1 00:00:05,506 --> 00:00:07,507 我可以還錢,拜託 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 她絕不會承認 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,971 但奈特破產後 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,435 凱希終於能追求她的夢想了 5 00:00:20,729 --> 00:00:23,440 這隻小豬去市場 6 00:00:24,900 --> 00:00:27,027 這隻小豬待在家 7 00:00:29,196 --> 00:00:32,031 這隻小豬吃了一頓大餐 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,867 這隻小豬什麼都沒吃 9 00:00:34,117 --> 00:00:36,911 這隻小豬一直叫 10 00:00:36,912 --> 00:00:38,496 一路叫回家 11 00:00:38,497 --> 00:00:41,916 布蘭登方坦標註凱希的24小時內 12 00:00:41,917 --> 00:00:45,836 我想感謝所有收看和訂閱的粉絲 13 00:00:45,837 --> 00:00:49,048 希望你們會喜歡“凱希私密日記” 14 00:00:49,049 --> 00:00:52,051 她的訂閱者多了一萬七千人 15 00:00:52,052 --> 00:00:54,220 手往前,對 16 00:00:54,221 --> 00:00:55,596 梅蒂讓她累得精疲力盡 17 00:00:55,597 --> 00:00:57,266 露更多屁股 18 00:00:57,849 --> 00:00:59,184 對…翹起來 19 00:01:01,019 --> 00:01:03,605 嗨,我是你最愛的夢中情人 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 凱希 21 00:01:20,205 --> 00:01:22,666 有些男人要她穿特定的服裝 22 00:01:30,132 --> 00:01:31,465 你一直是個壞男孩 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,426 你想在監獄過夜嗎? 24 00:01:33,427 --> 00:01:36,763 露出特定部位的特定姿勢 25 00:01:41,727 --> 00:01:43,729 你喜歡嗎? 26 00:01:44,313 --> 00:01:45,897 你想聽我的鮑魚發出的聲音嗎? 27 00:01:47,858 --> 00:01:50,276 其他人想要聽她的指示打手槍 28 00:01:50,277 --> 00:01:52,445 被命令該怎麼做,被羞辱 29 00:01:52,446 --> 00:01:54,822 你這個死胖子 30 00:01:54,823 --> 00:01:57,783 我對你非常失望 31 00:01:57,784 --> 00:02:00,536 讓我看你玩你的小雞雞 32 00:02:00,537 --> 00:02:02,204 或是羞辱她 33 00:02:02,205 --> 00:02:03,999 我才不要在罐子裡放屁 34 00:02:04,750 --> 00:02:06,835 可以賺七百元耶? 35 00:02:07,502 --> 00:02:10,254 那換妳在罐子裡放屁 他不會知道差別 36 00:02:10,255 --> 00:02:11,340 好吧 37 00:02:11,923 --> 00:02:13,592 但他們最常見的要求 38 00:02:14,551 --> 00:02:16,886 是希望凱希說出他們的名字 39 00:02:16,887 --> 00:02:18,638 康納,你要懲罰我嗎? 40 00:02:18,639 --> 00:02:19,722 約書亞 41 00:02:19,723 --> 00:02:20,806 羅伯特 42 00:02:20,807 --> 00:02:21,891 杭特 43 00:02:21,892 --> 00:02:22,893 馬可斯 44 00:02:26,188 --> 00:02:27,480 穆罕默德 45 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 凱希? 46 00:02:41,161 --> 00:02:43,830 猜猜誰剛達成5萬訂閱? 47 00:02:44,539 --> 00:02:45,540 不會吧 48 00:02:49,294 --> 00:02:50,378 (薛與山姆的內幕報導) 49 00:02:50,379 --> 00:02:52,505 梅蒂讓她得到更多關注 50 00:02:52,506 --> 00:02:55,759 我只是覺得美國的男性 一直被當成次等公民對待 51 00:02:56,176 --> 00:02:58,094 妳知道嗎?我也覺得 52 00:02:58,095 --> 00:03:01,097 為什麼現在的女人都很討厭男人? 53 00:03:01,098 --> 00:03:03,891 以前男人是獵人 54 00:03:03,892 --> 00:03:05,726 採集者和保護者 55 00:03:05,727 --> 00:03:07,728 但現在他們被迫活得小心翼翼 56 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 我覺得這不符合天性 57 00:03:08,814 --> 00:03:10,981 男人應該是自由的,他們應該能夠… 58 00:03:10,982 --> 00:03:13,025 說出他們的想法、聲音和慾望 59 00:03:13,026 --> 00:03:15,569 - 妳覺得社會給他們太多限制了? - 沒錯 60 00:03:15,570 --> 00:03:17,446 如果現在的男人說 61 00:03:17,447 --> 00:03:19,615 他想找個會煮飯或打掃的女友 62 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 簡直跟說出“黑”開頭的單字一樣 63 00:03:21,993 --> 00:03:22,994 好 64 00:03:23,620 --> 00:03:24,913 妳聽起來像民主黨員 65 00:03:26,748 --> 00:03:28,041 我不是智障 66 00:03:28,417 --> 00:03:29,626 知道好笑的是什麼嗎? 67 00:03:30,252 --> 00:03:33,337 這些白痴越生氣,妳就賺越多錢 68 00:03:33,338 --> 00:03:34,422 對 69 00:03:34,423 --> 00:03:37,591 雖然她受到許多人關注 但她還是很想奈特 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,303 妳匯了三萬五千元給奈特嗎? 