00:03:49,104 --> 00:03:52,898 E soțul meu, mă susține și crede că fac o treabă excelentă. 62 00:03:52,899 --> 00:03:54,401 Pentru că nu aduce bani. 63 00:03:54,985 --> 00:03:57,028 Îi pierde. 64 00:03:58,029 --> 00:03:59,613 Dacă nu scapi de el acum, 65 00:03:59,614 --> 00:04:02,658 o să aibă dreptul la jumătate din tot ce câștigi. 66 00:04:02,659 --> 00:04:04,953 Mă uit la cifrele tale. 67 00:04:05,078 --> 00:04:07,789 Cariera ta e în plin avânt. 68 00:04:08,165 --> 00:04:11,251 Maddy avea dreptate. Creștea tot mai mult. 69 00:04:12,294 --> 00:04:14,545 - N-am mai făcut asta. - Și mai mult. 70 00:04:14,546 --> 00:04:17,006 Pentru fanii mei, fac orice. 71 00:04:17,007 --> 00:04:18,633 Doamne! 72 00:04:19,468 --> 00:04:21,636 - Și mai mult. - E prea mare! 73 00:04:27,225 --> 00:04:29,436 Da, da... 74 00:06:02,112 --> 00:06:05,198 Doamnă uriașă, în genunchi! 75 00:06:05,365 --> 00:06:09,035 Depărtează-te de clădire și stai în genunchi! 76 00:06:09,536 --> 00:06:13,372 Va fi folosită forța letală, dacă nu te supui. 77 00:06:13,373 --> 00:06:16,418 Va fi folosită forța letală dacă nu... 78 00:06:24,134 --> 00:06:25,719 - Bună, Frank! - Bună! 79 00:06:27,971 --> 00:06:30,264 Pari atât de mic! Aș încăpea în buzunarul tău. 80 00:06:30,265 --> 00:06:31,765 Da. 81 00:06:31,766 --> 00:06:33,935 Mă întreb unde aș mai încăpea. 82 00:06:37,105 --> 00:06:38,440 Unde vrei? 83 00:06:39,149 --> 00:06:42,152 - Ce obrăznicătură! - Sunt foarte rău. 84 00:06:42,569 --> 00:06:46,114 - Ține-ți respirația! - Da. Fă-o! 85 00:06:50,035 --> 00:06:52,078 Da! Doamne! 86 00:06:56,917 --> 00:06:58,460 Frank! 87 00:06:59,461 --> 00:07:02,254 Ce faci acolo? 88 00:07:02,255 --> 00:07:03,631 Nimic. 89 00:07:03,632 --> 00:07:07,344 Iar te masturbezi uitându-te la mine? 90 00:07:38,875 --> 00:07:40,085 Ți-a plăcut? 91 00:07:42,212 --> 00:07:43,337 ISUS MÂNTUIEȘTE 92 00:07:43,338 --> 00:07:45,548 Știa că acesta e destinul ei. 93 00:07:47,884 --> 00:07:51,805 Să triumfe. Să cucerească. Să învingă. 94 00:08:06,069 --> 00:08:07,612 Lumea era a ei. 95 00:08:13,118 --> 00:08:15,328 Și, în cele din urmă, îi fusese dat frâu liber. 96 00:08:20,875 --> 00:08:26,172 EUFORIA 97 00:08:27,674 --> 00:08:31,344 Tot încerc să-mi dau seama ce e în mintea lui Big Eddy. 98 00:08:32,470 --> 00:08:35,473 Nenorocitul a lucrat pentru tine 15 ani. 99 00:08:36,182 --> 00:08:39,477 - Acum, decide să mă trădeze. - Păi l-au împușcat. 100 00:08:39,936 --> 00:08:41,061 Și? 101 00:08:41,062 --> 00:08:42,980 Poate îi era frică să moară. 102 00:08:42,981 --> 00:08:46,109 Acum îl aperi pe fătălău? Asta faci? 103 00:08:46,234 --> 00:08:48,111 Nu, încerc să mă pun în locul lui. 104 00:08:48,862 --> 00:08:51,531 Deci îmi spui că ai face ce-a făcut el. 105 00:08:52,032 --> 00:08:54,491 Deci sunt înconjurat de iude? 106 00:08:54,492 --> 00:08:56,745 - Asta îmi spui? - Frate! 107 00:08:57,078 --> 00:08:58,913 Acum, îmi pui cuvinte în gură. 108 00:08:59,039 --> 00:09:00,664 Nu e nimic nobil la un bărbat 109 00:09:00,665 --> 00:09:02,958 care uită de loialitate când se teme de moarte. 110 00:09:02,959 --> 00:09:05,628 Aș putea să mă duc la spital să-l omor cu mâna mea. 111 00:09:05,754 --> 00:09:08,214 Ca să-și salveze viața, a pus-o în pericol pe a mea. 112 00:09:10,508 --> 00:09:14,553 Acum, afacerea mea e în mâinile scârbei cu față de Dracula 113 00:09:14,554 --> 00:09:16,514 și a găștii ei de țărănoi cretini. 114 00:09:16,681 --> 00:09:19,142 Nu spun că trebuia să deschidă seiful. 115 00:09:19,267 --> 00:09:21,060 N-are rost să comentăm. 116 00:09:21,061 --> 00:09:22,519 E ce e. 117 00:09:22,520 --> 00:09:25,899 - Trebuie să luăm înapoi ce-i al nostru. - Ne trebuie o strategie. 118 00:09:26,441 --> 00:09:29,360 - Arma e strategia. - Și ei au arme. 119 00:09:29,527 --> 00:09:31,404 Și noi avem elementul-surpriză. 120 00:09:34,199 --> 00:09:37,077 - Poți desena harta fermei? - Da. 121 00:09:37,994 --> 00:09:39,496 - Apucă-te de treabă! - Bine. 122 00:09:40,205 --> 00:09:41,331 Ce-i asta? 123 00:09:42,874 --> 00:09:44,334 Ce mama dracu' e asta? 124 00:09:44,667 --> 00:09:47,378 - Ce? - Eu am 1,90 m. 125 00:09:48,922 --> 00:09:51,466 Pantalonii ăștia sunt pentru unu' de 1,75 m. 126 00:09:52,425 --> 00:09:55,010 Trebuie să fi fost o încurcătură. Mă duc să-i schimb. 127 00:09:55,011 --> 00:09:57,555 - Șefu', ca să fie clar... - Mănâncă! 128 00:09:58,556 --> 00:10:00,391 Ți se pare că am 1,75 m? 129 00:10:00,892 --> 00:10:03,228 - Nu, frate. - Că am înălțimea ta? 130 00:10:03,853 --> 00:10:05,771 - Nu. - Ce dracu' s-a întâmplat? 131 00:10:05,772 --> 00:10:11,986 Știu că pantalonii ăștia sunt pentru unu' de 1,75 m. 132 00:10:12,654 --> 00:10:14,030 Cine e tipul? 133 00:10:14,614 --> 00:10:15,990 Cine ești tu? 134 00:10:16,783 --> 00:10:21,788 Un nenorocit pipernicit, jalnic. 135 00:10:23,373 --> 00:10:25,333 Fiindcă nu-s eu ăla. 136 00:10:25,959 --> 00:10:27,544 Tu nu ești ca mine. 137 00:10:29,546 --> 00:10:31,589 În mintea ta, ți se pare că sunt mic? 138 00:10:33,383 --> 00:10:35,426 - Ți se pare că sunt mic? - Nu. 139 00:10:35,885 --> 00:10:37,137 Ți se pare că sunt mic? 140 00:10:37,929 --> 00:10:40,139 - M-am micșorat? - Deloc, frate. 141 00:10:40,140 --> 00:10:44,017 Am intrat, i-am luat în grabă... Îți aduc măsura potrivită. 