1 00:00:05,464 --> 00:00:07,465 Paran bende! Lütfen! 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,051 Bunu asla açık açık söylemezdi. 3 00:00:11,470 --> 00:00:12,971 Ama Nate'in parasız kalması... 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,352 ...Cassie'ye nihayet hayallerini kovalama özgürlüğü vermişti. 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,190 Bu minik domuzcuk pazara gitmiş. 6 00:00:24,942 --> 00:00:26,610 Bu minik domuzcuk evde kalmış. 7 00:00:29,363 --> 00:00:32,031 Bu minik domuzcuk bir sürü yemek yemiş. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,784 Bu minik domuzcuksa aç kalmış. 9 00:00:34,201 --> 00:00:37,996 Bu minik domuzcuk da eve varana kadar "vik vik" diye bağırmış! 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,999 Brandon Fontaine, Cassie'yi etiketledikten 24 saat sonra... 11 00:00:42,000 --> 00:00:45,795 Beni izleyip abone olan tüm hayranlarıma teşekkür ederim. 12 00:00:45,796 --> 00:00:49,048 Umarım hepiniz, "Benim, Cassie"yi beğenirsiniz. 13 00:00:49,049 --> 00:00:51,968 On yedi bin yeni abone kazanmıştı. 14 00:00:51,969 --> 00:00:53,553 Ellerini öne getir... 15 00:00:53,554 --> 00:00:55,596 - Evet. - Maddy onu boş oturtmadı. 16 00:00:55,597 --> 00:00:57,182 Daha fazla popo göreyim. 17 00:00:57,766 --> 00:00:59,059 Evet, evet. Kaldır. 18 00:01:01,019 --> 00:01:02,103 Merhaba. 19 00:01:02,104 --> 00:01:03,605 En sevdiğiniz rüya kız geldi. 20 00:01:05,023 --> 00:01:06,107 Benim, Cassie. 21 00:01:06,108 --> 00:01:07,109 8.00 ALARM DURDUR 22 00:01:20,163 --> 00:01:22,124 Bazıları özel kıyafetler giymesini istiyordu. 23 00:01:29,923 --> 00:01:31,382 Yaramazlık yaptın. 24 00:01:31,383 --> 00:01:33,342 Geceyi hücrede mi geçirmek istiyorsun? 25 00:01:33,343 --> 00:01:36,555 Bazıları da belli vücut bölgelerini öne çıkarmasını istiyordu. 26 00:01:41,893 --> 00:01:43,437 Sesi hoşunuza gitti mi? 27 00:01:44,438 --> 00:01:45,856 Kukumu dinlemek ister misiniz? 28 00:01:47,899 --> 00:01:50,068 Bazılarıysa boşalma talimatı istiyordu. 29 00:01:50,360 --> 00:01:52,612 Emir verilmesini, aşağılanmayı. 30 00:01:52,613 --> 00:01:54,739 Seni küçük yağ tulumu. 31 00:01:54,740 --> 00:01:57,700 Beni çok, çok hayal kırıklığına uğrattın. 32 00:01:57,701 --> 00:02:00,578 Göreyim bakayım o minicik pipinle nasıl oynuyorsun. 33 00:02:00,579 --> 00:02:02,204 Ya da onu aşağılamayı. 34 00:02:02,205 --> 00:02:04,082 Kavanoza falan osurmam ben. 35 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 700 dolar için bile mi? 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,920 Sen osur o zaman. Farkı anlamaz zaten. 37 00:02:09,921 --> 00:02:10,922 Olur. 38 00:02:11,965 --> 00:02:13,550 Ama en yaygın istek 39 00:02:14,468 --> 00:02:16,720 Cassie'nin adlarını söylemesiydi. 40 00:02:16,887 --> 00:02:18,638 Conner, beni cezalandıracaksın. 41 00:02:18,639 --> 00:02:22,559 Joshua. Robert. Hunter. Marcus. 42 00:02:26,188 --> 00:02:27,396 Muzaffer. 43 00:02:27,397 --> 00:02:28,398 Cass? 44 00:02:41,286 --> 00:02:43,872 Bil bakalım kim 50 bin aboneye ulaştı? 45 00:02:44,623 --> 00:02:45,624 Hadi ya? 46 00:02:50,170 --> 00:02:52,421 Maddy ününü daha da yaydı. 47 00:02:52,422 --> 00:02:55,509 Bence erkekler ikinci sınıf vatandaş muamelesi görüyor. 48 00:02:56,301 --> 00:02:58,094 Galiba bu konuda sana katılıyorum. 49 00:02:58,095 --> 00:03:01,013 Neden kadınlar bugünlerde hep erkek düşmanı? 50 00:03:01,014 --> 00:03:03,891 Eskiden erkekler avcıydı, 51 00:03:03,892 --> 00:03:05,643 toplayıcıydı ve koruyucuydu. 52 00:03:05,644 --> 00:03:08,729 Şimdiyse diken üstünde yürüyorlar. Bu hiç doğal değil. 53 00:03:08,730 --> 00:03:09,980 Erkekler özgür olmalı. 54 00:03:09,981 --> 00:03:12,942 Özgürce konuşabilmeli, isteklerini açıkça dile getirebilmeli. 55 00:03:12,943 --> 00:03:15,569 Sence toplum onları fazla mı kısıtlıyor? 56 00:03:15,570 --> 00:03:17,446 Evet! Mesela bugünlerde bir erkek 57 00:03:17,447 --> 00:03:19,615 yemek ve temizlik yapan bir kız istediğini söylese 58 00:03:19,616 --> 00:03:21,118 sanki "zenci" demiş gibi davranıyorlar. 59 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Peki. 60 00:03:23,745 --> 00:03:24,830 Demokrat gibi konuştun. 61 00:03:26,873 --> 00:03:28,083 Ben geri zekâlı değilim. 62 00:03:28,417 --> 00:03:29,418 Ne kadar tuhaf. 63 00:03:30,377 --> 00:03:32,963 Bu salakları kudurttukça daha çok para kazanıyorsun. 64 00:03:33,296 --> 00:03:34,380 Evet. 65 00:03:34,381 --> 00:03:37,550 Bu kadar ilgi çekmesine rağmen Nate'i hâlâ özlüyordu. 66 00:03:37,551 --> 00:03:40,053 Nate'e 35 bin dolar mı yolladın? 67 00:03:41,638 --> 00:03:43,305 Evden çıkarılacaktı. 68 00:03:43,306 --> 00:03:47,519 Bence artık o koca yüreğini söküp derin dondurucuya atma vaktin geldi. 69 00:03:47,894 --> 00:03:49,228 Yapamam ama. 70 00:03:49,229 --> 00:03:52,940 O benim kocam, hem beni destekliyor, harika iş çıkardığımı düşünüyor. 71 00:03:52,941 --> 00:03:54,401 Çünkü eve ekmek getiren o değil. 72 00:03:55,068 --> 00:03:57,154 Aksine ekmek kaybettiriyor. 73 00:03:58,113 --> 00:04:02,658 Şimdi bağını koparmazsan kazandığın her şeyin yüzde 50'sine çökecek sonra. 74 00:04:02,659 --> 00:04:04,536 Şu an rakamlarına bakıyorum. 75 00:04:05,120 --> 00:04:07,330 Kariyerin resmen patlamak üzere. 76 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 Maddy haklıydı. 77 00:04:10,167 --> 00:04:11,251 Gitgide büyüyordu. 78 00:04:12,294 --> 00:04:14,545 - Bunu hiç yapmamıştım. - Daha da... 79 00:04:14,546 --> 00:04:17,006 Hayranlarım için her şeyi yaparım. 80 00:04:17,007 --> 00:04:18,008 Tanrım! 81 00:04:19,384 --> 00:04:21,011 - Ve daha da... - Çok büyük! 82 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 MESAJLAR 83 00:04:27,184 --> 00:04:28,852 Evet! Evet! 84 00:04:30,395 --> 00:04:33,398 Evet! Evet! 85 00:05:07,349 --> 00:05:08,934 1 YENİ DM 86 00:06:02,112 --> 00:06:05,573 İri hanım, dizlerinin üstüne çök. 87 00:06:05,574 --> 00:06:09,077 Binadan uzaklaş ve dizlerinin üstüne çök. 88 00:06:09,619 --> 00:06:13,290 Talimata uymazsan ölümcül güç kullanılacak. 89 00:06:13,790 --> 00:06:15,917 Talimata uymazsan ölümcül güç... 90 00:06:24,050 --> 00:06:25,802 - Merhaba Frank. - Merhaba. 91 00:06:27,888 --> 00:06:30,264 O kadar küçüksün ki cebime bile sığarsın. 92 00:06:30,265 --> 00:06:31,433 Evet. 93 00:06:31,766 --> 00:06:33,935 Acaba başka nerelerime sığarsın? 94 00:06:37,147 --> 00:06:38,440 Neresi dedin? 95 00:06:38,773 --> 00:06:41,025 Seni yaramaz, yaramaz çocuk. 96 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Çok yaramazım. 97 00:06:42,485 --> 00:06:43,778 Nefesini tut o zaman. 