71 00:03:41,513 --> 00:03:43,389 他快被趕出家門了 72 00:03:43,390 --> 00:03:45,558 我覺得妳應該把妳那顆善良的心 73 00:03:45,559 --> 00:03:47,852 塞進該死的冷凍庫裡 74 00:03:47,853 --> 00:03:49,061 我做不到 75 00:03:49,062 --> 00:03:51,188 他是我老公,他也很支持我 76 00:03:51,189 --> 00:03:52,940 而且他覺得我做得很好 77 00:03:52,941 --> 00:03:54,401 因為他不是賺錢養家的人 78 00:03:54,985 --> 00:03:57,154 而是花錢不手軟的人 79 00:03:57,946 --> 00:03:59,447 如果妳現在不跟他分開 80 00:03:59,448 --> 00:04:02,700 妳賺的每一分錢,他都有權拿走五成 81 00:04:02,701 --> 00:04:04,619 我正在看妳的數據 82 00:04:05,036 --> 00:04:07,581 妳的事業就要起飛了 83 00:04:08,081 --> 00:04:09,207 梅蒂說得對 84 00:04:10,167 --> 00:04:11,334 她的確變有名了 85 00:04:12,377 --> 00:04:14,628 - 我從來沒做過這種事 - 也越來越紅 86 00:04:14,629 --> 00:04:17,089 但為了我的粉絲,我什麼都願意做 87 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 天啊 88 00:04:19,301 --> 00:04:21,136 - 超乎想像得大 - 太大了 89 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 (訊息) 90 00:04:27,100 --> 00:04:33,398 好耶… 91 00:05:07,349 --> 00:05:08,934 (一則新私訊) 92 00:06:02,112 --> 00:06:05,406 大個子女士,立刻跪下 93 00:06:05,407 --> 00:06:09,035 退後離開大樓,立刻跪下 94 00:06:09,578 --> 00:06:13,373 若妳不配合,我們將使用致命武力 95 00:06:13,623 --> 00:06:16,376 我們將使用致命武力,如果妳… 96 00:06:18,336 --> 00:06:21,631 (奧芬劇院) 97 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 你好,法蘭克 98 00:06:25,135 --> 00:06:26,136 妳好 99 00:06:27,762 --> 00:06:30,347 你看起來好小隻 我都可以把你裝進我的口袋了 100 00:06:30,348 --> 00:06:31,391 對 101 00:06:31,850 --> 00:06:33,935 不知道還有哪裡可以裝得下你 102 00:06:36,938 --> 00:06:40,900 你想去哪裡?你這個淘氣的男孩 103 00:06:40,901 --> 00:06:42,318 我好壞 104 00:06:42,319 --> 00:06:43,944 我要讓你窒息 105 00:06:43,945 --> 00:06:45,947 好,來吧 106 00:06:50,035 --> 00:06:52,078 好,天啊 107 00:06:56,917 --> 00:06:58,960 法蘭克 108 00:06:59,419 --> 00:07:02,338 你在裡面做什麼? 109 00:07:02,339 --> 00:07:03,589 沒什麼 110 00:07:03,590 --> 00:07:07,344 你又再對我打手槍嗎? 111 00:07:20,523 --> 00:07:23,318 對… 112 00:07:39,084 --> 00:07:40,250 喜歡嗎? 113 00:07:40,251 --> 00:07:42,294 (好萊塢) 114 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 (耶穌拯救世人) 115 00:07:43,505 --> 00:07:45,340 她知道這就是她的命運 116 00:07:47,717 --> 00:07:52,138 去戰勝、征服並勝利 117 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 世界已在她的掌握之中 118 00:08:12,867 --> 00:08:15,120 她終於破繭而出 119 00:08:20,875 --> 00:08:26,172 {\an8}片名:高校十八禁 120 00:08:27,757 --> 00:08:31,511 我還是搞不懂大艾迪到底在想什麼 121 00:08:32,470 --> 00:08:35,557 他為我工作了15年 122 00:08:35,974 --> 00:08:38,308 現在卻決定背叛我 123 00:08:38,309 --> 00:08:39,561 他們確實朝他開槍了 124 00:08:40,061 --> 00:08:43,022 - 然後呢? - 也許那個混蛋怕死 125 00:08:43,023 --> 00:08:45,357 所以呢?你在為那個廢物辯解嗎? 126 00:08:45,358 --> 00:08:46,442 你確定要這樣做? 127 00:08:46,443 --> 00:08:48,194 不,我只是試著站在他的立場思考 128 00:08:48,820 --> 00:08:51,531 所以你的意思是 你也會做一樣的決定? 129 00:08:52,115 --> 00:08:54,575 我養了一屋子的叛徒? 130 00:08:54,576 --> 00:08:55,826 你是這個意思嗎? 131 00:08:55,827 --> 00:08:59,038 嘿,老兄,你曲解了我的意思 132 00:08:59,039 --> 00:09:00,622 一個因為怕死 133 00:09:00,623 --> 00:09:03,042 所以選擇背叛的人,一點都不高尚 134 00:09:03,043 --> 00:09:05,711 我乾脆直接去醫院幹掉他好了 135 00:09:05,712 --> 00:09:08,256 為了救自己的命,他拿我的命冒險 136 00:09:10,425 --> 00:09:11,884 現在我的整個生意 137 00:09:11,885 --> 00:09:14,470 都掌握在那個長著吸血鬼臉的賤人 138 00:09:14,471 --> 00:09:16,597 和一群白人廢物手上 139 00:09:16,598 --> 00:09:19,183 我不是說那個混蛋應該打開保險箱 140 00:09:19,184 --> 00:09:22,520 沒必要爭論,事情就是這樣 141 00:09:22,771 --> 00:09:24,772 我們必須拿回屬於我們的東西 142 00:09:24,773 --> 00:09:25,982 我們需要一個策略 143 00:09:26,483 --> 00:09:28,233 最棒的策略就是用槍 144 00:09:28,234 --> 00:09:29,568 他們也有槍 145 00:09:29,569 --> 00:09:31,404 我們還有個秘密武器 146 00:09:34,074 --> 00:09:35,950 妳可以畫一張農場的地圖嗎? 