142 00:10:44,018 --> 00:10:46,353 De ce dracu' am pe mine pantaloni de băiețel? 143 00:10:46,354 --> 00:10:48,647 - Asta crezi despre mine? - Nu. 144 00:10:48,648 --> 00:10:50,816 Asta încerci să-mi spui? Că nu-s nimic? 145 00:10:50,817 --> 00:10:53,653 De ce mi-ai adus o pereche de pantaloni 146 00:10:53,778 --> 00:10:57,030 ca să par un neica nimeni pipernicit? 147 00:10:57,031 --> 00:10:58,700 Pot să mă întorc... 148 00:10:59,492 --> 00:11:03,663 Nu crezi că am măsura pe care o am? Sunt un neica nimeni pipernicit? 149 00:11:05,874 --> 00:11:08,668 Deci ai vrut să arăt ca un prost nenorocit? 150 00:11:09,586 --> 00:11:12,629 Așa mă vezi? Ca pe un pitic nenorocit. 151 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 Spune-mi dracului adevărul! 152 00:11:15,592 --> 00:11:17,719 - Spune-mi, până nu te omor! - Nu! 153 00:11:18,636 --> 00:11:21,513 E o greșeală. Jur! 154 00:11:21,514 --> 00:11:23,725 Așa ți-ai închipuit că arăt? 155 00:11:30,064 --> 00:11:32,150 Iude nenorocite! 156 00:11:34,194 --> 00:11:38,156 Cassie era surprinsă cât de mult o ajuta Brandon în carieră. 157 00:11:39,199 --> 00:11:41,868 Știi că Maddy nu e o manageră adevărată, nu? 158 00:11:43,995 --> 00:11:45,580 Ba este. 159 00:11:46,539 --> 00:11:50,251 E asistenta unei managere. Răspunde la telefon toată ziua. 160 00:11:52,629 --> 00:11:54,714 E foarte pricepută la ceea ce face. 161 00:11:55,673 --> 00:11:57,049 - Da? - Da. 162 00:11:57,050 --> 00:12:01,471 Annie și-a adus buldogul afurisit. Acum, e diaree peste tot. 163 00:12:07,101 --> 00:12:09,729 Parcă suntem pe un câmp minat din Chile. 164 00:12:13,858 --> 00:12:16,318 O ții minte pe vedeta porno pe care o reprezentai? 165 00:12:16,319 --> 00:12:17,695 Caitlin. 166 00:12:17,820 --> 00:12:21,616 Am citit un articol despre ea în "Forbes". Face o avere. 167 00:12:25,578 --> 00:12:27,872 O să mai miroasă a rahat și la ora 15:00? 168 00:12:29,666 --> 00:12:30,874 Probabil. 169 00:12:30,875 --> 00:12:32,669 Atunci, reprogramează totul. 170 00:12:33,086 --> 00:12:34,170 Sigur. 171 00:12:34,295 --> 00:12:36,214 Ce-a făcut pentru tine, mai exact? 172 00:12:37,340 --> 00:12:39,259 În afară de faptul că te-a adus la mine? 173 00:12:42,720 --> 00:12:44,597 Fac o grămadă de bani. 174 00:12:45,348 --> 00:12:47,850 Da, pentru că te-am etichetat eu. 175 00:12:50,186 --> 00:12:52,522 Maddy te va ajuta doar până la un anumit punct. 176 00:12:54,190 --> 00:12:57,860 Nu are putere. E doar o tipă oarecare de la Hollywood. 177 00:12:59,904 --> 00:13:01,947 Noi am construit o afacere adevărată. 178 00:13:01,948 --> 00:13:07,828 Avem o întreagă echipă de videografi, editori și fotografi profesioniști. 179 00:13:07,829 --> 00:13:12,208 Avem sponsorizări. Gândește-te ce am putea construi împreună. 180 00:13:12,583 --> 00:13:15,752 - Ai fi aranjată pe viață, Cas. - Cred. 181 00:13:15,753 --> 00:13:17,297 Bine, atunci. 182 00:13:17,964 --> 00:13:19,424 Ce te oprește? Mută-te la mine! 183 00:13:21,467 --> 00:13:23,427 Maddy e prietena mea cea mai bună. 184 00:13:23,428 --> 00:13:25,054 Știu, dar nu e nimic personal. 185 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 Bine? E vorba doar de afaceri. 186 00:13:29,058 --> 00:13:30,601 Ești femeie de afaceri, nu? 187 00:13:31,436 --> 00:13:32,854 Nu-i așa? 188 00:13:36,316 --> 00:13:37,442 Stai așa! 189 00:13:50,121 --> 00:13:54,125 Există un motiv pentru care cei care intră în casa asta pleacă celebri. 190 00:13:59,839 --> 00:14:02,592 Dacă nu te conving eu, poate te conving fanii. 191 00:14:05,094 --> 00:14:09,139 Cred că un clip sexy cu tine și Brandon o să facă mulți bani. 192 00:14:09,140 --> 00:14:11,516 Brandon e vedetă pe TikTok. Nu face pornografie. 193 00:14:11,517 --> 00:14:16,606 Nu vorbesc despre pornografie, ci despre ceva erotic. 194 00:14:17,774 --> 00:14:19,359 Ceva de bun-gust. 195 00:14:19,776 --> 00:14:23,321 Voi doi, împreună într-un jacuzzi. 196 00:14:23,738 --> 00:14:27,074 El îți masează picioarele, tu îl scarpini pe spate. 197 00:14:27,075 --> 00:14:28,658 Ceva de genul ăsta. 198 00:14:28,659 --> 00:14:31,704 Vă prefaceți că aveți o relație. E o poveste. 199 00:14:31,829 --> 00:14:33,705 N-ai fi gelos? 200 00:14:33,706 --> 00:14:36,208 Sunt om de afaceri. Caut oportunități. 201 00:14:36,209 --> 00:14:40,004 Brandon are 30 de milioane de urmăritori. Nu cred că profiți de asta. 202 00:14:40,546 --> 00:14:43,299 - M-a rugat să mă mut la el. - Ai accepta? 203 00:14:43,508 --> 00:14:45,092 - Nu. - Ce aștepți? 204 00:14:45,093 --> 00:14:48,596 - Trebuie să vorbesc cu Maddy. - Dă-o naibii pe Maddy! 205 00:14:48,930 --> 00:14:51,057 Tipul ăsta te poate ajuta să ajungi mare. 206 00:14:51,766 --> 00:14:54,936 - Mă bazez pe tine, iubito. - Bine. 207 00:14:55,061 --> 00:14:58,648 - Ești ultima mea speranță. - Da, înțeleg. 208 00:15:00,942 --> 00:15:03,152 - Ți-e dor de mine? - Bineînțeles. 209 00:15:03,486 --> 00:15:06,696 Ți-am văzut toate clipurile, iubito. Sunt foarte impresionat. 210 00:15:06,697 --> 00:15:10,742 - Serios? - Te iubesc! 211 00:15:10,743 --> 00:15:12,829 Îmi trimiți banii când poți, da? 212 00:15:13,371 --> 00:15:16,039 Da. O să aduc bani acasă. 213 00:15:16,040 --> 00:15:19,418 Așa te vreau! Asta e mentalitatea pozitivă pe care o vreau! 