1 00:00:05,005 --> 00:00:07,507 "ผมมีเงินคืนคุณ ขอร้อง" 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,134 "เธอไม่มีวันพูดตรงๆ หรอก" 3 00:00:11,303 --> 00:00:12,971 "แต่การที่เนทถังแตก" 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,685 "ทำให้แคสซี่มีโอกาส ทำตามความฝันในที่สุด" 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,982 "เจ้าหมูน้อยตัวนี้ได้ไปตลาด" 6 00:00:24,775 --> 00:00:26,610 เจ้าหมูน้อยตัวนี้อยู่บ้าน 7 00:00:29,196 --> 00:00:32,031 "เจ้าหมูน้อยตัวนี้ ได้กินอาหารมื้อใหญ่" 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,950 "เจ้าหมูน้อยตัวนี้ไม่ได้กิน" 9 00:00:33,951 --> 00:00:36,911 เจ้าหมูน้อยตัวนี้ร้องวี้ๆ 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,788 ตลอดทางกลับบ้าน 11 00:00:38,789 --> 00:00:42,041 "ไม่ถึง 24 ชั่วโมงหลังจากที่ แบรนดอน ฟอนเทนแท็กแคสซี่" 12 00:00:42,042 --> 00:00:45,836 "ฉันอยากขอบคุณแฟนๆ ทุกคน ที่เข้ามาดูและกดซับสไครบ์" 13 00:00:45,837 --> 00:00:49,048 หวังว่าคุณจะชอบ "นี่ฉันเอง แคสซี่" 14 00:00:49,049 --> 00:00:52,051 "เธอก็มีคนซับสไครบ์ เพิ่มขึ้น 17,000 คน" 15 00:00:52,052 --> 00:00:54,220 ยื่นมือออกมาข้างหน้า สวย 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,596 "แมดดี้ใช้งานเธอรากเลือด" 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,266 โชว์ตูดกว่านี้หน่อย 18 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 นั่นแหละ แอ่นขึ้นมา 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,605 "หวัดดี นี่สาวในฝันของคุณ" 20 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 "นี่ฉันเอง แคสซี่" 21 00:01:06,149 --> 00:01:07,401 (นาฬิกาปลุก 8.00 น.) 22 00:01:19,913 --> 00:01:22,124 "ผู้ชายบางคนอยากเห็นเธอ สวมชุดบางแบบ" 23 00:01:29,923 --> 00:01:31,465 "คุณมันเด็กดื้อ" 24 00:01:31,466 --> 00:01:33,426 "คืนนี้ต้องจับไปอยู่ในรูแล้ว" 25 00:01:33,427 --> 00:01:36,555 "อยากเห็นเธอในบางท่า เพื่อโฟกัสบางส่วนของร่างกายเธอ" 26 00:01:41,727 --> 00:01:43,437 "ชอบเสียงแบบนั้นหรือเปล่า" 27 00:01:44,354 --> 00:01:45,897 "อยากได้ยินเสียงจิ๋มฉันไหม" 28 00:01:47,858 --> 00:01:50,276 "บางคนอยากช่วยตัวเองตามคำสั่ง" 29 00:01:50,277 --> 00:01:52,737 "ชอบเวลาโดนสั่งและชอบโดนดูถูก" 30 00:01:52,738 --> 00:01:54,822 "ไอ้อ้วนน่าขยะแขยง" 31 00:01:54,823 --> 00:01:57,783 "แกนี่มันน่าผิดหวังสุดๆ ไปเลย" 32 00:01:57,784 --> 00:02:00,536 "ไหนเล่นกับไอ้จ้อนอันจิ๋วนั่น ให้ดูหน่อยซิ" 33 00:02:00,537 --> 00:02:02,204 "ไม่ก็ชอบดูถูกเธอ" 34 00:02:02,205 --> 00:02:03,999 ฉันจะไม่ตดใส่โหลหรอกนะ 35 00:02:04,750 --> 00:02:06,835 แลกกับเงิน 700 ดอลลาร์นะ 36 00:02:07,502 --> 00:02:10,004 เธอก็ตดเองสิ เขาไม่มีทางแยกออกหรอก 37 00:02:10,005 --> 00:02:11,922 โอเค 38 00:02:11,923 --> 00:02:13,592 "แต่คำขอที่เจอบ่อยที่สุด" 39 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 "คือพวกเขาอยากให้แคสซี่ เรียกชื่อตัวเอง" 40 00:02:16,887 --> 00:02:18,721 "คุณจะลงโทษฉันเหรอ คอนเนอร์" 41 00:02:18,722 --> 00:02:22,643 "โจชัว โรเบิร์ต ฮันเตอร์ มาร์คัส" 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,480 "โมฮัมเหม็ด" 43 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 แคส 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,664 ทายซิใครเพิ่งมี คนซับสไครบ์ครบห้าหมื่น 45 00:02:44,539 --> 00:02:45,540 ไม่จริง 46 00:02:49,294 --> 00:02:50,378 (เรื่องภายใน กับเชย์และแซม) 47 00:02:50,379 --> 00:02:52,505 "แมดดี้ช่วยให้เธอเป็นที่รู้จักมากขึ้น" 48 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 "ฉันรู้สึกว่าผู้ชายอเมริกัน โดนปฏิบัติเหมือนพลเมืองชั้นสอง" 49 00:02:56,176 --> 00:02:58,094 "อันที่จริง ฉันว่าฉันเห็นด้วยกับคุณนะ" 50 00:02:58,095 --> 00:03:01,097 "ทำไมผู้หญิงสมัยนี้ เกลียดผู้ชายกันจัง" 51 00:03:01,098 --> 00:03:05,726 "ในอดีต ผู้ชายจะเป็นนักล่า คนเก็บของป่า และคอยปกป้อง" 52 00:03:05,727 --> 00:03:07,728 "แต่เดี๋ยวนี้จะทำอะไร ก็ต้องคอยระวังไปหมด" 53 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 "คือมันไม่ธรรมชาติ" 54 00:03:08,814 --> 00:03:10,981 "ผู้ชายควรเป็นอิสระ ควรที่จะสามารถ..." 55 00:03:10,982 --> 00:03:13,025 "พูดสิ่งที่คิด ขอสิ่งที่ต้องการ" 56 00:03:13,026 --> 00:03:14,944 "คือคุณคิดว่า พวกเขาโดนสังคมตีกรอบ" 57 00:03:14,945 --> 00:03:17,446 - "มากเกินไป" - "ใช่ เหมือนถ้าผู้ชายสมัยนี้พูดว่า" 58 00:03:17,447 --> 00:03:19,615 "อยากได้แฟนไว้ทำอาหาร และทำงานบ้าน" 59 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 "มันกลายเป็นไม่ต่างกับ เหยียดผิวเลย" 60 00:03:21,993 --> 00:03:22,994 "โอเค" 61 00:03:23,620 --> 00:03:24,913 "เดาว่าคุณเชียร์เดโมแครต" 62 00:03:26,748 --> 00:03:27,958 "ฉันไม่ได้สมองกลวง" 63 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 "รู้ไหมมันตลกตรงไหน" 64 00:03:30,252 --> 00:03:33,337 ยิ่งพวกโง่นี่โกรธมากเท่าไร เธอก็ยิ่งได้เงินมากเท่านั้น 65 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 ใช่ 66 00:03:34,423 --> 00:03:36,340 "แม้ว่าเธอจะได้รับ ความสนใจมากมาย" 67 00:03:36,341 --> 00:03:37,591 "เธอก็ยังคิดถึงเนท" 68 00:03:37,592 --> 00:03:40,053 เธอโอนเงินไปให้เนท 35,000 ดอลลาร์เหรอ 69 00:03:41,513 --> 00:03:43,389 ก็ตอนนั้นเขาจะโดนยึดบ้านน่ะ 70 00:03:43,390 --> 00:03:45,808 ฉันว่าเธอควรจะเอา ไอ้ความใจอ่อนไม่เข้าเรื่องของเธอ 71 00:03:45,809 --> 00:03:47,852 ไปเก็บไกลๆ ซะนะ 72 00:03:47,853 --> 00:03:49,061 ไม่ได้หรอก 73 00:03:49,062 --> 00:03:51,355 เขาเป็นสามีฉันและเขาก็สนับสนุนฉัน 74 00:03:51,356 --> 00:03:52,940 และคิดว่าฉันทำได้ดีมากเลยนะ 75 00:03:52,941 --> 00:03:54,401 เพราะเขาไม่ใช่หัวหน้าครอบครัว 76 00:03:54,985 --> 00:03:57,154 แต่เป็นไอ้ขี้แพ้ 77 00:03:57,946 --> 00:03:59,447 ถ้าเธอไม่ตัดขาดจากเขา 78 00:03:59,448 --> 00:04:02,700 เขาจะมีสิทธิ์ได้ส่วนแบ่งครึ่งนึง จากที่เธอหาได้นะ 79 00:04:02,701 --> 00:04:04,619 ฉันกำลังดูตัวเลขเธออยู่ 80 00:04:05,036 --> 00:04:07,581 งานของเธอกำลังรุ่งโคตรๆ เลย 81 00:04:08,081 --> 00:04:11,334 "แมดดี้พูดถูก เธอเริ่มโตขึ้นเรื่อยๆ" 82 00:04:12,294 --> 00:04:14,628 - "ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน" - "เรื่อยๆ" 83 00:04:14,629 --> 00:04:17,089 แต่เพื่อแฟนๆ ฉันทำได้ทุกอย่าง 84 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 โอ๊ย 85 00:04:19,301 --> 00:04:21,636 - "และเรื่อยๆ" - "ใหญ่เกินไป" 86 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 (ข้อความ) 87 00:04:27,100 --> 00:04:31,520 เยส เยส เยส 88 00:04:31,521 --> 00:04:33,398 "เยส เยส" 89 00:05:07,432 --> 00:05:08,934 (หนึ่งข้อความส่วนตัวใหม่) 90 00:05:41,675 --> 00:05:43,176 "แม่จ๋า" 91 00:06:02,112 --> 00:06:07,283 "แม่สาวยักษ์ คุกเข่าซะ ถอยออกมาให้ห่างจากตึก" 92 00:06:07,284 --> 00:06:09,577 "และคุกเข่าลงเดี๋ยวนี้" 93 00:06:09,578 --> 00:06:10,744 "ไม่อย่างนั้น" 94 00:06:10,745 --> 00:06:13,455 "เราจะใช้ความรุนแรง หากไม่เชื่อฟัง" 95 00:06:13,456 --> 00:06:16,376 "ไม่อย่างนั้น เราจะใช้ความรุนแรง..." 96 00:06:18,336 --> 00:06:21,715 (ออร์เฟียม) 97 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 "ไง แฟรงค์" 98 00:06:25,135 --> 00:06:26,136 ไง 99 00:06:27,762 --> 00:06:30,347 "คุณดูตัวเล็ก ขนาดเอาใส่กระเป๋าได้เลย" 100 00:06:30,348 --> 00:06:31,849 ใช่ 