147 00:09:36,493 --> 00:09:37,494 可以 148 00:09:37,952 --> 00:09:39,496 - 去畫吧 - 好 149 00:09:40,121 --> 00:09:41,414 這是什麼? 150 00:09:42,665 --> 00:09:44,042 這他媽的是什麼? 151 00:09:44,667 --> 00:09:45,752 怎麼了? 152 00:09:46,086 --> 00:09:47,378 我六呎三吋 153 00:09:48,838 --> 00:09:51,257 這褲子是給五呎九吋的人穿的 154 00:09:52,592 --> 00:09:55,052 一定是搞錯了,我去換一件 155 00:09:55,053 --> 00:09:56,428 嘿,老大,讓我把話說清楚 156 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 黑鬼,快吃 157 00:09:58,681 --> 00:10:00,475 我看起來像只有五呎九吋嗎? 158 00:10:00,725 --> 00:10:01,975 不像 159 00:10:01,976 --> 00:10:03,353 我看起來跟你一樣高嗎? 160 00:10:03,895 --> 00:10:05,771 - 不 - 那到底發生了什麼事? 161 00:10:05,772 --> 00:10:08,816 因為我知道這條褲子 162 00:10:08,817 --> 00:10:11,986 是五呎九吋的男人穿的褲子 163 00:10:12,570 --> 00:10:15,281 那傢伙是誰?你是誰? 164 00:10:16,783 --> 00:10:21,704 某個可悲的小混蛋 165 00:10:23,373 --> 00:10:27,877 因為那個人不是我 你不是我,懂嗎? 166 00:10:29,462 --> 00:10:31,589 你覺得我看起來很小隻嗎? 167 00:10:33,299 --> 00:10:35,510 - 我看起來很小隻嗎? - 不 168 00:10:35,802 --> 00:10:37,095 我看起來很小隻嗎? 169 00:10:37,762 --> 00:10:38,846 我縮水了嗎? 170 00:10:38,847 --> 00:10:41,348 不,不是這樣的,聽著,我進去之後 171 00:10:41,349 --> 00:10:42,891 因為很倉促… 172 00:10:42,892 --> 00:10:44,017 我去拿正確的尺寸 173 00:10:44,018 --> 00:10:46,436 那我為什麼穿著小男生的褲子? 174 00:10:46,437 --> 00:10:48,647 - 你是這樣看我的嗎? - 不…老兄 175 00:10:48,648 --> 00:10:50,899 你是想說我就是個廢物嗎? 176 00:10:50,900 --> 00:10:53,777 你為什麼決定給我一條褲子 177 00:10:53,778 --> 00:10:56,822 讓我看起來像個 弱不禁風的無名小卒? 178 00:10:56,823 --> 00:10:59,575 我可以回店裡,讓我拿… 179 00:10:59,576 --> 00:11:00,951 你覺得我只能穿這種尺寸的褲子? 180 00:11:00,952 --> 00:11:02,452 我是個渺小的男人? 181 00:11:02,453 --> 00:11:03,663 這只是個誤會 182 00:11:05,498 --> 00:11:08,834 - 你想讓我看起來像個笨蛋? - 不… 183 00:11:08,835 --> 00:11:10,878 - 不… - 你就是這樣看我的嗎? 184 00:11:10,879 --> 00:11:13,505 我是個小矮人,說實話啊 185 00:11:13,506 --> 00:11:15,591 - 快說他媽的實話 - 不 186 00:11:15,592 --> 00:11:17,259 快說,混蛋,不然我就殺了你 187 00:11:17,260 --> 00:11:19,052 - 不 - 你是這麼想的嗎? 188 00:11:19,053 --> 00:11:21,346 我搞錯了,真的 189 00:11:21,347 --> 00:11:23,016 這是你的內心話嗎? 190 00:11:30,023 --> 00:11:32,150 一群背叛者 191 00:11:34,110 --> 00:11:38,156 凱希沒想到布蘭登 對她的事業竟然那麼有幫助 192 00:11:39,157 --> 00:11:41,451 妳知道梅蒂不是真的經紀人吧? 193 00:11:43,870 --> 00:11:45,663 - 她是 - 是嗎? 194 00:11:46,456 --> 00:11:50,251 她是經理的助理,她整天負責接電話 195 00:11:52,545 --> 00:11:54,422 她很擅長她的工作 196 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 - 是嗎? - 對 197 00:11:57,133 --> 00:12:01,221 安妮把她該死的鬥牛犬帶來 現在搞得滿地都是屎 198 00:12:07,060 --> 00:12:09,729 這裡就像智利的地雷區 199 00:12:13,775 --> 00:12:16,318 妳記得妳之前帶的 那個色情片女星嗎? 200 00:12:16,319 --> 00:12:17,778 凱特琳? 201 00:12:17,779 --> 00:12:21,324 “富比士”雜誌有篇關於她的文章 她賺了超多錢 202 00:12:25,536 --> 00:12:27,872 這裡到3點還會有屎味嗎? 203 00:12:29,582 --> 00:12:30,958 可能吧 204 00:12:30,959 --> 00:12:32,502 那就重新安排今天的日程 205 00:12:33,127 --> 00:12:34,586 我會的 206 00:12:34,587 --> 00:12:36,214 她到底為妳做了什麼? 207 00:12:37,215 --> 00:12:38,591 除了帶妳到我家之外? 