214 00:15:19,419 --> 00:15:22,254 Așa învingi! Te iubesc! 215 00:15:22,255 --> 00:15:25,340 O să reușim. Suntem Bonnie și Clyde, iubito. 216 00:15:25,341 --> 00:15:28,052 - Jay-Z și Beyonce. - Bine. 217 00:15:28,678 --> 00:15:30,679 Bine. Fugi! Te iubesc. 218 00:15:30,680 --> 00:15:33,723 - Ești o învingătoare. - Și eu te iubesc. 219 00:15:33,724 --> 00:15:35,560 Pa, pa! 220 00:15:53,202 --> 00:15:57,498 Alamo ceruse să ne vedem între patru ochi pentru prima oară după jaf. 221 00:16:12,722 --> 00:16:14,015 Ce faci? 222 00:16:15,850 --> 00:16:17,393 Mi-a fost și mai bine. 223 00:16:42,418 --> 00:16:47,089 Eu cred că anumiți oameni sunt blestemați. 224 00:16:48,716 --> 00:16:51,343 Nu pretind că știu de ce, 225 00:16:51,344 --> 00:16:56,224 dar, oriunde se duc ghinioniștii, necazurile curg gârlă. 226 00:16:56,974 --> 00:17:02,939 Nu plouă, se usucă recoltele, se îmbolnăvesc vacile. 227 00:17:05,066 --> 00:17:10,696 De când ai apărut tu, nu s-au oprit belelele. 228 00:17:12,490 --> 00:17:16,702 Nu spun că ai 666 scris pe ceafă, 229 00:17:17,870 --> 00:17:21,123 dar ai ceva care îmi dă fiori. 230 00:17:26,837 --> 00:17:29,090 Alamo te așteaptă la bar. 231 00:17:30,758 --> 00:17:32,218 Bine. 232 00:18:18,973 --> 00:18:21,892 Tocmai am vorbit la telefon cu scârba de Laurie. 233 00:18:22,810 --> 00:18:24,520 Da? Ce-a zis? 234 00:18:25,605 --> 00:18:28,733 - Voia să ne vedem. - De ce? 235 00:18:30,234 --> 00:18:31,277 N-a zis. 236 00:18:33,696 --> 00:18:36,906 Dar bănuiesc ce vrea. 237 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 Ce? 238 00:18:38,951 --> 00:18:42,663 Să mă aplec și să-mi desfac fesele. 239 00:18:44,123 --> 00:18:45,541 N-o să facem asta. 240 00:18:46,626 --> 00:18:47,960 Nu. 241 00:18:49,086 --> 00:18:50,796 Dar o să i le desfac eu ei. 242 00:18:53,382 --> 00:18:55,509 Îi cunoști casa, nu-i așa? 243 00:18:57,094 --> 00:18:59,221 Unde ar ține ce mi-a luat? 244 00:19:01,307 --> 00:19:03,893 Presupun că banii tăi sunt probabil în subsol. 245 00:19:04,518 --> 00:19:06,937 - Banii? - Da. 246 00:19:07,396 --> 00:19:13,069 Ce mi-a luat e mult mai valoros decât banii. 247 00:19:17,782 --> 00:19:24,789 Ce nu știe ea e că tipu' ăsta nu e marioneta nimănui. 248 00:19:28,250 --> 00:19:31,629 Eu joc după propriile mele reguli. 249 00:20:49,165 --> 00:20:52,959 Le-am spus celor de la DEA că Laurie vrea să se întâlnească cu Alamo. 250 00:20:52,960 --> 00:20:55,628 N-a zis dacă sunt invitată și eu. 251 00:20:55,629 --> 00:20:58,131 - Fă să fii invitată! - Cum? 252 00:20:58,132 --> 00:21:00,718 Intră în camera aia cu telefonul în mână. 253 00:21:01,177 --> 00:21:02,469 Bine. 254 00:21:02,470 --> 00:21:04,680 Urcă în mașină! Trebuie să sunăm pe cineva. 255 00:21:07,975 --> 00:21:10,102 Voiau s-o asculte pe Laurie. 256 00:21:10,519 --> 00:21:13,481 Aveau nevoie de mine ca să se autoincrimineze. 257 00:21:14,398 --> 00:21:15,523 Alo! 258 00:21:15,524 --> 00:21:19,653 Laurie, te-am sunat să-ți spun că n-am avut legătură cu Paladin. 259 00:21:19,987 --> 00:21:21,362 Minți. 260 00:21:21,363 --> 00:21:23,865 Nu. I-am spus cât de mult ții la el, 261 00:21:23,866 --> 00:21:26,076 dar nu știam că are de gând să-l omoare. 262 00:21:26,410 --> 00:21:30,623 - Nu vreau să mai vorbesc cu tine. - Poftim? 263 00:21:31,207 --> 00:21:32,583 Rahat! 264 00:21:38,798 --> 00:21:40,174 Încă o șansă. 265 00:21:43,552 --> 00:21:46,597 Apoi, a divorțat de mama, ca să fie cu altă femeie. 266 00:21:47,765 --> 00:21:49,517 Și a luat banii. 267 00:21:51,894 --> 00:21:53,354 Apoi, ea a murit. 268 00:21:53,646 --> 00:21:55,731 Eram foarte furios pe el. 269 00:21:56,148 --> 00:21:59,944 Am dat 10.000 la terapie ca să pot să spun asta. Eram foarte furios pe el. 270 00:22:02,196 --> 00:22:04,657 Sun-o mai încolo! E partea cea mai bună. 271 00:22:13,624 --> 00:22:15,459 Haide! 272 00:22:26,303 --> 00:22:27,680 Rahat! 273 00:22:30,224 --> 00:22:32,768 Pariez că îți dorești să mai fii cărăușul nostru. 274 00:22:34,061 --> 00:22:35,604 În fiecare zi nenorocită. 275 00:22:37,898 --> 00:22:39,942 Păcat. Postul a fost ocupat. 276 00:22:40,401 --> 00:22:41,609 Da? De cine? 277 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 Ai vrea tu să știi, scârbă! 278 00:22:53,747 --> 00:22:55,207 E suficient. 279 00:23:00,045 --> 00:23:02,589 Biroul dnei Penzer. Maddy la telefon. 280 00:23:02,590 --> 00:23:04,466 Deci Brandon spunea adevărul. 281 00:23:05,301 --> 00:23:06,886 Ești doar o asistentă. 282 00:23:07,636 --> 00:23:09,054 Trebuie să vorbim. 283 00:23:11,348 --> 00:23:14,602 CONTRACT VEDETĂ / INFLUENCER 284 00:23:43,422 --> 00:23:46,675 Cassie a cerut să se întâlnească în apartamentul lui Maddy. 285 00:23:49,178 --> 00:23:52,932 Deci ai mințit când ai spus că locuiești într-un cămin. 286 00:23:54,099 --> 00:23:55,476 M-ai prins. 287 00:23:57,144 --> 00:24:01,022 După toate prin câte am trecut, sunt sensibilă la minciuni. 288 00:24:01,023 --> 00:24:05,319 - Aș putea să-ți spun același lucru. - Despre ce am mințit? 289 00:24:05,694 --> 00:24:07,279 Vorbești serios? 290 00:24:08,530 --> 00:24:09,657 În ultima vreme. 291 00:24:10,115 --> 00:24:12,660 Ai vrut să vorbim. Să vorbim! 292 00:24:16,455 --> 00:24:18,666 Nu mi-e ușor. 293 00:24:22,711 --> 00:24:26,631 De fapt, este una dintre cele mai grele decizii pe care a trebuit să le iau. 294 00:24:26,632 --> 00:24:30,094 Vreau să știi că nu e nimic personal. E vorba doar de afaceri. 