101 00:06:31,850 --> 00:06:33,935 "อยากรู้จังจะใส่ตรงไหนได้อีก" 102 00:06:36,938 --> 00:06:41,108 "คุณอยากไปตรงไหนนะ คุณนี่มันเด็กดื้อจริงๆ" 103 00:06:41,109 --> 00:06:42,318 ผมดื้อมาก 104 00:06:42,319 --> 00:06:43,944 "กลั้นหายใจนะ" 105 00:06:43,945 --> 00:06:46,197 โอ้ ได้ เอาเลย 106 00:06:50,035 --> 00:06:52,078 เยส พระเจ้า 107 00:06:56,917 --> 00:06:59,044 แฟรงค์ 108 00:06:59,461 --> 00:07:02,338 คุณทำอะไรอยู่ในนั้นเอ่ย 109 00:07:02,339 --> 00:07:03,589 เปล่านี่ 110 00:07:03,590 --> 00:07:07,344 คุณใช้ฉันชักว่าวอีกแล้วใช่ไหม 111 00:07:20,523 --> 00:07:23,318 ใช่ 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,250 "ชอบหรือเปล่าล่ะ" 113 00:07:40,251 --> 00:07:42,294 (ฮอลลีวูด) 114 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 (พระเยซูทรงช่วยให้รอด) 115 00:07:43,505 --> 00:07:45,340 "เธอรู้ว่านี่คือชะตาเธอ" 116 00:07:47,717 --> 00:07:52,138 "เพื่อมีชัย เพื่อพิชิต เพื่อชนะ" 117 00:07:57,060 --> 00:08:01,064 (ฮอลลีวูด) 118 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 "โลกเป็นของเธอ" 119 00:08:10,490 --> 00:08:12,825 (ฮอลลีวูด) 120 00:08:12,826 --> 00:08:15,120 "และเธอถูกปลดปล่อยในที่สุด" 121 00:08:21,376 --> 00:08:26,172 (ยูโฟเรีย) 122 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 ก็ยังไม่เข้าใจว่า ไอ้บิ๊กเอ็ดดี้มันคิดบ้าอะไรของมันอยู่ 123 00:08:32,470 --> 00:08:35,639 ไอ้หอกนั่นทำงานให้ฉันมา 15 ปี 124 00:08:35,640 --> 00:08:38,308 อยู่ๆ มันก็มาหักหลังฉันซะอย่างนั้น 125 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 ก็พวกนั้นมันยิงเขานี่ 126 00:08:40,061 --> 00:08:41,145 แล้ว... 127 00:08:41,146 --> 00:08:43,022 คนเรามันก็ต้องกลัวตายบ้างไหมวะ 128 00:08:43,023 --> 00:08:45,357 นี่แกกำลังปกป้องไอ้หน้าจิ๋มนั่นอยู่สินะ 129 00:08:45,358 --> 00:08:46,442 จะเอางั้นใช่ไหม 130 00:08:46,443 --> 00:08:48,277 เปล่า ฉันแค่พยายามเข้าใจมัน 131 00:08:48,278 --> 00:08:51,531 อ๋อ คือจะบอกว่า เป็นแกก็คงทำอย่างนั้นเหรอ 132 00:08:52,115 --> 00:08:54,575 นี่บ้านฉันมีแต่พวกทรยศเหรอวะเนี่ย 133 00:08:54,576 --> 00:08:55,826 จะบอกแบบนั้นใช่ไหม 134 00:08:55,827 --> 00:08:59,038 เฮ้ย เพื่อน นั่นนายพูดเองเออเองหมดเลยนะ 135 00:08:59,039 --> 00:09:00,622 คนที่เลือกทิ้งความภักดี 136 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 ทันทีที่เผชิญหน้ากับความตาย มันไม่น่าชื่นชม 137 00:09:03,043 --> 00:09:05,711 ไปเก็บมันที่โรงพยาบาลซะดีกว่ามั้ง 138 00:09:05,712 --> 00:09:08,256 มันช่วยชีวิตตัวเอง ด้วยการเอาฉันไปเสี่ยง 139 00:09:10,425 --> 00:09:11,884 ทีนี้ธุรกิจทั้งหมดของฉัน 140 00:09:11,885 --> 00:09:14,470 ก็อยู่ในกำมืออีระยำ หน้าเหมือนผีดิบนั่น 141 00:09:14,471 --> 00:09:16,597 กับไอ้แก๊งขี้ยาปัญญาอ่อนของมันแล้ว 142 00:09:16,598 --> 00:09:19,183 ฉันไม่ได้จะบอกว่า ไอ้เวรนั่นควรเปิดตู้เซฟ 143 00:09:19,184 --> 00:09:21,060 เถียงกันไปก็ไม่ได้อะไร 144 00:09:21,061 --> 00:09:22,603 เรื่องมันเกิดไปแล้ว 145 00:09:22,604 --> 00:09:25,022 เราต้องไปทวงของของเราคืน 146 00:09:25,023 --> 00:09:26,482 แต่เราต้องมีแผน 147 00:09:26,483 --> 00:09:28,233 ปืนก็คือแผนเรา 148 00:09:28,234 --> 00:09:29,568 พวกมันก็มีปืน 149 00:09:29,569 --> 00:09:31,404 แต่เรามีสิ่งที่มันคาดไม่ถึง 150 00:09:34,074 --> 00:09:36,117 เธอวาดแผนผังฟาร์มมันได้ไหม 151 00:09:36,576 --> 00:09:37,577 ได้ 152 00:09:37,952 --> 00:09:39,496 - ไปวาดมา - โอเค 153 00:09:40,121 --> 00:09:41,414 อะไรเนี่ย 154 00:09:42,665 --> 00:09:44,042 นี่มันบ้าอะไร 155 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 อะไร 156 00:09:46,086 --> 00:09:47,378 ฉัน 190 157 00:09:48,838 --> 00:09:51,257 นี่มันกางเกงคนสูง 175 158 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 คงเผลอหยิบมาผิด เดี๋ยวเอามาเปลี่ยนให้ 159 00:09:55,053 --> 00:09:56,428 เฮ้ย บอส ขอพูดชัดๆ เลยนะ... 160 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 แดกไปซะ 161 00:09:58,681 --> 00:10:00,557 ฉันดูสูง 175 เหรอวะ 162 00:10:00,558 --> 00:10:01,975 ไม่เลย 163 00:10:01,976 --> 00:10:04,436 - ฉันสูงเท่าแกเหรอ - ไม่ 164 00:10:04,437 --> 00:10:08,816 แล้วนี่บ้าอะไร เพราะว่าไอ้กางเกงนี่ 165 00:10:08,817 --> 00:10:11,986 มันเป็นกางเกงสำหรับคนที่สูง 175 166 00:10:12,570 --> 00:10:15,281 แล้วมันเป็นใคร แกเป็นใคร 167 00:10:16,783 --> 00:10:21,704 เป็นไอ้เตี้ยกระจอก น่าสมเพช และหน้าอุบาทว์ 168 00:10:23,373 --> 00:10:27,877 และหมอนั่นไม่ใช่ฉัน แกไม่ใช่ฉัน 169 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 ฉันดูเตี้ยในสายตาแกเหรอ 170 00:10:33,299 --> 00:10:35,592 - ฉันดูตัวเล็กเหรอ - เปล่า 171 00:10:35,593 --> 00:10:38,846 ฉันดูเตี้ยหรือเปล่า ฉันตัวหดเหรอ 172 00:10:38,847 --> 00:10:41,348 ไม่เลยสักนิด ลูกพี่ คือผมเข้าไป 173 00:10:41,349 --> 00:10:42,891 แล้วก็หยิบมาแบบรีบๆ 174 00:10:42,892 --> 00:10:44,017 เดี๋ยวไปเอาตัวที่พอดีมา 175 00:10:44,018 --> 00:10:46,436 แล้วทำไมฉันถึงใส่ กางเกงเด็กน้อยบ้านี่ 176 00:10:46,437 --> 00:10:48,647 - แกมองฉันแบบนั้นเหรอ - ไม่ๆ ลูกพี่ คือ... 177 00:10:48,648 --> 00:10:50,899 แกอยากจะบอกอย่างนั้นเหรอ ว่าฉันมันกระจอก 178 00:10:50,900 --> 00:10:53,777 แต่วันนี้แกก็เลือกจะให้ฉันใส่กางเกง 179 00:10:53,778 --> 00:10:57,114 ที่ทำให้ฉันดูเป็นไอ้จิ๋วกระจอก ไร้ความสำคัญที่ไหนก็ไม่รู้ 180 00:10:57,115 --> 00:10:59,575 เดี๋ยวผมกลับไปที่ร้านได้ ให้ผมไป... 181 00:10:59,576 --> 00:11:00,951 แกว่าฉันไม่สมขนาดตัวเหรอ 182 00:11:00,952 --> 00:11:02,452 ว่าฉันเป็นไอ้เตี้ยตัวเล็ก ไม่สำคัญงั้นเหรอ 183 00:11:02,453 --> 00:11:03,663 ผมแค่หยิบผิดเอง 184 00:11:05,498 --> 00:11:07,583 - งั้นแกก็ตั้งใจจะทำให้... - เปล่า 185 00:11:07,584 --> 00:11:08,834 - ฉันดูเป็นไอ้โง่จริงๆ - เปล่า 186 00:11:08,835 --> 00:11:11,128 - เปล่าๆ... - แกมองฉันแบบนั้นใช่ไหม 187 00:11:11,129 --> 00:11:13,505 ว่าฉันเป็นแค่ไอ้เตี้ยโง่ๆ บอกความจริงมา 188 00:11:13,506 --> 00:11:15,674 - บอกความจริงฉันมาเดี๋ยวนี้ - เปล่า 189 00:11:15,675 --> 00:11:17,259 บอกฉันมาก่อนที่ฉันจะฆ่าแก 190 00:11:17,260 --> 00:11:19,136 - เปล่า - แกเห็นอย่างนั้นใช่ไหม 191 00:11:19,137 --> 00:11:21,597 ผมแค่หยิบผิด ผมสาบานได้ 192 00:11:21,598 --> 00:11:23,725 - ไม่ - นั่นภาพในหัวแกใช่ไหม 193 00:11:30,023 --> 00:11:32,150 ไอ้พวกทรยศเอ๊ย 194 00:11:34,110 --> 00:11:35,611 "แคสซี่แปลกใจที่แบรนดอน" 195 00:11:35,612 --> 00:11:38,156 "ให้ความช่วยเหลือเธอ เรื่องงานเป็นอย่างมาก" 196 00:11:39,157 --> 00:11:41,451 รู้ใช่ไหมว่าแมดดี้ไม่ใช่ผู้จัดการจริงๆ 197 00:11:43,870 --> 00:11:45,663 - ใช่สิ - ไม่ 198 00:11:46,456 --> 00:11:50,251 นางเป็นแค่ผู้ช่วยผู้จัดการ นั่งรับโทรศัพท์ทั้งวัน 199 00:11:52,545 --> 00:11:54,422 นางทำงานเก่งมากเลยนะ 200 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 - เหรอ - ใช่ 201 00:11:57,133 --> 00:12:01,221 แอนนี่เอาหมาบูลด็อกหล่อนเข้ามา เลยมีกองขี้หมาเต็มไปหมดเลย 202 00:12:04,724 --> 00:12:07,059 (โฟเลกซ์ ไซส์ใหญ่ ขจัดคราบพรมทันที) 203 00:12:07,060 --> 00:12:09,729 ในนี้อย่างกับทุ่งกับระเบิดชิลีเลย 204 00:12:13,775 --> 00:12:16,318 จำดาราหนังโป๊ที่เธอเคยดูแลได้ไหม 205 00:12:16,319 --> 00:12:17,778 เคทลินเหรอ 206 00:12:17,779 --> 00:12:21,324 ฉันอ่านบทความของหล่อนในฟอร์บส์ หล่อนทำเงินเป็นกอบเป็นกำ 207 00:12:25,536 --> 00:12:27,872 บ่ายสามในนี้จะยังกลิ่น เหมือนขี้หมาอยู่หรือเปล่า 208 00:12:29,582 --> 00:12:30,958 น่าจะนะคะ 209 00:12:30,959 --> 00:12:32,502 งั้นเลื่อนตารางวันนี้ก่อน 210 00:12:33,127 --> 00:12:34,586 ได้ค่ะ 211 00:12:34,587 --> 00:12:36,214 "แมดดี้ทำอะไรให้เธอบ้างล่ะ" 212 00:12:37,215 --> 00:12:38,591 นอกจากพาเธอมาบ้านฉัน 213 00:12:42,595 --> 00:12:44,389 ฉันหาเงินได้เยอะมากนะ 214 00:12:45,265 --> 00:12:47,850 ใช่ ก็ฉันช่วยแท็กเธอให้นี่ 215 00:12:50,061 --> 00:12:52,355 แมดดี้พาเธอไปได้ไม่ไกลหรอก 216 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 แล้วนางก็ไม่ได้มีอำนาจ 217 00:12:55,817 --> 00:12:58,569 - เป็นแค่ปลิงฮอลลีวูดอีกตัวนึง - "เจ็ด แปด" 218 00:12:59,779 --> 00:13:02,030 ส่วนเราทำธุรกิจของจริง 219 00:13:02,031 --> 00:13:05,993 เรามีทีมที่มีนักถ่ายวิดีโอมืออาชีพ 220 00:13:05,994 --> 00:13:07,911 คนตัดต่อ และช่างภาพ 221 00:13:07,912 --> 00:13:10,330 และเราก็มีสปอนเซอร์ 222 00:13:10,331 --> 00:13:12,374 คิดดูสิ เราจะไปได้ไกลแค่ไหน 223 00:13:12,375 --> 00:13:14,584 เธอจะสบายทั้งชีวิต แคส 224 00:13:14,585 --> 00:13:15,836 ฉันเชื่อนะ 225 00:13:15,837 --> 00:13:19,424 ก็ดีเลย งั้นรออะไร ย้ายมาสิ 226 00:13:21,342 --> 00:13:22,844 แมดดี้เป็นเพื่อนสนิทฉัน 227 00:13:23,428 --> 00:13:25,220 รู้ แต่นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 228 00:13:25,221 --> 00:13:27,348 เก็ตไหม แคส นี่เรื่องธุรกิจ 229 00:13:28,975 --> 00:13:30,601 เธอเป็นนักธุรกิจนี่ เนอะ 230 00:13:31,477 --> 00:13:32,478 เนอะ 231 00:13:36,274 --> 00:13:37,442 โอเค รอเดี๋ยว 232 00:13:49,996 --> 00:13:53,374 มีเหตุผลที่ทุกคนที่มาบ้านฉัน กลายเป็นคนดังหมดตอนกลับไป 233 00:13:54,208 --> 00:13:58,796 (ฝันบางฝันก็กลายเป็นจริง นี่ฉันเอง แคสซี่) 234 00:13:59,797 --> 00:14:02,175 ถ้าฉันโน้มน้าวเธอไม่ได้ แฟนๆ อาจทำได้ 235 00:14:05,094 --> 00:14:07,763 ฉันว่าถ้าเธอถ่ายคลิปเซ็กซี่ กับแบรนดอน 236 00:14:07,764 --> 00:14:09,222 จะต้องทำเงินได้มหาศาลแน่ 237 00:14:09,223 --> 00:14:11,641 "แบรนดอนเป็นดาวติ๊กต็อก ไม่ใช่ดาราหนังโป๊" 238 00:14:11,642 --> 00:14:12,976 ฉันก็ไม่ได้พูดถึงหนังโป๊ 239 00:14:12,977 --> 00:14:13,978 ฉันพูดถึง... 240 00:14:15,021 --> 00:14:18,858 อะไรที่มันอีโรติก ที่มันมีเทสต์หน่อย 241 00:14:19,442 --> 00:14:20,818 "เธอกับเขา..." 242 00:14:21,611 --> 00:14:25,198 "อยู่ในอ่างอาบน้ำด้วยกัน เขาถูเท้าให้เธอ" 243 00:14:25,573 --> 00:14:28,533 "เธอถูหลังให้เขา นั่นแหละ อะไรแบบนั้น" 244 00:14:28,534 --> 00:14:30,577 "แบบแกล้งๆ ทำเป็นว่า คบกับเขาอยู่" 245 00:14:30,578 --> 00:14:31,870 "สร้างเรื่องราวขึ้นมา" 246 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 แบบนั้นนายจะไม่หึงเหรอ 247 00:14:33,790 --> 00:14:35,040 ที่รัก ฉันเป็นนักธุรกิจ 248 00:14:35,041 --> 00:14:36,166 ฉันแค่มองหาโอกาส 249 00:14:36,167 --> 00:14:38,502 คือแบบ แบรนดอนมีผู้ติดตาม 30 ล้านคน 250 00:14:38,503 --> 00:14:40,170 เธอต้องใช้ประโยชน์จากจุดนั้นสิ 251 00:14:40,171 --> 00:14:42,255 เขาขอให้ฉันย้ายไปอยู่ด้วยนะ 252 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 - "แล้วเธอไปไหม" - ไม่ 253 00:14:44,217 --> 00:14:45,300 "มัวรออะไรอยู่เล่า" 254 00:14:45,301 --> 00:14:46,676 ฉันต้องคุยกับแมดดี้ก่อนสิ 255 00:14:46,677 --> 00:14:48,929 โอ๊ย ช่างแมดดี้เถอะ 256 00:14:48,930 --> 00:14:50,890 หมอนั่นพาเธอไปได้ไกลมากนะ 257 00:14:51,724 --> 00:14:53,892 ฉันฝากความหวังไว้กับเธอนะ ที่รัก 258 00:14:53,893 --> 00:14:55,102 "โอเคๆ" 259 00:14:55,103 --> 00:14:56,229 เธอเป็นความหวังสุดท้าย 260 00:14:57,230 --> 00:14:58,648 "อือ เข้าใจแล้ว" 261 00:15:00,817 --> 00:15:02,902 - คิดถึงฉันไหม - "อื้อ คิดถึงสิ" 262 00:15:03,403 --> 00:15:06,363 "แต่ฉันดูคลิปเธอทุกคลิปเลย ฉันทึ่งมากนะ" 263 00:15:06,364 --> 00:15:07,365 จริงเหรอ 264 00:15:08,866 --> 00:15:10,867 ฉันรักเธอๆ... 265 00:15:10,868 --> 00:15:12,912 แล้วรีบโอนเงินมาเร็วๆ นะ โอเค้ 266 00:15:13,329 --> 00:15:16,123 ได้ ฉันจะเลี้ยงครอบครัวเอง 267 00:15:16,124 --> 00:15:17,791 ต้องแบบนั้นเลย คนเก่ง 268 00:15:17,792 --> 00:15:19,584 นั่นคือทัศนคติในแง่บวก 269 00:15:19,585 --> 00:15:22,337 นั่นคือหนทางสู่ชัยชนะ ฉันรักเธอ 270 00:15:22,338 --> 00:15:25,382 "เราสองคนต้องทำได้ เราคือบอนนี่กับไคลด์ ที่รัก" 271 00:15:25,383 --> 00:15:27,050 "คือเจย์ซีกับบียอนเซ่" 272 00:15:27,051 --> 00:15:28,052 โอเค 273 00:15:28,636 --> 00:15:31,681 โอเค ไปๆ รักเธอนะ เธอชนะแน่ 274 00:15:32,640 --> 00:15:33,807 รักนายเหมือนกัน 275 00:15:33,808 --> 00:15:34,809 บายๆ... 276 00:15:39,355 --> 00:15:40,815 โธ่เว้ย 277 00:15:53,077 --> 00:15:56,037 "อลาโมเรียกฉันไปพบคนเดียว เป็นครั้งแรก" 278 00:15:56,038 --> 00:15:57,540 "หลังจากที่เราโดนปล้น" 279 00:16:12,555 --> 00:16:13,681 เฮ้ เป็นไงบ้าง 280 00:16:15,683 --> 00:16:16,893 เคยดีกว่านี้ 281 00:16:42,293 --> 00:16:47,089 รู้ไหม ฉันเชื่อนะว่า คนบางคนเป็นตัวซวย 282 00:16:48,674 --> 00:16:50,718 ฉันจะไม่แสร้งทำเป็นรู้ดี แต่... 283 00:16:51,344 --> 00:16:55,848 คนพวกนี้ไม่ว่าจะไปที่ไหน ก็มีแต่เรื่องร้ายๆ 284 00:16:56,933 --> 00:17:02,688 ฝนไม่ตก พืชแห้งตาย วัวล้มป่วย 285 00:17:04,941 --> 00:17:07,026 ตั้งแต่ที่เธอโผล่มา 286 00:17:08,152 --> 00:17:10,321 ก็มีแต่ปัญหาไม่หยุดไม่หย่อน 287 00:17:12,448 --> 00:17:14,658 ฉันไม่ได้จะบอกว่า ด้านหลังกะโหลกเธอ 288 00:17:14,659 --> 00:17:16,702 มีเลข 666 สลักเอาไว้ แต่ว่า... 289 00:17:17,787 --> 00:17:21,123 บางอย่างในตัวเธอ มันทำให้ฉันไม่สบายใจเลย 290 00:17:26,796 --> 00:17:29,090 อลาโมรอเจอเธออยู่ที่บาร์นะ 291 00:17:30,550 --> 00:17:31,551 โอเค 292 00:17:47,984 --> 00:17:51,153 ไม่ ไม่ 293 00:18:18,889 --> 00:18:21,601 ฉันเพิ่งวางสายอีนังลอรี่มาเมื่อกี้ 294 00:18:22,685 --> 00:18:23,978 อ๋อเหรอ นางว่าไง 295 00:18:25,605 --> 00:18:27,147 มันบอกอยากเจอ 296 00:18:27,148 --> 00:18:28,566 อ๋อเหรอ เรื่องไร 297 00:18:30,192 --> 00:18:31,277 มันไม่ได้บอก 298 00:18:33,654 --> 00:18:36,906 แต่ฉันพอจะเดาได้อยู่ว่า มันต้องการอะไร 299 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 อะไร 300 00:18:38,909 --> 00:18:42,663 ให้ฉันโก้งโค้งให้มันและแหกตูดรอมัน 301 00:18:44,040 --> 00:18:45,541 เราไม่ทำงั้นหรอก 302 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 ไม่ 303 00:18:49,003 --> 00:18:50,796 แต่ฉันจะแหกตูดมัน 304 00:18:53,382 --> 00:18:55,384 รู้ทางบ้านมันใช่ไหม 305 00:18:57,094 --> 00:18:58,763 มันจะเก็บของฉันไว้ไหน 306 00:19:01,307 --> 00:19:03,434 เดาว่าเงินคุณน่าจะอยู่ชั้นใต้ดิน 307 00:19:04,477 --> 00:19:07,103 - เงินเหรอ - ใช่ 308 00:19:07,104 --> 00:19:12,985 มันขโมยของที่มีค่า ยิ่งกว่าเงินมากมายหลายเท่า 309 00:19:17,698 --> 00:19:19,492 ที่มันไม่รู้ 310 00:19:20,576 --> 00:19:24,664 คือฉันคนนี้ไม่ให้ใครมาหยามหน้าได้ 311 00:19:28,167 --> 00:19:31,253 เกมนี้เล่นยังไง ฉันจะเป็นคนกำหนดเอง 312 00:19:43,849 --> 00:19:44,850 โอเค 313 00:20:30,479 --> 00:20:32,106 รูปหล่อ ซื้อไหมจ๊ะ 314 00:20:33,399 --> 00:20:34,942 สนใจไหม รูปหล่อ 315 00:20:49,123 --> 00:20:52,460 "ฉันบอกตำรวจป.ป.ส.