1
00:00:05,464 --> 00:00:07,465
Paran bende! Lütfen!
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,051
Bunu asla açık açık söylemezdi.
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,971
Ama Nate'in parasız kalması...
4
00:00:15,682 --> 00:00:18,352
...Cassie'ye nihayet hayallerini
kovalama özgürlüğü vermişti.
5
00:00:20,729 --> 00:00:23,190
Bu minik domuzcuk pazara gitmiş.
6
00:00:24,942 --> 00:00:26,610
Bu minik domuzcuk evde kalmış.
7
00:00:29,363 --> 00:00:32,031
Bu minik domuzcuk bir sürü yemek yemiş.
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,784
Bu minik domuzcuksa aç kalmış.
9
00:00:34,201 --> 00:00:37,996
Bu minik domuzcuk da
eve varana kadar "vik vik" diye bağırmış!
10
00:00:38,705 --> 00:00:41,999
Brandon Fontaine,
Cassie'yi etiketledikten 24 saat sonra...
11
00:00:42,000 --> 00:00:45,795
Beni izleyip abone olan
tüm hayranlarıma teşekkür ederim.
12
00:00:45,796 --> 00:00:49,048
Umarım hepiniz,
"Benim, Cassie"yi beğenirsiniz.
13
00:00:49,049 --> 00:00:51,968
On yedi bin yeni abone kazanmıştı.
14
00:00:51,969 --> 00:00:53,553
Ellerini öne getir...
15
00:00:53,554 --> 00:00:55,596
- Evet.
- Maddy onu boş oturtmadı.
16
00:00:55,597 --> 00:00:57,182
Daha fazla popo göreyim.
17
00:00:57,766 --> 00:00:59,059
Evet, evet. Kaldır.
18
00:01:01,019 --> 00:01:02,103
Merhaba.
19
00:01:02,104 --> 00:01:03,605
En sevdiğiniz rüya kız geldi.
20
00:01:05,023 --> 00:01:06,107
Benim, Cassie.
21
00:01:06,108 --> 00:01:07,109
8.00 ALARM
DURDUR
22
00:01:20,163 --> 00:01:22,124
Bazıları özel kıyafetler giymesini
istiyordu.
23
00:01:29,923 --> 00:01:31,382
Yaramazlık yaptın.
24
00:01:31,383 --> 00:01:33,342
Geceyi hücrede mi geçirmek istiyorsun?
25
00:01:33,343 --> 00:01:36,555
Bazıları da belli vücut bölgelerini
öne çıkarmasını istiyordu.
26
00:01:41,893 --> 00:01:43,437
Sesi hoşunuza gitti mi?
27
00:01:44,438 --> 00:01:45,856
Kukumu dinlemek ister misiniz?
28
00:01:47,899 --> 00:01:50,068
Bazılarıysa boşalma talimatı istiyordu.
29
00:01:50,360 --> 00:01:52,612
Emir verilmesini, aşağılanmayı.
30
00:01:52,613 --> 00:01:54,739
Seni küçük yağ tulumu.
31
00:01:54,740 --> 00:01:57,700
Beni çok, çok hayal kırıklığına uğrattın.
32
00:01:57,701 --> 00:02:00,578
Göreyim bakayım
o minicik pipinle nasıl oynuyorsun.
33
00:02:00,579 --> 00:02:02,204
Ya da onu aşağılamayı.
34
00:02:02,205 --> 00:02:04,082
Kavanoza falan osurmam ben.
35
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
700 dolar için bile mi?
36
00:02:07,669 --> 00:02:09,920
Sen osur o zaman. Farkı anlamaz zaten.
37
00:02:09,921 --> 00:02:10,922
Olur.
38
00:02:11,965 --> 00:02:13,550
Ama en yaygın istek
39
00:02:14,468 --> 00:02:16,720
Cassie'nin adlarını söylemesiydi.
40
00:02:16,887 --> 00:02:18,638
Conner, beni cezalandıracaksın.
41
00:02:18,639 --> 00:02:22,559
Joshua. Robert. Hunter. Marcus.
42
00:02:26,188 --> 00:02:27,396
Muzaffer.
43
00:02:27,397 --> 00:02:28,398
Cass?
44
00:02:41,286 --> 00:02:43,872
Bil bakalım kim 50 bin aboneye ulaştı?
45
00:02:44,623 --> 00:02:45,624
Hadi ya?
46
00:02:50,170 --> 00:02:52,421
Maddy ününü daha da yaydı.
47
00:02:52,422 --> 00:02:55,509
Bence erkekler
ikinci sınıf vatandaş muamelesi görüyor.
48
00:02:56,301 --> 00:02:58,094
Galiba bu konuda sana katılıyorum.
49
00:02:58,095 --> 00:03:01,013
Neden kadınlar bugünlerde
hep erkek düşmanı?
50
00:03:01,014 --> 00:03:03,891
Eskiden erkekler avcıydı,
51
00:03:03,892 --> 00:03:05,643
toplayıcıydı ve koruyucuydu.
52
00:03:05,644 --> 00:03:08,729
Şimdiyse diken üstünde yürüyorlar.
Bu hiç doğal değil.
53
00:03:08,730 --> 00:03:09,980
Erkekler özgür olmalı.
54
00:03:09,981 --> 00:03:12,942
Özgürce konuşabilmeli,
isteklerini açıkça dile getirebilmeli.
55
00:03:12,943 --> 00:03:15,569
Sence toplum onları fazla mı kısıtlıyor?
56
00:03:15,570 --> 00:03:17,446
Evet! Mesela bugünlerde bir erkek
57
00:03:17,447 --> 00:03:19,615
yemek ve temizlik yapan
bir kız istediğini söylese
58
00:03:19,616 --> 00:03:21,118
sanki "zenci" demiş gibi davranıyorlar.
59
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Peki.
60
00:03:23,745 --> 00:03:24,830
Demokrat gibi konuştun.
61
00:03:26,873 --> 00:03:28,083
Ben geri zekâlı değilim.
62
00:03:28,417 --> 00:03:29,418
Ne kadar tuhaf.
63
00:03:30,377 --> 00:03:32,963
Bu salakları kudurttukça
daha çok para kazanıyorsun.
64
00:03:33,296 --> 00:03:34,380
Evet.
65
00:03:34,381 --> 00:03:37,550
Bu kadar ilgi çekmesine rağmen
Nate'i hâlâ özlüyordu.
66
00:03:37,551 --> 00:03:40,053
Nate'e 35 bin dolar mı yolladın?
67
00:03:41,638 --> 00:03:43,305
Evden çıkarılacaktı.
68
00:03:43,306 --> 00:03:47,519
Bence artık o koca yüreğini söküp
derin dondurucuya atma vaktin geldi.
69
00:03:47,894 --> 00:03:49,228
Yapamam ama.
70
00:03:49,229 --> 00:03:52,940
O benim kocam, hem beni destekliyor,
harika iş çıkardığımı düşünüyor.
71
00:03:52,941 --> 00:03:54,401
Çünkü eve ekmek getiren o değil.
72
00:03:55,068 --> 00:03:57,154
Aksine ekmek kaybettiriyor.
73
00:03:58,113 --> 00:04:02,658
Şimdi bağını koparmazsan kazandığın
her şeyin yüzde 50'sine çökecek sonra.
74
00:04:02,659 --> 00:04:04,536
Şu an rakamlarına bakıyorum.
75
00:04:05,120 --> 00:04:07,330
Kariyerin resmen patlamak üzere.
76
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
Maddy haklıydı.
77
00:04:10,167 --> 00:04:11,251
Gitgide büyüyordu.
78
00:04:12,294 --> 00:04:14,545
- Bunu hiç yapmamıştım.
- Daha da...
79
00:04:14,546 --> 00:04:17,006
Hayranlarım için her şeyi yaparım.
80
00:04:17,007 --> 00:04:18,008
Tanrım!
81
00:04:19,384 --> 00:04:21,011
- Ve daha da...
- Çok büyük!
82
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
MESAJLAR
83
00:04:27,184 --> 00:04:28,852
Evet! Evet!
84
00:04:30,395 --> 00:04:33,398
Evet! Evet!
85
00:05:07,349 --> 00:05:08,934
1 YENİ DM
86
00:06:02,112 --> 00:06:05,573
İri hanım, dizlerinin üstüne çök.
87
00:06:05,574 --> 00:06:09,077
Binadan uzaklaş ve dizlerinin üstüne çök.
88
00:06:09,619 --> 00:06:13,290
Talimata uymazsan
ölümcül güç kullanılacak.
89
00:06:13,790 --> 00:06:15,917
Talimata uymazsan ölümcül güç...
90
00:06:24,050 --> 00:06:25,802
- Merhaba Frank.
- Merhaba.
91
00:06:27,888 --> 00:06:30,264
O kadar küçüksün ki cebime bile sığarsın.
92
00:06:30,265 --> 00:06:31,433
Evet.
93
00:06:31,766 --> 00:06:33,935
Acaba başka nerelerime sığarsın?
94
00:06:37,147 --> 00:06:38,440
Neresi dedin?
95
00:06:38,773 --> 00:06:41,025
Seni yaramaz, yaramaz çocuk.
96
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Çok yaramazım.
97
00:06:42,485 --> 00:06:43,778
Nefesini tut o zaman.
98
00:06:43,945 --> 00:06:45,780
Ah, evet. Hadi!
99
00:06:50,035 --> 00:06:52,078
Evet! Tanrım.
100
00:06:57,167 --> 00:06:58,710
Frank.
101
00:06:59,586 --> 00:07:02,254
Orada ne yapıyorsun bakayım?
102
00:07:02,255 --> 00:07:03,547
Hiç.
103
00:07:03,548 --> 00:07:07,344
Yine bana bakıp 31 mi çekiyorsun?