295 00:24:38,435 --> 00:24:41,230 M-a contactat cea mai mare agenție TikTok din Los Angeles. 296 00:24:41,355 --> 00:24:42,731 Brandon? 297 00:24:43,232 --> 00:24:44,357 Da, Brandon. 298 00:24:44,358 --> 00:24:46,944 Mi-a făcut o ofertă pe care n-o pot refuza. 299 00:24:47,111 --> 00:24:48,153 Ce i-ai răspuns? 300 00:24:49,154 --> 00:24:50,780 Că trebuie să mă gândesc. 301 00:24:50,781 --> 00:24:52,449 - Te-ai gândit? - Da. 302 00:24:54,076 --> 00:24:56,996 - De-asta ai venit? - Exact. 303 00:24:58,122 --> 00:24:59,540 Atunci, spune! 304 00:25:03,961 --> 00:25:05,379 Ești prietena mea cea mai bună. 305 00:25:06,171 --> 00:25:07,214 Serios? 306 00:25:07,923 --> 00:25:09,174 Da! 307 00:25:09,717 --> 00:25:12,011 Cum poți să pui la îndoială asta? 308 00:25:14,221 --> 00:25:15,431 Continuă! 309 00:25:18,475 --> 00:25:20,519 Vreau să știi că nu e nimic personal. 310 00:25:21,520 --> 00:25:24,606 Cass... ai puțin tupeu, ce naiba! 311 00:25:25,607 --> 00:25:29,778 Nu știu cum să spun asta fără să-ți rănesc sentimentele. 312 00:25:33,323 --> 00:25:35,868 Dar e o oportunitate foarte mare pentru mine. 313 00:25:38,829 --> 00:25:40,247 Pur și simplu... 314 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 Trebuie să merg înainte. 315 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 Bine. 316 00:25:52,801 --> 00:25:54,719 Bună! Sunt Madeline Perez. 317 00:25:54,720 --> 00:25:57,931 Sun în legătură cu proba lui Cassie pentru "LA Knights". 318 00:25:59,558 --> 00:26:01,185 Da, cea cu Dylan. 319 00:26:03,896 --> 00:26:06,523 - Va trebui s-o anulez. - Dylan? 320 00:26:07,691 --> 00:26:09,443 N-o să fie disponibilă. 321 00:26:11,278 --> 00:26:13,030 - Nu! Stai! Ce? - Ce? 322 00:26:13,322 --> 00:26:16,283 - Când ai făcut asta? - Contează? Nu te reprezint. 323 00:26:17,409 --> 00:26:18,577 Ba da! 324 00:26:18,911 --> 00:26:22,830 - Nu m-ai părăsit adineauri? - Nu oficial! 325 00:26:22,831 --> 00:26:25,708 Mi se învârte capul, sunt nouă în branșă. 326 00:26:25,709 --> 00:26:28,003 Asta schimbă situația. 327 00:26:31,340 --> 00:26:34,218 Lasă. O să vină. 328 00:26:36,595 --> 00:26:41,558 Ca să evităm neînțelegeri pe viitor, am întocmit un contract. 329 00:26:43,018 --> 00:26:44,561 Bine. Îl semnez. 330 00:26:55,656 --> 00:26:57,866 Poți să-l ții lângă tine? 331 00:26:58,492 --> 00:27:00,034 Da. 332 00:27:00,035 --> 00:27:01,078 Dylan. 333 00:27:02,121 --> 00:27:04,456 Minunat! Mă bucur că ne-am lămurit. 334 00:27:04,957 --> 00:27:06,458 Cred că asta e tot. 335 00:27:07,000 --> 00:27:08,210 Ți-am promis, Maddy. 336 00:27:09,503 --> 00:27:11,505 N-o să te dezamăgesc. 337 00:27:13,173 --> 00:27:14,383 Minunat! 338 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 Singura problemă era că Maddy nu aranjase proba. 339 00:27:19,555 --> 00:27:21,223 Nu fugi de mine! 340 00:27:22,015 --> 00:27:26,185 E simplu. Sună-l pe directorul de casting, pune-o pe Cassie pe listă. 341 00:27:26,186 --> 00:27:30,273 - Nu pot să abuzez de puterea mea. - Lasă-mă cu vrăjeala asta! 342 00:27:30,274 --> 00:27:31,900 E un rol neînsemnat. 343 00:27:32,568 --> 00:27:36,029 N-are nicio calificare, în afară de faptul că e sora mea. 344 00:27:38,115 --> 00:27:40,284 Vrei să mă faci dușmanca ta? 345 00:27:57,426 --> 00:27:58,886 Semnează aici! 346 00:28:12,065 --> 00:28:15,902 Bună! Mă bucur și sunt recunoscătoare pentru această oportunitate. 347 00:28:15,903 --> 00:28:19,447 Sora mea, Lexi Howard, e cea mai mare susținătoare a mea. 348 00:28:19,448 --> 00:28:23,326 - O iubim pe Lexi. - Da. E cea mai tare, nu? 349 00:28:23,327 --> 00:28:25,286 Bună! Sunt Cassie Howard. 350 00:28:25,287 --> 00:28:29,917 Am 1,65 m înălțime și măsurile mele sunt 94-61-94. 351 00:28:31,960 --> 00:28:36,465 Voi interpreta un monolog din "Antoniu și Cleopatra" de William Shakespeare. 352 00:28:37,299 --> 00:28:38,842 Shakespeare? 353 00:28:38,967 --> 00:28:41,595 - E cineva mai bun? - Nu. 354 00:28:42,638 --> 00:28:47,935 Actul 5, scena 2, are loc după ce Antonius a fost învins de Iulius Cezar. 355 00:28:48,101 --> 00:28:50,269 Iar el se sinucide, cu demnitate. 356 00:28:50,270 --> 00:28:55,858 Iar Cleopatra, adică eu, a fost capturată de armata romană. 357 00:28:55,859 --> 00:28:58,278 Acesta e monologul ei sfidător. 358 00:28:58,528 --> 00:28:59,947 - Minunat! - Bine. 359 00:29:10,958 --> 00:29:16,171 N-am trebuință de mâncare, domnul meu. 360 00:29:18,257 --> 00:29:20,926 Și nici să beau, domnul meu. 361 00:29:22,970 --> 00:29:28,850 Odihna nu-mi voi căuta în somn. 362 00:29:30,435 --> 00:29:33,188 Această casă a morții o voi distruge. 363 00:29:34,356 --> 00:29:36,316 Facă ce-o vrea Cezar. 364 00:29:37,693 --> 00:29:39,444 Nu, domnul meu! 365 00:29:40,612 --> 00:29:44,866 Nu voi sta legată la curtea stăpânului tău. 366 00:29:47,160 --> 00:29:52,624 Octavia cea placidă nu-și va îndrepta privirea către mine. 367 00:30:02,718 --> 00:30:06,138 Dumnezeule! 368 00:30:06,346 --> 00:30:09,473 Nu voi sta legată la curtea stăpânului tău. 369 00:30:09,474 --> 00:30:14,146 Octavia cea placidă nu-și va îndrepta privirea către mine. 370 00:30:14,646 --> 00:30:20,027 Să mă ridice și să mă arate mulțimii zgomotoase a severei Rome? 371 00:30:20,694 --> 00:30:22,863 Mai bine în Egipt, într-un șanț... 372 00:30:23,113 --> 00:30:25,364 Cine interpretează Shakespeare? 