208 00:12:42,595 --> 00:12:44,389 我的確賺了很多錢 209 00:12:45,265 --> 00:12:47,517 對,那是因為我一直在標註妳 210 00:12:50,061 --> 00:12:52,355 梅蒂只能讓妳走到這一步 211 00:12:54,023 --> 00:12:55,816 她沒有權力 212 00:12:55,817 --> 00:12:57,735 她只是另一隻好萊塢寄生蟲 213 00:12:59,779 --> 00:13:01,656 我們建立了真正的事業 214 00:13:02,031 --> 00:13:05,993 我們還擁有一整支專業團隊 包括攝影師 215 00:13:05,994 --> 00:13:07,911 剪輯師、平面攝影師 216 00:13:07,912 --> 00:13:09,706 還有贊助商 217 00:13:10,331 --> 00:13:12,374 想像一下我們合作會有多強大 218 00:13:12,375 --> 00:13:14,584 妳這輩子都不愁吃穿了,凱希 219 00:13:14,585 --> 00:13:15,836 我相信你 220 00:13:15,837 --> 00:13:19,424 那好吧,妳還在猶豫什麼?搬進來啊 221 00:13:21,342 --> 00:13:22,844 梅蒂是我最好的朋友 222 00:13:23,428 --> 00:13:25,138 我知道,但這對事不對人 223 00:13:25,430 --> 00:13:27,348 好嗎,凱希?談生意就是這樣 224 00:13:28,975 --> 00:13:30,810 妳是生意人,對吧? 225 00:13:31,477 --> 00:13:32,562 對吧? 226 00:13:36,274 --> 00:13:37,442 好,等等 227 00:13:49,996 --> 00:13:51,330 從這間屋子走出去的人 228 00:13:51,331 --> 00:13:53,374 最後都會成名 229 00:13:54,208 --> 00:13:58,796 (有些夢想的確會成真) 230 00:13:59,797 --> 00:14:02,175 如果我無法說服妳,或許粉絲可以 231 00:14:05,345 --> 00:14:07,763 我覺得妳和布蘭登的性愛影片 232 00:14:07,764 --> 00:14:09,222 可以賺很多錢 233 00:14:09,223 --> 00:14:11,641 布蘭登是TikTok明星 他對色情片沒興趣 234 00:14:11,642 --> 00:14:13,895 我不是指色情片,我是指… 235 00:14:14,937 --> 00:14:16,647 情色的題材 236 00:14:17,690 --> 00:14:19,233 刺激的影片 237 00:14:19,442 --> 00:14:20,818 只有你們兩個 238 00:14:21,611 --> 00:14:25,198 你們一起泡在按摩浴缸裡 他在幫妳按摩腳 239 00:14:25,573 --> 00:14:28,533 妳幫他抓背之類的 240 00:14:28,534 --> 00:14:30,577 你們假裝在交往 241 00:14:30,578 --> 00:14:31,870 你們之間有很多故事 242 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 你不會吃醋嗎? 243 00:14:33,790 --> 00:14:35,040 寶貝,我是生意人 244 00:14:35,041 --> 00:14:36,166 我只是在尋找投資機會 245 00:14:36,167 --> 00:14:38,502 布蘭登有三千萬名追蹤者 246 00:14:38,503 --> 00:14:40,088 我不認為妳有好好利用這一點 247 00:14:40,380 --> 00:14:42,255 他的確有要我搬進去住 248 00:14:42,256 --> 00:14:44,216 - 妳答應了嗎? - 沒有 249 00:14:44,217 --> 00:14:45,300 妳還在等什麼? 250 00:14:45,301 --> 00:14:46,676 我得先跟梅蒂談談 251 00:14:46,677 --> 00:14:48,929 別管梅蒂了 252 00:14:48,930 --> 00:14:50,973 這傢伙可以讓妳飛黃騰達 253 00:14:51,682 --> 00:14:53,518 我真的就靠妳了,寶貝 254 00:14:53,768 --> 00:14:55,102 好…對 255 00:14:55,103 --> 00:14:56,229 妳是我最後的希望 256 00:14:57,230 --> 00:14:58,648 對,我明白 257 00:15:00,817 --> 00:15:02,902 - 你想我嗎? - 當然想 258 00:15:03,403 --> 00:15:06,613 我剛剛在看妳所有的影片 寶貝,我好佩服妳 259 00:15:06,614 --> 00:15:07,615 真的嗎? 260 00:15:08,866 --> 00:15:10,867 我愛妳… 261 00:15:10,868 --> 00:15:12,912 趕快匯錢給我,好嗎? 262 00:15:13,287 --> 00:15:16,123 好,我會賺錢回家的 263 00:15:16,124 --> 00:15:17,791 這才像話 264 00:15:17,792 --> 00:15:19,584 妳的心態非常正向 265 00:15:19,585 --> 00:15:22,337 這樣就能邁向勝利,我愛妳 266 00:15:22,338 --> 00:15:23,922 我們會成功的,就妳跟我 267 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 就像邦妮和克萊德,寶貝 268 00:15:25,383 --> 00:15:27,050 傑斯和碧昂絲就是這樣做的 269 00:15:27,051 --> 00:15:28,052 好 270 00:15:28,636 --> 00:15:31,681 好,加油…我愛妳,妳是贏家 271 00:15:32,473 --> 00:15:33,807 我也愛你 272 00:15:33,808 --> 00:15:34,809 再見… 273 00:15:39,355 --> 00:15:40,815 讚啦 274 00:15:53,077 --> 00:15:57,540 這是第一次在搶案發生後 阿拉莫要求單獨見我 275 00:16:12,555 --> 00:16:13,681 嘿,你好嗎? 276 00:16:15,683 --> 00:16:16,893 不太好 277 00:16:42,293 --> 00:16:43,461 妳知道的 278 00:16:44,045 --> 00:16:47,089 我相信有些人被詛咒了 279 00:16:48,674 --> 00:16:50,718 我也不知道為什麼,但… 280 00:16:51,344 --> 00:16:55,848 這群倒霉鬼不管去哪 災禍總是如影隨形 281 00:16:56,933 --> 00:17:02,688 雨不再落下,作物乾枯,牛隻生病 282 00:17:04,941 --> 00:17:06,984 自從妳出現後 283 00:17:08,110 --> 00:17:10,321 麻煩接踵而至 284 00:17:12,448 --> 00:17:14,658 我不是說妳的後腦勺 285 00:17:14,659 --> 00:17:16,702 刻著惡魔的印記,但… 286 00:17:17,787 --> 00:17:21,123 妳這個人讓我覺得毛毛的 287 00:17:26,796 --> 00:17:29,090 阿拉莫在酒吧等妳 288 00:17:30,550 --> 00:17:31,551 好 289 00:17:48,067 --> 00:17:50,278 不… 290 00:18:18,889 --> 00:18:21,601 我剛跟蘿莉那個賤人講完電話 291 00:18:22,685 --> 00:18:23,978 是嗎?