104
00:07:20,315 --> 00:07:21,358
Evet.
105
00:07:22,233 --> 00:07:23,276
Evet.
106
00:07:39,084 --> 00:07:40,085
Hoşuna gitti mi?
107
00:07:43,254 --> 00:07:45,131
Bunun kaderi olduğunu biliyordu.
108
00:07:47,842 --> 00:07:48,885
Galibiyetin.
109
00:07:49,552 --> 00:07:50,679
Fethetmenin.
110
00:07:51,179 --> 00:07:52,180
Kazanmanın.
111
00:08:05,986 --> 00:08:07,612
Dünya ayaklarının altındaydı...
112
00:08:12,617 --> 00:08:14,995
...ve sonunda zincirlerini kırmıştı.
113
00:08:27,590 --> 00:08:31,177
Big Eddy'nin aklından ne geçiyordu
hâlâ anlamış değilim.
114
00:08:32,470 --> 00:08:35,473
Lanet herif 15 yıldır
hizmetimde çalışıyor.
115
00:08:36,224 --> 00:08:38,267
Ne diye bana ihanet etmeye kalktı ki?
116
00:08:38,268 --> 00:08:39,477
Adamı vurdular sonuçta.
117
00:08:40,145 --> 00:08:42,938
- E?
- Gebermekten korkmuştur.
118
00:08:42,939 --> 00:08:45,274
Şimdi de bana o korkağı mı savunuyorsun?
119
00:08:45,275 --> 00:08:48,111
- Öyle mi ha?
- Kendimi onun yerine koyuyorum sadece.
120
00:08:48,903 --> 00:08:51,531
Yani sen de onun yaptığını yapardın,
öyle mi?
121
00:08:52,073 --> 00:08:54,491
Etrafım kalleşlerle mi dolu yani?
122
00:08:54,492 --> 00:08:56,828
- Bunu mu diyorsun?
- Dostum.
123
00:08:57,162 --> 00:08:58,912
Şu anda lafımı çarpıtıyorsun ama.
124
00:08:58,913 --> 00:09:03,125
Ölümden korktuğu an sadakati
tükenen adamda haysiyet falan yoktur.
125
00:09:03,126 --> 00:09:04,961
Hastaneye gidip kendim öldürsem yeridir.
126
00:09:05,712 --> 00:09:08,256
Kendi canını kurtarmak için
benimkini tehlikeye attı.
127
00:09:10,550 --> 00:09:16,638
Şimdi bütün işim o Drakula suratlı
kaltakla moron beyaz takımının elinde.
128
00:09:16,639 --> 00:09:19,224
Herif kasayı açmalıydı demiyorum ki
ben de.
129
00:09:19,225 --> 00:09:20,769
Tartışmak anlamsız.
130
00:09:21,061 --> 00:09:22,437
Olan oldu.
131
00:09:22,812 --> 00:09:24,606
Bizim olanı geri almalıyız.
132
00:09:24,939 --> 00:09:26,024
Bize strateji lazım.
133
00:09:26,441 --> 00:09:27,817
Stratejimiz silahlar.
134
00:09:28,193 --> 00:09:29,402
Onlarda da silah var.
135
00:09:29,569 --> 00:09:31,404
Bizde de baskın avantajı var.
136
00:09:34,074 --> 00:09:36,034
Çiftliğin krokisini çizebilir misin?
137
00:09:36,659 --> 00:09:37,660
Evet.
138
00:09:38,036 --> 00:09:39,454
- Başla.
- Tamam.
139
00:09:40,205 --> 00:09:41,414
Bu da ne?
140
00:09:42,749 --> 00:09:43,958
Bu ne lan?
141
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Ne?
142
00:09:46,169 --> 00:09:47,378
Ben 1,90'ım.
143
00:09:48,922 --> 00:09:51,174
Bu pantolon 1,75'lik birine göre.
144
00:09:52,717 --> 00:09:55,052
Karışıklık olmuştur patron.
Gidip değiştiririm.
145
00:09:55,053 --> 00:09:57,347
- Hey, patron. Açık söylüyorum...
- Yemeğini ye!
146
00:09:58,765 --> 00:10:00,391
Sana 1,75 gibi mi görünüyorum?
147
00:10:00,934 --> 00:10:03,061
- Hayır.
- Aynı boyda mıyız?
148
00:10:03,937 --> 00:10:05,230
- Hayır.
- O zaman bu ne?
149
00:10:05,855 --> 00:10:07,065
Çünkü bu pantolonun
150
00:10:07,357 --> 00:10:11,986
1,75'lik bir herifin pantolonu olduğunu
gayet iyi biliyorum.
151
00:10:12,570 --> 00:10:13,863
Kim bu herif?
152
00:10:14,614 --> 00:10:15,615
Kimsin sen?
153
00:10:16,783 --> 00:10:19,619
Öyle ufak tefek, zavallı bir...
154
00:10:20,537 --> 00:10:21,704
herif misin?
155
00:10:23,331 --> 00:10:25,375
Çünkü o herif ben değilim.
156
00:10:26,000 --> 00:10:27,210
Sen ben değilsin.
157
00:10:29,587 --> 00:10:31,589
Gözünüzde küçük müyüm?
158
00:10:33,424 --> 00:10:35,509
- Küçük mü görünüyorum?
- Hayır.
159
00:10:35,510 --> 00:10:36,553
Küçük mü görünüyorum?
160
00:10:37,887 --> 00:10:40,222
- Çektim mi?
- Hiç olur mu patron?
161
00:10:40,223 --> 00:10:42,600
Pantolonu aceleyle almıştım.
162
00:10:42,892 --> 00:10:44,852
- Gidip doğru bedeni getireyim.
- O zaman niye
163
00:10:44,853 --> 00:10:46,353
bu çocuk pantolonunu giyiyorum?
164
00:10:46,354 --> 00:10:48,564
- Beni böyle mi görüyorsun?
- Hayır patron.
165
00:10:48,565 --> 00:10:50,816
Bana "bir hiçsin" demeye mi çalışıyorsun?
166
00:10:50,817 --> 00:10:53,735
Niye bana bu pantolonu verip
167
00:10:53,736 --> 00:10:57,030
beni ufacık, önemsiz biri gibi
göstermeye kalktın söyler misin?
168
00:10:57,031 --> 00:10:58,658
Gidip yenisini alabilirim.
169
00:10:59,492 --> 00:11:02,369
Yalan mı söylüyorum sence?
Ufacık, önemsiz bir zenci miyim gözünde?
170
00:11:02,370 --> 00:11:03,663
Ben öyle bir şey...
171
00:11:05,874 --> 00:11:06,957
- Demek beni düpedüz...
- Hayır.
172
00:11:06,958 --> 00:11:09,251
- ...salak gibi göstermeye çalışıyordun.
- Hayır.
173
00:11:09,252 --> 00:11:10,711
Beni böyle mi görüyorsun?
174
00:11:10,712 --> 00:11:12,629
- Hayır!
- Ufacık bir herifmişim gibi?
175
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
Doğruyu söyle. Doğruyu söyle lan bana!
176
00:11:15,592 --> 00:11:17,176
Söyle lan, yoksa seni öldürürüm.
177
00:11:17,177 --> 00:11:18,635
- Hayır!
- Ödlek seni!
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,513
Bir hata oldu! Yemin ederim.
179
00:11:21,514 --> 00:11:22,682
Gözünde böyle miyim ha?
180
00:11:29,939 --> 00:11:31,774
Kalleş pislikler sizi.
181
00:11:34,277 --> 00:11:38,072
Cassie, Brandon'ın, kariyerine
bu kadar yardımcı olmasına şaşırmıştı.
182
00:11:39,282 --> 00:11:41,492
Maddy gerçek bir menajer değil,
biliyor musun?
183
00:11:43,995 --> 00:11:45,580
- Hayır, öyle.
- Hayır.
184
00:11:46,539 --> 00:11:48,458
Bir menajerin asistanı.
185
00:11:48,791 --> 00:11:50,251
Bütün gün telefonlara bakıyor.
186
00:11:52,086 --> 00:11:54,172
Ama işinde gerçekten çok iyi.
187
00:11:55,673 --> 00:11:57,174
- Öyle mi?
- Evet.
188
00:11:57,175 --> 00:12:01,179
Annie lanet köpeğini buraya getirdi,
hayvan bir de ishalmiş.
189
00:12:04,307 --> 00:12:05,391
FOLEX
HIZLI HALI LEKESİ ÇIKARICISI
190
00:12:07,143 --> 00:12:09,729
İçerisi mayın tarlasına döndü.
191
00:12:13,816 --> 00:12:16,276
Şu temsil ettiğin porno yıldızı vardı ya?
192
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
Katelyn.
193
00:12:17,862 --> 00:12:21,241
Forbes'da hakkında bir yazı okudum.
Resmen servet kazanıyor.
194
00:12:25,620 --> 00:12:27,872
Bu koku saat üçe kadar çıkar mı?
195
00:12:29,624 --> 00:12:30,625
Sanmıyorum.
196
00:12:30,875 --> 00:12:32,585
Bugünkü işleri ertele.
197
00:12:33,211 --> 00:12:34,212
Tamamdır.
198
00:12:34,629 --> 00:12:36,214
Senin için tam olarak ne yaptı?
199
00:12:37,340 --> 00:12:38,758
Seni evime getirmek dışında?
200
00:12:42,720 --> 00:12:44,430
Çok para kazanıyorum ama.
201
00:12:45,056 --> 00:12:47,392
Evet çünkü seni etiketleyip duruyorum.
202
00:12:50,228 --> 00:12:52,355
Maddy seni bir yere kadar götürür.
203
00:12:54,190 --> 00:12:55,732
Üstelik hiçbir gücü yok.