373 00:30:25,365 --> 00:30:26,867 Din păcate, nimeni. 374 00:30:27,534 --> 00:30:30,494 Mai bine mă întindeți despuiată în nămolul Nilului 375 00:30:30,495 --> 00:30:33,707 să mă umflu de înțepăturile muștelor-de-baltă! 376 00:30:34,875 --> 00:30:41,423 Mai bine atârn spânzurată de aceste piramide înalte. 377 00:30:47,554 --> 00:30:49,014 E sora ta. 378 00:30:50,557 --> 00:30:52,934 - Da. - Sora ei? 379 00:30:53,769 --> 00:30:55,187 Nu seamănă deloc. 380 00:30:56,688 --> 00:31:00,441 A spus că ai recomandat-o pentru rolul de candidată la post. 381 00:31:00,442 --> 00:31:01,943 Da? 382 00:31:02,152 --> 00:31:06,573 Dacă știe să joace Shakespeare, poate să joace în "Knights"! 383 00:31:07,366 --> 00:31:09,034 Da! 384 00:31:14,039 --> 00:31:18,168 N-o mai văzusem pe Jewel de la nuntă. Era evident că îmi purta pică. 385 00:31:18,293 --> 00:31:20,961 Câte relații ai avut de când ai terminat liceul? 386 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Relații? 387 00:31:23,173 --> 00:31:24,298 Da. 388 00:31:24,299 --> 00:31:27,719 Poți lega o relație emoțională și sexuală cu altă persoană? 389 00:31:29,805 --> 00:31:31,181 Frate... 390 00:31:32,349 --> 00:31:33,642 Nici nu mai știu câte. 391 00:31:34,518 --> 00:31:36,144 Care a fost cea mai recentă? 392 00:31:40,565 --> 00:31:41,858 Angel. 393 00:31:42,818 --> 00:31:44,403 Cât ați fost împreună? 394 00:31:46,696 --> 00:31:48,907 Nu prea mult, dar... 395 00:31:49,950 --> 00:31:52,786 Era foarte pasională. Tumultuoasă. 396 00:31:53,370 --> 00:31:56,998 Ne certam și aruncam chestii una în cealaltă. 397 00:31:58,250 --> 00:31:59,793 A fost o demență. 398 00:32:00,377 --> 00:32:03,505 Dar apoi... a trebuit s-o duc la dezintoxicare. 399 00:32:04,631 --> 00:32:08,009 - Deci vă iubeați? - Categoric. 400 00:32:13,223 --> 00:32:16,268 - Mi-e greu să cred asta. - Că ne iubeam? 401 00:32:17,519 --> 00:32:21,606 Că ai avut o relație în care te exprimai. 402 00:32:22,315 --> 00:32:24,693 Vă certați... Aruncați lucruri una în cealaltă. 403 00:32:25,861 --> 00:32:27,154 Eu? 404 00:32:27,946 --> 00:32:29,196 Da. 405 00:32:29,197 --> 00:32:32,784 - E o latură pe care n-am văzut-o. - S-au schimbat multe. 406 00:32:34,578 --> 00:32:37,622 - Chiar așa? - Despre ce vorbești? 407 00:32:40,459 --> 00:32:43,336 Vii aici, stai pe canapea, 408 00:32:43,920 --> 00:32:47,006 mă privești de parcă ai vrea să spui ceva, dar nu spui niciodată. 409 00:32:47,007 --> 00:32:48,925 Parcă aș fi la liceu. 410 00:32:49,968 --> 00:32:52,179 N-am voie să vin să stau cu tine? 411 00:32:54,431 --> 00:32:55,891 Ce vrei? 412 00:32:57,058 --> 00:32:58,435 Nimic. 413 00:33:00,187 --> 00:33:01,730 Nu vrei să mă săruți? 414 00:33:06,234 --> 00:33:08,653 - Acum? - Sigur. 415 00:33:09,779 --> 00:33:11,156 Da, te-aș săruta. 416 00:33:11,948 --> 00:33:12,991 Dar vrei? 417 00:33:15,076 --> 00:33:17,496 Te găsesc foarte atrăgătoare. 418 00:33:19,122 --> 00:33:20,874 Nu asta am întrebat. 419 00:33:22,209 --> 00:33:24,586 Scuză-mă! Nu ești cu tipul ăsta? 420 00:33:25,462 --> 00:33:29,466 Cu... proprietarul casei? Cu familistul? 421 00:33:30,467 --> 00:33:34,387 Deci vrei să mă săruți, dar n-o faci, din respect? 422 00:33:34,846 --> 00:33:36,680 Nu înțeleg. Tu vrei să te sărut? 423 00:33:36,681 --> 00:33:38,725 - Dacă asta vrei. - Tu ce vrei? 424 00:33:39,601 --> 00:33:40,977 Multe. 425 00:33:42,145 --> 00:33:43,271 Cum ar fi? 426 00:33:48,235 --> 00:33:49,569 Vrei să mă săruți? 427 00:33:50,403 --> 00:33:51,530 Ridică-te! 428 00:33:52,239 --> 00:33:54,282 Ia-mi capul în mâini și sărută-mă! 429 00:33:54,824 --> 00:33:56,117 Continuă să mă săruți. 430 00:33:56,701 --> 00:33:59,078 Împinge-mă pe pat, sărută-mă peste tot! 431 00:33:59,079 --> 00:34:01,081 Vrei mai mult? Ia! 432 00:34:03,166 --> 00:34:06,545 Mă vrei? Fă-mă a ta! 433 00:35:08,398 --> 00:35:11,860 Aduci tipi în apartament și ți-o tragi cu ei în lipsa mea? 434 00:35:13,236 --> 00:35:14,279 Nu. 435 00:35:15,363 --> 00:35:16,990 Cine e RB? 436 00:35:19,075 --> 00:35:22,870 E prietena mea Rue. Nu e bărbat. E prietena mea din liceu. 437 00:35:22,871 --> 00:35:26,041 Uite... Îți dau multă libertate. 438 00:35:27,375 --> 00:35:33,214 Dar am copii, am o soție, nu pot să mă duc acasă cu vreo boală venerică. 439 00:35:35,258 --> 00:35:36,384 Știu. 440 00:35:37,510 --> 00:35:39,763 Nu e nimic de genul ăsta, te asigur. 441 00:35:46,227 --> 00:35:47,978 Te plac, 442 00:35:47,979 --> 00:35:51,566 dar îmi iubesc familia și n-o s-o pun în pericol. 443 00:36:14,005 --> 00:36:17,717 După câteva zile, Cassie i-a trimis lui Nate 30.000. 444 00:36:20,720 --> 00:36:24,099 Chiar și cu ajutorul lui Cassie, Nate nu făcuse la timp ultima plată. 445 00:36:25,558 --> 00:36:27,519 Ceața de catifea... 446 00:37:21,489 --> 00:37:23,199 Nu! 447 00:37:45,972 --> 00:37:47,807 Tocmai am primit 30.000. 448 00:37:47,974 --> 00:37:50,602 Urma să-l sun pe Naz. Vă rog! 449 00:37:55,106 --> 00:37:56,524 Să fim rezonabili! 450 00:37:59,486 --> 00:38:01,529 Să fim rezonabili! 451 00:38:06,785 --> 00:38:08,411 - Nu! - Desfă palma! 