98 00:06:43,945 --> 00:06:45,780 Ah, evet. Hadi! 99 00:06:50,035 --> 00:06:52,078 Evet! Tanrım. 100 00:06:57,167 --> 00:06:58,710 Frank. 101 00:06:59,586 --> 00:07:02,254 Orada ne yapıyorsun bakayım? 102 00:07:02,255 --> 00:07:03,547 Hiç. 103 00:07:03,548 --> 00:07:07,344 Yine bana bakıp 31 mi çekiyorsun? 104 00:07:20,315 --> 00:07:21,358 Evet. 105 00:07:22,233 --> 00:07:23,276 Evet. 106 00:07:39,084 --> 00:07:40,085 Hoşuna gitti mi? 107 00:07:43,254 --> 00:07:45,131 Bunun kaderi olduğunu biliyordu. 108 00:07:47,842 --> 00:07:48,885 Galibiyetin. 109 00:07:49,552 --> 00:07:50,679 Fethetmenin. 110 00:07:51,179 --> 00:07:52,180 Kazanmanın. 111 00:08:05,986 --> 00:08:07,612 Dünya ayaklarının altındaydı... 112 00:08:12,617 --> 00:08:14,995 ...ve sonunda zincirlerini kırmıştı. 113 00:08:27,590 --> 00:08:31,177 Big Eddy'nin aklından ne geçiyordu hâlâ anlamış değilim. 114 00:08:32,470 --> 00:08:35,473 Lanet herif 15 yıldır hizmetimde çalışıyor. 115 00:08:36,224 --> 00:08:38,267 Ne diye bana ihanet etmeye kalktı ki? 116 00:08:38,268 --> 00:08:39,477 Adamı vurdular sonuçta. 117 00:08:40,145 --> 00:08:42,938 - E? - Gebermekten korkmuştur. 118 00:08:42,939 --> 00:08:45,274 Şimdi de bana o korkağı mı savunuyorsun? 119 00:08:45,275 --> 00:08:48,111 - Öyle mi ha? - Kendimi onun yerine koyuyorum sadece. 120 00:08:48,903 --> 00:08:51,531 Yani sen de onun yaptığını yapardın, öyle mi? 121 00:08:52,073 --> 00:08:54,491 Etrafım kalleşlerle mi dolu yani? 122 00:08:54,492 --> 00:08:56,828 - Bunu mu diyorsun? - Dostum. 123 00:08:57,162 --> 00:08:58,912 Şu anda lafımı çarpıtıyorsun ama. 124 00:08:58,913 --> 00:09:03,125 Ölümden korktuğu an sadakati tükenen adamda haysiyet falan yoktur. 125 00:09:03,126 --> 00:09:04,961 Hastaneye gidip kendim öldürsem yeridir. 126 00:09:05,712 --> 00:09:08,256 Kendi canını kurtarmak için benimkini tehlikeye attı. 127 00:09:10,550 --> 00:09:16,638 Şimdi bütün işim o Drakula suratlı kaltakla moron beyaz takımının elinde. 128 00:09:16,639 --> 00:09:19,224 Herif kasayı açmalıydı demiyorum ki ben de. 129 00:09:19,225 --> 00:09:20,769 Tartışmak anlamsız. 130 00:09:21,061 --> 00:09:22,437 Olan oldu. 131 00:09:22,812 --> 00:09:24,606 Bizim olanı geri almalıyız. 132 00:09:24,939 --> 00:09:26,024 Bize strateji lazım. 133 00:09:26,441 --> 00:09:27,817 Stratejimiz silahlar. 134 00:09:28,193 --> 00:09:29,402 Onlarda da silah var. 135 00:09:29,569 --> 00:09:31,404 Bizde de baskın avantajı var. 136 00:09:34,074 --> 00:09:36,034 Çiftliğin krokisini çizebilir misin? 137 00:09:36,659 --> 00:09:37,660 Evet. 138 00:09:38,036 --> 00:09:39,454 - Başla. - Tamam. 139 00:09:40,205 --> 00:09:41,414 Bu da ne? 140 00:09:42,749 --> 00:09:43,958 Bu ne lan? 141 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Ne? 142 00:09:46,169 --> 00:09:47,378 Ben 1,90'ım. 143 00:09:48,922 --> 00:09:51,174 Bu pantolon 1,75'lik birine göre. 144 00:09:52,717 --> 00:09:55,052 Karışıklık olmuştur patron. Gidip değiştiririm. 145 00:09:55,053 --> 00:09:57,347 - Hey, patron. Açık söylüyorum... - Yemeğini ye! 146 00:09:58,765 --> 00:10:00,391 Sana 1,75 gibi mi görünüyorum? 147 00:10:00,934 --> 00:10:03,061 - Hayır. - Aynı boyda mıyız? 148 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 - Hayır. - O zaman bu ne? 149 00:10:05,855 --> 00:10:07,065 Çünkü bu pantolonun 150 00:10:07,357 --> 00:10:11,986 1,75'lik bir herifin pantolonu olduğunu gayet iyi biliyorum. 151 00:10:12,570 --> 00:10:13,863 Kim bu herif? 152 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 Kimsin sen? 153 00:10:16,783 --> 00:10:19,619 Öyle ufak tefek, zavallı bir... 154 00:10:20,537 --> 00:10:21,704 herif misin? 155 00:10:23,331 --> 00:10:25,375 Çünkü o herif ben değilim. 156 00:10:26,000 --> 00:10:27,210 Sen ben değilsin. 157 00:10:29,587 --> 00:10:31,589 Gözünüzde küçük müyüm? 158 00:10:33,424 --> 00:10:35,509 - Küçük mü görünüyorum? - Hayır. 159 00:10:35,510 --> 00:10:36,553 Küçük mü görünüyorum? 160 00:10:37,887 --> 00:10:40,222 - Çektim mi? - Hiç olur mu patron? 161 00:10:40,223 --> 00:10:42,600 Pantolonu aceleyle almıştım. 162 00:10:42,892 --> 00:10:44,852 - Gidip doğru bedeni getireyim. - O zaman niye 163 00:10:44,853 --> 00:10:46,353 bu çocuk pantolonunu giyiyorum? 164 00:10:46,354 --> 00:10:48,564 - Beni böyle mi görüyorsun? - Hayır patron. 165 00:10:48,565 --> 00:10:50,816 Bana "bir hiçsin" demeye mi çalışıyorsun? 166 00:10:50,817 --> 00:10:53,735 Niye bana bu pantolonu verip 167 00:10:53,736 --> 00:10:57,030 beni ufacık, önemsiz biri gibi göstermeye kalktın söyler misin? 168 00:10:57,031 --> 00:10:58,658 Gidip yenisini alabilirim. 169 00:10:59,492 --> 00:11:02,369 Yalan mı söylüyorum sence? Ufacık, önemsiz bir zenci miyim gözünde? 170 00:11:02,370 --> 00:11:03,663 Ben öyle bir şey... 171 00:11:05,874 --> 00:11:06,957 - Demek beni düpedüz... - Hayır. 172 00:11:06,958 --> 00:11:09,251 - ...salak gibi göstermeye çalışıyordun. - Hayır. 173 00:11:09,252 --> 00:11:10,711 Beni böyle mi görüyorsun? 174 00:11:10,712 --> 00:11:12,629 - Hayır! - Ufacık bir herifmişim gibi? 175 00:11:12,630 --> 00:11:15,591 Doğruyu söyle. Doğruyu söyle lan bana! 176 00:11:15,592 --> 00:11:17,176 Söyle lan, yoksa seni öldürürüm. 177 00:11:17,177 --> 00:11:18,635 - Hayır! - Ödlek seni! 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,513 Bir hata oldu! Yemin ederim. 179 00:11:21,514 --> 00:11:22,682 Gözünde böyle miyim ha? 180 00:11:29,939 --> 00:11:31,774 Kalleş pislikler sizi. 181 00:11:34,277 --> 00:11:38,072 Cassie, Brandon'ın, kariyerine bu kadar yardımcı olmasına şaşırmıştı. 182 00:11:39,282 --> 00:11:41,492 Maddy gerçek bir menajer değil, biliyor musun? 183 00:11:43,995 --> 00:11:45,580 - Hayır, öyle. - Hayır. 184 00:11:46,539 --> 00:11:48,458 Bir menajerin asistanı. 185 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 Bütün gün telefonlara bakıyor. 186 00:11:52,086 --> 00:11:54,172 Ama işinde gerçekten çok iyi. 187 00:11:55,673 --> 00:11:57,174 - Öyle mi? - Evet. 188 00:11:57,175 --> 00:12:01,179 Annie lanet köpeğini buraya getirdi, hayvan bir de ishalmiş. 189 00:12:04,307 --> 00:12:05,391 FOLEX HIZLI HALI LEKESİ ÇIKARICISI 190 00:12:07,143 --> 00:12:09,729 İçerisi mayın tarlasına döndü. 191 00:12:13,816 --> 00:12:16,276 Şu temsil ettiğin porno yıldızı vardı ya? 192 00:12:16,277 --> 00:12:17,278 Katelyn. 193 00:12:17,862 --> 00:12:21,241 Forbes'da hakkında bir yazı okudum. Resmen servet kazanıyor. 194 00:12:25,620 --> 00:12:27,872 Bu koku saat üçe kadar çıkar mı? 195 00:12:29,624 --> 00:12:30,625 Sanmıyorum. 196 00:12:30,875 --> 00:12:32,585 Bugünkü işleri ertele. 197 00:12:33,211 --> 00:12:34,212 Tamamdır. 198 00:12:34,629 --> 00:12:36,214 Senin için tam olarak ne yaptı? 