她說了什麼? 292 00:18:25,605 --> 00:18:27,147 她想見面 293 00:18:27,148 --> 00:18:28,566 是嗎?談什麼? 294 00:18:30,192 --> 00:18:31,277 她沒說 295 00:18:33,654 --> 00:18:36,906 但我知道她想要什麼 296 00:18:36,907 --> 00:18:37,950 什麼? 297 00:18:38,909 --> 00:18:42,663 她要我敞開門戶,任由她擺布 298 00:18:44,040 --> 00:18:45,541 我們不會如她所願 299 00:18:46,459 --> 00:18:47,460 沒錯 300 00:18:49,003 --> 00:18:50,796 但我也得讓她門戶大開 301 00:18:53,382 --> 00:18:55,551 妳知道她家的格局吧? 302 00:18:57,219 --> 00:18:58,763 她會把我的東西放在哪裡? 303 00:19:01,307 --> 00:19:03,434 我覺得你的錢應該在地下室 304 00:19:04,477 --> 00:19:06,646 - 錢? - 對 305 00:19:07,355 --> 00:19:12,985 她有比錢更有價值的東西 306 00:19:17,698 --> 00:19:19,492 她根本不知道 307 00:19:20,826 --> 00:19:24,664 我可不是誰都能使喚的走狗 308 00:19:28,167 --> 00:19:31,253 這場遊戲的規則由我決定 309 00:20:30,479 --> 00:20:32,106 嘿,寶貝,想去玩玩嗎? 310 00:20:33,399 --> 00:20:34,942 想跟我玩嗎,親愛的? 311 00:20:49,123 --> 00:20:52,460 我告訴緝毒局 蘿莉想安排跟阿拉莫見面 312 00:20:52,960 --> 00:20:55,545 他沒說我有沒有被邀請 313 00:20:55,546 --> 00:20:56,672 讓他邀請妳 314 00:20:57,423 --> 00:21:00,676 - 怎麼做? - 妳只要拿著手機進房間 315 00:21:01,177 --> 00:21:02,343 對,好,對 316 00:21:02,344 --> 00:21:04,680 上車,我們要打通電話 317 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 他們要監聽蘿莉 318 00:21:10,436 --> 00:21:13,481 我要套她的話,讓她自投羅網 319 00:21:14,440 --> 00:21:15,523 喂? 320 00:21:15,524 --> 00:21:16,608 嘿,蘿莉,聽著 321 00:21:16,609 --> 00:21:17,692 我打來是想告訴妳 322 00:21:17,693 --> 00:21:19,320 我跟聖騎士的死無關 323 00:21:19,945 --> 00:21:21,654 妳說謊 324 00:21:21,655 --> 00:21:23,698 真的沒有,我告訴他妳有多在乎牠 325 00:21:23,699 --> 00:21:25,701 但我沒想到他會殺了牠 326 00:21:26,368 --> 00:21:28,829 我再也不想跟妳說話了 327 00:21:31,207 --> 00:21:32,583 該死 328 00:21:38,714 --> 00:21:39,715 再給我一次機會 329 00:21:43,552 --> 00:21:46,514 然後他跟我媽離婚 跟另一個女人在一起 330 00:21:47,640 --> 00:21:49,141 他把錢都拿走了 331 00:21:51,727 --> 00:21:53,062 後來她過世了 332 00:21:53,646 --> 00:21:55,897 我非常氣他 333 00:21:55,898 --> 00:21:58,608 我花了一萬元去諮商 才終於說出這句話 334 00:21:58,609 --> 00:22:01,402 我非常氣他 335 00:22:01,403 --> 00:22:02,487 我再說一次,我非常生氣 336 00:22:02,488 --> 00:22:04,657 之後再回她電話,這是最精彩的部分 337 00:22:13,582 --> 00:22:14,625 快接啊 338 00:22:26,303 --> 00:22:27,304 該死 339 00:22:29,932 --> 00:22:32,560 妳一定還是想幫我們運毒吧 340 00:22:34,061 --> 00:22:35,563 每天都想,兄弟 341 00:22:37,940 --> 00:22:39,984 可惜那個缺已經被補上了 342 00:22:40,484 --> 00:22:41,527 是嗎?誰? 343 00:22:41,902 --> 00:22:44,196 妳很想知道吧,賤人? 344 00:22:53,789 --> 00:22:55,207 這樣就行了 345 00:23:00,087 --> 00:23:02,006 潘茲勒女士的辦公室,我是梅蒂 346 00:23:02,590 --> 00:23:04,383 所以布蘭登說的是實話 347 00:23:05,217 --> 00:23:06,760 妳只是個助理 348 00:23:07,595 --> 00:23:08,804 我們得談談 349 00:23:10,222 --> 00:23:11,347 該死 350 00:23:11,348 --> 00:23:14,602 (鑽頭屋有限責任公司 明星網紅合作協議) 351 00:23:29,033 --> 00:23:32,703 (明星或網紅,凱希霍華德) 352 00:23:43,339 --> 00:23:46,258 凱希要求在梅蒂的公寓舉行會議 353 00:23:49,011 --> 00:23:52,932 妳說妳住在有門衛的高級大樓 看來這也是謊言 354 00:23:54,058 --> 00:23:55,476 被發現了 355 00:23:57,144 --> 00:24:00,897 在經歷這一切後,我對謊言很敏感 356 00:24:00,898 --> 00:24:03,441 對,妳也沒好到哪去 357 00:24:03,442 --> 00:24:05,027 我哪有騙妳? 