452 00:38:08,870 --> 00:38:10,746 - Doamne! Te rog! - Desfă mâna! 453 00:38:10,747 --> 00:38:12,457 - Te rog! Am banii. - Desfă mâna! 454 00:38:13,541 --> 00:38:15,502 Nu! 455 00:38:17,837 --> 00:38:19,255 Băga-mi-aș! 456 00:38:20,507 --> 00:38:22,258 Am banii! 457 00:38:22,717 --> 00:38:24,594 Dă-mi degetul! 458 00:38:26,846 --> 00:38:28,264 Dă-mi degetul! 459 00:38:30,683 --> 00:38:31,810 Deschide! 460 00:38:57,836 --> 00:39:02,841 Cu procuratura, cu jaful și cu Jules, uitasem de înscenarea făcută lui Magick. 461 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 Înțeleg... 462 00:39:22,902 --> 00:39:25,613 Bishop, mi-am dat seama cum să iau înapoi... 463 00:39:26,197 --> 00:39:27,406 Ce dracu' e asta? 464 00:39:27,407 --> 00:39:29,783 Cocaină. Am găsit-o... 465 00:39:29,784 --> 00:39:31,952 Știu ce e. De ce mi-o pui pe birou? 466 00:39:31,953 --> 00:39:34,538 Am găsit-o în vestiarul meu. Rue a pus-o. 467 00:39:34,539 --> 00:39:37,166 Sigur a pus-o Rue. Știu că așa e. 468 00:39:37,458 --> 00:39:39,710 A pus-o pentru că punea întrebări ciudate. 469 00:39:39,711 --> 00:39:42,796 O întreba pe Kitty dacă o forțează cineva să lucreze aici. 470 00:39:42,797 --> 00:39:45,382 De ce să întrebe așa ceva? Nu poți avea încredere în ea. 471 00:39:45,383 --> 00:39:48,594 Încearcă să-mi distrugă viața și încearcă să ți-o distrugă și ție. 472 00:39:48,595 --> 00:39:50,178 Mi-a înscenat asta. 473 00:39:50,179 --> 00:39:53,892 Când încercam să-i spun lui Big Eddy, atunci a avut loc jaful. 474 00:39:56,352 --> 00:39:57,604 Erai în cameră? 475 00:39:58,229 --> 00:40:01,231 - Erai în cameră? La jaf? - Sigur. Da, eram acolo. 476 00:40:01,232 --> 00:40:04,527 Mi-a sărit sânge pe față. Era sânge peste tot. 477 00:40:05,695 --> 00:40:07,614 Jaful. Tipii cu arme... 478 00:40:08,448 --> 00:40:10,032 - Vorbesc mult. - Sigur. 479 00:40:10,033 --> 00:40:12,452 Vorbeau mult. Țipau, râdeau. 480 00:40:12,577 --> 00:40:15,537 Se distrau de minune. 481 00:40:15,538 --> 00:40:17,748 - Cu armele... - Taci! 482 00:40:17,749 --> 00:40:21,085 Bishop, a identificat-o pe tipa de la volan, așa e? 483 00:40:21,252 --> 00:40:22,629 Pe filmare. 484 00:40:23,630 --> 00:40:26,632 - Era prima oară când îi vedea? - Da. 485 00:40:26,633 --> 00:40:28,842 Nu ziceai că Rue a stat cu țărănoii ăia? 486 00:40:28,843 --> 00:40:30,053 Ba da. 487 00:40:35,850 --> 00:40:39,520 - Și nu le-a recunoscut vocile? - Nu. 488 00:40:43,524 --> 00:40:44,776 E nebună. 489 00:40:45,652 --> 00:40:47,695 Cassie te trage pe sfoară. 490 00:40:47,820 --> 00:40:53,326 Vă împăcați, o ierți și apoi te trage pe sfoară iar. 491 00:40:54,285 --> 00:40:56,788 Am lăsat emoțiile deoparte. Sunt doar afaceri. 492 00:40:57,538 --> 00:41:00,165 Bine, dar când o privești în ochi, 493 00:41:00,166 --> 00:41:04,045 nu-ți fierbe sângele în tine? 494 00:41:04,587 --> 00:41:06,422 - Nu. - Nici măcar puțin? 495 00:41:06,756 --> 00:41:07,966 Nu. 496 00:41:08,549 --> 00:41:11,219 - Cum? - Echilibru interior. 497 00:41:11,928 --> 00:41:12,971 Ce? 498 00:41:13,096 --> 00:41:16,098 Știu că totul este exact așa cum ar trebui. 499 00:41:16,099 --> 00:41:20,812 Dacă milkshake-ul e excelent sau oribil... mi-e egal. 500 00:41:21,062 --> 00:41:23,438 Excelent și oribil nu sunt același lucru. 501 00:41:23,439 --> 00:41:27,901 - Pentru mine, sunt. - Sunt complet opuse, Maddy. 502 00:41:27,902 --> 00:41:29,362 Știu că e o diferență. 503 00:41:29,529 --> 00:41:31,780 Dar nu contează pentru mine. 504 00:41:31,781 --> 00:41:33,699 Bine. Dar cum e posibil? 505 00:41:33,700 --> 00:41:36,160 Am atins o stare de armonie pură. 506 00:41:36,953 --> 00:41:39,287 Dacă picoloul 507 00:41:39,288 --> 00:41:41,791 se masturbează în milkshake-ul tău? 508 00:41:44,043 --> 00:41:45,460 De ce dracu' să facă asta? 509 00:41:45,461 --> 00:41:48,881 Pentru că nu e într-o stare de armonie pură. 510 00:41:52,927 --> 00:41:54,637 E vorba de Isus. 511 00:41:54,804 --> 00:41:57,305 Eu încă n-am ajuns la Isus. 512 00:41:57,306 --> 00:41:59,016 Citești Biblia, nu-i așa? 513 00:41:59,017 --> 00:42:01,811 Da, dar înainte să apară, sunt 900 de pagini. 514 00:42:02,937 --> 00:42:05,273 Stai liniștită. O să apară. 515 00:42:09,652 --> 00:42:14,574 Isus ne învață trăim în lume, dar să nu fim ai lumii. 516 00:42:37,555 --> 00:42:39,599 Poate te va cruța, atunci. 517 00:42:40,141 --> 00:42:41,976 Ruby Bennet. 518 00:42:51,319 --> 00:42:52,737 Salut! 519 00:42:53,613 --> 00:42:55,156 Ce coincidență! 520 00:42:57,366 --> 00:42:58,910 Scuzați-mi lipsa de maniere. 521 00:42:59,619 --> 00:43:00,661 Alamo Brown. 522 00:43:01,162 --> 00:43:02,580 Maddy Perez. 523 00:43:05,458 --> 00:43:08,169 Ce unghii frumoase! 524 00:43:09,087 --> 00:43:11,379 - Încântat de cunoștință. - Mulțumesc! 525 00:43:11,380 --> 00:43:14,092 - Ești prietena lui Rue? - Da. 526 00:43:15,176 --> 00:43:17,761 Nu mi-ai prezentat-o pe Maddy până acum. 527 00:43:17,762 --> 00:43:19,763 De ce încerci s-o ascunzi? 528 00:43:19,764 --> 00:43:22,058 Nu încerc să ascund nimic. 529 00:43:25,645 --> 00:43:28,981 Mă bucur să văd că vă simțiți bine. Vă supărați dacă mă așez? 530 00:43:31,943 --> 00:43:33,611 Da, te rog! 531 00:43:35,488 --> 00:43:37,115 Sunt cam însetat. 