199 00:12:37,340 --> 00:12:38,758 Seni evime getirmek dışında? 200 00:12:42,720 --> 00:12:44,430 Çok para kazanıyorum ama. 201 00:12:45,056 --> 00:12:47,392 Evet çünkü seni etiketleyip duruyorum. 202 00:12:50,228 --> 00:12:52,355 Maddy seni bir yere kadar götürür. 203 00:12:54,190 --> 00:12:55,732 Üstelik hiçbir gücü yok. 204 00:12:55,733 --> 00:12:57,777 Sıradan bir Hollywood sürtüğü. 205 00:12:59,946 --> 00:13:01,572 Bizse gerçek bir iş kurduk. 206 00:13:01,948 --> 00:13:03,700 Profesyonel kameramanlardan, 207 00:13:03,992 --> 00:13:07,828 editörlerden, fotoğrafçılardan oluşan koca bir ekibimiz var. 208 00:13:07,829 --> 00:13:09,580 Sponsorluklarımız falan var. 209 00:13:10,248 --> 00:13:11,874 Birlikte yapabileceklerimizi düşün. 210 00:13:12,709 --> 00:13:14,252 Hayatın kurtulur Cass. 211 00:13:14,585 --> 00:13:15,670 Sana inanıyorum. 212 00:13:16,045 --> 00:13:17,130 Güzel o zaman. 213 00:13:17,964 --> 00:13:19,424 Seni tutan ne? Buraya taşın. 214 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 Maddy en yakın arkadaşım. 215 00:13:23,428 --> 00:13:25,054 Biliyorum ama bu kişisel değil ki. 216 00:13:25,471 --> 00:13:27,265 Sadece iş Cass. 217 00:13:29,142 --> 00:13:30,601 İş kadınısın, değil mi? 218 00:13:31,519 --> 00:13:32,520 Değil mi? 219 00:13:36,357 --> 00:13:37,442 Tamam, bekle. 220 00:13:50,163 --> 00:13:53,166 Bu eve her girenin ünlü olmasının bir sebebi var. 221 00:13:54,208 --> 00:13:56,336 BAZI HAYALLER GERÇEK OLUR 222 00:13:59,839 --> 00:14:02,008 Seni ben ikna edemiyorsam belki hayranlar eder. 223 00:14:05,428 --> 00:14:09,222 Bence Brandon'la seksi bir videonuz çok para kazandırır. 224 00:14:09,223 --> 00:14:11,641 Brandon TikTok yıldızı. Porno yapmıyor. 225 00:14:11,642 --> 00:14:13,853 Pornoyu kastetmedim. Böyle daha 226 00:14:15,104 --> 00:14:16,439 erotik bir şeyler diyorum. 227 00:14:17,815 --> 00:14:19,441 Şık bir şey. 228 00:14:19,442 --> 00:14:23,237 Mesela ikiniz birlikte jakuzidesiniz. 229 00:14:23,696 --> 00:14:25,239 Ayaklarını ovalıyor. 230 00:14:25,615 --> 00:14:28,076 Sen de sırtını kaşıyorsun. Öyle bir şey. 231 00:14:28,618 --> 00:14:31,621 Sevgiliymişsiniz gibi davranıyorsunuz. Bir hikâyesi var. 232 00:14:31,913 --> 00:14:33,705 Bu seni kıskandırmaz mı? 233 00:14:33,706 --> 00:14:36,249 Ben iş adamıyım. Fırsatı değerlendiriyorum. 234 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 Sonuçta Brandon'ın 30 milyon takipçisi var. 235 00:14:38,503 --> 00:14:40,004 Bunu yeterince kullanmıyorsun. 236 00:14:40,546 --> 00:14:43,007 - Yanına taşınmamı istedi aslında. - Kabul ettin mi? 237 00:14:43,674 --> 00:14:45,133 - Hayır. - Ne bekliyorsun? 238 00:14:45,134 --> 00:14:46,593 Önce Maddy'yle konuşmam gerek. 239 00:14:46,594 --> 00:14:48,554 Boş ver Maddy'yi. 240 00:14:48,930 --> 00:14:50,723 Bu adam sana çok kapı açar. 241 00:14:51,724 --> 00:14:53,351 Bütün umudum sende bebeğim. 242 00:14:53,768 --> 00:14:56,104 - Tamam. - Sen son umudumsun. 243 00:14:57,313 --> 00:14:58,648 Evet, anlıyorum. 244 00:15:01,025 --> 00:15:02,819 - Beni özledin mi? - Elbette. 245 00:15:03,486 --> 00:15:05,445 Ama bütün videolarını izliyorum bebeğim. 246 00:15:05,446 --> 00:15:07,281 - Çok etkilendim. - Sahi mi? 247 00:15:08,950 --> 00:15:10,909 Seni seviyorum, seni seviyorum, seni seviyorum. 248 00:15:10,910 --> 00:15:12,829 Parayı bir an önce bekliyorum, tamam mı? 249 00:15:13,413 --> 00:15:14,414 Evet. 250 00:15:14,705 --> 00:15:15,957 Eve ekmek getireceğim. 251 00:15:16,290 --> 00:15:19,543 İşte bunu diyorum. İşte böyle pozitif düşüneceksin. 252 00:15:19,544 --> 00:15:22,254 Kazananlar böyle yapar. Seni seviyorum. 253 00:15:22,255 --> 00:15:25,341 Bunu başaracağız. Bonnie ve Clyde gibiyiz bebeğim. 254 00:15:25,466 --> 00:15:28,052 - Jay-Z ve Beyonce gibiyiz. - Tamam. 255 00:15:28,678 --> 00:15:30,679 Tamam, hadi, hadi. Seni seviyorum. 256 00:15:30,680 --> 00:15:31,764 Kazanacaksın! 257 00:15:32,473 --> 00:15:33,723 Ben de seni seviyorum. 258 00:15:33,724 --> 00:15:34,725 Hoşça kal. 259 00:15:39,564 --> 00:15:40,815 İşte bu! 260 00:15:53,119 --> 00:15:57,665 Alamo soygundan beri ilk kez benimle yalnız görüşmek istemişti. 261 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Nasılsın? 262 00:16:15,766 --> 00:16:16,893 Daha iyi olmuştum. 263 00:16:42,460 --> 00:16:43,461 Bak... 264 00:16:44,086 --> 00:16:47,048 Ben bazı insanların uğursuz olduğuna inanırım. 265 00:16:48,799 --> 00:16:50,635 Nedendir bilmem bile ama... 266 00:16:51,427 --> 00:16:53,471 bu talihsiz tipler nereye gitse 267 00:16:54,138 --> 00:16:55,765 felaket de peşlerinden gelir. 268 00:16:56,974 --> 00:16:58,559 Yağmur yağmaz, 269 00:16:58,976 --> 00:17:00,478 ekinler kurur, 270 00:17:01,103 --> 00:17:02,688 inekler hastalanır. 271 00:17:05,066 --> 00:17:06,984 Sen ortaya çıktığından beri 272 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 peşimizden bela eksik olmadı. 273 00:17:12,573 --> 00:17:16,702 Kafatasının arkasına 666 kazınmış demiyorum 274 00:17:17,912 --> 00:17:20,831 ama sende içimi ürperten bir şeyler var. 275 00:17:26,921 --> 00:17:28,756 Alamo seni barda bekliyor. 276 00:17:30,675 --> 00:17:31,676 Tamam. 277 00:18:18,973 --> 00:18:21,726 Az önce kaltak Laurie'yle telefonda konuştum. 278 00:18:22,810 --> 00:18:24,020 E, ne dedi? 279 00:18:25,688 --> 00:18:26,814 Beni istiyormuş. 280 00:18:27,273 --> 00:18:28,774 Öyle mi? Ne için? 281 00:18:30,276 --> 00:18:31,277 Söylemedi. 282 00:18:33,779 --> 00:18:36,948 Ama ne istediğine dair iyi bir tahminim var. 283 00:18:36,949 --> 00:18:37,950 Neymiş? 284 00:18:39,035 --> 00:18:42,663 Önünde domalıp kendimi ona sunmamı istiyor. 285 00:18:44,165 --> 00:18:45,541 Çok bekler o zaman. 286 00:18:46,542 --> 00:18:47,543 Evet. 287 00:18:49,128 --> 00:18:50,796 Domalan o olacak. 288 00:18:53,466 --> 00:18:55,384 Evini biliyorsun, değil mi? 289 00:18:57,094 --> 00:18:58,846 Malımı sakladığı yeri. 290 00:19:01,307 --> 00:19:03,434 Paran büyük ihtimalle bodrumdadır. 291 00:19:04,602 --> 00:19:06,437 - Para mı? - Evet. 292 00:19:07,521 --> 00:19:08,648 Elindekiler... 293 00:19:10,066 --> 00:19:12,985 paradan çok ama çok daha değerli. 294 00:19:17,823 --> 00:19:19,617 Farkında değil 295 00:19:20,993 --> 00:19:22,411 ama bu zenci 296 00:19:23,037 --> 00:19:24,705 kimsenin maymunu olmaz. 297 00:19:28,292 --> 00:19:31,170 Ben bu oyunu paşa gönlüme göre oynarım. 298 00:19:43,849 --> 00:19:44,850 Peki. 299 00:20:30,438 --> 00:20:32,231 Selam bebeğim, bir tur atalım mı? 300 00:20:33,482 --> 00:20:35,067 Turlamak ister misin tatlım? 301 00:20:49,123 --> 00:20:52,293 Narkotiğe Laurie'nin Alamo'yla görüşmek istediğini söyledim. 