ว่า ลอรี่อยากนัดเจอกับอลาโม" 316 00:20:52,960 --> 00:20:55,545 คือเขาไม่ได้บอกว่า จะให้ฉันไปด้วยหรือเปล่า 317 00:20:55,546 --> 00:20:58,256 - เอาตัวเองไป - ยังไง 318 00:20:58,257 --> 00:21:00,676 ฟังนะ เดินเข้าไปในห้องพร้อมกับมือถือ 319 00:21:01,177 --> 00:21:02,343 โอเค ได้ 320 00:21:02,344 --> 00:21:04,680 ขึ้นรถซะ เธอต้องไปโทรศัพท์ 321 00:21:07,975 --> 00:21:10,435 "ป.ป.ส.ต้องการจะดักฟังลอรี่" 322 00:21:10,436 --> 00:21:13,481 "พวกเขาต้องการหลักฐานว่า เธอทำเรื่องไม่ดี" 323 00:21:14,440 --> 00:21:15,523 ฮัลโหล 324 00:21:15,524 --> 00:21:17,692 ไง ลอรี่ ฉันแค่โทรมาเพื่อจะบอกว่า 325 00:21:17,693 --> 00:21:19,320 ฉันไม่เกี่ยวเรื่องพาลาดินนะ 326 00:21:19,945 --> 00:21:21,654 "เธอโกหก" 327 00:21:21,655 --> 00:21:24,199 เปล่า คือฉันบอกเขาว่า คุณรักมันแค่ไหนแต่ฉันไม่... 328 00:21:24,200 --> 00:21:25,701 ฉันไม่คิดว่าเขาจะฆ่ามัน 329 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 "ฉันไม่อยากคุยกับเธออีกต่อไปแล้ว" 330 00:21:31,207 --> 00:21:32,583 เว้ย 331 00:21:38,714 --> 00:21:39,715 ขออีกรอบ 332 00:21:43,552 --> 00:21:46,514 "แล้วเขาก็หย่ากับแม่ผม เพื่อไปอยู่กับผู้หญิงอีกคน" 333 00:21:47,640 --> 00:21:49,141 "พร้อมกับหิ้วเงินไปด้วย" 334 00:21:51,727 --> 00:21:53,062 "แล้วแม่ก็ตาย" 335 00:21:53,646 --> 00:21:55,897 "ผมเลยโกรธเขามากๆ" 336 00:21:55,898 --> 00:21:58,608 "ผมเสียค่าบำบัดไปหมื่นดอลลาร์ เพื่อพูดประโยคนั้น" 337 00:21:58,609 --> 00:22:01,402 "ผมโกรธเขามากๆ" 338 00:22:01,403 --> 00:22:02,487 "ผมจะพูดอีกครั้งว่าผม..." 339 00:22:02,488 --> 00:22:04,657 ค่อยโทรกลับ กำลังสนุก 340 00:22:13,582 --> 00:22:14,625 รับสิ 341 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 บ้าเอ๊ย 342 00:22:29,932 --> 00:22:32,560 "พนันว่าคิดถึงตอนส่งยาให้เราล่ะสิ" 343 00:22:34,061 --> 00:22:35,563 คิดถึงทุกวันเลยแหละ 344 00:22:37,940 --> 00:22:39,984 "แย่หน่อย มีคนมาแทนแล้ว" 345 00:22:40,484 --> 00:22:41,609 จริงเหรอ ใครล่ะ 346 00:22:41,610 --> 00:22:44,196 ใครจะไปบอกล่ะ อีโง่เอ๊ย 347 00:22:53,789 --> 00:22:55,207 ได้แล้วล่ะ 348 00:23:00,087 --> 00:23:02,589 ออฟฟิศคุณเพนซ์เลอร์ แมดดี้พูดค่ะ 349 00:23:02,590 --> 00:23:04,383 "งั้นแบรนดอนก็พูดเรื่องจริง" 350 00:23:05,217 --> 00:23:06,760 "เธอเป็นแค่ผู้ช่วย" 351 00:23:07,595 --> 00:23:08,804 "เราต้องคุยกัน" 352 00:23:10,222 --> 00:23:11,347 เวร 353 00:23:11,348 --> 00:23:14,602 (บริษัท ดริลล์เฮาส์ จำกัด สัญญา บุคคลผู้มีชื่อเสียง อินฟลูเอนเซอร์) 354 00:23:29,033 --> 00:23:32,703 (บุคคลผู้มีชื่อเสียง อินฟลูเอนเซอร์ แคสซี่ ฮาวเวิร์ด) 355 00:23:43,339 --> 00:23:46,258 "แคสซี่ขอนัดเจอ ที่อพาร์ตเมนต์ของแมดดี้" 356 00:23:49,011 --> 00:23:52,932 งั้นเธอก็โกหกว่า ตึกเธอมีคนเปิดประตูให้ 357 00:23:54,058 --> 00:23:55,476 จับได้ซะแล้ว 358 00:23:57,144 --> 00:24:00,897 หลังจากทุกอย่างที่ฉันเจอมา ฉันเลยไวกับคำโกหก 359 00:24:00,898 --> 00:24:03,441 ฉันก็พูดอย่างนั้นกับเธอได้เหมือนกัน 360 00:24:03,442 --> 00:24:05,027 ฉันไปโกหกอะไรเธอ 361 00:24:05,569 --> 00:24:07,196 ล้อเล่นหรือเปล่า 362 00:24:08,572 --> 00:24:09,739 ขอเรื่องใหม่ 363 00:24:09,740 --> 00:24:12,660 เธออยากคุยใช่ไหม ว่ามาสิ 364 00:24:16,413 --> 00:24:18,666 มันไม่ง่ายเลยนะ กับฉันน่ะ 365 00:24:22,670 --> 00:24:24,337 ที่จริงมันเป็นการตัดสินใจ 366 00:24:24,338 --> 00:24:26,631 ที่ยากที่สุดเรื่องนึง ในชีวิตฉันเลยด้วยซ้ำ 367 00:24:26,632 --> 00:24:29,843 และฉันอยากให้เธอรู้ว่า นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวแต่เป็นธุรกิจ 368 00:24:38,394 --> 00:24:41,270 บ้านติ๊กต็อกที่ใหญ่ที่สุด ในแอลเอมาทาบทามฉัน 369 00:24:41,271 --> 00:24:42,272 แบรนดอนเหรอ 370 00:24:43,273 --> 00:24:44,357 ใช่ แบรนดอน 371 00:24:44,358 --> 00:24:47,110 แบรนดอนยื่นข้อเสนอ ที่ฉันปฏิเสธไม่ลง 372 00:24:47,111 --> 00:24:48,153 แล้วเธอว่าไง 373 00:24:49,113 --> 00:24:50,655 ฉันบอกเขาว่าขอคิดดูก่อน 374 00:24:50,656 --> 00:24:52,408 - แล้วเธอคิดแล้วหรือยัง - คิดแล้ว 375 00:24:53,742 --> 00:24:55,327 ก็เลยมานี่เหรอ 376 00:24:56,036 --> 00:24:57,037 ถูกต้อง 377 00:24:58,080 --> 00:24:59,540 ถ้างั้นก็เอาเลย พูดมา 378 00:25:04,003 --> 00:25:05,379 แมดดี้ เธอเป็นเพื่อนรักฉันนะ 379 00:25:06,213 --> 00:25:07,214 จริงเหรอ 380 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 จริงสิ 381 00:25:09,883 --> 00:25:11,802 ทำไมถึงถามแบบนั้นล่ะ 382 00:25:14,304 --> 00:25:15,431 พูดต่อสิ 383 00:25:18,434 --> 00:25:20,519 ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่า นี่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 384 00:25:21,437 --> 00:25:24,440 แคส กล้าๆ หน่อย ขอร้อง 385 00:25:25,691 --> 00:25:26,692 คือฉัน... 386 00:25:27,568 --> 00:25:29,737 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงให้มันซอฟต์น่ะ 387 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 แต่นี่เป็นโอกาสครั้งใหญ่ของฉัน 388 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 ฉันแค่... 389 00:25:42,791 --> 00:25:43,917 ฉันต้องเดินหน้าต่อ 390 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 โอเค 391 00:25:48,505 --> 00:25:50,215 ให้ตาย... 392 00:25:52,760 --> 00:25:54,677 ค่ะ นี่แมเดอลีน เปเรซ 393 00:25:54,678 --> 00:25:58,057 ฉันโทรมาเรื่องที่นัดแคสซี่ ไปออดิชั่นแอลเอไนต์ส 394 00:25:59,475 --> 00:26:01,185 ค่ะ ที่เล่นกับดีแลน 395 00:26:03,854 --> 00:26:05,772 ฉันคงต้องขอยกเลิกค่ะ 396 00:26:05,773 --> 00:26:06,940 ดีแลนเหรอ 397 00:26:07,608 --> 00:26:09,609 - ไม่ๆ... - พอดีเธอไม่ว่างแล้วค่ะ 398 00:26:09,610 --> 00:26:11,235 ไม่ๆ... 399 00:26:11,236 --> 00:26:12,487 ไม่ๆ เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน 400 00:26:12,488 --> 00:26:14,489 - ว่า - เธอไปคุยมาตอนไหน 401 00:26:14,490 --> 00:26:16,283 ไม่สำคัญ ฉันไม่ใช่ตัวแทนเธอแล้ว 402 00:26:17,326 --> 00:26:18,910 ต้องใช่สิ 403 00:26:18,911 --> 00:26:20,161 เธอทิ้งฉันแล้วไม่ใช่เหรอ 404 00:26:20,162 --> 00:26:22,830 ไม่ๆ เปล่าๆ ยังไม่ย้ายจริง 405 00:26:22,831 --> 00:26:25,666 แมดดี้ คือหัวฉันมันหมุนไปหมด ฉันใหม่กับเรื่องพวกนี้ และๆ... 406 00:26:25,667 --> 00:26:28,003 แบบนี้ทุกอย่างก็เปลี่ยนหมดเลย 407 00:26:31,340 --> 00:26:34,093 ไม่แล้วค่ะ เธอว่างแล้ว 408 00:26:36,428 --> 00:26:40,264 งั้นเพื่อหลีกเลี่ยง การเข้าใจผิดอีกในอนาคต 409 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 ฉันร่างสัญญามาให้ 410 00:26:42,976 --> 00:26:44,269 โอเค ฉันเซ็นให้ 411 00:26:54,363 --> 00:26:55,655 (นักแสดง แคสซี่ ฮาวเวิร์ด) 412 00:26:55,656 --> 00:26:57,616 แล้วชูขึ้นมาข้างๆ ได้ไหม 413 00:26:58,492 --> 00:26:59,909 ใช่ 414 00:26:59,910 --> 00:27:00,911 ดีแลน 415 00:27:02,037 --> 00:27:03,162 เยี่ยม 416 00:27:03,163 --> 00:27:06,041 ดีนะที่เคลียร์กันได้ น่าจะหมดแล้ว 417 00:27:07,042 --> 00:27:08,210 สัญญาเลย แมดดี้ 418 00:27:09,545 --> 00:27:11,505 ฉันไม่ทำให้ผิดหวังแน่ 419 00:27:13,340 --> 00:27:14,383 เยี่ยม 420 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 "ปัญหาเดียวก็คือ แมดดี้ไม่ได้นัดออดิชั่นให้เธอ" 421 00:27:19,513 --> 00:27:21,140 อย่าหนีฉันนะ 422 00:27:21,932 --> 00:27:24,642 ง่ายจะตาย โทรหาผู้กำกับแคสติ้ง 423 00:27:24,643 --> 00:27:26,269 ให้ใส่ชื่อแคสซี่ 424 00:27:26,270 --> 00:27:28,938 ฉันไม่ใช้เส้นสายให้หรอกนะ แมดดี้ 425 