532 00:43:38,825 --> 00:43:41,536 Pot să iau o gură din cafeaua ta? 533 00:43:41,661 --> 00:43:44,205 - E a ta. - Îndulcește-o! 534 00:43:45,957 --> 00:43:47,583 - Hai! - Bine. 535 00:43:48,251 --> 00:43:50,586 Da, mai pune. Îmi place să fie dulce. 536 00:43:51,295 --> 00:43:54,257 Așa. E bine. Așa. 537 00:43:57,176 --> 00:43:58,886 Ești șeful lui Rue? 538 00:43:59,470 --> 00:44:01,305 Da. 539 00:44:05,601 --> 00:44:06,978 Cum v-ați cunoscut? 540 00:44:07,812 --> 00:44:11,357 Rue pare să creadă că Dumnezeu a trimis-o. 541 00:44:11,941 --> 00:44:14,026 Dumnezeu sau diavolul. 542 00:44:15,361 --> 00:44:18,906 - Încă încerc să aflu. - Asta-i sigur. 543 00:44:20,032 --> 00:44:21,492 De unde ești? 544 00:44:22,827 --> 00:44:25,996 Mama ne-a mutat peste tot. 545 00:44:25,997 --> 00:44:30,835 N-am avut norocul să cresc într-un loc sigur, ca Rue. 546 00:44:32,545 --> 00:44:35,923 O stradă drăguță, din suburbii, o căsuță frumoasă. 547 00:44:36,632 --> 00:44:39,302 Visul american a fost irelevant pentru mine. 548 00:44:40,595 --> 00:44:44,473 Șefa mea nu știe absolut nimic despre mine sau familia mea. 549 00:44:44,599 --> 00:44:48,811 Da... Cred că e important să-ți pese de angajații tăi. 550 00:44:48,978 --> 00:44:50,897 Trebuie să știi pe cine ai în echipă. 551 00:44:51,314 --> 00:44:54,901 Altfel, nu știi cine lucrează pentru tine sau împotriva ta, nu? 552 00:44:56,777 --> 00:44:58,070 Așa e. 553 00:45:03,576 --> 00:45:04,785 Ai cluburi de striptease? 554 00:45:06,746 --> 00:45:09,165 Deci i-ai spus ceva despre mine. 555 00:45:09,624 --> 00:45:13,044 Ca să vezi... Da. E o afacere bazată exclusiv pe cash. 556 00:45:13,628 --> 00:45:16,421 Așa îmi place. Îmi dă o anume libertate. 557 00:45:16,422 --> 00:45:19,258 Și trebuie să-ți spun că îmi place libertatea. 558 00:45:21,177 --> 00:45:22,595 Scuze! 559 00:45:25,556 --> 00:45:26,891 Da. 560 00:45:28,142 --> 00:45:30,019 Stau lângă ea. 561 00:45:34,774 --> 00:45:36,275 Sună bine. 562 00:45:40,655 --> 00:45:41,948 Scuze! 563 00:45:43,449 --> 00:45:45,785 G și Bishop sunt afară. 564 00:45:46,494 --> 00:45:47,870 O să te ducă undeva. 565 00:45:51,040 --> 00:45:54,335 - Nu trebuie să ajungi undeva, Maddy? - Nu. 566 00:45:55,169 --> 00:45:57,213 Sigur? Parcă spuneai că te duci undeva. 567 00:45:57,338 --> 00:45:59,257 Nu. Încă îmi aștept milkshake-ul. 568 00:45:59,674 --> 00:46:01,926 - Bine. - Se descurcă. 569 00:46:02,343 --> 00:46:03,886 Îi țin eu companie lui Maddy. 570 00:46:05,304 --> 00:46:07,139 Așadar, Maddy... 571 00:46:08,933 --> 00:46:12,812 Ce fel de milkshake ai comandat? 572 00:46:14,438 --> 00:46:15,982 Vanilie cu sirop de ciocolată. 573 00:46:17,483 --> 00:46:19,026 E preferatul meu. 574 00:46:19,735 --> 00:46:21,195 Cu o cireașă deasupra. 575 00:46:26,367 --> 00:46:27,660 Bine. 576 00:46:45,177 --> 00:46:47,722 - Unde mergem? - În alt loc. 577 00:46:48,055 --> 00:46:49,265 Bine. 578 00:46:58,357 --> 00:47:02,694 E lucrul pe care nu l-am respectat la tata. Și-a acceptat soarta. 579 00:47:02,695 --> 00:47:06,532 - E vina mamei tale. - Nu. E vina lui. 580 00:47:06,782 --> 00:47:10,995 Stai așa! O femeie bună trebuie să-și încurajeze bărbatul să țintească mai sus. 581 00:47:12,163 --> 00:47:14,248 Poate e valabil și invers. 582 00:47:14,999 --> 00:47:16,708 Nu pot spune că am găsit-o. 583 00:47:16,709 --> 00:47:19,045 Pentru că locuiești în Central Valley. 584 00:47:19,920 --> 00:47:23,257 - Ce înseamnă asta? - Nu prea ai ce alege. 585 00:47:23,966 --> 00:47:27,345 Nu pot să spun că duc lipsă de femei. 586 00:47:27,470 --> 00:47:28,804 Fermecător. 587 00:47:28,929 --> 00:47:31,557 Nu e vorba de cantitate, e vorba de calitate. 588 00:47:31,766 --> 00:47:35,311 Poate cantitatea te împiedică să găsești calitatea. 589 00:47:37,396 --> 00:47:38,856 Mi-ai zis-o. 590 00:47:39,732 --> 00:47:41,484 Din viața ta ce lipsește? 591 00:47:42,777 --> 00:47:44,111 Banii. 592 00:47:44,779 --> 00:47:47,656 Ce-ai face dacă ai avea bani? 593 00:47:47,782 --> 00:47:50,658 Exact același lucru, la o scară mai mare. 594 00:47:50,659 --> 00:47:54,455 - Să manageriezi actrițe? - Nu. Asta face șefa mea. 595 00:47:54,872 --> 00:47:56,832 Eu manageriez pe oricine vrea să facă bani. 596 00:47:58,584 --> 00:47:59,919 Dezvoltă ideea. 597 00:48:00,294 --> 00:48:03,089 Anul trecut, Hollywoodul a făcut opt miliarde de dolari. 598 00:48:03,589 --> 00:48:05,800 OnlyFans a făcut șapte. 599 00:48:06,675 --> 00:48:10,221 În domeniul meu, mai sunt de câștigat o mulțime de bani. 600 00:48:10,846 --> 00:48:13,015 Cred că se tem de stigmat. 601 00:48:13,557 --> 00:48:16,185 Prea preocupați să fie considerați oameni buni. 602 00:48:17,728 --> 00:48:18,896 Eu nu sunt. 603 00:48:22,942 --> 00:48:24,318 Nici eu. 604 00:48:26,529 --> 00:48:28,614 Bine, Alamo Brown. 605 00:48:36,580 --> 00:48:39,708 Să nu uit... Să-ți văd telefonul. 606 00:48:42,044 --> 00:48:43,546 De ce? 607 00:48:46,132 --> 00:48:47,716 Am nevoie de un motiv? 608 00:49:06,777 --> 00:49:10,322 Cred că, în șase luni, fata mea cea mai bună, Cassie, 609 00:49:10,990 --> 00:49:13,075 ar putea să aducă un milion pe lună. 610 00:49:16,704 --> 00:49:18,831 - Fugi de-aici! - Da. 611 00:49:19,373 --> 00:49:20,624 Să văd cum arată. 612 00:49:27,673 --> 00:49:29,800 Am fete exact ca ea. 613 00:49:31,927 --> 00:49:35,431 - Ce cheltuieli ai? - Eu și furnizorul de internet. 614 00:49:36,015 --> 00:49:38,142 - Cât e partea ta? - 15%. 