302 00:20:52,960 --> 00:20:55,587 Bana davetli olup olmadığımı söylemedi. 303 00:20:55,588 --> 00:20:56,589 Davet ettir. 304 00:20:57,339 --> 00:20:59,215 - Nasıl? - Telefonun açık hâlde 305 00:20:59,216 --> 00:21:00,634 o odaya girmen gerek. 306 00:21:01,260 --> 00:21:04,430 - Oldu, tamam, evet. - Arabaya bin. Birini arayacağız. 307 00:21:08,017 --> 00:21:10,477 Laurie'yi dinlemeye almak istiyorlardı. 308 00:21:10,478 --> 00:21:13,314 Benim de kendini açık etmesini sağlamam gerekiyordu. 309 00:21:14,440 --> 00:21:15,523 Alo? 310 00:21:15,524 --> 00:21:19,195 Laurie, Paladin'le hiçbir ilgim olmadığını söylemek için aradım. 311 00:21:19,945 --> 00:21:21,197 Yalancısın sen. 312 00:21:21,739 --> 00:21:25,618 Hayır, onu ne kadar sevdiğini söyledim ama öldüreceğini düşünmemiştim. 313 00:21:26,410 --> 00:21:29,038 Seninle bir daha asla konuşmak istemiyorum. 314 00:21:31,248 --> 00:21:32,583 Kahretsin. 315 00:21:38,798 --> 00:21:39,840 Bir şans daha. 316 00:21:43,552 --> 00:21:46,305 Sonra başka bir kadınla olmak için annemi boşadı. 317 00:21:47,640 --> 00:21:49,225 Parasını da yanında götürdü. 318 00:21:51,769 --> 00:21:53,520 Sonra annem öldü. 319 00:21:53,521 --> 00:21:56,105 Ona çok kızmıştım. 320 00:21:56,106 --> 00:21:58,650 Bana bu cümleyi söyletecek terapiler 10 bin dolar tuttu. 321 00:21:58,651 --> 00:22:00,401 Ona çok kızmıştım. 322 00:22:00,402 --> 00:22:02,195 Çok iyi yapıyorum, değil mi? Tekrar söyleyeceğim. 323 00:22:02,196 --> 00:22:03,488 - Çok kızmıştım. - Sonra ararsın. 324 00:22:03,489 --> 00:22:04,657 En iyi kısmı burası. 325 00:22:13,666 --> 00:22:14,667 Hadi. 326 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 Kahretsin. 327 00:22:30,224 --> 00:22:32,434 Keşke uyuşturucu kuryeniz olsam mı diyeceksin? 328 00:22:34,144 --> 00:22:35,437 Her gün bunu diliyorum. 329 00:22:37,982 --> 00:22:39,692 Şansına küs. O pozisyon doldu. 330 00:22:40,526 --> 00:22:41,527 Öyle mi? Kimle? 331 00:22:41,944 --> 00:22:44,196 Çok merak ettin, değil mi? 332 00:22:53,747 --> 00:22:55,082 İş görür. 333 00:23:00,045 --> 00:23:01,964 Penzler'ın ofisi. Ben Maddy. 334 00:23:02,548 --> 00:23:04,091 Brandon doğruyu söylüyormuş. 335 00:23:05,259 --> 00:23:06,635 Sadece asistansın. 336 00:23:07,636 --> 00:23:08,762 Konuşmalıyız. 337 00:23:10,264 --> 00:23:11,347 Kahretsin. 338 00:23:11,348 --> 00:23:13,308 CELEBRITY/INFLUENCER SÖZLEŞMESİ 339 00:23:13,309 --> 00:23:14,602 GİRİŞ 340 00:23:29,033 --> 00:23:30,409 TARAFLARIN SÖZLEŞMESİ 341 00:23:43,297 --> 00:23:46,175 Cassie görüşmeyi Maddy'nin dairesinde yapmak istedi. 342 00:23:49,094 --> 00:23:52,932 Demek rezidansta yaşadığın yalandı. 343 00:23:54,183 --> 00:23:55,184 Yakalandım. 344 00:23:57,186 --> 00:24:00,980 Yaşadığım onca şeyden sonra yalanlara karşı hassasım. 345 00:24:00,981 --> 00:24:03,483 Evet, ben de aynısını söyleyebilirim. 346 00:24:03,484 --> 00:24:05,069 Ben ne yalan söylemişim? 347 00:24:05,653 --> 00:24:07,154 Ciddi misin sen? 348 00:24:08,614 --> 00:24:09,657 Yakınlarda. 349 00:24:10,032 --> 00:24:12,701 Bak, madem konuşmak istedin, konuşalım. 350 00:24:16,455 --> 00:24:18,332 Bu benim için hiç kolay değil. 351 00:24:22,753 --> 00:24:26,465 Hatta hayatımda vermek zorunda kaldığım en zor kararlardan biri 352 00:24:26,674 --> 00:24:29,718 ve kişisel olmadığını bilmeni istiyorum, sadece iş. 353 00:24:38,435 --> 00:24:40,688 Los Angeles'ın en büyük TikTok evinden teklif aldım. 354 00:24:41,355 --> 00:24:42,356 Brandon mı? 355 00:24:43,273 --> 00:24:44,357 Evet, Brandon. 356 00:24:44,358 --> 00:24:46,777 Bana reddedemeyeceğim bir teklif yaptı. 357 00:24:47,152 --> 00:24:48,153 Sen ne dedin? 358 00:24:49,113 --> 00:24:50,738 Düşünmem gerektiğini. 359 00:24:50,739 --> 00:24:52,574 - Düşündün mü peki? - Evet. 360 00:24:54,118 --> 00:24:55,285 O yüzden mi geldin? 361 00:24:56,120 --> 00:24:57,121 Evet. 362 00:24:58,122 --> 00:24:59,540 Hadi o zaman. Söyle. 363 00:25:04,044 --> 00:25:05,379 Sen en yakın arkadaşımsın. 364 00:25:06,213 --> 00:25:07,214 Gerçekten mi? 365 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 Evet. 366 00:25:09,842 --> 00:25:11,635 Bunu nasıl sorgulayabilirsin ki? 367 00:25:14,388 --> 00:25:15,431 Devam et. 368 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 Kişisel olmadığını bilmeni istiyorum. 369 00:25:21,520 --> 00:25:24,356 Cass... Biraz cesaretin olsun. 370 00:25:25,649 --> 00:25:29,695 Duygularını incitmeden nasıl söylerim bilmiyorum. 371 00:25:33,282 --> 00:25:35,534 Ama bu benim için büyük bir fırsat. 372 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 Yoluma... 373 00:25:42,875 --> 00:25:43,917 ...devam etmem gerek. 374 00:25:46,253 --> 00:25:47,254 Peki. 375 00:25:52,801 --> 00:25:54,719 Merhaba. Ben Madeline Perez. 376 00:25:54,720 --> 00:25:57,973 Cassie'nin "Los Angeles Geceleri" seçmesi için arıyorum. 377 00:25:59,516 --> 00:26:01,185 Evet, Dylan'ın oynadığı. 378 00:26:03,854 --> 00:26:05,522 Onu iptal etmem gerekecek. 379 00:26:05,856 --> 00:26:06,857 Dylan mı? 380 00:26:07,649 --> 00:26:09,443 - Hayır. - Müsait olamayacak. 381 00:26:09,568 --> 00:26:10,778 Hayır, hayır. 382 00:26:11,361 --> 00:26:12,487 Dur, dur, ne? 383 00:26:12,488 --> 00:26:14,323 - Ne? - Ne zaman ayarladın? 384 00:26:14,573 --> 00:26:16,283 Ne fark eder? Seni temsil etmiyorum. 385 00:26:17,326 --> 00:26:18,702 Ediyorsun. 386 00:26:18,994 --> 00:26:22,830 - Az önce bırakmadın mı? - Hayır, hayır. Resmî olarak değil. 387 00:26:22,831 --> 00:26:28,003 Maddy, kafam çok karışık ve bu işte yeniyim, bu her şeyi değiştirir tabii ki. 388 00:26:31,381 --> 00:26:32,424 Boş ver. 389 00:26:33,050 --> 00:26:34,134 Gelecek. 390 00:26:36,345 --> 00:26:39,973 İleride benzer bir yanlış anlaşılma olmasın diye 391 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 bir sözleşme hazırladım. 392 00:26:43,018 --> 00:26:44,103 Tamam, imzalarım. 393 00:26:55,656 --> 00:26:57,407 Yanında gösterir misin? 394 00:26:58,575 --> 00:26:59,576 Tamam. 395 00:26:59,993 --> 00:27:00,994 Dylan... 396 00:27:02,037 --> 00:27:04,456 Harika. Bunu da hallettiğimiz iyi oldu. 397 00:27:04,998 --> 00:27:06,083 Galiba bu kadar. 398 00:27:07,084 --> 00:27:08,210 Söz veriyorum Maddy. 399 00:27:09,545 --> 00:27:11,171 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 400 00:27:13,382 --> 00:27:14,383 Güzel. 401 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 Tek sorun, Maddy'nin aslında seçme ayarlamamasıydı. 402 00:27:19,596 --> 00:27:20,889 Benden kaçma. 403 00:27:21,974 --> 00:27:23,057 Basit bir rica. 404 00:27:23,058 --> 00:27:26,186 Kast direktörünü ara, Cassie'yi listeye yazdır. 