00:27:28,939 --> 00:27:31,859 อย่ามาทำเป็นคนดี ก็แค่บทเล็กๆ เอง 426 00:27:32,484 --> 00:27:35,946 แคสซี่ไม่มีคุณสมบัติอะไรเลย นอกจากเป็นพี่สาวฉันน่ะ 427 00:27:38,031 --> 00:27:39,658 อยากเป็นศัตรูกับฉันเหรอ 428 00:27:56,508 --> 00:27:57,592 - ไงคะ - ไง 429 00:27:57,593 --> 00:27:58,594 เซ็นชื่อค่ะ 430 00:28:01,722 --> 00:28:05,851 (แอลเอไนต์ส แคสซี่) 431 00:28:09,104 --> 00:28:12,190 (แคสซี่ ฮาวเวิร์ด) 432 00:28:12,191 --> 00:28:15,902 ค่ะ ฉันดีใจมาก และขอบคุณมากสำหรับโอกาสนี้ 433 00:28:15,903 --> 00:28:17,403 น้องสาวฉัน เล็กซี่ ฮาวเวิร์ด 434 00:28:17,404 --> 00:28:19,447 เป็นคนที่คอยสนับสนุนฉันมาโดยตลอด 435 00:28:19,448 --> 00:28:20,823 เรารักเล็กซี่ 436 00:28:20,824 --> 00:28:23,326 - ค่ะ เธอน่ารักมากใช่ไหมคะ - เยี่ยมเลย 437 00:28:23,327 --> 00:28:26,370 ไง ฉันแคสซี่ ฮาวเวิร์ด สูง 165 438 00:28:26,371 --> 00:28:29,791 และสัดส่วนฉันคือ 37-24-37 439 00:28:31,919 --> 00:28:33,294 ต่อจากนี้ฉันจะแสดงบท 440 00:28:33,295 --> 00:28:35,213 จากเรื่อง "แอนโทนี่และคลีโอพัตรา" 441 00:28:35,214 --> 00:28:36,465 โดยวิลเลียม เชกสเปียร์ 442 00:28:37,341 --> 00:28:38,925 เชกสเปียร์ 443 00:28:38,926 --> 00:28:40,927 ก็แบบ มีใครดีกว่านี้อีกเหรอ 444 00:28:40,928 --> 00:28:42,261 ไม่ 445 00:28:42,262 --> 00:28:45,056 องก์สอง ฉากที่ห้า เป็นเหตุการณ์ 446 00:28:45,057 --> 00:28:48,100 หลังจากที่แอนโทนี่ พ่ายแพ้ให้กับจูเลียส ซีซาร์ 447 00:28:48,101 --> 00:28:50,269 และเขาเลือก ฆ่าตัวตายอย่างสมเกียรติ 448 00:28:50,270 --> 00:28:53,689 ส่วนคลีโอพัตรา ฉัน 449 00:28:53,690 --> 00:28:55,858 เธอโดนกองทัพฝ่ายโรมันจับตัวไป 450 00:28:55,859 --> 00:28:58,402 และนี่คือบทขัดขืนของเธอค่ะ 451 00:28:58,403 --> 00:28:59,988 - เยี่ยมเลย - โอเค 452 00:29:10,916 --> 00:29:16,088 ท่าน ข้าจะไม่ยอมกิน 453 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 ข้าจะไม่ยอมดื่ม 454 00:29:22,886 --> 00:29:25,847 หากจำเป็นต้องพูดคุยเพื่อทำให้ข้าตื่น 455 00:29:27,182 --> 00:29:28,684 ข้าก็จะไม่ยอมนอน 456 00:29:30,477 --> 00:29:32,562 ข้าจะทำลายร่างกายนี้ 457 00:29:34,356 --> 00:29:35,857 ไม่ว่าซีซาร์จะทำเช่นไร 458 00:29:37,651 --> 00:29:39,069 แต่รู้ไว้ 459 00:29:40,654 --> 00:29:44,908 ข้าจะไม่ยอมโดนประจาน ในสำนักของนายท่าน 460 00:29:47,119 --> 00:29:52,624 และจะไม่ยอมโดนดูหมิ่น ด้วยสายตาออคเทเวียผู้โฉดเขลานั่น 461 00:29:53,417 --> 00:29:55,376 "ข้าจะไม่ยอมดื่ม" 462 00:29:55,377 --> 00:29:57,503 "หากจำเป็นต้องพูดคุย เพื่อทำให้ข้าตื่น" 463 00:29:57,504 --> 00:29:59,714 "ข้าก็จะไม่ยอมนอน" 464 00:29:59,715 --> 00:30:02,717 "ข้าจะทำลายร่างกายนี้ ไม่ว่าซีซาร์จะทำเช่นไร แต่รู้ไว้" 465 00:30:02,718 --> 00:30:06,053 โอ้ พระเจ้า 466 00:30:06,054 --> 00:30:09,473 "ข้าจะไม่ยอมโดนประจาน ในสำนักของนายท่าน" 467 00:30:09,474 --> 00:30:11,350 "และจะไม่ยอมโดนดูหมิ่น" 468 00:30:11,351 --> 00:30:14,228 "ด้วยสายตาออคเทเวีย ผู้โฉดเขลานั่น" 469 00:30:14,229 --> 00:30:16,022 "หากต้องโดนจับไป" 470 00:30:16,023 --> 00:30:20,027 "ประจานต่อหน้าสาธารณชนโรมัน ให้โดนรุมตำหนิ" 471 00:30:20,610 --> 00:30:23,070 "ให้ข้าตายในคูน้ำ" 472 00:30:23,071 --> 00:30:25,281 - "ที่อียิปต์ยังจะดีเสียกว่า" - ใครเขาเล่นเชกสเปียร์ 473 00:30:25,282 --> 00:30:26,867 ไม่มีใครทำหรอก 474 00:30:27,576 --> 00:30:30,536 "ให้ข้านอนเปลือยเปล่า ริมฝั่งแม่น้ำไนล์" 475 00:30:30,537 --> 00:30:33,707 "ให้หนอนแมลงชอนไชจนเน่าเฟะ ยังจะดีเสียกว่า" 476 00:30:34,791 --> 00:30:39,378 "ให้พีระมิดสูงเป็นตะแลงแกง แล้วล่ามโซ่ข้าเอาไว้" 477 00:30:39,379 --> 00:30:41,590 "ยังจะดีเสียกว่า" 478 00:30:47,554 --> 00:30:49,014 นั่นพี่สาวเธอเหรอ 479 00:30:50,557 --> 00:30:51,891 ค่ะ 480 00:30:51,892 --> 00:30:52,934 พี่สาวเหรอ 481 00:30:53,852 --> 00:30:55,187 ดูไม่เหมือนกันเลยสักนิด 482 00:30:56,563 --> 00:30:58,814 หล่อนบอกผู้กำกับแคสติ้งว่า เธอแนะนำ 483 00:30:58,815 --> 00:31:00,441 ให้มาแคสต์บทผู้สมัครงาน 484 00:31:00,442 --> 00:31:01,568 เหรอคะ 485 00:31:02,277 --> 00:31:04,111 ถ้าเล่นเชกสเปียร์ได้ 486 00:31:04,112 --> 00:31:07,281 - ก็เล่นแอลเอไนต์สได้ - ก็เล่นแอลเอไนต์สได้ 487 00:31:07,282 --> 00:31:08,575 ใช่ 488 00:31:14,081 --> 00:31:16,248 "ฉันไม่ได้เจอจูลส์ตั้งแต่จบงานแต่ง" 489 00:31:16,249 --> 00:31:18,334 "เห็นได้ชัดว่าเธอยังโกรธฉันอยู่" 490 00:31:18,335 --> 00:31:21,087 เธอคบมากี่คนแล้วตั้งแต่จบไฮสกูล 491 00:31:21,088 --> 00:31:22,214 คบเหรอ 492 00:31:23,215 --> 00:31:26,384 ใช่ เวลาเธอมีความสัมพันธ์ ทางด้านอารมณ์และร่างกาย 493 00:31:26,385 --> 00:31:27,636 กับอีกคนนึง 494 00:31:29,763 --> 00:31:30,889 ให้ตาย 495 00:31:32,391 --> 00:31:33,642 นับไม่ถ้วนเลย 496 00:31:34,518 --> 00:31:35,852 งั้นคบใครล่าสุด 497 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 แองเจิล 498 00:31:42,776 --> 00:31:44,403 พวกเธอคบกันนานแค่ไหน 499 00:31:46,738 --> 00:31:51,826 ไม่นาน แต่เราเร่าร้อนกันมาก 500 00:31:51,827 --> 00:31:53,369 และวุ่นวาย 501 00:31:53,370 --> 00:31:56,665 แบบว่า ชอบเถียงกัน แล้วก็ปาข้าวของใส่กัน 502 00:31:58,125 --> 00:31:59,459 โคตรจะบ้าเลย 503 00:32:00,377 --> 00:32:03,255 แล้วก็ สุดท้ายฉันต้องพานางไปบำบัด 504 00:32:04,631 --> 00:32:05,882 พวกเธอรักกันงั้นเหรอ 505 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 แน่นอนสิ 506 00:32:13,140 --> 00:32:14,474 เชื่อไม่ค่อยลงเลย 507 00:32:15,183 --> 00:32:16,268 ว่าเรารักกันน่ะเหรอ 508 00:32:17,602 --> 00:32:21,273 ว่าเธอมีความสัมพันธ์ โดยที่เธอแบบว่าแสดงออก 509 00:32:22,315 --> 00:32:24,818 เถียงกัน ปาข้าวของใส่กัน 510 00:32:25,861 --> 00:32:26,862 ฉันเหรอ 511 00:32:27,988 --> 00:32:30,906 ใช่ ฉันไม่เคยเห็นด้านนั้น 512 00:32:30,907 --> 00:32:32,784 ผ่านมาหลายปีอะไรก็เปลี่ยน 513 00:32:34,661 --> 00:32:35,662 จริงเหรอ 514 00:32:36,455 --> 00:32:37,622 เธอหมายถึงอะไรล่ะ 515 00:32:40,459 --> 00:32:43,919 ก็แบบ เธอมาบ้านฉัน นอนเล่น 516 00:32:43,920 --> 00:32:45,463 แล้วก็มองฉันเหมือนมีอะไรจะพูด 517 00:32:45,464 --> 00:32:47,006 แต่ก็ไม่เคยพูด 518 00:32:47,007 --> 00:32:48,592 เหมือนตอนไฮสกูลเลย 519 00:32:49,926 --> 00:32:51,970 นี่ฉันมาหาเฉยๆ ไม่ได้หรือไง 520 00:32:54,431 --> 00:32:55,432 ต้องการอะไร 521 00:32:57,017 --> 00:32:58,018 เปล่านี่ 522 00:33:00,228 --> 00:33:01,730 เธอไม่อยากจูบฉันเหรอ 523 00:33:06,193 --> 00:33:08,653 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ 524 00:33:09,738 --> 00:33:10,780 ก็จูบได้นะ 525 00:33:11,948 --> 00:33:12,991 แล้วอยากหรือเปล่าล่ะ 526 00:33:15,160 --> 00:33:17,162 ฉันรู้สึกว่าเธอมีเสน่ห์มาก 527 00:33:19,080 --> 00:33:20,499 นั่นไม่ใช่ที่ฉันถาม 528 00:33:22,209 --> 00:33:24,377 โอเค ขอโทษนะ เธอคบหมอนั่นอยู่นี่ 529 00:33:25,337 --> 00:33:29,466 คนที่เป็นเจ้าของห้อง คนรักครอบครัวนั่นน่ะ 530 00:33:30,467 --> 00:33:34,470 ก็คือเธออยากจูบฉันแต่ไม่ทำ เพราะเธอเกรงใจเหรอ 531 00:33:34,471 --> 00:33:36,514 ฉันงงว่ะ อยากให้ฉันจูบเหรอ 532 00:33:36,515 --> 00:33:37,598 ก็ถ้าเธออยาก 533 00:33:37,599 --> 00:33:38,725 แล้วเธอล่ะ 534 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 ฉันอยากหลายอย่าง 535 00:33:42,145 --> 00:33:43,146 อย่างเช่น... 536 00:33:48,193 --> 00:33:49,361 เธออยากจูบฉันเหรอ 