204
00:12:55,733 --> 00:12:57,777
Sıradan bir Hollywood sürtüğü.
205
00:12:59,946 --> 00:13:01,572
Bizse gerçek bir iş kurduk.
206
00:13:01,948 --> 00:13:03,700
Profesyonel kameramanlardan,
207
00:13:03,992 --> 00:13:07,828
editörlerden, fotoğrafçılardan oluşan
koca bir ekibimiz var.
208
00:13:07,829 --> 00:13:09,580
Sponsorluklarımız falan var.
209
00:13:10,248 --> 00:13:11,874
Birlikte yapabileceklerimizi düşün.
210
00:13:12,709 --> 00:13:14,252
Hayatın kurtulur Cass.
211
00:13:14,585 --> 00:13:15,670
Sana inanıyorum.
212
00:13:16,045 --> 00:13:17,130
Güzel o zaman.
213
00:13:17,964 --> 00:13:19,424
Seni tutan ne? Buraya taşın.
214
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
Maddy en yakın arkadaşım.
215
00:13:23,428 --> 00:13:25,054
Biliyorum ama bu kişisel değil ki.
216
00:13:25,471 --> 00:13:27,265
Sadece iş Cass.
217
00:13:29,142 --> 00:13:30,601
İş kadınısın, değil mi?
218
00:13:31,519 --> 00:13:32,520
Değil mi?
219
00:13:36,357 --> 00:13:37,442
Tamam, bekle.
220
00:13:50,163 --> 00:13:53,166
Bu eve her girenin
ünlü olmasının bir sebebi var.
221
00:13:54,208 --> 00:13:56,336
BAZI HAYALLER GERÇEK OLUR
222
00:13:59,839 --> 00:14:02,008
Seni ben ikna edemiyorsam
belki hayranlar eder.
223
00:14:05,428 --> 00:14:09,222
Bence Brandon'la seksi bir videonuz
çok para kazandırır.
224
00:14:09,223 --> 00:14:11,641
Brandon TikTok yıldızı. Porno yapmıyor.
225
00:14:11,642 --> 00:14:13,853
Pornoyu kastetmedim. Böyle daha
226
00:14:15,104 --> 00:14:16,439
erotik bir şeyler diyorum.
227
00:14:17,815 --> 00:14:19,441
Şık bir şey.
228
00:14:19,442 --> 00:14:23,237
Mesela ikiniz birlikte jakuzidesiniz.
229
00:14:23,696 --> 00:14:25,239
Ayaklarını ovalıyor.
230
00:14:25,615 --> 00:14:28,076
Sen de sırtını kaşıyorsun. Öyle bir şey.
231
00:14:28,618 --> 00:14:31,621
Sevgiliymişsiniz gibi davranıyorsunuz.
Bir hikâyesi var.
232
00:14:31,913 --> 00:14:33,705
Bu seni kıskandırmaz mı?
233
00:14:33,706 --> 00:14:36,249
Ben iş adamıyım.
Fırsatı değerlendiriyorum.
234
00:14:36,250 --> 00:14:38,502
Sonuçta Brandon'ın
30 milyon takipçisi var.
235
00:14:38,503 --> 00:14:40,004
Bunu yeterince kullanmıyorsun.
236
00:14:40,546 --> 00:14:43,007
- Yanına taşınmamı istedi aslında.
- Kabul ettin mi?
237
00:14:43,674 --> 00:14:45,133
- Hayır.
- Ne bekliyorsun?
238
00:14:45,134 --> 00:14:46,593
Önce Maddy'yle konuşmam gerek.
239
00:14:46,594 --> 00:14:48,554
Boş ver Maddy'yi.
240
00:14:48,930 --> 00:14:50,723
Bu adam sana çok kapı açar.
241
00:14:51,724 --> 00:14:53,351
Bütün umudum sende bebeğim.
242
00:14:53,768 --> 00:14:56,104
- Tamam.
- Sen son umudumsun.
243
00:14:57,313 --> 00:14:58,648
Evet, anlıyorum.
244
00:15:01,025 --> 00:15:02,819
- Beni özledin mi?
- Elbette.
245
00:15:03,486 --> 00:15:05,445
Ama bütün videolarını izliyorum bebeğim.
246
00:15:05,446 --> 00:15:07,281
- Çok etkilendim.
- Sahi mi?
247
00:15:08,950 --> 00:15:10,909
Seni seviyorum,
seni seviyorum, seni seviyorum.
248
00:15:10,910 --> 00:15:12,829
Parayı bir an önce bekliyorum, tamam mı?
249
00:15:13,413 --> 00:15:14,414
Evet.
250
00:15:14,705 --> 00:15:15,957
Eve ekmek getireceğim.
251
00:15:16,290 --> 00:15:19,543
İşte bunu diyorum.
İşte böyle pozitif düşüneceksin.
252
00:15:19,544 --> 00:15:22,254
Kazananlar böyle yapar. Seni seviyorum.
253
00:15:22,255 --> 00:15:25,341
Bunu başaracağız.
Bonnie ve Clyde gibiyiz bebeğim.
254
00:15:25,466 --> 00:15:28,052
- Jay-Z ve Beyonce gibiyiz.
- Tamam.
255
00:15:28,678 --> 00:15:30,679
Tamam, hadi, hadi. Seni seviyorum.
256
00:15:30,680 --> 00:15:31,764
Kazanacaksın!
257
00:15:32,473 --> 00:15:33,723
Ben de seni seviyorum.
258
00:15:33,724 --> 00:15:34,725
Hoşça kal.
259
00:15:39,564 --> 00:15:40,815
İşte bu!
260
00:15:53,119 --> 00:15:57,665
Alamo soygundan beri
ilk kez benimle yalnız görüşmek istemişti.
261
00:16:12,638 --> 00:16:13,639
Nasılsın?
262
00:16:15,766 --> 00:16:16,893
Daha iyi olmuştum.
263
00:16:42,460 --> 00:16:43,461
Bak...
264
00:16:44,086 --> 00:16:47,048
Ben bazı insanların
uğursuz olduğuna inanırım.
265
00:16:48,799 --> 00:16:50,635
Nedendir bilmem bile ama...
266
00:16:51,427 --> 00:16:53,471
bu talihsiz tipler nereye gitse
267
00:16:54,138 --> 00:16:55,765
felaket de peşlerinden gelir.
268
00:16:56,974 --> 00:16:58,559
Yağmur yağmaz,
269
00:16:58,976 --> 00:17:00,478
ekinler kurur,
270
00:17:01,103 --> 00:17:02,688
inekler hastalanır.
271
00:17:05,066 --> 00:17:06,984
Sen ortaya çıktığından beri
272
00:17:08,236 --> 00:17:10,363
peşimizden bela eksik olmadı.
273
00:17:12,573 --> 00:17:16,702
Kafatasının arkasına
666 kazınmış demiyorum
274
00:17:17,912 --> 00:17:20,831
ama sende içimi ürperten bir şeyler var.
275
00:17:26,921 --> 00:17:28,756
Alamo seni barda bekliyor.
276
00:17:30,675 --> 00:17:31,676
Tamam.
277
00:18:18,973 --> 00:18:21,726
Az önce kaltak Laurie'yle
telefonda konuştum.
278
00:18:22,810 --> 00:18:24,020
E, ne dedi?
279
00:18:25,688 --> 00:18:26,814
Beni istiyormuş.
280
00:18:27,273 --> 00:18:28,774
Öyle mi? Ne için?
281
00:18:30,276 --> 00:18:31,277
Söylemedi.
282
00:18:33,779 --> 00:18:36,948
Ama ne istediğine dair
iyi bir tahminim var.
283
00:18:36,949 --> 00:18:37,950
Neymiş?
284
00:18:39,035 --> 00:18:42,663
Önünde domalıp
kendimi ona sunmamı istiyor.
285
00:18:44,165 --> 00:18:45,541
Çok bekler o zaman.
286
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
Evet.
287
00:18:49,128 --> 00:18:50,796
Domalan o olacak.
288
00:18:53,466 --> 00:18:55,384
Evini biliyorsun, değil mi?
289
00:18:57,094 --> 00:18:58,846
Malımı sakladığı yeri.
290
00:19:01,307 --> 00:19:03,434
Paran büyük ihtimalle bodrumdadır.
291
00:19:04,602 --> 00:19:06,437
- Para mı?
- Evet.
292
00:19:07,521 --> 00:19:08,648
Elindekiler...
293
00:19:10,066 --> 00:19:12,985
paradan çok ama çok daha değerli.
294
00:19:17,823 --> 00:19:19,617
Farkında değil
295
00:19:20,993 --> 00:19:22,411
ama bu zenci
296
00:19:23,037 --> 00:19:24,705
kimsenin maymunu olmaz.
297
00:19:28,292 --> 00:19:31,170
Ben bu oyunu paşa gönlüme göre oynarım.
298
00:19:43,849 --> 00:19:44,850
Peki.
299
00:20:30,438 --> 00:20:32,231
Selam bebeğim, bir tur atalım mı?
300
00:20:33,482 --> 00:20:35,067
Turlamak ister misin tatlım?
301
00:20:49,123 --> 00:20:52,293
Narkotiğe Laurie'nin
Alamo'yla görüşmek istediğini söyledim.
302
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
Bana davetli olup olmadığımı söylemedi.
303
00:20:55,588 --> 00:20:56,589
Davet ettir.
304
00:20:57,339 --> 00:20:59,215
- Nasıl?
- Telefonun açık hâlde
305
00:20:59,216 --> 00:21:00,634
o odaya girmen gerek.
306
00:21:01,260 --> 00:21:04,430
- Oldu, tamam, evet.
- Arabaya bin. Birini arayacağız.
307
00:21:08,017 --> 00:21:10,477
Laurie'yi dinlemeye almak istiyorlardı.