405 00:27:26,353 --> 00:27:28,856 Gücümü kötüye kullanamam Maddy. 406 00:27:29,064 --> 00:27:31,608 Bırak bu ayakları. Ufacık bir rol. 407 00:27:32,609 --> 00:27:35,863 Kızın tek vasfı benim kardeşim olması. 408 00:27:38,157 --> 00:27:39,616 Düşmanın mı olayım? 409 00:27:56,508 --> 00:27:58,010 Merhaba. Şurayı imzalayın. 410 00:28:01,722 --> 00:28:04,141 PROJE: LA GECELERİ 411 00:28:12,232 --> 00:28:13,316 Merhaba. 412 00:28:13,317 --> 00:28:15,902 Bu fırsat için çok mutlu ve minnettarım. 413 00:28:15,903 --> 00:28:19,447 Kız kardeşim Lexi Howard, her zaman en büyük destekçim olmuştur. 414 00:28:19,448 --> 00:28:22,241 - Lexi'yi severiz. - Evet, harikadır, değil mi? 415 00:28:22,242 --> 00:28:23,243 Harikadır. 416 00:28:23,702 --> 00:28:25,286 Merhaba, ben Cassie Howard. 417 00:28:25,287 --> 00:28:29,750 Boyum 1,65, ölçülerim 94-61-94. 418 00:28:32,002 --> 00:28:36,465 William Shakespeare'in Antonyus ve Kleopatra oyunundan bir tirat okuyacağım. 419 00:28:37,424 --> 00:28:38,675 Shakespeare mi? 420 00:28:39,009 --> 00:28:41,428 - Yani daha iyisi var mı ki? - Yok. 421 00:28:42,638 --> 00:28:44,306 Peki, beşinci perde ikinci sahne. 422 00:28:44,556 --> 00:28:47,809 Antonyus'un Jül Sezar'a yenilmesinden sonra geçiyor 423 00:28:48,185 --> 00:28:50,187 ve Antonyus soyluca intihar ediyor. 424 00:28:50,687 --> 00:28:53,148 Kleopatra da, yani ben, 425 00:28:53,690 --> 00:28:55,858 Roma ordusu tarafından esir alınmış. 426 00:28:55,859 --> 00:28:58,195 Bu da meydan okuma tiradı. 427 00:28:58,528 --> 00:28:59,947 - Harika. - Tamam. 428 00:29:10,958 --> 00:29:11,959 Bayım 429 00:29:13,377 --> 00:29:16,129 ne yemek yerim... 430 00:29:18,215 --> 00:29:20,676 ...ne de su içerim. 431 00:29:22,970 --> 00:29:25,806 Gevezelik edip şunu da söyleyeyim: 432 00:29:27,224 --> 00:29:28,850 Uyku da sokmam gözüme. 433 00:29:30,477 --> 00:29:32,729 Bu ölümlü bedeni mahvederim daha iyi. 434 00:29:34,314 --> 00:29:35,899 Sezar dilediğini yapsın. 435 00:29:37,859 --> 00:29:39,152 Hayır bayım, 436 00:29:40,696 --> 00:29:44,908 efendinizin sarayında elim kolum bağlı beklemem çaresizce. 437 00:29:47,202 --> 00:29:52,624 O sıkıcı Octavia'nın ayıplayan bakışına da katlanmam asla. 438 00:29:53,458 --> 00:29:55,334 Ne de su içerim. 439 00:29:55,335 --> 00:29:57,420 Gevezelik edip şunu da söyleyeyim: 440 00:29:57,421 --> 00:29:59,422 Uyku da sokmam gözüme. 441 00:29:59,423 --> 00:30:02,551 Bu ölümlü bedeni mahvederim daha iyi. 442 00:30:02,759 --> 00:30:06,137 - Aman Tanrım. - Hayır bayım, 443 00:30:06,138 --> 00:30:09,473 efendinizin sarayında elim kolum bağlı beklemem. 444 00:30:09,474 --> 00:30:14,146 O sıkıcı Octavia'nın ayıplayan bakışına da katlanmam asla. 445 00:30:14,604 --> 00:30:15,980 İbret mi olacağım? 446 00:30:15,981 --> 00:30:20,027 Roma'nın bağırıp çağıran, yargı dağıtan ayaktakımına teşhir mi edecekler beni? 447 00:30:20,652 --> 00:30:23,237 Mısır'da bir hendek daha asil bir mezar olur bana. 448 00:30:23,238 --> 00:30:24,781 Kim Shakespeare oynar ki? 449 00:30:25,365 --> 00:30:26,867 Ne yazık ki hiç kimse. 450 00:30:27,617 --> 00:30:30,453 Çırılçıplak bedenimi Nil çamurlarına atsanız yeğdir, 451 00:30:30,454 --> 00:30:33,707 bırakın su sinekleri yiyip bitirsinler cesedimi! 452 00:30:34,624 --> 00:30:38,545 Dilerim yurdumun yüce piramitleri olur darağacım da 453 00:30:39,671 --> 00:30:41,590 zincire vurup asarlar beni. 454 00:30:47,637 --> 00:30:49,014 Bu kardeşin mi? 455 00:30:50,640 --> 00:30:52,934 - Evet. - Kardeşi mi? 456 00:30:53,935 --> 00:30:55,187 Hiç benzemiyorlar. 457 00:30:56,605 --> 00:31:00,441 İş başvurusu yapan kız rolü için onu senin önerdiğini söylemiş. 458 00:31:00,442 --> 00:31:01,443 Öyle mi? 459 00:31:02,277 --> 00:31:04,111 Shakespeare oynayabiliyorsa 460 00:31:04,112 --> 00:31:07,032 LA Geceleri'ni hayli hayli oynar. 461 00:31:07,449 --> 00:31:08,658 Evet! 462 00:31:14,081 --> 00:31:15,957 Jules'u düğünden beri görmemiştim. 463 00:31:16,333 --> 00:31:18,292 Belli ki bana gücenmişti. 464 00:31:18,293 --> 00:31:20,545 Liseden beri kaç ilişkin oldu? 465 00:31:21,129 --> 00:31:22,130 İlişki mi? 466 00:31:23,215 --> 00:31:27,636 Evet. Bir başkasıyla duygusal ve cinsel bağ kurabiliyor musun? 467 00:31:29,763 --> 00:31:30,764 Vay be. 468 00:31:32,391 --> 00:31:33,433 Sayamıyorum bile. 469 00:31:34,518 --> 00:31:35,811 En son kiminleydin? 470 00:31:40,565 --> 00:31:41,566 Angel. 471 00:31:42,818 --> 00:31:44,069 Ne kadar beraberdiniz? 472 00:31:46,780 --> 00:31:47,781 Çok sürmedi. 473 00:31:48,281 --> 00:31:49,282 Ama... 474 00:31:49,950 --> 00:31:50,951 Çok tutkuluydu. 475 00:31:51,827 --> 00:31:52,953 Fırtınalıydı. 476 00:31:53,578 --> 00:31:56,581 Kavga edip birbirimize bir şeyler fırlatırdık. 477 00:31:58,250 --> 00:31:59,459 Çok deliydi. 478 00:32:00,419 --> 00:32:01,420 Ama sonra 479 00:32:01,711 --> 00:32:03,463 onu rehabilitasyona götürmem gerekti. 480 00:32:04,756 --> 00:32:05,924 Âşıktınız yani? 481 00:32:07,050 --> 00:32:08,051 Kesinlikle. 482 00:32:13,265 --> 00:32:14,558 Nedense inanamadım. 483 00:32:15,225 --> 00:32:16,268 Âşık olduğumuza mı? 484 00:32:17,644 --> 00:32:21,314 Kendini ortaya koyduğun bir ilişki yaşadığına. 485 00:32:22,399 --> 00:32:24,818 Kavga ettiğine. Bir şeyler fırlattığına. 486 00:32:25,944 --> 00:32:26,945 Benim mi? 487 00:32:28,071 --> 00:32:30,365 Evet. Seni hiç öyle görmedim. 488 00:32:31,032 --> 00:32:32,617 Yıllar içinde çok şey değişti. 489 00:32:34,703 --> 00:32:35,704 Öyle mi? 490 00:32:36,079 --> 00:32:37,539 Ne demek istiyorsun? 491 00:32:40,542 --> 00:32:43,462 Yani buraya geliyorsun. Uzanıp yatıyorsun. 492 00:32:44,004 --> 00:32:46,923 Bir şey diyecekmiş gibi bakıyorsun ama asla söylemiyorsun. 493 00:32:47,174 --> 00:32:48,550 Liseye dönmüş gibiyim. 494 00:32:49,843 --> 00:32:52,095 Ne yani gelip takılmam yasak mı? 495 00:32:54,473 --> 00:32:55,474 Ne istiyorsun? 496 00:32:57,100 --> 00:32:58,101 Hiçbir şey. 497 00:33:00,270 --> 00:33:01,730 Beni öpmek de mi? 498 00:33:06,193 --> 00:33:08,236 - Şimdi mi? - Evet. 499 00:33:09,779 --> 00:33:10,822 Hayır demem. 500 00:33:11,990 --> 00:33:12,991 Ama istiyor musun? 501 00:33:15,118 --> 00:33:17,162 Yani seni çok çekici buluyorum. 502 00:33:19,080 --> 00:33:20,457 Sorduğum bu değildi. 503 00:33:22,209 --> 00:33:24,461 Affedersin de sen biriyle değil misin? 504 00:33:25,462 --> 00:33:26,588 Hani şu... 505 00:33:27,005 --> 00:33:29,132 Ev sahibinle? Bay Aile Babası'yla? 506 00:33:30,467 --> 00:33:32,093 Yani beni öpmek istiyorsun 507 00:33:32,594 --> 00:33:34,054 ama saygından mı yapmıyorsun? 508 00:33:34,804 --> 00:33:36,306 Kafam karıştı. Sen istiyor musun? 