537 00:33:50,320 --> 00:33:51,321 ลุกขึ้น 538 00:33:52,113 --> 00:33:54,282 เอามือประคองหน้าฉันแล้วจูบฉันสิ 539 00:33:54,824 --> 00:33:55,951 จูบฉันเรื่อยๆ 540 00:33:56,701 --> 00:33:59,078 ผลักฉันลงบนเตียงแล้วจูบให้ทั่ว 541 00:33:59,079 --> 00:34:01,039 อยากได้เพิ่ม ก็มาเอา 542 00:34:03,083 --> 00:34:04,084 อยากได้ฉัน 543 00:34:05,001 --> 00:34:06,545 ก็ทำสิ 544 00:34:22,811 --> 00:34:25,729 - โอ้เย่... - เอาเลย 545 00:34:25,730 --> 00:34:27,732 - เย่ - โอ๊ย เสียว 546 00:34:31,444 --> 00:34:32,445 เสียว... 547 00:35:08,481 --> 00:35:11,443 เธอพาผู้ชายมาเอาในห้องฉัน ระหว่างที่ฉันไม่อยู่งั้นเหรอ 548 00:35:13,278 --> 00:35:14,279 เปล่า 549 00:35:15,363 --> 00:35:16,489 อาร์บีคือใคร 550 00:35:19,034 --> 00:35:20,909 นั่นเพื่อนฉัน รู เธอไม่ใช่ผู้ชาย 551 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 เธอเป็นแบบเพื่อนสมัยไฮสกูล 552 00:35:22,871 --> 00:35:23,872 ฟังนะ 553 00:35:24,706 --> 00:35:26,124 ฉันให้อิสระเธอทุกอย่าง 554 00:35:27,292 --> 00:35:29,585 แต่ฉันมีลูก ฉันมีเมีย 555 00:35:29,586 --> 00:35:33,256 จะให้ฉันกลับบ้านไป พร้อมเอาโรคไปติดไม่ได้ 556 00:35:35,258 --> 00:35:36,259 ฉันรู้ 557 00:35:37,385 --> 00:35:39,763 มันไม่ใช่แบบนั้น รับรองได้ 558 00:35:46,227 --> 00:35:47,978 ฉันชอบเธอ 559 00:35:47,979 --> 00:35:51,358 แต่ฉันรักครอบครัวฉัน และฉันจะไม่เอาพวกเขามาเสี่ยง 560 00:36:03,161 --> 00:36:06,705 (จอห์นนี่ มาธิส) 561 00:36:06,706 --> 00:36:09,334 (ซับไลม์) 562 00:36:14,047 --> 00:36:17,425 "ไม่กี่วันให้หลัง แคสซี่โอนเงิน ให้เนทสามหมื่นเหรียญ" 563 00:36:20,720 --> 00:36:23,682 "แม้จะได้แคสซี่ช่วย เนทก็จ่ายไม่ทันกำหนดล่าสุด" 564 00:36:24,474 --> 00:36:25,557 เยส 565 00:36:25,558 --> 00:36:27,519 (แอตแลนติก) 566 00:37:21,489 --> 00:37:22,824 ไม่ 567 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 ไม่ 568 00:37:45,972 --> 00:37:48,015 เดี๋ยวก่อน ฉันเพิ่งได้มาสามหมื่น 569 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 ฉันกำลังจะโทรบอกนาซ ขอล่ะ 570 00:37:54,939 --> 00:37:56,274 มาคุยกันดีๆ เถอะ 571 00:37:59,736 --> 00:38:00,737 มาคุย... 572 00:38:05,408 --> 00:38:07,868 ขอร้อง ไม่ๆ... 573 00:38:07,869 --> 00:38:11,747 - แบมือ - ขอร้อง ฉันมีเงินจ่าย 574 00:38:11,748 --> 00:38:13,081 แบมือ 575 00:38:13,082 --> 00:38:15,584 ไม่ๆ... 576 00:38:15,585 --> 00:38:16,753 อย่า 577 00:38:17,837 --> 00:38:20,130 บ้าเอ๊ย ขอร้อง 578 00:38:20,131 --> 00:38:22,716 ฉันมีเงินจ่าย สาบาน 579 00:38:22,717 --> 00:38:26,512 - เอานิ้วแกมา - ไม่ๆ ขอร้อง 580 00:38:26,513 --> 00:38:28,264 เอานิ้วแกมา 581 00:38:30,308 --> 00:38:33,436 - แบมือ - ขอล่ะๆ 582 00:38:35,271 --> 00:38:37,065 ขอเถอะๆ 583 00:38:57,752 --> 00:39:00,921 "มีทั้งเรื่องป.ป.ส. เรื่องโดนปล้น และจูลส์" 584 00:39:00,922 --> 00:39:03,049 "ฉันเลยลืมไปเลยว่า ฉันใส่ร้ายแมจิกก์" 585 00:39:12,767 --> 00:39:13,768 (ภาษาสเปน) 586 00:39:22,902 --> 00:39:25,655 บิชอป ฉันหาทาง เอาของของฉันออกมา... 587 00:39:26,281 --> 00:39:27,364 นี่บ้าอะไรเนี่ย 588 00:39:27,365 --> 00:39:29,741 (ภาษาสเปน) 589 00:39:29,742 --> 00:39:31,827 ฉันรู้โว้ยว่าคืออะไร เอามาวางบนโต๊ะฉันทำไม 590 00:39:31,828 --> 00:39:33,495 โอเค ฉันเจอมันในล็อกเกอร์ฉัน 591 00:39:33,496 --> 00:39:34,580 รูทำ 592 00:39:34,581 --> 00:39:35,998 รูเอาไปใส่แน่ 593 00:39:35,999 --> 00:39:37,499 ฉันมั่นใจมาก 594 00:39:37,500 --> 00:39:38,584 มันเอาไปใส่ 595 00:39:38,585 --> 00:39:39,710 (ภาษาสเปน) 596 00:39:39,711 --> 00:39:42,796 มันถามคิตตี้ว่า "มีใครบังคับเธอ ทำงานที่นี่หรือเปล่า" 597 00:39:42,797 --> 00:39:44,047 อะไรวะ มันจะถามทำไม 598 00:39:44,048 --> 00:39:45,465 คุณห้ามเชื่อใจนังนั่นนะ 599 00:39:45,466 --> 00:39:46,633 มันพยายามทำฉันฉิบหาย 600 00:39:46,634 --> 00:39:48,594 แปลว่ามันก็จะทำคุณฉิบหายเหมือนกัน 601 00:39:48,595 --> 00:39:50,178 ฉันโดนใส่ร้าย 602 00:39:50,179 --> 00:39:54,601 ตอนนั้นฉันกำลังจะไปบอกบิ๊กเอ็ดดี้ แล้วเราก็โดนปล้นเลย 603 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 เธออยู่ในห้องเหรอ 604 00:39:58,187 --> 00:40:00,022 - เธออยู่ในห้องตอนที่โดนปล้นเหรอ - (ภาษาสเปน) 605 00:40:00,023 --> 00:40:01,231 แน่นอน ใช่ ฉันอยู่ด้วย 606 00:40:01,232 --> 00:40:03,567 แล้วทีนี้ก็ เลือดกระเด็นใส่หน้าฉัน 607 00:40:03,568 --> 00:40:05,028 - เลอะไปทั่วเลย - เรื่อง... 608 00:40:05,612 --> 00:40:07,488 ปล้น มือปืน 609 00:40:08,406 --> 00:40:10,032 - พวกมันพูดเยอะหรือเปล่า - (ภาษาสเปน) 610 00:40:10,033 --> 00:40:12,619 พวกมันพูดเยอะมาก ตะโกน หัวเราะ 611 00:40:13,244 --> 00:40:15,537 (ภาษาสเปน) 612 00:40:15,538 --> 00:40:16,622 แล้วมันก็เอาปืนมาจ่อ... 613 00:40:16,623 --> 00:40:17,748 หุบปาก 614 00:40:17,749 --> 00:40:20,835 บิชอป เธอระบุตัวคนขับ ให้เราใช่ไหม 615 00:40:21,210 --> 00:40:22,629 จากภาพกล้องวงจรปิด 616 00:40:23,546 --> 00:40:25,131 เพิ่งรู้ตัวมันตอนนั้นเหรอ 617 00:40:25,798 --> 00:40:27,090 - ใช่ - ไม่ใช่ว่า 618 00:40:27,091 --> 00:40:28,884 รูเคยอยู่กับพวกนั้นเหรอ 619 00:40:28,885 --> 00:40:29,886 ใช่ 620 00:40:35,892 --> 00:40:37,936 แต่จำเสียงพวกมันไม่ได้เนี่ยนะ 621 00:40:38,519 --> 00:40:39,520 ใช่ 622 00:40:43,358 --> 00:40:44,609 แปลกๆ ว่ะ 623 00:40:45,652 --> 00:40:47,819 แคสซี่หักหลังเธอ 624 00:40:47,820 --> 00:40:50,447 พวกเธอคืนดี เธอยกโทษให้ 625 00:40:50,448 --> 00:40:53,242 แล้วนางก็กลับมาหักหลังเธอใหม่ทันที 626 00:40:54,160 --> 00:40:56,788 ฉันตัดอารมณ์ทิ้งไปแล้ว นี่เรื่องธุรกิจ 627 00:40:57,497 --> 00:41:00,040 โอเค แต่พอเจอนาง แบบเวลาที่มองตานาง 628 00:41:00,041 --> 00:41:02,542 เธอไม่แบบว่า งี้อะ 629 00:41:02,543 --> 00:41:05,253 - เธอไม่โมโหเลยเหรอ - ไม่ 630 00:41:05,254 --> 00:41:07,465 - ไม่เลยสักนิดเดียว - ไม่ 631 00:41:08,424 --> 00:41:09,716 ได้ไง 632 00:41:09,717 --> 00:41:11,010 ความวางเฉยไง 633 00:41:11,761 --> 00:41:12,886 ไรนะ 634 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 มันคือความเข้าใจว่า 635 00:41:13,972 --> 00:41:16,014 ทุกอย่างเป็นอย่างที่ มันควรจะเป็นแล้ว 636 00:41:16,015 --> 00:41:19,601 แบบไม่ว่ามิลก์เชกที่ฉันสั่ง จะอร่อยหรือห่วยแตก 637 00:41:19,602 --> 00:41:20,978 ทุกอย่างเท่ากันหมด 638 00:41:20,979 --> 00:41:23,271 โอเค แต่อร่อยกับห่วยแตก มันไม่เหมือนกันนะ 639 00:41:23,272 --> 00:41:24,773 ก็เหมือนสำหรับฉัน 640 00:41:24,774 --> 00:41:27,901 ไม่ นั่นมัน มันตรงข้ามกันเลยนะ แมดดี้ 641 00:41:27,902 --> 00:41:29,444 ฉันรู้ว่ามันต่างกัน 642 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 แค่ความต่างนั้น มันไม่มีผลอะไรกับฉันเลย 643 00:41:31,781 --> 00:41:33,699 โอเค แต่มันเป็นไปได้ยังไง 644 00:41:33,700 --> 00:41:36,452 ฉันบรรลุภาวะสงบขั้นสุดแล้ว 645 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 โอเค แล้วสมมติว่าเด็กเก็บจาน แบบว่าสมมติว่า 646 00:41:40,248 --> 00:41:41,791 เขาชักว่าวใส่มิลก์เชกเธอล่ะ 647 00:41:42,458 --> 00:41:43,459 อี๋ 648 00:41:44,002 --> 00:41:45,210 แล้วเขาจะทำอย่างนั้นทำไม 649 00:41:45,211 --> 00:41:48,715 เพราะว่าเขาไม่ได้ บรรลุภาวะสงบขั้นสุด 650 00:41:52,844 --> 00:41:55,262 ทุกอย่างย้อนกลับไปที่พระเยซู 651 00:41:55,263 --> 00:41:57,222 แย่หน่อย