308
00:21:10,478 --> 00:21:13,314
Benim de kendini açık etmesini
sağlamam gerekiyordu.
309
00:21:14,440 --> 00:21:15,523
Alo?
310
00:21:15,524 --> 00:21:19,195
Laurie, Paladin'le hiçbir ilgim olmadığını
söylemek için aradım.
311
00:21:19,945 --> 00:21:21,197
Yalancısın sen.
312
00:21:21,739 --> 00:21:25,618
Hayır, onu ne kadar sevdiğini söyledim
ama öldüreceğini düşünmemiştim.
313
00:21:26,410 --> 00:21:29,038
Seninle bir daha asla
konuşmak istemiyorum.
314
00:21:31,248 --> 00:21:32,583
Kahretsin.
315
00:21:38,798 --> 00:21:39,840
Bir şans daha.
316
00:21:43,552 --> 00:21:46,305
Sonra başka bir kadınla olmak için
annemi boşadı.
317
00:21:47,640 --> 00:21:49,225
Parasını da yanında götürdü.
318
00:21:51,769 --> 00:21:53,520
Sonra annem öldü.
319
00:21:53,521 --> 00:21:56,105
Ona çok kızmıştım.
320
00:21:56,106 --> 00:21:58,650
Bana bu cümleyi söyletecek terapiler
10 bin dolar tuttu.
321
00:21:58,651 --> 00:22:00,401
Ona çok kızmıştım.
322
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
Çok iyi yapıyorum, değil mi?
Tekrar söyleyeceğim.
323
00:22:02,196 --> 00:22:03,488
- Çok kızmıştım.
- Sonra ararsın.
324
00:22:03,489 --> 00:22:04,657
En iyi kısmı burası.
325
00:22:13,666 --> 00:22:14,667
Hadi.
326
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
Kahretsin.
327
00:22:30,224 --> 00:22:32,434
Keşke uyuşturucu kuryeniz olsam mı
diyeceksin?
328
00:22:34,144 --> 00:22:35,437
Her gün bunu diliyorum.
329
00:22:37,982 --> 00:22:39,692
Şansına küs. O pozisyon doldu.
330
00:22:40,526 --> 00:22:41,527
Öyle mi? Kimle?
331
00:22:41,944 --> 00:22:44,196
Çok merak ettin, değil mi?
332
00:22:53,747 --> 00:22:55,082
İş görür.
333
00:23:00,045 --> 00:23:01,964
Penzler'ın ofisi. Ben Maddy.
334
00:23:02,548 --> 00:23:04,091
Brandon doğruyu söylüyormuş.
335
00:23:05,259 --> 00:23:06,635
Sadece asistansın.
336
00:23:07,636 --> 00:23:08,762
Konuşmalıyız.
337
00:23:10,264 --> 00:23:11,347
Kahretsin.
338
00:23:11,348 --> 00:23:13,308
CELEBRITY/INFLUENCER SÖZLEŞMESİ
339
00:23:13,309 --> 00:23:14,602
GİRİŞ
340
00:23:29,033 --> 00:23:30,409
TARAFLARIN SÖZLEŞMESİ
341
00:23:43,297 --> 00:23:46,175
Cassie görüşmeyi
Maddy'nin dairesinde yapmak istedi.
342
00:23:49,094 --> 00:23:52,932
Demek rezidansta yaşadığın yalandı.
343
00:23:54,183 --> 00:23:55,184
Yakalandım.
344
00:23:57,186 --> 00:24:00,980
Yaşadığım onca şeyden sonra
yalanlara karşı hassasım.
345
00:24:00,981 --> 00:24:03,483
Evet, ben de aynısını söyleyebilirim.
346
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
Ben ne yalan söylemişim?
347
00:24:05,653 --> 00:24:07,154
Ciddi misin sen?
348
00:24:08,614 --> 00:24:09,657
Yakınlarda.
349
00:24:10,032 --> 00:24:12,701
Bak, madem konuşmak istedin, konuşalım.
350
00:24:16,455 --> 00:24:18,332
Bu benim için hiç kolay değil.
351
00:24:22,753 --> 00:24:26,465
Hatta hayatımda vermek zorunda kaldığım
en zor kararlardan biri
352
00:24:26,674 --> 00:24:29,718
ve kişisel olmadığını bilmeni istiyorum,
sadece iş.
353
00:24:38,435 --> 00:24:40,688
Los Angeles'ın en büyük TikTok evinden
teklif aldım.
354
00:24:41,355 --> 00:24:42,356
Brandon mı?
355
00:24:43,273 --> 00:24:44,357
Evet, Brandon.
356
00:24:44,358 --> 00:24:46,777
Bana reddedemeyeceğim bir teklif yaptı.
357
00:24:47,152 --> 00:24:48,153
Sen ne dedin?
358
00:24:49,113 --> 00:24:50,738
Düşünmem gerektiğini.
359
00:24:50,739 --> 00:24:52,574
- Düşündün mü peki?
- Evet.
360
00:24:54,118 --> 00:24:55,285
O yüzden mi geldin?
361
00:24:56,120 --> 00:24:57,121
Evet.
362
00:24:58,122 --> 00:24:59,540
Hadi o zaman. Söyle.
363
00:25:04,044 --> 00:25:05,379
Sen en yakın arkadaşımsın.
364
00:25:06,213 --> 00:25:07,214
Gerçekten mi?
365
00:25:07,923 --> 00:25:08,924
Evet.
366
00:25:09,842 --> 00:25:11,635
Bunu nasıl sorgulayabilirsin ki?
367
00:25:14,388 --> 00:25:15,431
Devam et.
368
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
Kişisel olmadığını bilmeni istiyorum.
369
00:25:21,520 --> 00:25:24,356
Cass... Biraz cesaretin olsun.
370
00:25:25,649 --> 00:25:29,695
Duygularını incitmeden
nasıl söylerim bilmiyorum.
371
00:25:33,282 --> 00:25:35,534
Ama bu benim için büyük bir fırsat.
372
00:25:38,787 --> 00:25:39,788
Yoluma...
373
00:25:42,875 --> 00:25:43,917
...devam etmem gerek.
374
00:25:46,253 --> 00:25:47,254
Peki.
375
00:25:52,801 --> 00:25:54,719
Merhaba. Ben Madeline Perez.
376
00:25:54,720 --> 00:25:57,973
Cassie'nin "Los Angeles Geceleri"
seçmesi için arıyorum.
377
00:25:59,516 --> 00:26:01,185
Evet, Dylan'ın oynadığı.
378
00:26:03,854 --> 00:26:05,522
Onu iptal etmem gerekecek.
379
00:26:05,856 --> 00:26:06,857
Dylan mı?
380
00:26:07,649 --> 00:26:09,443
- Hayır.
- Müsait olamayacak.
381
00:26:09,568 --> 00:26:10,778
Hayır, hayır.
382
00:26:11,361 --> 00:26:12,487
Dur, dur, ne?
383
00:26:12,488 --> 00:26:14,323
- Ne?
- Ne zaman ayarladın?
384
00:26:14,573 --> 00:26:16,283
Ne fark eder? Seni temsil etmiyorum.
385
00:26:17,326 --> 00:26:18,702
Ediyorsun.
386
00:26:18,994 --> 00:26:22,830
- Az önce bırakmadın mı?
- Hayır, hayır. Resmî olarak değil.
387
00:26:22,831 --> 00:26:28,003
Maddy, kafam çok karışık ve bu işte
yeniyim, bu her şeyi değiştirir tabii ki.
388
00:26:31,381 --> 00:26:32,424
Boş ver.
389
00:26:33,050 --> 00:26:34,134
Gelecek.
390
00:26:36,345 --> 00:26:39,973
İleride benzer bir yanlış anlaşılma
olmasın diye
391
00:26:40,265 --> 00:26:41,558
bir sözleşme hazırladım.
392
00:26:43,018 --> 00:26:44,103
Tamam, imzalarım.
393
00:26:55,656 --> 00:26:57,407
Yanında gösterir misin?
394
00:26:58,575 --> 00:26:59,576
Tamam.
395
00:26:59,993 --> 00:27:00,994
Dylan...
396
00:27:02,037 --> 00:27:04,456
Harika. Bunu da hallettiğimiz iyi oldu.
397
00:27:04,998 --> 00:27:06,083
Galiba bu kadar.
398
00:27:07,084 --> 00:27:08,210
Söz veriyorum Maddy.
399
00:27:09,545 --> 00:27:11,171
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
400
00:27:13,382 --> 00:27:14,383
Güzel.
401
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
Tek sorun,
Maddy'nin aslında seçme ayarlamamasıydı.
402
00:27:19,596 --> 00:27:20,889
Benden kaçma.
403
00:27:21,974 --> 00:27:23,057
Basit bir rica.
404
00:27:23,058 --> 00:27:26,186
Kast direktörünü ara,
Cassie'yi listeye yazdır.
405
00:27:26,353 --> 00:27:28,856
Gücümü kötüye kullanamam Maddy.
406
00:27:29,064 --> 00:27:31,608
Bırak bu ayakları. Ufacık bir rol.
407
00:27:32,609 --> 00:27:35,863
Kızın tek vasfı benim kardeşim olması.
408
00:27:38,157 --> 00:27:39,616
Düşmanın mı olayım?
409
00:27:56,508 --> 00:27:58,010
Merhaba. Şurayı imzalayın.
410
00:28:01,722 --> 00:28:04,141
PROJE: LA GECELERİ
411
00:28:12,232 --> 00:28:13,316
Merhaba.
412
00:28:13,317 --> 00:28:15,902
Bu fırsat için çok mutlu ve minnettarım.
413
00:28:15,903 --> 00:28:19,447
Kız kardeşim Lexi Howard,
her zaman en büyük destekçim olmuştur.