509 00:33:36,598 --> 00:33:38,350 - İstediğin buysa. - Sen ne istiyorsun? 510 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 Bir sürü şey. 511 00:33:42,103 --> 00:33:43,104 Mesela? 512 00:33:48,276 --> 00:33:49,277 Beni öpmek istiyor musun? 513 00:33:50,362 --> 00:33:51,363 Kalk. 514 00:33:52,197 --> 00:33:54,282 Başımı ellerinin arasına al ve öp. 515 00:33:54,866 --> 00:33:56,076 Öpmeye devam et. 516 00:33:56,743 --> 00:33:58,703 Beni yatağa it. Her yerimi öp. 517 00:33:59,246 --> 00:34:00,956 Daha fazlasını mı istiyorsun? Al. 518 00:34:03,124 --> 00:34:04,125 Beni istiyor musun? 519 00:34:05,085 --> 00:34:06,211 Gel de al. 520 00:34:22,894 --> 00:34:26,314 Evet. Evet. 521 00:35:08,440 --> 00:35:11,401 Ben yokken daireme adam getirip yatıyor musun? 522 00:35:13,278 --> 00:35:14,279 Hayır. 523 00:35:15,488 --> 00:35:16,489 RB kim? 524 00:35:19,117 --> 00:35:22,870 Arkadaşım Rue. Erkek değil. Liseden bir arkadaş sadece. 525 00:35:22,871 --> 00:35:23,872 Bak. 526 00:35:24,748 --> 00:35:26,207 Seni özgür bırakıyorum. 527 00:35:27,375 --> 00:35:28,585 Ama çocuklarım var. 528 00:35:29,085 --> 00:35:33,173 Karım var. Eve zührevi hastalık kapıp da dönemem. 529 00:35:35,342 --> 00:35:36,343 Biliyorum. 530 00:35:37,427 --> 00:35:39,262 Öyle bir şey yok. Yemin ederim. 531 00:35:46,227 --> 00:35:49,355 Senden hoşlanıyorum ama ailemi seviyorum 532 00:35:49,356 --> 00:35:51,399 ve onları riske atmayacağım. 533 00:36:14,047 --> 00:36:17,342 Birkaç gün sonra Cassie, Nate'e 30 bin dolar yolladı. 534 00:36:20,762 --> 00:36:23,765 Cassie'nin yardımına rağmen Nate son ödemesini kaçırmıştı. 535 00:36:24,349 --> 00:36:25,350 Evet be! 536 00:36:25,600 --> 00:36:27,519 Bay kadife ses. 537 00:37:21,489 --> 00:37:22,699 Hayır! 538 00:37:44,721 --> 00:37:45,722 Hayır. 539 00:37:46,014 --> 00:37:48,056 Hayır, daha yeni 30 bin aldım, tamam mı? 540 00:37:48,057 --> 00:37:49,476 Tam Naz'ı arayacaktım. 541 00:37:49,976 --> 00:37:51,019 Lütfen. 542 00:37:54,981 --> 00:37:56,024 Makul olalım. 543 00:37:59,486 --> 00:38:00,570 Makul... 544 00:38:05,408 --> 00:38:07,160 Lütfen! Hayır! 545 00:38:07,410 --> 00:38:08,411 - Lütfen. Hayır! - Aç elini. 546 00:38:09,037 --> 00:38:10,746 - Lütfen! - Aç elini! 547 00:38:10,747 --> 00:38:12,457 - Lütfen, parayı buldum. - Aç elini! 548 00:38:13,458 --> 00:38:14,793 Hayır! Hayır! 549 00:38:15,084 --> 00:38:16,085 Hayır! Hayır! 550 00:38:18,087 --> 00:38:19,088 Kahretsin! 551 00:38:19,631 --> 00:38:22,716 Lütfen! Parayı buldum! Yemin ederim! 552 00:38:22,717 --> 00:38:25,260 - Parmağını ver. - Hayır! Hayır! 553 00:38:25,261 --> 00:38:26,429 Lütfen! 554 00:38:27,096 --> 00:38:28,264 Parmağını ver. 555 00:38:30,767 --> 00:38:31,893 Aç! 556 00:38:32,602 --> 00:38:34,020 Lütfen! 557 00:38:35,271 --> 00:38:37,065 Lütfen! Lütfen! 558 00:38:57,836 --> 00:39:00,088 Narkotikti, soygundu, Jules'du derken, 559 00:39:01,047 --> 00:39:02,924 Magick'e suç attığımı unutmuştum. 560 00:39:22,735 --> 00:39:25,488 Bana bak, o boynundaki aptal şeyi çıkarmanın... 561 00:39:26,364 --> 00:39:27,365 Bu ne lan şimdi? 562 00:39:29,742 --> 00:39:31,827 - Ne olduğunu biliyorum. Niye masama attın? - Dolabımda... 563 00:39:31,828 --> 00:39:33,413 Tamam, dolabımda buldum. 564 00:39:33,580 --> 00:39:36,039 Rue'nun işi. Bunu kesin Rue koydu. Bundan eminim. 565 00:39:36,040 --> 00:39:39,710 Biliyorum çünkü tuhaf sorular soruyordu. 566 00:39:39,711 --> 00:39:42,796 "Kitty, seni burada zorla mı çalıştırıyorlar?" 567 00:39:42,797 --> 00:39:45,424 Bunu niye sorsun ki? Bu kaltağa güvenemezsin. 568 00:39:45,425 --> 00:39:48,594 Beni mahvetmeye çalıştıysa seni de mahvetmeye çalışıyor. 569 00:39:48,595 --> 00:39:49,971 Bana kumpas kurmuş. 570 00:39:50,263 --> 00:39:54,475 Tam Big Eddy'ye de anlatmaya çalışıyordum ki şu soygun oldu. 571 00:39:56,561 --> 00:39:57,562 Odada mıydın? 572 00:39:58,271 --> 00:40:00,063 Soygun sırasında odada mıydın? 573 00:40:00,064 --> 00:40:02,483 Tabii ki. Evet, oradaydım. Sonra 574 00:40:02,609 --> 00:40:04,777 - yüzüme kan sıçradı. Her yer kan oldu. - Bu 575 00:40:05,778 --> 00:40:07,614 soygunda silahlı adamlar... 576 00:40:08,531 --> 00:40:10,032 çok konuştu mu? 577 00:40:10,033 --> 00:40:12,410 Durmadan konuştular. Bağırıyor, gülüyorlardı. 578 00:40:15,538 --> 00:40:17,373 - Ellerinde lanet silahlarla... - Yeter. 579 00:40:17,749 --> 00:40:20,585 Bishop, sürücüyü teşhis etmişti, değil mi? 580 00:40:21,294 --> 00:40:22,629 Güvenlik görüntüsünden evet. 581 00:40:23,630 --> 00:40:24,923 İlk orada mı tanıdı? 582 00:40:25,924 --> 00:40:28,551 - Evet. - Rue o beyazlarla yaşamamış mıydı? 583 00:40:29,010 --> 00:40:30,053 Evet. 584 00:40:35,808 --> 00:40:37,852 Seslerini tanımadı öyle mi? 585 00:40:38,645 --> 00:40:39,646 Hayır. 586 00:40:43,566 --> 00:40:44,651 Tuhaf. 587 00:40:45,902 --> 00:40:47,487 Cassie sana kazık attı. 588 00:40:47,904 --> 00:40:53,034 Sonra barıştınız, onu affettin, derken gidip seni yine anında sattı. 589 00:40:54,243 --> 00:40:56,788 Hislerimi işime katmıyorum. Bu iş meselesi. 590 00:40:57,622 --> 00:41:01,084 Tamam ama onu görünce, gözünün içine bakınca hiç mi şey olmuyorsun... 591 00:41:02,126 --> 00:41:04,045 Hani... Tepenin tası atmıyor mu? 592 00:41:04,671 --> 00:41:06,381 - Hayır. - Biraz bile mi? 593 00:41:06,881 --> 00:41:07,924 Hayır. 594 00:41:08,591 --> 00:41:10,885 - Nasıl? - Sükûnetle. 595 00:41:11,886 --> 00:41:12,970 Ne? 596 00:41:12,971 --> 00:41:16,139 Her şeyin tam olması gerektiği gibi olduğunu biliyorum. 597 00:41:16,140 --> 00:41:19,268 Mesela sipariş ettiğim milkshake müthiş de olsa berbat da olsa 598 00:41:19,769 --> 00:41:20,895 fark etmiyor. 599 00:41:21,104 --> 00:41:23,355 Tamam ama müthişle berbat aynı şey değil. 600 00:41:23,356 --> 00:41:24,816 Benim için öyle. 601 00:41:24,941 --> 00:41:27,901 Hayır, bunlar birbirinin tam zıddı Maddy. 602 00:41:27,902 --> 00:41:31,780 Fark olduğunu biliyorum, sadece o farkın benim için bir önemi yok. 603 00:41:31,781 --> 00:41:33,616 Ama bu nasıl mümkün olabilir? 604 00:41:33,825 --> 00:41:36,285 Mutlak uyum hâline ulaştım. 605 00:41:36,995 --> 00:41:38,161 Tamam da... 606 00:41:38,162 --> 00:41:41,791 diyelim ki garson milkshake'inin içine attırdı? 607 00:41:44,085 --> 00:41:48,464 - Bunu niye yapsın ki? - Çünkü o mutlak uyum hâlinde değil. 608 00:41:52,969 --> 00:41:54,679 Her şey dönüp dolaşıp İsa'ya çıkıyor. 609 00:41:55,263 --> 00:41:58,808 - Daha İsa'lı kısımlara gelemedim. - İncil'i okuyorsun, değil mi? 610 00:41:59,017 --> 00:42:01,811 Evet ama ortaya çıkmasına daha 900 sayfa var. 611 00:42:03,104 --> 00:42:05,064 Merak etme, geliyor. 