ฉันยังอ่านไม่ถึงพระเยซูเลย 652 00:41:57,223 --> 00:41:58,849 เธออ่านไบเบิลใช่หรือเปล่า 653 00:41:58,850 --> 00:42:01,811 ใช่ แต่ต้องอ่านไปเก้าร้อยหน้าได้มั้ง กว่าเขาจะโผล่มา 654 00:42:02,812 --> 00:42:05,273 ไม่ต้องห่วง เขามาแน่ 655 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 พระเยซูสอนว่าให้อยู่ในโลก แต่ห้ามยึดติดกับโลก ใช่ไหม 656 00:42:15,199 --> 00:42:16,951 นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันจะพูด 657 00:42:21,497 --> 00:42:25,918 "ถ้าเธอภักดีกับอะไรที่ลึกซึ้งกว่า" 658 00:42:28,880 --> 00:42:31,215 - อือ - ใหญ่กว่า จริงกว่า... 659 00:42:37,555 --> 00:42:39,182 เธอก็อาจจะสงบได้ 660 00:42:39,974 --> 00:42:41,434 รูบี้ เบนเนตต์ 661 00:42:44,103 --> 00:42:49,233 (เอ) 662 00:42:51,235 --> 00:42:52,236 ไง 663 00:42:53,404 --> 00:42:54,947 ช่างบังเอิญจริงๆ 664 00:42:55,448 --> 00:42:56,449 ใช่ 665 00:42:57,617 --> 00:43:00,661 ขอโทษทีนะ อลาโม บราวน์ 666 00:43:01,204 --> 00:43:02,580 แมดดี้ เปเรซ 667 00:43:06,292 --> 00:43:07,627 เล็บสวยมาก 668 00:43:08,920 --> 00:43:11,379 - ยินดีที่ได้พบ - ขอบคุณ 669 00:43:11,380 --> 00:43:14,092 - เธอเพื่อนรูเหรอ - ค่ะ 670 00:43:15,009 --> 00:43:17,428 ไม่เห็นเคยพูดถึงแมดดี้มาก่อนเลย 671 00:43:18,012 --> 00:43:19,680 ทำไมต้องซ่อนเธอไว้ด้วยล่ะ 672 00:43:20,264 --> 00:43:22,391 ฉันไม่ได้จะซ่อนอะไรสักหน่อย 673 00:43:25,478 --> 00:43:28,689 เห็นพวกเธอกำลังสนุกกัน ขอฉันนั่งด้วยได้หรือเปล่า 674 00:43:30,441 --> 00:43:31,526 เอ่อ... 675 00:43:31,818 --> 00:43:32,901 - ได้ๆ - ได้ มาสิ 676 00:43:32,902 --> 00:43:34,444 - เชิญเลย - เยี่ยม 677 00:43:34,445 --> 00:43:36,656 หิวน้ำจริงๆ 678 00:43:38,783 --> 00:43:41,369 จะว่าไหมถ้าฉันขอดื่มกาแฟเธอหน่อย 679 00:43:41,536 --> 00:43:44,122 - เชิญเลย ได้ เอาเลย - ใส่น้ำตาลให้หน่อย 680 00:43:45,832 --> 00:43:47,708 - เทมา อย่างนั้นแหละ - โอเค เทนะ 681 00:43:48,167 --> 00:43:49,459 - เทไปเรื่อยๆ - โอเค 682 00:43:49,460 --> 00:43:50,586 ฉันติดกินหวานน่ะ 683 00:43:51,170 --> 00:43:52,547 นั่นแหละดีเลย 684 00:43:52,797 --> 00:43:54,132 อย่างนั้นแหละ 685 00:43:57,135 --> 00:43:59,011 คุณเป็นเจ้านายรูเหรอ 686 00:43:59,387 --> 00:44:00,555 ใช่แล้วล่ะ 687 00:44:05,434 --> 00:44:06,811 คุณเจอเธอได้ไง 688 00:44:07,728 --> 00:44:11,399 ก็ รูเหมือนจะเชื่อว่า พระเจ้าส่งเธอมา 689 00:44:11,899 --> 00:44:14,235 พระเจ้า ไม่ก็ซาตาน 690 00:44:15,153 --> 00:44:16,695 ตอนนี้ก็ยังหาคำตอบอยู่ 691 00:44:16,696 --> 00:44:18,614 - ใช่หรือเปล่า - ใช่ ถูกต้องเลย 692 00:44:19,949 --> 00:44:21,409 คุณมาจากไหน 693 00:44:22,660 --> 00:44:25,788 ที่จริงแม่ฉันเป็นคนพาเราย้ายมาอยู่นี่ 694 00:44:26,289 --> 00:44:30,167 ฉันไม่ได้โชคดี ที่ได้โตมาในที่ที่ปลอดภัย 695 00:44:30,168 --> 00:44:31,419 เหมือนรู 696 00:44:32,461 --> 00:44:34,130 ถนนชานเมืองดีๆ 697 00:44:34,630 --> 00:44:36,090 บ้านเล็กน่ารัก 698 00:44:36,549 --> 00:44:39,177 ฝันอเมริกันไม่ได้รวมคนอย่างฉันไว้ 699 00:44:40,469 --> 00:44:44,472 หัวหน้าฉันไม่รู้อะไรสักอย่างเลย ทั้งเรื่องฉันหรือว่าครอบครัวฉัน 700 00:44:44,473 --> 00:44:46,766 งั้นเหรอ ฉันว่าเป็นเรื่องสำคัญนะ 701 00:44:46,767 --> 00:44:48,810 ที่ต้องใส่ใจลูกจ้างตัวเอง 702 00:44:48,811 --> 00:44:50,563 ต้องรู้ว่าใครอยู่ในทีม 703 00:44:51,230 --> 00:44:52,981 ไม่งั้นก็ไม่รู้ว่าใครทำงานให้เรา 704 00:44:52,982 --> 00:44:54,859 หรือให้คนอื่นเนอะ 705 00:44:56,652 --> 00:44:57,653 จริง 706 00:45:03,367 --> 00:45:04,785 คุณคุมคลับเปลื้องผ้าเหรอ 707 00:45:06,537 --> 00:45:09,290 งั้นเธอก็เอาเรื่องฉันไปเล่าสินะ 708 00:45:09,790 --> 00:45:10,791 ดูเธอสิ 709 00:45:11,250 --> 00:45:13,044 ใช่ เป็นธุรกิจเงินสดอย่างเดียว 710 00:45:13,544 --> 00:45:16,589 ฉันชอบแบบนั้น เพราะมันมีอิสระพอตัวและ... 711 00:45:16,881 --> 00:45:19,300 ขอบอกเลยว่าฉันเป็นคนรักอิสระ 712 00:45:20,134 --> 00:45:21,928 โอ้ ขอโทษทีนะ 713 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 ว่า... 714 00:45:28,017 --> 00:45:30,061 นั่งอยู่ข้างๆ กันเนี่ยแหละ 715 00:45:32,688 --> 00:45:34,023 "ให้ออกมา" 716 00:45:34,523 --> 00:45:35,691 ก็ดี 717 00:45:40,404 --> 00:45:41,530 โทษทีนะ 718 00:45:43,324 --> 00:45:45,368 จีกับบิชอปอยู่ข้างนอก 719 00:45:46,410 --> 00:45:47,828 เดี๋ยวพวกนั้นไปส่ง 720 00:45:51,040 --> 00:45:53,084 เธอมีธุระต่อใช่ไหม แมดดี้ 721 00:45:53,334 --> 00:45:54,335 ไม่ 722 00:45:55,127 --> 00:45:57,170 แน่ใจนะ เห็นบอกต้องไปไหนสักที่ 723 00:45:57,171 --> 00:45:59,257 ไม่ ฉันยังรอมิลก์เชกอยู่เลย 724 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 - โอ้ โอเค - เธอไม่เป็นไรหรอก 725 00:46:01,259 --> 00:46:02,342 - "เดี๋ยวโทรหา" - โอเค ได้ 726 00:46:02,343 --> 00:46:03,844 เดี๋ยวฉันอยู่กับแมดดี้เอง 727 00:46:05,221 --> 00:46:06,555 แล้วแมดดี้ 728 00:46:08,891 --> 00:46:10,226 เธอ... 729 00:46:10,851 --> 00:46:12,728 สั่งมิลก์เชกอะไรไปเหรอ 730 00:46:14,730 --> 00:46:15,940 แบล็กแอนด์ไวท์ 731 00:46:17,358 --> 00:46:18,401 ของโปรดฉันเลย 732 00:46:19,568 --> 00:46:20,820 โปะเชอร์รี่ข้างบน 733 00:46:23,364 --> 00:46:24,365 (ห้ามสูบบุหรี่) 734 00:46:26,284 --> 00:46:27,285 ทางนี้ 735 00:46:32,915 --> 00:46:33,916 นี่ครับ 736 00:46:44,969 --> 00:46:46,052 จะไปไหนอะ 737 00:46:46,053 --> 00:46:47,680 เราจะไปอีกที่นึงกัน 738 00:46:47,930 --> 00:46:49,015 โอเค 739 00:46:58,190 --> 00:47:00,483 ฉันไม่เคารพพ่อฉันตรงนั้นแหละ 740 00:47:00,484 --> 00:47:02,527 เขายอมจำนนต่อโชคชะตา 741 00:47:02,528 --> 00:47:04,446 นั่นเป็นความผิดแม่เธอนะ 742 00:47:04,447 --> 00:47:06,614 ไม่ ความผิดเขา 743 00:47:06,615 --> 00:47:09,784 ฟังก่อนนะ ผู้หญิงดีๆ ควรผลักดันผู้ชาย 744 00:47:09,785 --> 00:47:11,245 ให้เขาหวังสูงๆ 745 00:47:12,079 --> 00:47:14,248 ซึ่งอาจจะสลับกันด้วยเหมือนกัน 746 00:47:14,832 --> 00:47:16,416 แต่ฉันก็ยังไม่เจอ 747 00:47:16,417 --> 00:47:18,794 ก็คุณไปอยู่ที่เซ็นทรัลวัลลีย์ไง 748 00:47:19,795 --> 00:47:21,671 พูดแบบนั้นหมายความว่ายังไง 749 00:47:21,672 --> 00:47:23,257 ของดีมีน้อย 750 00:47:23,758 --> 00:47:27,344 แต่ฉันก็มีผู้หญิงเข้ามา ไม่ขาดสายเลยนะ 751 00:47:27,345 --> 00:47:28,803 ดีจัง 752 00:47:28,804 --> 00:47:31,265 ของอย่างนี้ไม่เน้นปริมาณ แต่เน้นคุณภาพ 753 00:47:31,557 --> 00:47:33,641 บางทีปริมาณอาจบดบังไม่ให้เจอ 754 00:47:33,642 --> 00:47:35,311 ของมีคุณภาพก็ได้ 755 00:47:37,229 --> 00:47:38,564 คมกริบเลย 756 00:47:39,607 --> 00:47:41,233 แล้วชีวิตเธอยังขาดอะไร 757 00:47:42,610 --> 00:47:43,652 ขาดเงิน 758 00:47:44,737 --> 00:47:47,572 แล้วถ้ามีเงิน เธอจะทำอะไร 759 00:47:47,573 --> 00:47:50,450 ทำเหมือนเดิมทุกอย่าง แต่สเกลใหญ่กว่า 760 00:47:50,451 --> 00:47:52,118 ดูแลดาราอะไรพวกนั้นน่ะเหรอ 761 00:47:52,119 --> 00:47:54,246 เปล่า นั่นงานหัวหน้าฉัน 762 00:47:54,747 --> 00:47:57,416 ฉันดูแลใครก็ตามที่อยากทำเงิน 763 00:47:58,501 --> 00:47:59,585 ขยายความหน่อย 764 00:48:00,127 --> 00:48:03,089 ปีที่แล้วฮอลลีวูดทำเงินได้ แปดพันล้านดอลลาร์ 765 00:48:03,506 --> 00:48:05,758 โอนลี่แฟนส์ทำได้เจ็ดพันล้าน 766 00:48:06,509 --> 00:48:10,262 ธุรกิจฉันยังหาทาง ทำเงินได้อีกเยอะเลยล่ะ 767 00:48:10,763 --> 00:48:13,015 เพราะทุกคนกลัวตราบาปกันหมด 