414
00:28:19,448 --> 00:28:22,241
- Lexi'yi severiz.
- Evet, harikadır, değil mi?
415
00:28:22,242 --> 00:28:23,243
Harikadır.
416
00:28:23,702 --> 00:28:25,286
Merhaba, ben Cassie Howard.
417
00:28:25,287 --> 00:28:29,750
Boyum 1,65, ölçülerim 94-61-94.
418
00:28:32,002 --> 00:28:36,465
William Shakespeare'in Antonyus ve
Kleopatra oyunundan bir tirat okuyacağım.
419
00:28:37,424 --> 00:28:38,675
Shakespeare mi?
420
00:28:39,009 --> 00:28:41,428
- Yani daha iyisi var mı ki?
- Yok.
421
00:28:42,638 --> 00:28:44,306
Peki, beşinci perde ikinci sahne.
422
00:28:44,556 --> 00:28:47,809
Antonyus'un Jül Sezar'a yenilmesinden
sonra geçiyor
423
00:28:48,185 --> 00:28:50,187
ve Antonyus soyluca intihar ediyor.
424
00:28:50,687 --> 00:28:53,148
Kleopatra da, yani ben,
425
00:28:53,690 --> 00:28:55,858
Roma ordusu tarafından esir alınmış.
426
00:28:55,859 --> 00:28:58,195
Bu da meydan okuma tiradı.
427
00:28:58,528 --> 00:28:59,947
- Harika.
- Tamam.
428
00:29:10,958 --> 00:29:11,959
Bayım
429
00:29:13,377 --> 00:29:16,129
ne yemek yerim...
430
00:29:18,215 --> 00:29:20,676
...ne de su içerim.
431
00:29:22,970 --> 00:29:25,806
Gevezelik edip şunu da söyleyeyim:
432
00:29:27,224 --> 00:29:28,850
Uyku da sokmam gözüme.
433
00:29:30,477 --> 00:29:32,729
Bu ölümlü bedeni mahvederim daha iyi.
434
00:29:34,314 --> 00:29:35,899
Sezar dilediğini yapsın.
435
00:29:37,859 --> 00:29:39,152
Hayır bayım,
436
00:29:40,696 --> 00:29:44,908
efendinizin sarayında elim kolum bağlı
beklemem çaresizce.
437
00:29:47,202 --> 00:29:52,624
O sıkıcı Octavia'nın
ayıplayan bakışına da katlanmam asla.
438
00:29:53,458 --> 00:29:55,334
Ne de su içerim.
439
00:29:55,335 --> 00:29:57,420
Gevezelik edip şunu da söyleyeyim:
440
00:29:57,421 --> 00:29:59,422
Uyku da sokmam gözüme.
441
00:29:59,423 --> 00:30:02,551
Bu ölümlü bedeni mahvederim daha iyi.
442
00:30:02,759 --> 00:30:06,137
- Aman Tanrım.
- Hayır bayım,
443
00:30:06,138 --> 00:30:09,473
efendinizin sarayında
elim kolum bağlı beklemem.
444
00:30:09,474 --> 00:30:14,146
O sıkıcı Octavia'nın ayıplayan bakışına da
katlanmam asla.
445
00:30:14,604 --> 00:30:15,980
İbret mi olacağım?
446
00:30:15,981 --> 00:30:20,027
Roma'nın bağırıp çağıran, yargı dağıtan
ayaktakımına teşhir mi edecekler beni?
447
00:30:20,652 --> 00:30:23,237
Mısır'da bir hendek
daha asil bir mezar olur bana.
448
00:30:23,238 --> 00:30:24,781
Kim Shakespeare oynar ki?
449
00:30:25,365 --> 00:30:26,867
Ne yazık ki hiç kimse.
450
00:30:27,617 --> 00:30:30,453
Çırılçıplak bedenimi
Nil çamurlarına atsanız yeğdir,
451
00:30:30,454 --> 00:30:33,707
bırakın su sinekleri
yiyip bitirsinler cesedimi!
452
00:30:34,624 --> 00:30:38,545
Dilerim yurdumun yüce piramitleri olur
darağacım da
453
00:30:39,671 --> 00:30:41,590
zincire vurup asarlar beni.
454
00:30:47,637 --> 00:30:49,014
Bu kardeşin mi?
455
00:30:50,640 --> 00:30:52,934
- Evet.
- Kardeşi mi?
456
00:30:53,935 --> 00:30:55,187
Hiç benzemiyorlar.
457
00:30:56,605 --> 00:31:00,441
İş başvurusu yapan kız rolü için
onu senin önerdiğini söylemiş.
458
00:31:00,442 --> 00:31:01,443
Öyle mi?
459
00:31:02,277 --> 00:31:04,111
Shakespeare oynayabiliyorsa
460
00:31:04,112 --> 00:31:07,032
LA Geceleri'ni hayli hayli oynar.
461
00:31:07,449 --> 00:31:08,658
Evet!
462
00:31:14,081 --> 00:31:15,957
Jules'u düğünden beri görmemiştim.
463
00:31:16,333 --> 00:31:18,292
Belli ki bana gücenmişti.
464
00:31:18,293 --> 00:31:20,545
Liseden beri kaç ilişkin oldu?
465
00:31:21,129 --> 00:31:22,130
İlişki mi?
466
00:31:23,215 --> 00:31:27,636
Evet. Bir başkasıyla duygusal
ve cinsel bağ kurabiliyor musun?
467
00:31:29,763 --> 00:31:30,764
Vay be.
468
00:31:32,391 --> 00:31:33,433
Sayamıyorum bile.
469
00:31:34,518 --> 00:31:35,811
En son kiminleydin?
470
00:31:40,565 --> 00:31:41,566
Angel.
471
00:31:42,818 --> 00:31:44,069
Ne kadar beraberdiniz?
472
00:31:46,780 --> 00:31:47,781
Çok sürmedi.
473
00:31:48,281 --> 00:31:49,282
Ama...
474
00:31:49,950 --> 00:31:50,951
Çok tutkuluydu.
475
00:31:51,827 --> 00:31:52,953
Fırtınalıydı.
476
00:31:53,578 --> 00:31:56,581
Kavga edip
birbirimize bir şeyler fırlatırdık.
477
00:31:58,250 --> 00:31:59,459
Çok deliydi.
478
00:32:00,419 --> 00:32:01,420
Ama sonra
479
00:32:01,711 --> 00:32:03,463
onu rehabilitasyona götürmem gerekti.
480
00:32:04,756 --> 00:32:05,924
Âşıktınız yani?
481
00:32:07,050 --> 00:32:08,051
Kesinlikle.
482
00:32:13,265 --> 00:32:14,558
Nedense inanamadım.
483
00:32:15,225 --> 00:32:16,268
Âşık olduğumuza mı?
484
00:32:17,644 --> 00:32:21,314
Kendini ortaya koyduğun
bir ilişki yaşadığına.
485
00:32:22,399 --> 00:32:24,818
Kavga ettiğine. Bir şeyler fırlattığına.
486
00:32:25,944 --> 00:32:26,945
Benim mi?
487
00:32:28,071 --> 00:32:30,365
Evet. Seni hiç öyle görmedim.
488
00:32:31,032 --> 00:32:32,617
Yıllar içinde çok şey değişti.
489
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
Öyle mi?
490
00:32:36,079 --> 00:32:37,539
Ne demek istiyorsun?
491
00:32:40,542 --> 00:32:43,462
Yani buraya geliyorsun. Uzanıp yatıyorsun.
492
00:32:44,004 --> 00:32:46,923
Bir şey diyecekmiş gibi bakıyorsun
ama asla söylemiyorsun.
493
00:32:47,174 --> 00:32:48,550
Liseye dönmüş gibiyim.
494
00:32:49,843 --> 00:32:52,095
Ne yani gelip takılmam yasak mı?
495
00:32:54,473 --> 00:32:55,474
Ne istiyorsun?
496
00:32:57,100 --> 00:32:58,101
Hiçbir şey.
497
00:33:00,270 --> 00:33:01,730
Beni öpmek de mi?
498
00:33:06,193 --> 00:33:08,236
- Şimdi mi?
- Evet.
499
00:33:09,779 --> 00:33:10,822
Hayır demem.
500
00:33:11,990 --> 00:33:12,991
Ama istiyor musun?
501
00:33:15,118 --> 00:33:17,162
Yani seni çok çekici buluyorum.
502
00:33:19,080 --> 00:33:20,457
Sorduğum bu değildi.
503
00:33:22,209 --> 00:33:24,461
Affedersin de sen biriyle değil misin?
504
00:33:25,462 --> 00:33:26,588
Hani şu...
505
00:33:27,005 --> 00:33:29,132
Ev sahibinle? Bay Aile Babası'yla?
506
00:33:30,467 --> 00:33:32,093
Yani beni öpmek istiyorsun
507
00:33:32,594 --> 00:33:34,054
ama saygından mı yapmıyorsun?
508
00:33:34,804 --> 00:33:36,306
Kafam karıştı. Sen istiyor musun?
509
00:33:36,598 --> 00:33:38,350
- İstediğin buysa.
- Sen ne istiyorsun?
510
00:33:39,559 --> 00:33:40,852
Bir sürü şey.
511
00:33:42,103 --> 00:33:43,104
Mesela?
512
00:33:48,276 --> 00:33:49,277
Beni öpmek istiyor musun?
513
00:33:50,362 --> 00:33:51,363
Kalk.
514
00:33:52,197 --> 00:33:54,282
Başımı ellerinin arasına al ve öp.
515
00:33:54,866 --> 00:33:56,076
Öpmeye devam et.
516
00:33:56,743 --> 00:33:58,703
Beni yatağa it. Her yerimi öp.
517
00:33:59,246 --> 00:34:00,956
Daha fazlasını mı istiyorsun? Al.