358 00:24:05,569 --> 00:24:07,196 妳是認真的嗎? 359 00:24:08,572 --> 00:24:09,657 我是指最近的事 360 00:24:10,032 --> 00:24:12,660 聽著,妳想談,我們就來談吧 361 00:24:16,413 --> 00:24:18,666 這對我來說並不容易 362 00:24:22,670 --> 00:24:24,337 事實上,這是我這輩子做過 363 00:24:24,338 --> 00:24:26,631 最困難的決定之一 364 00:24:26,632 --> 00:24:29,843 我要妳知道這跟私人恩怨無關 只是公事公辦 365 00:24:38,394 --> 00:24:41,270 洛杉磯最大的TikTok團隊 想跟我合作 366 00:24:41,271 --> 00:24:42,272 布蘭登? 367 00:24:43,273 --> 00:24:44,274 對,布蘭登 368 00:24:44,525 --> 00:24:47,110 布蘭登開出了我無法拒絕的條件 369 00:24:47,111 --> 00:24:48,153 妳怎麼說? 370 00:24:49,113 --> 00:24:50,655 我跟他說我要考慮一下 371 00:24:50,656 --> 00:24:52,408 - 妳考慮好了嗎? - 對 372 00:24:53,993 --> 00:24:55,327 所以妳才來這裡? 373 00:24:56,036 --> 00:24:57,037 沒錯 374 00:24:58,080 --> 00:24:59,540 那就趕快說吧 375 00:25:04,003 --> 00:25:05,379 梅蒂,妳是我最好的朋友 376 00:25:06,213 --> 00:25:07,214 真的嗎? 377 00:25:07,923 --> 00:25:08,924 對 378 00:25:09,883 --> 00:25:11,802 這有什麼好懷疑的? 379 00:25:14,304 --> 00:25:15,431 繼續說 380 00:25:18,434 --> 00:25:20,519 我只是想強調,我並不是在針對妳 381 00:25:21,437 --> 00:25:24,440 凱希,別那麼畏畏縮縮 382 00:25:25,691 --> 00:25:26,692 我只是… 383 00:25:27,568 --> 00:25:29,737 我不知道怎麼說才不會傷害到妳 384 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 但這對我來說是個大好機會 385 00:25:38,787 --> 00:25:39,788 我… 386 00:25:42,791 --> 00:25:43,917 我必須向前看 387 00:25:46,211 --> 00:25:47,254 好 388 00:25:48,505 --> 00:25:50,215 天啊 389 00:25:52,760 --> 00:25:54,677 你好,我是梅蒂佩瑞茲 390 00:25:54,678 --> 00:25:58,057 我打來是想說明凱希參加 “洛杉磯之夜”試鏡的新進展 391 00:25:59,475 --> 00:26:01,185 對,狄倫那部 392 00:26:03,854 --> 00:26:05,772 我必須取消 393 00:26:05,773 --> 00:26:06,940 狄倫? 394 00:26:07,608 --> 00:26:09,358 - 不… - 她沒空 395 00:26:09,359 --> 00:26:12,487 不…等等…什麼? 396 00:26:12,488 --> 00:26:14,489 - 妳說什麼? - 什麼時候的事? 397 00:26:14,490 --> 00:26:16,492 有差嗎?我不是妳的經紀人了 398 00:26:17,326 --> 00:26:18,452 不,妳還是 399 00:26:18,911 --> 00:26:20,161 妳剛不是說不合作了嗎? 400 00:26:20,162 --> 00:26:22,830 沒有…不是正式的 401 00:26:22,831 --> 00:26:25,666 但梅蒂,我現在亂成一團 我才剛入行 402 00:26:25,667 --> 00:26:28,003 這下情況完全變了 403 00:26:31,340 --> 00:26:34,093 當我沒說,她會去的 404 00:26:36,428 --> 00:26:40,264 為了避免未來有任何誤會 405 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 我擬了一份合約 406 00:26:42,976 --> 00:26:44,269 好,我簽 407 00:26:54,363 --> 00:26:55,655 (藝人:凱希霍華德) 408 00:26:55,656 --> 00:26:57,616 很好,可以舉在旁邊嗎? 409 00:26:58,492 --> 00:26:59,576 好 410 00:26:59,910 --> 00:27:00,911 狄倫 411 00:27:02,037 --> 00:27:03,162 很好 412 00:27:03,163 --> 00:27:06,041 很高興我們說清楚了,應該沒事了吧 413 00:27:07,042 --> 00:27:08,210 我向妳保證,梅蒂 414 00:27:09,545 --> 00:27:11,255 我不會讓妳失望的 415 00:27:13,340 --> 00:27:14,383 很好 416 00:27:15,008 --> 00:27:16,468 唯一的問題是 417 00:27:16,844 --> 00:27:18,595 梅蒂沒有幫她爭取到試鏡機會 418 00:27:19,513 --> 00:27:21,140 別從我身邊逃走 419 00:27:21,932 --> 00:27:24,642 很簡單,打給選角導演 420 00:27:24,643 --> 00:27:26,269 把凱希加到名單裡 421 00:27:26,270 --> 00:27:28,938 我不能濫用我的權力,梅蒂 422 00:27:28,939 --> 00:27:31,859 少跟我來這套,這只是個小角色 423 00:27:32,484 --> 00:27:35,946 除了是我姐之外 她根本沒資格參加試鏡 424 00:27:38,031 --> 00:27:39,658 妳希望我變成妳的敵人嗎? 