768 00:48:13,474 --> 00:48:16,185 มัวแต่ยุ่งกับการทำตัวเป็นคนดี 769 00:48:17,686 --> 00:48:18,771 ฉันไม่กลัว 770 00:48:22,775 --> 00:48:23,818 ฉันก็ไม่ 771 00:48:26,404 --> 00:48:28,280 โอเค อลาโม บราวน์ 772 00:48:36,497 --> 00:48:40,000 ก่อนที่ฉันจะลืม ขอดูมือถือหน่อย 773 00:48:41,836 --> 00:48:42,878 ทำไม 774 00:48:46,048 --> 00:48:47,299 ต้องบอกด้วยเหรอ 775 00:49:06,777 --> 00:49:10,322 ฉันคิดว่าภายในหกเดือน ตัวท็อปฉัน แคสซี่ 776 00:49:10,906 --> 00:49:13,075 เธออาจจะหาเงินได้ เดือนละเป็นล้าน 777 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 - อย่ามาโม้ - จริง 778 00:49:19,415 --> 00:49:20,624 ไหนขอดูรูปหน่อยซิ 779 00:49:27,465 --> 00:49:29,633 ฉันก็มีสาวๆ แบบนี้นะ 780 00:49:31,886 --> 00:49:33,094 มีค่าอะไรบ้าง 781 00:49:33,095 --> 00:49:35,347 แค่ฉันกับผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ต 782 00:49:35,973 --> 00:49:38,058 - หักเท่าไร - 15 เปอร์เซ็นต์ 783 00:49:38,517 --> 00:49:40,394 15 เหรอ ทำไมไม่ 30 784 00:49:42,021 --> 00:49:43,272 เพื่อนกันน่ะ 785 00:49:44,023 --> 00:49:46,984 งั้นถ้าฉันมีสาวๆ ระดับนี้สองสามคน 786 00:49:47,568 --> 00:49:48,902 จะเอายังไง 787 00:49:48,903 --> 00:49:50,154 ก็ทำเหมือนเดิม 788 00:49:51,238 --> 00:49:54,658 แล้วถ้าฉันเป็นเพื่อนเธอ เธอได้ 15 ฉันได้ 15 เหรอ 789 00:49:56,452 --> 00:49:58,411 แต่ฉันอยากเห็นของในคลังคุณก่อน 790 00:49:58,412 --> 00:50:01,331 สาวๆ คุณอาจจะหมดสภาพแล้วก็ได้ 791 00:50:01,332 --> 00:50:02,958 - ตกลงตามนั้น - เนอะ 792 00:50:03,334 --> 00:50:05,336 - ไปกัน - จัดไป 793 00:50:06,921 --> 00:50:08,380 เข้ามา 794 00:50:11,634 --> 00:50:15,553 ฉันทำงานเจ็ดวันต่อสัปดาห์ 795 00:50:15,554 --> 00:50:17,972 วันละ 15 ถึง 17 ชั่วโมง 796 00:50:17,973 --> 00:50:19,766 และสิ่งแรกที่ฉันทำเพื่อเธอ 797 00:50:19,767 --> 00:50:21,434 เธอกลับโยนมันใส่หน้าฉันเนี่ยนะ 798 00:50:21,435 --> 00:50:23,978 - ฉันก็แค่ไปออดิชั่น - เธอใช้นามสกุลเก่า 799 00:50:23,979 --> 00:50:26,689 และไปบอกว่า ฉันเป็นคนแนะนำเธอด้วยตัวเอง 800 00:50:26,690 --> 00:50:29,108 ขอโทษแล้วกัน ฉันแค่อยากให้คนสนใจอะ 801 00:50:29,109 --> 00:50:31,153 ทีนี้มีคนสนใจแน่แล้ว 802 00:50:33,072 --> 00:50:36,075 ในแง่ดีหรือแง่ร้ายล่ะ 803 00:50:38,285 --> 00:50:41,956 ยินดีด้วยนะ ผู้สมัครงาน เธอได้มาร่วมแสดงแล้ว 804 00:50:44,708 --> 00:50:46,876 โอ๊ยตายแล้ว ฉันจะได้ออกทีวีเหรอ 805 00:50:46,877 --> 00:50:48,753 เป็นบทที่เล็กมาก 806 00:50:48,754 --> 00:50:51,631 เล็กซ์ ฉันสัมผัสได้เลย 807 00:50:51,632 --> 00:50:55,219 นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้น เธอ ฉัน แอลเอไนต์ส 808 00:50:55,594 --> 00:50:57,555 สักวันเราจะนึกย้อนกลับมา แล้วเราก็จะแบบ 809 00:50:58,180 --> 00:50:59,890 "จำตอนชีวิตยังปกติได้ไหม" 810 00:51:00,224 --> 00:51:02,892 "จำตอนที่เราอยู่ใน อพาร์ตเมนต์โง่ๆ" 811 00:51:02,893 --> 00:51:05,228 "และฉันต้องขายกางเกงในใช้แล้ว แลกเงิน 50 ได้ไหม" 812 00:51:05,229 --> 00:51:08,147 - อี๋ เธอทำเรื่องอย่างนั้นเหรอ - ก็แค่ตอนนี้ 813 00:51:08,148 --> 00:51:09,817 แต่ฉันจะกลายเป็นคนดัง 814 00:51:10,859 --> 00:51:13,487 อีกหน่อยฉันจะไป เดินถนนไม่ได้ด้วยซ้ำนะ 815 00:51:14,530 --> 00:51:16,740 เล็กซ์ คอยดูเถอะ 816 00:51:17,074 --> 00:51:19,743 ฉันจะได้เป็นดาราดังแน่ 817 00:51:22,246 --> 00:51:24,539 เธอเป็นคนที่เห็นแก่ตัว 818 00:51:24,540 --> 00:51:26,541 และหลงตัวเองที่สุด เท่าที่ฉันเคยเจอมาเลย 819 00:51:26,542 --> 00:51:29,336 แต่นั่นแหละ ถึงจะทำให้ดังได้ในเมืองนี้ 820 00:51:31,547 --> 00:51:32,548 เดี๋ยว 821 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 เล็กซี่ 822 00:51:34,883 --> 00:51:35,968 เล็กซ์ 823 00:51:37,011 --> 00:51:38,220 ขอบคุณนะ 824 00:51:43,851 --> 00:51:44,893 สุดยอด 825 00:51:48,188 --> 00:51:50,649 จอร์แดน ฉันต้องขึ้นราคาคุณแล้ว 826 00:51:55,487 --> 00:51:56,780 โอ้ พระเจ้า 827 00:52:20,679 --> 00:52:22,348 กว่าจะมาได้ 828 00:52:30,648 --> 00:52:31,899 เริ่มขุดซะ 829 00:52:33,776 --> 00:52:34,777 ขุดอะไร 830 00:52:35,861 --> 00:52:36,862 หลุม 831 00:53:02,429 --> 00:53:04,890 พวกเธอเจอกันที่ไหน เธอกับรู 832 00:53:05,391 --> 00:53:06,558 ที่โรงเรียน 833 00:53:08,560 --> 00:53:10,187 งั้นพวกเธอก็สนิทกัน 834 00:53:11,772 --> 00:53:14,441 ใช่ ก็สนิทเท่าที่จะสนิทได้ 835 00:53:16,819 --> 00:53:18,028 เชื่อใจเธอเหรอ 836 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 เชื่อนะ 837 00:53:22,282 --> 00:53:25,536 เธอออกจะบ้าไปหน่อย แต่เธอจิตใจดี 838 00:53:28,580 --> 00:53:33,585 (ซิลเวอร์สลิปเปอร์) 839 00:53:52,312 --> 00:53:54,940 นี่ ลึกพอหรือยัง 840 00:53:56,650 --> 00:53:57,651 ลึกอีก 841 00:53:59,153 --> 00:54:00,279 ลึกแค่ไหน 842 00:54:00,988 --> 00:54:02,281 ลึกถึงคอเลย 843 00:54:11,874 --> 00:54:18,212 (ซิลเวอร์สลิปเปอร์ ถอดทุกชิ้น เสียวทุกเวลา) 844 00:54:18,213 --> 00:54:20,924 พร้อมจะเจอสาวๆ งานดีหรือยัง 845 00:54:21,592 --> 00:54:23,092 พร้อมอยู่แล้ว 846 00:54:23,093 --> 00:54:24,094 โอเค 847 00:54:56,168 --> 00:54:59,296 นี่ พวกนาย ช่วยฉันขึ้นไปหน่อยดิ 848 00:55:05,928 --> 00:55:06,929 ทำไมมองฉันอย่างนั้น 849 00:55:15,479 --> 00:55:16,730 จะทำอะไรเนี่ย 850 00:55:22,736 --> 00:55:24,028 เฮ้ย อะไรเนี่ย 851 00:55:24,029 --> 00:55:27,323 เฮ้ย ไม่เอาน่า เฮ้ๆ... 852 00:55:27,324 --> 00:55:28,617 เดี๋ยวสิ พวกนาย... 853 00:55:55,310 --> 00:55:59,231 "เมื่อก่อน แมดดี้จะเอาผู้หญิงดีๆ มาทำให้เสียคน" 854 00:56:07,364 --> 00:56:08,657 คอเป็นอะไรไหม 855 00:56:09,199 --> 00:56:10,284 (ภาษาสเปน) 856 00:56:11,034 --> 00:56:12,411 หลอกเอาเงินประกันเหรอ 857 00:56:14,162 --> 00:56:16,164 (ภาษาสเปน) 858 00:56:17,457 --> 00:56:19,042 "แต่สาวเหล่านี้ต่างออกไป" 859 00:56:22,546 --> 00:56:24,256 "พวกเธอพร้อมจะทำทุกอย่าง" 860 00:56:26,550 --> 00:56:28,343 ฉันเอาเบอร์เจ็ดกับสิบห้า 861 00:56:30,220 --> 00:56:31,513 ตัวท็อปทั้งคู่ 862 00:56:33,265 --> 00:56:37,519 คิตตี้ แมจิกก์ ลงมานี่ซิ 863 00:56:37,978 --> 00:56:39,813 ฉันอยากแนะนำให้รู้จักคนคนนึง 864 00:56:54,119 --> 00:56:56,163 อย่างนั้นแหละ ใจเย็นก่อน 865 00:56:58,498 --> 00:57:00,751 เรารู้จักความเชื่อใจใช่ไหม 866 00:57:01,585 --> 00:57:04,296 แกกับฉันรู้จักความเชื่อใจใช่ไหม 867 00:57:04,546 --> 00:57:06,924 ใจเย็นก่อน ใจเย็น 868 00:57:07,966 --> 00:57:09,259 ต้องอย่างนั้น 869 00:57:10,010 --> 00:57:13,889 คนบางคนไม่สมควรได้รับ ความเชื่อใจด้วยซ้ำจริงไหม 870 00:57:14,973 --> 00:57:16,642 ไม่ควรได้ความรัก 871 00:57:17,476 --> 00:57:19,061 หรือความเชื่อใจ 872 00:57:40,457 --> 00:57:41,833 นี่ พวกนาย 873 00:57:42,960 --> 00:57:45,253 ฉันไม่รู้ว่าทำไมถึงโดนแบบนี้ 874 00:57:46,254 --> 00:57:47,673 แต่นี่มัน... 875 00:57:48,215 --> 00:57:49,508 เกินไปมาก 876 00:57:50,467 --> 00:57:51,510 คือแบบ... 877 00:57:53,261 --> 00:57:55,305 ใครมันเป็นคนคิดวะ 878 00:58:16,118 --> 00:58:17,619 เดี๋ยวๆ เดี๋ยว 879 00:58:19,079 --> 00:58:22,373 ไม่ เฮ้ย อย่า อย่า เฮ้ 880 00:58:22,374 --> 00:58:26,210 ไม่ๆ ไม่เอานะ ไม่ ไม่ๆ... 881 00:58:26,211 --> 00:58:28,212 ขอร้องๆ... 882 00:58:28,213 --> 00:58:29,256 ไม่ๆ... 883 00:58:30,173 --> 00:58:31,299 ไม่ 884 00:58:31,883 --> 00:58:34,052 ไม่