615 00:49:38,559 --> 00:49:40,394 De ce 15? De ce nu 30? 616 00:49:42,104 --> 00:49:43,647 Îmi e prietenă. 617 00:49:44,148 --> 00:49:48,486 Dacă am două sau trei fete comparabile, care ar fi planul tău? 618 00:49:48,986 --> 00:49:50,446 Același lucru. 619 00:49:51,322 --> 00:49:54,658 Dacă îți sunt prieten, eu iau 15, tu iei 15? 620 00:49:56,535 --> 00:49:58,454 Aș vrea să-ți văd inventarul, mai întâi. 621 00:49:58,579 --> 00:50:01,207 S-ar putea să ai niște fete terminate. 622 00:50:01,457 --> 00:50:03,167 - Ai mașină? - Da. 623 00:50:03,501 --> 00:50:05,794 - Să mergem! - Hai! 624 00:50:07,004 --> 00:50:08,506 Intră! 625 00:50:11,717 --> 00:50:18,097 Am muncit șapte zile pe săptămână, între 15 și 17 ore pe zi, 626 00:50:18,098 --> 00:50:21,310 și îmi arunci în față prima favoare pe care ți-o fac. 627 00:50:21,435 --> 00:50:22,644 Am dat doar o probă. 628 00:50:22,645 --> 00:50:26,731 Ți-ai folosit numele de fată și ai spus că te-am recomandat eu. 629 00:50:26,732 --> 00:50:29,192 Îmi pare rău. Am vrut să mă asigur că sunt văzută. 630 00:50:29,193 --> 00:50:31,153 Chiar ai fost văzută, fir-ar al dracu'! 631 00:50:33,239 --> 00:50:36,075 În sens bun sau rău? 632 00:50:38,369 --> 00:50:41,705 Felicitări! Ai primit rolul nenorocit! 633 00:50:44,750 --> 00:50:48,795 - Doamne! O să apar la televizor! - Într-un rol foarte mic. 634 00:50:48,796 --> 00:50:51,340 Lex, acum simt. 635 00:50:51,632 --> 00:50:55,219 E doar începutul. Noi două, "LA Knights". 636 00:50:55,636 --> 00:50:58,263 Într-o zi, o să ne amintim de asta și o să spunem: 637 00:50:58,264 --> 00:50:59,973 "Mai știi când viața era normală?" 638 00:50:59,974 --> 00:51:02,892 Mai știi când stăteam în apartamentul ăla mizerabil 639 00:51:02,893 --> 00:51:05,145 și îmi vindeam lenjeria murdară pe 50 de dolari? 640 00:51:05,980 --> 00:51:07,522 Asta faci? 641 00:51:07,523 --> 00:51:09,817 Doar pentru moment, dar o să fiu celebră. 642 00:51:11,026 --> 00:51:13,904 N-o să pot nici să merg pe stradă. 643 00:51:14,613 --> 00:51:17,073 O să vezi, Lex! 644 00:51:17,074 --> 00:51:19,743 O să devin o vedetă! 645 00:51:22,496 --> 00:51:26,541 Chiar ești cea mai egoistă și narcisistă persoană pe care o știu. 646 00:51:26,542 --> 00:51:29,336 Asta trebuie să faci ca să reușești în orașul ăsta. 647 00:51:31,630 --> 00:51:32,840 Așteaptă! 648 00:51:33,549 --> 00:51:35,843 Lexi! Lex! 649 00:51:37,177 --> 00:51:38,596 Mulțumesc! 650 00:51:48,314 --> 00:51:51,025 Jordan, îți cresc prețurile. 651 00:51:55,613 --> 00:51:57,114 Doamne! 652 00:52:20,888 --> 00:52:22,556 Era timpul. 653 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Începe să sapi! 654 00:52:33,817 --> 00:52:34,943 Ce să sap? 655 00:52:35,944 --> 00:52:37,154 O groapă. 656 00:53:02,763 --> 00:53:05,099 Unde v-ați cunoscut tu și Rue? 657 00:53:05,474 --> 00:53:06,934 La școală. 658 00:53:08,686 --> 00:53:10,688 Erați apropiate atunci? 659 00:53:11,939 --> 00:53:14,608 Da, cât de apropiată poți fi de ea. 660 00:53:16,985 --> 00:53:19,738 - Ai încredere în ea? - Da. 661 00:53:22,408 --> 00:53:25,577 E cam nebună, dar are suflet bun. 662 00:53:52,438 --> 00:53:54,940 Ajunge? 663 00:53:56,817 --> 00:53:57,985 Mai adâncă! 664 00:53:59,319 --> 00:54:00,612 Cât de adâncă? 665 00:54:01,155 --> 00:54:02,740 Până la gât. 666 00:54:18,380 --> 00:54:21,091 Ești gata să cunoști niște fete care muncesc din greu? 667 00:54:21,675 --> 00:54:23,677 - Da. - Bine. 668 00:54:56,335 --> 00:54:59,213 Puteți să mă ajutați să ies? 669 00:55:06,053 --> 00:55:08,263 De te uiți așa la mine? 670 00:55:15,145 --> 00:55:16,939 Ce faci? 671 00:55:22,861 --> 00:55:26,073 Ce mama dracu'! Zău, frate... 672 00:55:55,435 --> 00:55:59,231 În trecut, Maddy căuta fete cuminți și le transforma în fete rele. 673 00:56:07,489 --> 00:56:08,657 Ai ceva la gât? 674 00:56:09,324 --> 00:56:10,450 Nu. 675 00:56:11,243 --> 00:56:12,619 Fraudă de asigurări? 676 00:56:14,413 --> 00:56:16,206 În sfârșit, cineva înțelege. 677 00:56:17,583 --> 00:56:19,293 Dar fetele astea erau altfel. 678 00:56:22,713 --> 00:56:24,339 Erau dispuse să facă orice. 679 00:56:26,758 --> 00:56:28,427 Le iau pe șapte și pe 15. 680 00:56:30,345 --> 00:56:31,847 Crema. 681 00:56:33,473 --> 00:56:37,185 Kitty, Magick, veniți încoace. 682 00:56:37,978 --> 00:56:39,813 Vreau să vă prezint pe cineva. 683 00:56:54,286 --> 00:56:56,121 Așa. Ușor... 684 00:56:58,749 --> 00:57:01,001 Știm ce înseamnă încrederea, nu-i așa? 685 00:57:01,710 --> 00:57:06,798 Noi doi știm ce e încrederea, nu-i așa? Ușor... 686 00:57:08,133 --> 00:57:09,676 Așa. 687 00:57:10,177 --> 00:57:13,722 Unii oameni nu merită să ai încredere în ei, nu? 688 00:57:15,140 --> 00:57:16,934 Nu merită iubire. 689 00:57:17,601 --> 00:57:19,186 Nu merită încredere. 690 00:57:40,582 --> 00:57:42,250 Ascultați, băieți! 691 00:57:43,085 --> 00:57:45,253 Nu știu ce-am făcut ca să merit asta. 692 00:57:46,463 --> 00:57:49,549 Dar... e exagerat. 693 00:57:50,509 --> 00:57:55,597 Cui îi trece prin minte așa ceva? 694 00:58:16,994 --> 00:58:18,328 Ce mama dracu'? 695 00:58:20,080 --> 00:58:21,415 Nu! 696 00:58:22,499 --> 00:58:25,335 Nu! 697 00:58:26,253 --> 00:58:28,672 Așteaptă! Nu! 698 00:58:41,810 --> 00:58:46,773 Subtitrare: FAST TITLES MEDIA