425 00:27:56,508 --> 00:27:57,592 - 嗨 - 嗨 426 00:27:57,593 --> 00:27:58,594 請在這裡簽名 427 00:28:01,722 --> 00:28:05,851 (“洛杉磯之夜”,凱希) 428 00:28:09,104 --> 00:28:12,190 (凱希霍華德) 429 00:28:12,191 --> 00:28:15,902 你們好,我很高興 也很感激能有試鏡機會 430 00:28:15,903 --> 00:28:17,403 我的妹妹萊克希霍華德 431 00:28:17,404 --> 00:28:19,447 她一直是我最大的支持者 432 00:28:19,448 --> 00:28:20,823 我們很喜歡萊克希 433 00:28:20,824 --> 00:28:23,243 - 對,她最棒了,對吧? - 她很棒 434 00:28:23,493 --> 00:28:26,370 大家好,我是凱希霍華德 身高五呎五吋 435 00:28:26,371 --> 00:28:29,791 三圍是37、24、37 436 00:28:31,919 --> 00:28:33,294 我要表演莎士比亞的 437 00:28:33,295 --> 00:28:36,465 “安東尼與克麗奧佩脫拉”的獨白 438 00:28:37,341 --> 00:28:38,508 莎士比亞 439 00:28:38,926 --> 00:28:40,927 這是最棒的選擇了吧? 440 00:28:40,928 --> 00:28:42,179 沒錯 441 00:28:42,471 --> 00:28:44,555 第五幕第二場 442 00:28:44,556 --> 00:28:48,100 背景是安東尼 被尤利烏斯凱撒打敗之後 443 00:28:48,101 --> 00:28:50,561 他壯烈地自盡了 444 00:28:50,562 --> 00:28:53,273 克麗奧佩脫拉,也就是我 445 00:28:53,690 --> 00:28:56,025 她被羅馬軍隊俘虜 446 00:28:56,026 --> 00:28:58,402 這段獨白展現了她反抗的決心 447 00:28:58,403 --> 00:28:59,988 - 太棒了 - 好 448 00:29:10,916 --> 00:29:12,000 先生 449 00:29:13,293 --> 00:29:16,088 我不吃肉 450 00:29:18,173 --> 00:29:20,759 我不喝酒,先生 451 00:29:22,886 --> 00:29:25,847 若要靠廢話苟活 452 00:29:27,182 --> 00:29:28,684 那我也不睡覺了 453 00:29:30,477 --> 00:29:32,562 我要毀了這凡人之軀 454 00:29:34,356 --> 00:29:35,857 看凱撒能奈我何 455 00:29:37,651 --> 00:29:39,069 先生 456 00:29:40,654 --> 00:29:44,908 我絕不束手就擒,在宮廷裡受辱 457 00:29:47,119 --> 00:29:52,833 更不屑被那死板的屋大薇冷眼批判 458 00:29:53,417 --> 00:29:55,376 我不喝酒,先生 459 00:29:55,377 --> 00:29:59,714 若要靠廢話苟活,那我也不睡覺了 460 00:29:59,715 --> 00:30:02,717 我要毀了這凡人之軀 看凱撒能奈我何 461 00:30:02,718 --> 00:30:06,053 - 天啊 - 先生 462 00:30:06,054 --> 00:30:09,473 我絕不束手就擒,在宮廷裡受辱 463 00:30:09,474 --> 00:30:14,228 更不屑被那死板的屋大薇冷眼批判 464 00:30:14,229 --> 00:30:16,022 難道要我像戰利品 465 00:30:16,023 --> 00:30:20,027 任由羅馬暴民圍觀羞辱? 466 00:30:20,610 --> 00:30:23,070 我寧可死在埃及的溝渠 467 00:30:23,071 --> 00:30:25,281 - 願大地溫柔地埋了我 - 誰試鏡會演莎士比亞? 468 00:30:25,282 --> 00:30:26,867 很遺憾,早就沒人這麼做了 469 00:30:27,576 --> 00:30:30,536 寧可赤裸躺在尼羅河的泥淖 470 00:30:30,537 --> 00:30:33,707 任由蠅蟲將我叮咬至腐爛 471 00:30:34,791 --> 00:30:38,879 寧以故土的金字塔為絞架 472 00:30:39,629 --> 00:30:41,590 把我鎖在鏈條上懸掛示眾 473 00:30:47,554 --> 00:30:49,014 那是妳姐姐? 474 00:30:50,557 --> 00:30:51,891 對 475 00:30:51,892 --> 00:30:53,185 她姐? 476 00:30:53,852 --> 00:30:55,520 她們長得一點都不像 477 00:30:56,563 --> 00:30:58,814 她告訴選角導演妳推薦她 478 00:30:58,815 --> 00:31:00,441 去演求職者這個角色 479 00:31:00,442 --> 00:31:01,568 是嗎? 480 00:31:02,277 --> 00:31:04,111 如果她能演莎士比亞 481 00:31:04,112 --> 00:31:07,281 - 她就能演“洛杉磯之夜” - 她就能演“洛杉磯之夜” 482 00:31:07,282 --> 00:31:08,575 對 483 00:31:14,081 --> 00:31:16,248 婚禮後我就沒見過茱兒了 484 00:31:16,249 --> 00:31:18,334 她顯然很介意這件事 485 00:31:18,335 --> 00:31:21,087 高中畢業以來,妳談過幾段感情? 486 00:31:21,088 --> 00:31:22,381 感情? 487 00:31:23,173 --> 00:31:26,384 對,妳和另一個人在情感和性方面 488 00:31:26,385 --> 00:31:27,636 產生連結 489 00:31:29,763 --> 00:31:30,889 天啊 490 00:31:32,391 --> 00:31:33,642 數不清了 491 00:31:34,518 --> 00:31:35,852 妳最近一次跟誰在一起? 492 00:31:40,524 --> 00:31:41,525 安琪 493 00:31:42,776 --> 00:31:44,403 妳們在一起多久? 494 00:31:46,738 --> 00:31:49,116 沒有很久,但… 495 00:31:49,866 --> 00:31:51,826 愛得轟轟烈烈 496 00:31:51,827 --> 00:31:53,369 衝突不斷 497 00:31:53,370 --> 00:31:56,665 我們很常吵架,然後朝彼此丟東西 498 00:31:58,125 --> 00:31:59,459 真的很瘋狂 499 00:32:00,377 --> 00:32:03,255 但最後我得帶她去勒戒所 500 00:32:04,631 --> 00:32:05,882 妳們兩個相愛嗎? 