518
00:34:03,124 --> 00:34:04,125
Beni istiyor musun?
519
00:34:05,085 --> 00:34:06,211
Gel de al.
520
00:34:22,894 --> 00:34:26,314
Evet. Evet.
521
00:35:08,440 --> 00:35:11,401
Ben yokken daireme adam getirip
yatıyor musun?
522
00:35:13,278 --> 00:35:14,279
Hayır.
523
00:35:15,488 --> 00:35:16,489
RB kim?
524
00:35:19,117 --> 00:35:22,870
Arkadaşım Rue. Erkek değil.
Liseden bir arkadaş sadece.
525
00:35:22,871 --> 00:35:23,872
Bak.
526
00:35:24,748 --> 00:35:26,207
Seni özgür bırakıyorum.
527
00:35:27,375 --> 00:35:28,585
Ama çocuklarım var.
528
00:35:29,085 --> 00:35:33,173
Karım var. Eve zührevi hastalık kapıp da
dönemem.
529
00:35:35,342 --> 00:35:36,343
Biliyorum.
530
00:35:37,427 --> 00:35:39,262
Öyle bir şey yok. Yemin ederim.
531
00:35:46,227 --> 00:35:49,355
Senden hoşlanıyorum
ama ailemi seviyorum
532
00:35:49,356 --> 00:35:51,399
ve onları riske atmayacağım.
533
00:36:14,047 --> 00:36:17,342
Birkaç gün sonra
Cassie, Nate'e 30 bin dolar yolladı.
534
00:36:20,762 --> 00:36:23,765
Cassie'nin yardımına rağmen
Nate son ödemesini kaçırmıştı.
535
00:36:24,349 --> 00:36:25,350
Evet be!
536
00:36:25,600 --> 00:36:27,519
Bay kadife ses.
537
00:37:21,489 --> 00:37:22,699
Hayır!
538
00:37:44,721 --> 00:37:45,722
Hayır.
539
00:37:46,014 --> 00:37:48,056
Hayır, daha yeni 30 bin aldım, tamam mı?
540
00:37:48,057 --> 00:37:49,476
Tam Naz'ı arayacaktım.
541
00:37:49,976 --> 00:37:51,019
Lütfen.
542
00:37:54,981 --> 00:37:56,024
Makul olalım.
543
00:37:59,486 --> 00:38:00,570
Makul...
544
00:38:05,408 --> 00:38:07,160
Lütfen! Hayır!
545
00:38:07,410 --> 00:38:08,411
- Lütfen. Hayır!
- Aç elini.
546
00:38:09,037 --> 00:38:10,746
- Lütfen!
- Aç elini!
547
00:38:10,747 --> 00:38:12,457
- Lütfen, parayı buldum.
- Aç elini!
548
00:38:13,458 --> 00:38:14,793
Hayır! Hayır!
549
00:38:15,084 --> 00:38:16,085
Hayır! Hayır!
550
00:38:18,087 --> 00:38:19,088
Kahretsin!
551
00:38:19,631 --> 00:38:22,716
Lütfen! Parayı buldum! Yemin ederim!
552
00:38:22,717 --> 00:38:25,260
- Parmağını ver.
- Hayır! Hayır!
553
00:38:25,261 --> 00:38:26,429
Lütfen!
554
00:38:27,096 --> 00:38:28,264
Parmağını ver.
555
00:38:30,767 --> 00:38:31,893
Aç!
556
00:38:32,602 --> 00:38:34,020
Lütfen!
557
00:38:35,271 --> 00:38:37,065
Lütfen! Lütfen!
558
00:38:57,836 --> 00:39:00,088
Narkotikti, soygundu, Jules'du derken,
559
00:39:01,047 --> 00:39:02,924
Magick'e suç attığımı unutmuştum.
560
00:39:22,735 --> 00:39:25,488
Bana bak, o boynundaki
aptal şeyi çıkarmanın...
561
00:39:26,364 --> 00:39:27,365
Bu ne lan şimdi?
562
00:39:29,742 --> 00:39:31,827
- Ne olduğunu biliyorum. Niye masama attın?
- Dolabımda...
563
00:39:31,828 --> 00:39:33,413
Tamam, dolabımda buldum.
564
00:39:33,580 --> 00:39:36,039
Rue'nun işi. Bunu kesin Rue koydu.
Bundan eminim.
565
00:39:36,040 --> 00:39:39,710
Biliyorum çünkü tuhaf sorular soruyordu.
566
00:39:39,711 --> 00:39:42,796
"Kitty, seni burada zorla mı
çalıştırıyorlar?"
567
00:39:42,797 --> 00:39:45,424
Bunu niye sorsun ki?
Bu kaltağa güvenemezsin.
568
00:39:45,425 --> 00:39:48,594
Beni mahvetmeye çalıştıysa
seni de mahvetmeye çalışıyor.
569
00:39:48,595 --> 00:39:49,971
Bana kumpas kurmuş.
570
00:39:50,263 --> 00:39:54,475
Tam Big Eddy'ye de anlatmaya
çalışıyordum ki şu soygun oldu.
571
00:39:56,561 --> 00:39:57,562
Odada mıydın?
572
00:39:58,271 --> 00:40:00,063
Soygun sırasında odada mıydın?
573
00:40:00,064 --> 00:40:02,483
Tabii ki. Evet, oradaydım. Sonra
574
00:40:02,609 --> 00:40:04,777
- yüzüme kan sıçradı. Her yer kan oldu.
- Bu
575
00:40:05,778 --> 00:40:07,614
soygunda silahlı adamlar...
576
00:40:08,531 --> 00:40:10,032
çok konuştu mu?
577
00:40:10,033 --> 00:40:12,410
Durmadan konuştular.
Bağırıyor, gülüyorlardı.
578
00:40:15,538 --> 00:40:17,373
- Ellerinde lanet silahlarla...
- Yeter.
579
00:40:17,749 --> 00:40:20,585
Bishop, sürücüyü teşhis etmişti, değil mi?
580
00:40:21,294 --> 00:40:22,629
Güvenlik görüntüsünden evet.
581
00:40:23,630 --> 00:40:24,923
İlk orada mı tanıdı?
582
00:40:25,924 --> 00:40:28,551
- Evet.
- Rue o beyazlarla yaşamamış mıydı?
583
00:40:29,010 --> 00:40:30,053
Evet.
584
00:40:35,808 --> 00:40:37,852
Seslerini tanımadı öyle mi?
585
00:40:38,645 --> 00:40:39,646
Hayır.
586
00:40:43,566 --> 00:40:44,651
Tuhaf.
587
00:40:45,902 --> 00:40:47,487
Cassie sana kazık attı.
588
00:40:47,904 --> 00:40:53,034
Sonra barıştınız, onu affettin,
derken gidip seni yine anında sattı.
589
00:40:54,243 --> 00:40:56,788
Hislerimi işime katmıyorum.
Bu iş meselesi.
590
00:40:57,622 --> 00:41:01,084
Tamam ama onu görünce, gözünün
içine bakınca hiç mi şey olmuyorsun...
591
00:41:02,126 --> 00:41:04,045
Hani... Tepenin tası atmıyor mu?
592
00:41:04,671 --> 00:41:06,381
- Hayır.
- Biraz bile mi?
593
00:41:06,881 --> 00:41:07,924
Hayır.
594
00:41:08,591 --> 00:41:10,885
- Nasıl?
- Sükûnetle.
595
00:41:11,886 --> 00:41:12,970
Ne?
596
00:41:12,971 --> 00:41:16,139
Her şeyin tam olması gerektiği gibi
olduğunu biliyorum.
597
00:41:16,140 --> 00:41:19,268
Mesela sipariş ettiğim milkshake
müthiş de olsa berbat da olsa
598
00:41:19,769 --> 00:41:20,895
fark etmiyor.
599
00:41:21,104 --> 00:41:23,355
Tamam ama müthişle berbat aynı şey değil.
600
00:41:23,356 --> 00:41:24,816
Benim için öyle.
601
00:41:24,941 --> 00:41:27,901
Hayır, bunlar birbirinin tam zıddı Maddy.
602
00:41:27,902 --> 00:41:31,780
Fark olduğunu biliyorum,
sadece o farkın benim için bir önemi yok.
603
00:41:31,781 --> 00:41:33,616
Ama bu nasıl mümkün olabilir?
604
00:41:33,825 --> 00:41:36,285
Mutlak uyum hâline ulaştım.
605
00:41:36,995 --> 00:41:38,161
Tamam da...
606
00:41:38,162 --> 00:41:41,791
diyelim ki garson
milkshake'inin içine attırdı?
607
00:41:44,085 --> 00:41:48,464
- Bunu niye yapsın ki?
- Çünkü o mutlak uyum hâlinde değil.
608
00:41:52,969 --> 00:41:54,679
Her şey dönüp dolaşıp İsa'ya çıkıyor.
609
00:41:55,263 --> 00:41:58,808
- Daha İsa'lı kısımlara gelemedim.
- İncil'i okuyorsun, değil mi?
610
00:41:59,017 --> 00:42:01,811
Evet ama ortaya çıkmasına
daha 900 sayfa var.
611
00:42:03,104 --> 00:42:05,064
Merak etme, geliyor.
612
00:42:09,610 --> 00:42:14,574
İsa, dünyada olup da dünyevi olana
kapılmamayı öğretir. Tamam mı?
613
00:42:15,450 --> 00:42:17,201
Özetle bunu demeye çalışıyorum.
614
00:42:37,680 --> 00:42:39,265
...belki o zaman aklını başında tutarsın.
615
00:42:40,183 --> 00:42:41,392
Ruby Bennett.
616
00:42:51,319 --> 00:42:52,361
Selam.
617
00:42:53,613 --> 00:42:55,031
Ne tesadüf.