612 00:42:09,610 --> 00:42:14,574 İsa, dünyada olup da dünyevi olana kapılmamayı öğretir. Tamam mı? 613 00:42:15,450 --> 00:42:17,201 Özetle bunu demeye çalışıyorum. 614 00:42:37,680 --> 00:42:39,265 ...belki o zaman aklını başında tutarsın. 615 00:42:40,183 --> 00:42:41,392 Ruby Bennett. 616 00:42:51,319 --> 00:42:52,361 Selam. 617 00:42:53,613 --> 00:42:55,031 Ne tesadüf. 618 00:42:55,448 --> 00:42:56,449 Evet. 619 00:42:57,742 --> 00:43:00,661 Kusuruma bakmayın. Ben Alamo Brown. 620 00:43:01,370 --> 00:43:02,580 Maddy Perez. 621 00:43:06,501 --> 00:43:07,794 Ne güzel tırnaklar. 622 00:43:09,087 --> 00:43:11,463 - Çok memnun oldum. - Teşekkür ederim. 623 00:43:11,464 --> 00:43:14,092 - Rue'nun arkadaşı mısın? - Evet. 624 00:43:15,134 --> 00:43:17,386 Demek Maddy'yle bizi hiç tanıştırmadın. 625 00:43:18,096 --> 00:43:19,680 Niye onu saklamaya çalışıyorsun? 626 00:43:20,389 --> 00:43:23,059 Bir şey saklamaya çalıştığım yok. Bu çok... 627 00:43:25,561 --> 00:43:28,481 Keyfiniz yerinde gibi. Sakıncası yoksa oturabilir miyim? 628 00:43:31,818 --> 00:43:32,901 - Sence... - Tabii. 629 00:43:32,902 --> 00:43:34,362 - Harika. Sağ olun. - Rica ederim. 630 00:43:35,488 --> 00:43:36,739 Ağzım kurumuştu. 631 00:43:38,908 --> 00:43:41,327 Kahvenden bir yudum alabilir miyim? 632 00:43:41,661 --> 00:43:44,205 - Senindir, tabii. Olur. - Şeker de alayım. 633 00:43:45,998 --> 00:43:47,750 - Koy koy. - Tamam, dur de. 634 00:43:48,251 --> 00:43:49,584 - Biraz daha. - Tamam. 635 00:43:49,585 --> 00:43:50,586 Tatlıya düşkünümdür. 636 00:43:51,254 --> 00:43:52,463 Tamamdır, yeter. 637 00:43:52,880 --> 00:43:54,215 Şimdi oldu. 638 00:43:57,218 --> 00:43:58,803 Rue'nun patronu musun? 639 00:43:59,512 --> 00:44:00,555 Ta kendisi. 640 00:44:05,643 --> 00:44:06,811 Nasıl tanıştınız? 641 00:44:07,812 --> 00:44:11,315 Şey, Rue, onu Tanrı'nın gönderdiğine inanıyor. 642 00:44:12,024 --> 00:44:14,110 Tanrı mı, şeytan mı... 643 00:44:15,111 --> 00:44:17,363 - Hâlâ onu çözmeye çalışıyoruz, değil mi? - Evet. 644 00:44:17,738 --> 00:44:18,739 Aynen öyle. 645 00:44:20,032 --> 00:44:21,159 Nerelisin? 646 00:44:22,827 --> 00:44:25,913 Annem sağ olsun, oradan oraya taşınırdık. 647 00:44:26,330 --> 00:44:30,835 Rue gibi güvenli bir yerde büyüme şansım olmadı pek. 648 00:44:32,628 --> 00:44:34,005 Nezih bir banliyöde. 649 00:44:34,839 --> 00:44:36,048 Şirin bir evde. 650 00:44:36,674 --> 00:44:39,135 Amerikan rüyası benim payıma pek düşmedi. 651 00:44:40,636 --> 00:44:44,514 İlginç, patronum benim ya da ailem hakkında hiçbir şey bilmez. 652 00:44:44,515 --> 00:44:45,599 Öyledir. 653 00:44:45,600 --> 00:44:48,728 Bence çalışanlarını gerçekten önemsemek şart. 654 00:44:48,936 --> 00:44:50,646 Ekibini tanıyacaksın. 655 00:44:51,397 --> 00:44:54,650 Yoksa kim seninle, kim sana karşı çalışıyor bilemezsin. 656 00:44:56,736 --> 00:44:57,737 Aynen. 657 00:45:03,534 --> 00:45:04,785 Striptiz kulübü mü işletiyorsun? 658 00:45:06,746 --> 00:45:09,290 Demek ona benden biraz bahsettin. 659 00:45:09,749 --> 00:45:10,875 Şuna bak sen. 660 00:45:11,334 --> 00:45:13,044 Evet, tamamen nakit dönen bir iş. 661 00:45:13,669 --> 00:45:16,547 Öyle seviyorum. Bana belli bir özgürlük sağlıyor 662 00:45:17,048 --> 00:45:19,342 ve inan bana, özgürlüğe bayılırım. 663 00:45:21,219 --> 00:45:22,220 İzninizle. 664 00:45:25,765 --> 00:45:26,766 Evet. 665 00:45:28,184 --> 00:45:29,977 Şu an tam yanında oturuyorum. 666 00:45:34,774 --> 00:45:35,816 İyi fikir. 667 00:45:40,529 --> 00:45:41,530 Affedersin. 668 00:45:43,407 --> 00:45:45,201 G'yle Bishop kapıda. 669 00:45:46,494 --> 00:45:47,912 Seni bırakırlar. 670 00:45:51,207 --> 00:45:54,335 - Sen de bir yere gitmeyecek miydin Maddy? - Yo. 671 00:45:55,253 --> 00:45:57,420 Emin misin? Bir yere gidecektin hani? 672 00:45:57,421 --> 00:45:59,257 Hayır, hâlâ milkshake'imi bekliyorum. 673 00:45:59,674 --> 00:46:01,299 - Ha, tamam. - Onu merak etme. 674 00:46:01,300 --> 00:46:03,511 - Tamam. Seni ararım. - Maddy'ye ben eşlik ederim. 675 00:46:05,346 --> 00:46:06,806 E, Maddy. 676 00:46:09,058 --> 00:46:10,059 Evet... 677 00:46:10,893 --> 00:46:12,770 Neli milkshake söyledin bakalım? 678 00:46:14,438 --> 00:46:15,773 Çikolata-vanilya. 679 00:46:17,483 --> 00:46:18,985 Benim de favorim. 680 00:46:19,568 --> 00:46:20,903 Üstüne de vişne. 681 00:46:26,367 --> 00:46:27,368 Pekâlâ. 682 00:46:32,957 --> 00:46:33,958 Buyurun. 683 00:46:45,094 --> 00:46:47,638 - Nereye? - Başka bir yere gideceğiz. 684 00:46:48,139 --> 00:46:49,181 Peki. 685 00:46:58,357 --> 00:47:00,359 Babama bu yüzden saygı duyamadım. 686 00:47:00,651 --> 00:47:02,361 Kaderine öylece razı oldu. 687 00:47:02,695 --> 00:47:04,322 İşte bu da annenin suçu. 688 00:47:04,488 --> 00:47:06,532 Hayır. Babamın suçu. 689 00:47:06,699 --> 00:47:09,951 İyi bir kadın erkeğini zorlamalı ki, 690 00:47:09,952 --> 00:47:11,370 adam daha yüksek hedefler kursun. 691 00:47:12,079 --> 00:47:14,040 Belki tersi de geçerlidir. 692 00:47:14,915 --> 00:47:16,125 Ben rastlamadım gerçi. 693 00:47:16,584 --> 00:47:18,669 Çünkü Orta Vadisi'nde yaşıyorsun. 694 00:47:19,962 --> 00:47:21,589 O da ne demek şimdi? 695 00:47:21,964 --> 00:47:23,257 Seçenek az. 696 00:47:23,924 --> 00:47:26,802 Kadın kıtlığı çektiğimi pek söyleyemem doğrusu. 697 00:47:27,511 --> 00:47:28,637 Ne zarifsin. 698 00:47:29,013 --> 00:47:31,599 Mesele sayı değil. Mesele kalite. 699 00:47:31,724 --> 00:47:35,311 Belki de sayının çokluğu, kaliteyi bulmanı engelliyordur. 700 00:47:37,355 --> 00:47:38,606 Beni alt ettin. 701 00:47:39,774 --> 00:47:41,275 Peki senin hayatında ne eksik? 702 00:47:42,860 --> 00:47:43,861 Para. 703 00:47:44,737 --> 00:47:47,531 Paran olsaydı ne yapardın? 704 00:47:47,740 --> 00:47:50,326 Aynı şeyi, daha büyük ölçekte yapardım. 705 00:47:50,576 --> 00:47:54,330 - Neyi, oyuncu menajerliğini mi? - Hayır, onu patronum yapıyor. 706 00:47:54,914 --> 00:47:56,832 Ben para kazanmak isteyen herkesle ilgilenirim. 707 00:47:58,584 --> 00:47:59,585 Biraz açsana. 708 00:48:00,211 --> 00:48:03,089 Geçen yıl Hollywood sekiz milyar dolar kazandı. 709 00:48:03,589 --> 00:48:05,674 OnyFans'se yedi milyar. 710 00:48:06,759 --> 00:48:10,137 Benim iş kolumda masada bırakılan çok para var. 711 00:48:10,888 --> 00:48:12,973 Hepsi o damgadan korkuyor demek. 712 00:48:13,557 --> 00:48:16,185 İyi insan itibarına kafayı takmışlar. 713 00:48:17,728 --> 00:48:18,729 Ben takmadım. 714 00:48:22,900 --> 00:48:23,901 Ben de. 715 00:48:26,529 --> 00:48:28,155 Pekâlâ Alamo Brown. 716 00:48:36,872 --> 00:48:37,957 Unutmadan 717 00:48:38,582 --> 00:48:39,834 ver şu telefonunu. 718 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 Niye? 719 00:48:46,173 --> 00:48:47,341 Sebep mi lazım? 