618
00:42:55,448 --> 00:42:56,449
Evet.
619
00:42:57,742 --> 00:43:00,661
Kusuruma bakmayın. Ben Alamo Brown.
620
00:43:01,370 --> 00:43:02,580
Maddy Perez.
621
00:43:06,501 --> 00:43:07,794
Ne güzel tırnaklar.
622
00:43:09,087 --> 00:43:11,463
- Çok memnun oldum.
- Teşekkür ederim.
623
00:43:11,464 --> 00:43:14,092
- Rue'nun arkadaşı mısın?
- Evet.
624
00:43:15,134 --> 00:43:17,386
Demek Maddy'yle bizi hiç tanıştırmadın.
625
00:43:18,096 --> 00:43:19,680
Niye onu saklamaya çalışıyorsun?
626
00:43:20,389 --> 00:43:23,059
Bir şey saklamaya çalıştığım yok.
Bu çok...
627
00:43:25,561 --> 00:43:28,481
Keyfiniz yerinde gibi.
Sakıncası yoksa oturabilir miyim?
628
00:43:31,818 --> 00:43:32,901
- Sence...
- Tabii.
629
00:43:32,902 --> 00:43:34,362
- Harika. Sağ olun.
- Rica ederim.
630
00:43:35,488 --> 00:43:36,739
Ağzım kurumuştu.
631
00:43:38,908 --> 00:43:41,327
Kahvenden bir yudum alabilir miyim?
632
00:43:41,661 --> 00:43:44,205
- Senindir, tabii. Olur.
- Şeker de alayım.
633
00:43:45,998 --> 00:43:47,750
- Koy koy.
- Tamam, dur de.
634
00:43:48,251 --> 00:43:49,584
- Biraz daha.
- Tamam.
635
00:43:49,585 --> 00:43:50,586
Tatlıya düşkünümdür.
636
00:43:51,254 --> 00:43:52,463
Tamamdır, yeter.
637
00:43:52,880 --> 00:43:54,215
Şimdi oldu.
638
00:43:57,218 --> 00:43:58,803
Rue'nun patronu musun?
639
00:43:59,512 --> 00:44:00,555
Ta kendisi.
640
00:44:05,643 --> 00:44:06,811
Nasıl tanıştınız?
641
00:44:07,812 --> 00:44:11,315
Şey, Rue,
onu Tanrı'nın gönderdiğine inanıyor.
642
00:44:12,024 --> 00:44:14,110
Tanrı mı, şeytan mı...
643
00:44:15,111 --> 00:44:17,363
- Hâlâ onu çözmeye çalışıyoruz, değil mi?
- Evet.
644
00:44:17,738 --> 00:44:18,739
Aynen öyle.
645
00:44:20,032 --> 00:44:21,159
Nerelisin?
646
00:44:22,827 --> 00:44:25,913
Annem sağ olsun, oradan oraya taşınırdık.
647
00:44:26,330 --> 00:44:30,835
Rue gibi güvenli bir yerde
büyüme şansım olmadı pek.
648
00:44:32,628 --> 00:44:34,005
Nezih bir banliyöde.
649
00:44:34,839 --> 00:44:36,048
Şirin bir evde.
650
00:44:36,674 --> 00:44:39,135
Amerikan rüyası benim payıma pek düşmedi.
651
00:44:40,636 --> 00:44:44,514
İlginç, patronum benim
ya da ailem hakkında hiçbir şey bilmez.
652
00:44:44,515 --> 00:44:45,599
Öyledir.
653
00:44:45,600 --> 00:44:48,728
Bence çalışanlarını
gerçekten önemsemek şart.
654
00:44:48,936 --> 00:44:50,646
Ekibini tanıyacaksın.
655
00:44:51,397 --> 00:44:54,650
Yoksa kim seninle,
kim sana karşı çalışıyor bilemezsin.
656
00:44:56,736 --> 00:44:57,737
Aynen.
657
00:45:03,534 --> 00:45:04,785
Striptiz kulübü mü işletiyorsun?
658
00:45:06,746 --> 00:45:09,290
Demek ona benden biraz bahsettin.
659
00:45:09,749 --> 00:45:10,875
Şuna bak sen.
660
00:45:11,334 --> 00:45:13,044
Evet, tamamen nakit dönen bir iş.
661
00:45:13,669 --> 00:45:16,547
Öyle seviyorum.
Bana belli bir özgürlük sağlıyor
662
00:45:17,048 --> 00:45:19,342
ve inan bana, özgürlüğe bayılırım.
663
00:45:21,219 --> 00:45:22,220
İzninizle.
664
00:45:25,765 --> 00:45:26,766
Evet.
665
00:45:28,184 --> 00:45:29,977
Şu an tam yanında oturuyorum.
666
00:45:34,774 --> 00:45:35,816
İyi fikir.
667
00:45:40,529 --> 00:45:41,530
Affedersin.
668
00:45:43,407 --> 00:45:45,201
G'yle Bishop kapıda.
669
00:45:46,494 --> 00:45:47,912
Seni bırakırlar.
670
00:45:51,207 --> 00:45:54,335
- Sen de bir yere gitmeyecek miydin Maddy?
- Yo.
671
00:45:55,253 --> 00:45:57,420
Emin misin? Bir yere gidecektin hani?
672
00:45:57,421 --> 00:45:59,257
Hayır, hâlâ milkshake'imi bekliyorum.
673
00:45:59,674 --> 00:46:01,299
- Ha, tamam.
- Onu merak etme.
674
00:46:01,300 --> 00:46:03,511
- Tamam. Seni ararım.
- Maddy'ye ben eşlik ederim.
675
00:46:05,346 --> 00:46:06,806
E, Maddy.
676
00:46:09,058 --> 00:46:10,059
Evet...
677
00:46:10,893 --> 00:46:12,770
Neli milkshake söyledin bakalım?
678
00:46:14,438 --> 00:46:15,773
Çikolata-vanilya.
679
00:46:17,483 --> 00:46:18,985
Benim de favorim.
680
00:46:19,568 --> 00:46:20,903
Üstüne de vişne.
681
00:46:26,367 --> 00:46:27,368
Pekâlâ.
682
00:46:32,957 --> 00:46:33,958
Buyurun.
683
00:46:45,094 --> 00:46:47,638
- Nereye?
- Başka bir yere gideceğiz.
684
00:46:48,139 --> 00:46:49,181
Peki.
685
00:46:58,357 --> 00:47:00,359
Babama bu yüzden saygı duyamadım.
686
00:47:00,651 --> 00:47:02,361
Kaderine öylece razı oldu.
687
00:47:02,695 --> 00:47:04,322
İşte bu da annenin suçu.
688
00:47:04,488 --> 00:47:06,532
Hayır. Babamın suçu.
689
00:47:06,699 --> 00:47:09,951
İyi bir kadın erkeğini zorlamalı ki,
690
00:47:09,952 --> 00:47:11,370
adam daha yüksek hedefler kursun.
691
00:47:12,079 --> 00:47:14,040
Belki tersi de geçerlidir.
692
00:47:14,915 --> 00:47:16,125
Ben rastlamadım gerçi.
693
00:47:16,584 --> 00:47:18,669
Çünkü Orta Vadisi'nde yaşıyorsun.
694
00:47:19,962 --> 00:47:21,589
O da ne demek şimdi?
695
00:47:21,964 --> 00:47:23,257
Seçenek az.
696
00:47:23,924 --> 00:47:26,802
Kadın kıtlığı çektiğimi
pek söyleyemem doğrusu.
697
00:47:27,511 --> 00:47:28,637
Ne zarifsin.
698
00:47:29,013 --> 00:47:31,599
Mesele sayı değil. Mesele kalite.
699
00:47:31,724 --> 00:47:35,311
Belki de sayının çokluğu,
kaliteyi bulmanı engelliyordur.
700
00:47:37,355 --> 00:47:38,606
Beni alt ettin.
701
00:47:39,774 --> 00:47:41,275
Peki senin hayatında ne eksik?
702
00:47:42,860 --> 00:47:43,861
Para.
703
00:47:44,737 --> 00:47:47,531
Paran olsaydı ne yapardın?
704
00:47:47,740 --> 00:47:50,326
Aynı şeyi, daha büyük ölçekte yapardım.
705
00:47:50,576 --> 00:47:54,330
- Neyi, oyuncu menajerliğini mi?
- Hayır, onu patronum yapıyor.
706
00:47:54,914 --> 00:47:56,832
Ben para kazanmak isteyen
herkesle ilgilenirim.
707
00:47:58,584 --> 00:47:59,585
Biraz açsana.
708
00:48:00,211 --> 00:48:03,089
Geçen yıl
Hollywood sekiz milyar dolar kazandı.
709
00:48:03,589 --> 00:48:05,674
OnyFans'se yedi milyar.
710
00:48:06,759 --> 00:48:10,137
Benim iş kolumda
masada bırakılan çok para var.
711
00:48:10,888 --> 00:48:12,973
Hepsi o damgadan korkuyor demek.
712
00:48:13,557 --> 00:48:16,185
İyi insan itibarına kafayı takmışlar.
713
00:48:17,728 --> 00:48:18,729
Ben takmadım.
714
00:48:22,900 --> 00:48:23,901
Ben de.
715
00:48:26,529 --> 00:48:28,155
Pekâlâ Alamo Brown.
716
00:48:36,872 --> 00:48:37,957
Unutmadan
717
00:48:38,582 --> 00:48:39,834
ver şu telefonunu.
718
00:48:42,002 --> 00:48:43,003
Niye?
719
00:48:46,173 --> 00:48:47,341
Sebep mi lazım?
720
00:49:06,777 --> 00:49:10,114
Bak, bence altı ay içinde
gözde kızım Cassie
721
00:49:11,073 --> 00:49:13,075
ayda bir milyon getirebilir.
722
00:49:16,662 --> 00:49:18,497
- Hadi oradan.
- Evet.
723
00:49:19,540 --> 00:49:20,624
Bir bakayım nasılmış.
724
00:49:27,631 --> 00:49:29,508
Bende bunun gibi dolu kız var.
725
00:49:32,011 --> 00:49:35,264
- Masrafın ne kadar?
- Bir ben, bir de internet sağlayıcım.
726
00:49:36,098 --> 00:49:37,975
- Payın ne?
- Yüzde on beş.
727
00:49:38,601 --> 00:49:40,394
Niye 30 değil de 15?
728
00:49:42,104 --> 00:49:43,314
Arkadaşım.
729
00:49:44,148 --> 00:49:46,859
Peki elimde buna benzer
iki üç kız daha olsa
730
00:49:47,610 --> 00:49:50,070
- planın nedir?
- Aynen tekrar.
731
00:49:51,280 --> 00:49:54,658
Peki arkadaşınsam
ikimiz de 15-15 mi alırız?
732
00:49:56,535 --> 00:49:58,578
Önce elindeki portföyü görmem lazım.
733
00:49:58,579 --> 00:50:01,040
Arada döküntü kızlar olabilir.
734
00:50:01,415 --> 00:50:02,958
- Doğru dedin.
- Evet.
735
00:50:03,542 --> 00:50:05,252
- Haklısın.
- Gidelim.
736
00:50:06,795 --> 00:50:07,796
Gir!
737
00:50:11,675 --> 00:50:12,843
Ben burada...
738
00:50:13,719 --> 00:50:18,014
haftanın yedi günü,
günde 15, 17 saat arası çalışıyorum
739
00:50:18,015 --> 00:50:21,518
ve sana yaptığım ilk cömertliği
anında yüzüme mi çarpıyorsun böyle?
740
00:50:21,519 --> 00:50:22,644
Sadece seçmeye girdim.
741
00:50:22,645 --> 00:50:26,856
Kızlık soyadını kullanıp
seni bizzat benim önerdiğimi söylemişsin.
742
00:50:26,857 --> 00:50:29,150
Özür dilerim, kesin görsünler istemiştim.
743
00:50:29,151 --> 00:50:31,028
Merak etme, fazlasıyla görüldü.
744
00:50:33,239 --> 00:50:36,033
İyi anlamda mı kötü anlamda mı?
745
00:50:38,494 --> 00:50:41,622
Tebrikler iş başvurusu yapan kız,
rolü kaptın.
746
00:50:44,792 --> 00:50:47,043
Aman Tanrım, televizyona çıkacağım!
747
00:50:47,044 --> 00:50:48,878
Çok küçük bir rolde.
748
00:50:48,879 --> 00:50:51,507
Lexi! Şimdiden hissedebiliyorum.
749
00:50:51,632 --> 00:50:55,301
Bu daha başlangıç.
Sen, ben... LA Geceleri...
750
00:50:55,302 --> 00:50:56,761
Bir gün bu anı düşününce,
751
00:50:56,762 --> 00:50:59,890
"Hayatın normal olduğu günleri
hatırlıyor musun?" diyeceğiz.
752
00:51:00,349 --> 00:51:01,683
"O dandik daireyi
753
00:51:01,684 --> 00:51:05,271
ve kirli külotumu 50 dolara sattığımı
hatırlıyor musun?" diyeceğiz.
754
00:51:06,355 --> 00:51:08,147
- Öyle şeyler mi yapıyorsun?
- Hayır. Şimdilik
755
00:51:08,148 --> 00:51:09,817
ama yakında ünlü olacağım.
756
00:51:11,068 --> 00:51:13,404
Sokakta yürüyemeyecek hâle geleceğim.
757
00:51:14,697 --> 00:51:16,740
Lexi, gör bak.
758
00:51:17,074 --> 00:51:19,743
Herkesin tanıdığı bir isim olacağım!
759
00:51:22,413 --> 00:51:26,541
Sen gerçekten tanıdığım
en bencil, en narsist insansın.
760
00:51:26,542 --> 00:51:29,336
Ama bu şehirde tutunmak için
gereken de bu!
761
00:51:31,672 --> 00:51:32,673
Dur!
762
00:51:33,424 --> 00:51:34,425
Lexi!
763
00:51:35,009 --> 00:51:36,010
Lex!
764
00:51:37,177 --> 00:51:38,220
Teşekkür ederim!
765
00:51:43,892 --> 00:51:44,893
İşte bu be!
766
00:51:48,314 --> 00:51:50,482
Jordan, fiyatları artırıyorum!
767
00:51:55,654 --> 00:51:56,864
İnanamıyorum.
768
00:52:20,763 --> 00:52:22,306
Hele şükür.
769
00:52:30,856 --> 00:52:31,857
Kazmaya başla.
770
00:52:33,859 --> 00:52:34,860
Ne kazayım?
771
00:52:35,986 --> 00:52:36,987
Çukur.
772
00:53:02,763 --> 00:53:04,682
E, Rue'yla nerede tanıştınız?
773
00:53:05,391 --> 00:53:06,433
Okulda.
774
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
O zaman Rue'yla yakınsınız.
775
00:53:11,980 --> 00:53:14,566
Evet, biri ona ne kadar yakın olabilirse.
776
00:53:16,944 --> 00:53:18,070
Yani ona güveniyorsun?
777
00:53:18,821 --> 00:53:19,822
Evet.
778
00:53:22,491 --> 00:53:25,411
Biraz deli ama kalbi temizdir.
779
00:53:52,438 --> 00:53:54,940
Hey! Bu kadar yeter mi?
780
00:53:56,775 --> 00:53:57,776
Daha derin.
781
00:53:59,194 --> 00:54:00,279
Ne kadar derin?
782
00:54:01,113 --> 00:54:02,281
Boğazına kadar.
783
00:54:03,866 --> 00:54:05,409
Diyorsun ki kızlar da hasta oluyor,
öyle mi?
784
00:54:18,505 --> 00:54:20,966
Çalışkan kızlarla tanışmaya hazır mısın?
785
00:54:21,759 --> 00:54:22,760
Hem de çok.
786
00:54:23,218 --> 00:54:24,219
Güzel.
787
00:54:56,335 --> 00:54:57,544
Hey, çocuklar...
788
00:54:58,003 --> 00:54:59,338
Bir el versenize.
789
00:55:05,928 --> 00:55:06,929
Bana öyle bakmayın.
790
00:55:15,479 --> 00:55:16,772
Ne yapıyorsunuz?
791
00:55:22,903 --> 00:55:25,112
Hey! Ne oluyor lan? Hey! Hadi ama!
792
00:55:25,113 --> 00:55:26,907
Hey! Hey!
793
00:55:27,574 --> 00:55:28,784
Yapmasanıza!
794
00:55:55,394 --> 00:55:59,231
Eskiden Maddy uslu kızları bulur,
yoldan çıkarırdı.
795
00:56:07,614 --> 00:56:08,657
Boynun iyi mi?
796
00:56:11,159 --> 00:56:12,369
Sigorta dolandırıcılığı mı?
797
00:56:17,457 --> 00:56:18,959
Ama bu kızlar farklıydı.
798
00:56:22,629 --> 00:56:24,131
Her şeyi yapmaya hazırlardı.
799
00:56:26,717 --> 00:56:28,218
Yediyle 15'i alıyorum.
800
00:56:30,345 --> 00:56:31,638
Kaymakları buldun.
801
00:56:33,265 --> 00:56:34,266
Kitty.
802
00:56:35,225 --> 00:56:37,394
Magick. Buraya gelin.
803
00:56:37,978 --> 00:56:39,897
Sizi tanıştırmak istediğim biri var.
804
00:56:54,286 --> 00:56:56,038
Tamam bakalım. Sakin ol.
805
00:56:58,707 --> 00:57:00,584
Güven nedir biliriz, değil mi?
806
00:57:01,710 --> 00:57:04,379
Sen de ben de
güvenin ne olduğunu biliriz, değil mi?
807
00:57:04,713 --> 00:57:06,924
Sakin ol. Sakin.
808
00:57:08,175 --> 00:57:09,176
İşte böyle.
809
00:57:10,177 --> 00:57:13,680
Bazı insanlar güvenilmeyi bile hak etmez,
değil mi?
810
00:57:15,098 --> 00:57:16,683
Sevilmeyi hak etmez.
811
00:57:17,601 --> 00:57:18,810
Güveni hak etmez.
812
00:57:40,582 --> 00:57:41,833
Bakın çocuklar.
813
00:57:43,043 --> 00:57:44,962
Bunu hak etmek için ne yaptım bilmiyorum.
814
00:57:46,296 --> 00:57:47,547
Ama bu da...
815
00:57:48,298 --> 00:57:49,299
Biraz fazla.
816
00:57:50,592 --> 00:57:51,635
Yani...
817
00:57:53,470 --> 00:57:55,138
Böyle bir şey kimin aklına gelir ki?
818
00:58:12,990 --> 00:58:14,408
Deh! Hadi!
819
00:58:16,368 --> 00:58:17,619
Durun, durun.
820
00:58:19,079 --> 00:58:21,497
Hayır! Yapma! Hayır!
821
00:58:21,498 --> 00:58:23,165
Hey! Hayır! Hayır!
822
00:58:23,166 --> 00:58:25,418
Hayır! Hadi ama! Buna izin vermeyin!
Hayır!
823
00:58:25,419 --> 00:58:27,628
Hayır! Lütfen! Lütfen! Lütfen!
824
00:58:27,629 --> 00:58:28,672
Lütfen! Hayır! Hayır!
825
00:58:29,548 --> 00:58:30,716
- Deh!
- Hayır!
826
00:58:31,591 --> 00:58:33,135
Hayır!