720 00:49:06,777 --> 00:49:10,114 Bak, bence altı ay içinde gözde kızım Cassie 721 00:49:11,073 --> 00:49:13,075 ayda bir milyon getirebilir. 722 00:49:16,662 --> 00:49:18,497 - Hadi oradan. - Evet. 723 00:49:19,540 --> 00:49:20,624 Bir bakayım nasılmış. 724 00:49:27,631 --> 00:49:29,508 Bende bunun gibi dolu kız var. 725 00:49:32,011 --> 00:49:35,264 - Masrafın ne kadar? - Bir ben, bir de internet sağlayıcım. 726 00:49:36,098 --> 00:49:37,975 - Payın ne? - Yüzde on beş. 727 00:49:38,601 --> 00:49:40,394 Niye 30 değil de 15? 728 00:49:42,104 --> 00:49:43,314 Arkadaşım. 729 00:49:44,148 --> 00:49:46,859 Peki elimde buna benzer iki üç kız daha olsa 730 00:49:47,610 --> 00:49:50,070 - planın nedir? - Aynen tekrar. 731 00:49:51,280 --> 00:49:54,658 Peki arkadaşınsam ikimiz de 15-15 mi alırız? 732 00:49:56,535 --> 00:49:58,578 Önce elindeki portföyü görmem lazım. 733 00:49:58,579 --> 00:50:01,040 Arada döküntü kızlar olabilir. 734 00:50:01,415 --> 00:50:02,958 - Doğru dedin. - Evet. 735 00:50:03,542 --> 00:50:05,252 - Haklısın. - Gidelim. 736 00:50:06,795 --> 00:50:07,796 Gir! 737 00:50:11,675 --> 00:50:12,843 Ben burada... 738 00:50:13,719 --> 00:50:18,014 haftanın yedi günü, günde 15, 17 saat arası çalışıyorum 739 00:50:18,015 --> 00:50:21,518 ve sana yaptığım ilk cömertliği anında yüzüme mi çarpıyorsun böyle? 740 00:50:21,519 --> 00:50:22,644 Sadece seçmeye girdim. 741 00:50:22,645 --> 00:50:26,856 Kızlık soyadını kullanıp seni bizzat benim önerdiğimi söylemişsin. 742 00:50:26,857 --> 00:50:29,150 Özür dilerim, kesin görsünler istemiştim. 743 00:50:29,151 --> 00:50:31,028 Merak etme, fazlasıyla görüldü. 744 00:50:33,239 --> 00:50:36,033 İyi anlamda mı kötü anlamda mı? 745 00:50:38,494 --> 00:50:41,622 Tebrikler iş başvurusu yapan kız, rolü kaptın. 746 00:50:44,792 --> 00:50:47,043 Aman Tanrım, televizyona çıkacağım! 747 00:50:47,044 --> 00:50:48,878 Çok küçük bir rolde. 748 00:50:48,879 --> 00:50:51,507 Lexi! Şimdiden hissedebiliyorum. 749 00:50:51,632 --> 00:50:55,301 Bu daha başlangıç. Sen, ben... LA Geceleri... 750 00:50:55,302 --> 00:50:56,761 Bir gün bu anı düşününce, 751 00:50:56,762 --> 00:50:59,890 "Hayatın normal olduğu günleri hatırlıyor musun?" diyeceğiz. 752 00:51:00,349 --> 00:51:01,683 "O dandik daireyi 753 00:51:01,684 --> 00:51:05,271 ve kirli külotumu 50 dolara sattığımı hatırlıyor musun?" diyeceğiz. 754 00:51:06,355 --> 00:51:08,147 - Öyle şeyler mi yapıyorsun? - Hayır. Şimdilik 755 00:51:08,148 --> 00:51:09,817 ama yakında ünlü olacağım. 756 00:51:11,068 --> 00:51:13,404 Sokakta yürüyemeyecek hâle geleceğim. 757 00:51:14,697 --> 00:51:16,740 Lexi, gör bak. 758 00:51:17,074 --> 00:51:19,743 Herkesin tanıdığı bir isim olacağım! 759 00:51:22,413 --> 00:51:26,541 Sen gerçekten tanıdığım en bencil, en narsist insansın. 760 00:51:26,542 --> 00:51:29,336 Ama bu şehirde tutunmak için gereken de bu! 761 00:51:31,672 --> 00:51:32,673 Dur! 762 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 Lexi! 763 00:51:35,009 --> 00:51:36,010 Lex! 764 00:51:37,177 --> 00:51:38,220 Teşekkür ederim! 765 00:51:43,892 --> 00:51:44,893 İşte bu be! 766 00:51:48,314 --> 00:51:50,482 Jordan, fiyatları artırıyorum! 767 00:51:55,654 --> 00:51:56,864 İnanamıyorum. 768 00:52:20,763 --> 00:52:22,306 Hele şükür. 769 00:52:30,856 --> 00:52:31,857 Kazmaya başla. 770 00:52:33,859 --> 00:52:34,860 Ne kazayım? 771 00:52:35,986 --> 00:52:36,987 Çukur. 772 00:53:02,763 --> 00:53:04,682 E, Rue'yla nerede tanıştınız? 773 00:53:05,391 --> 00:53:06,433 Okulda. 774 00:53:08,602 --> 00:53:10,145 O zaman Rue'yla yakınsınız. 775 00:53:11,980 --> 00:53:14,566 Evet, biri ona ne kadar yakın olabilirse. 776 00:53:16,944 --> 00:53:18,070 Yani ona güveniyorsun? 777 00:53:18,821 --> 00:53:19,822 Evet. 778 00:53:22,491 --> 00:53:25,411 Biraz deli ama kalbi temizdir. 779 00:53:52,438 --> 00:53:54,940 Hey! Bu kadar yeter mi? 780 00:53:56,775 --> 00:53:57,776 Daha derin. 781 00:53:59,194 --> 00:54:00,279 Ne kadar derin? 782 00:54:01,113 --> 00:54:02,281 Boğazına kadar. 783 00:54:03,866 --> 00:54:05,409 Diyorsun ki kızlar da hasta oluyor, öyle mi? 784 00:54:18,505 --> 00:54:20,966 Çalışkan kızlarla tanışmaya hazır mısın? 785 00:54:21,759 --> 00:54:22,760 Hem de çok. 786 00:54:23,218 --> 00:54:24,219 Güzel. 787 00:54:56,335 --> 00:54:57,544 Hey, çocuklar... 788 00:54:58,003 --> 00:54:59,338 Bir el versenize. 789 00:55:05,928 --> 00:55:06,929 Bana öyle bakmayın. 790 00:55:15,479 --> 00:55:16,772 Ne yapıyorsunuz? 791 00:55:22,903 --> 00:55:25,112 Hey! Ne oluyor lan? Hey! Hadi ama! 792 00:55:25,113 --> 00:55:26,907 Hey! Hey! 793 00:55:27,574 --> 00:55:28,784 Yapmasanıza! 794 00:55:55,394 --> 00:55:59,231 Eskiden Maddy uslu kızları bulur, yoldan çıkarırdı. 795 00:56:07,614 --> 00:56:08,657 Boynun iyi mi? 796 00:56:11,159 --> 00:56:12,369 Sigorta dolandırıcılığı mı? 797 00:56:17,457 --> 00:56:18,959 Ama bu kızlar farklıydı. 798 00:56:22,629 --> 00:56:24,131 Her şeyi yapmaya hazırlardı. 799 00:56:26,717 --> 00:56:28,218 Yediyle 15'i alıyorum. 800 00:56:30,345 --> 00:56:31,638 Kaymakları buldun. 801 00:56:33,265 --> 00:56:34,266 Kitty. 802 00:56:35,225 --> 00:56:37,394 Magick. Buraya gelin. 803 00:56:37,978 --> 00:56:39,897 Sizi tanıştırmak istediğim biri var. 804 00:56:54,286 --> 00:56:56,038 Tamam bakalım. Sakin ol. 805 00:56:58,707 --> 00:57:00,584 Güven nedir biliriz, değil mi? 806 00:57:01,710 --> 00:57:04,379 Sen de ben de güvenin ne olduğunu biliriz, değil mi? 807 00:57:04,713 --> 00:57:06,924 Sakin ol. Sakin. 808 00:57:08,175 --> 00:57:09,176 İşte böyle. 809 00:57:10,177 --> 00:57:13,680 Bazı insanlar güvenilmeyi bile hak etmez, değil mi? 810 00:57:15,098 --> 00:57:16,683 Sevilmeyi hak etmez. 811 00:57:17,601 --> 00:57:18,810 Güveni hak etmez. 812 00:57:40,582 --> 00:57:41,833 Bakın çocuklar. 813 00:57:43,043 --> 00:57:44,962 Bunu hak etmek için ne yaptım bilmiyorum. 814 00:57:46,296 --> 00:57:47,547 Ama bu da... 815 00:57:48,298 --> 00:57:49,299 Biraz fazla. 816 00:57:50,592 --> 00:57:51,635 Yani... 817 00:57:53,470 --> 00:57:55,138 Böyle bir şey kimin aklına gelir ki? 818 00:58:12,990 --> 00:58:14,408 Deh! Hadi! 819 00:58:16,368 --> 00:58:17,619 Durun, durun. 820 00:58:19,079 --> 00:58:21,497 Hayır! Yapma! Hayır! 821 00:58:21,498 --> 00:58:23,165 Hey! Hayır! Hayır! 822 00:58:23,166 --> 00:58:25,418 Hayır! Hadi ama! Buna izin vermeyin! Hayır! 823 00:58:25,419 --> 00:58:27,628 Hayır! Lütfen! Lütfen! Lütfen! 824 00:58:27,629 --> 00:58:28,672 Lütfen! Hayır! Hayır! 825 00:58:29,548 --> 00:58:30,716 - Deh! - Hayır! 826 00:58:31,591 --> 00:58:33,135 Hayır!