501 00:32:07,008 --> 00:32:08,009 當然 502 00:32:13,140 --> 00:32:14,474 我不信 503 00:32:15,183 --> 00:32:16,268 不信什麼?我們相愛嗎? 504 00:32:17,602 --> 00:32:21,273 不信妳在一段感情中會表達自己 505 00:32:22,315 --> 00:32:24,818 吵架,或對彼此丟東西 506 00:32:25,861 --> 00:32:26,862 我嗎? 507 00:32:27,988 --> 00:32:30,906 對,我從沒看過那樣的妳 508 00:32:30,907 --> 00:32:32,784 這些年來很多事都變了 509 00:32:34,661 --> 00:32:35,662 是嗎? 510 00:32:36,455 --> 00:32:37,622 什麼意思? 511 00:32:40,459 --> 00:32:43,919 妳過來這裡找我 512 00:32:43,920 --> 00:32:45,463 盯著我看,好像有話要說 513 00:32:45,464 --> 00:32:46,923 但妳從來不說出口 514 00:32:47,174 --> 00:32:48,592 感覺好像回到高中 515 00:32:49,926 --> 00:32:51,970 怎樣?我不能來這裡玩嗎? 516 00:32:54,431 --> 00:32:55,432 妳想怎樣? 517 00:32:57,017 --> 00:32:58,018 沒什麼 518 00:33:00,228 --> 00:33:01,730 妳不想吻我嗎? 519 00:33:06,193 --> 00:33:08,653 - 現在嗎? - 對 520 00:33:09,738 --> 00:33:10,780 我當然想吻妳 521 00:33:11,948 --> 00:33:12,991 但妳想嗎? 522 00:33:15,160 --> 00:33:17,162 我是說,我覺得妳很有魅力 523 00:33:19,080 --> 00:33:20,499 我問的不是這個 524 00:33:22,209 --> 00:33:24,377 好,抱歉,妳跟他有正式在一起嗎? 525 00:33:25,337 --> 00:33:29,466 妳的房東?有家庭的男人? 526 00:33:30,467 --> 00:33:34,179 妳想吻我 但出於尊重,妳決定不吻? 527 00:33:34,721 --> 00:33:36,514 現在我很困惑,妳想要我吻妳嗎? 528 00:33:36,515 --> 00:33:37,598 如果妳想的話 529 00:33:37,599 --> 00:33:38,725 那妳想要什麼? 530 00:33:39,559 --> 00:33:40,852 很多事 531 00:33:42,020 --> 00:33:43,230 譬如說呢? 532 00:33:48,193 --> 00:33:49,361 妳想吻我嗎? 533 00:33:50,320 --> 00:33:51,321 起來 534 00:33:52,113 --> 00:33:54,282 捧起我的臉,吻我 535 00:33:54,824 --> 00:33:55,951 繼續吻我 536 00:33:56,701 --> 00:33:58,828 把我推到床上,吻遍我全身 537 00:33:59,246 --> 00:34:01,039 妳還想要更多嗎?繼續吧 538 00:34:03,083 --> 00:34:04,084 想要我嗎? 539 00:34:05,001 --> 00:34:06,545 那就採取行動 540 00:34:22,811 --> 00:34:25,729 太棒了… 541 00:34:25,730 --> 00:34:27,732 - 就是這樣 - 天啊 542 00:35:08,481 --> 00:35:11,443 妳帶男人來我的公寓 趁我不在時跟他上床? 543 00:35:13,278 --> 00:35:14,279 沒有 544 00:35:15,363 --> 00:35:16,489 誰是RB? 545 00:35:19,034 --> 00:35:20,909 我朋友小茹,她不是男人 546 00:35:20,910 --> 00:35:22,870 她只是我高中時的朋友 547 00:35:22,871 --> 00:35:23,955 聽著 548 00:35:24,706 --> 00:35:26,124 我給妳很多自由 549 00:35:27,292 --> 00:35:29,585 但我有小孩和老婆 550 00:35:29,586 --> 00:35:33,256 我不能帶著性病回家 551 00:35:35,258 --> 00:35:36,259 我知道 552 00:35:37,385 --> 00:35:39,471 不是那樣的,我保證 553 00:35:46,227 --> 00:35:49,480 我喜歡妳,但我愛我的家人 554 00:35:49,481 --> 00:35:51,358 我絕不會讓他們身陷險境 555 00:36:03,161 --> 00:36:06,705 (強尼馬賽斯) 556 00:36:06,706 --> 00:36:09,334 (“崇高”) 557 00:36:14,047 --> 00:36:17,425 幾天後,凱希匯了三萬元給奈特 558 00:36:20,720 --> 00:36:23,682 即便有凱希幫忙 奈特還是沒能如期付款 559 00:36:25,558 --> 00:36:26,559 (大西洋) 560 00:37:21,489 --> 00:37:22,532 不 561 00:37:44,679 --> 00:37:45,680 不 562 00:37:45,972 --> 00:37:48,015 不,我才剛拿到三萬元,好嗎? 563 00:37:48,016 --> 00:37:51,019 我正要打給納斯,拜託 564 00:37:54,939 --> 00:37:56,107 我們講講理 565 00:38:05,408 --> 00:38:07,868 拜託,不… 566 00:38:07,869 --> 00:38:09,870 - 把手張開 - 不,天啊,拜託 567 00:38:09,871 --> 00:38:11,747 - 把手張開 - 拜託,我有錢 568 00:38:11,748 --> 00:38:12,999 把手張開 569 00:38:13,333 --> 00:38:15,584 不… 570 00:38:15,585 --> 00:38:16,753 不 571 00:38:18,129 --> 00:38:20,464 該死,求求你 572 00:38:20,465 --> 00:38:22,716 我可以還錢,真的 573 00:38:22,717 --> 00:38:26,429 - 手指伸出來 - 不,拜託 574 00:38:26,679 --> 00:38:28,264 手指伸出來 575 00:38:30,600 --> 00:38:33,436 - 打開 - 拜託… 576 00:38:35,271 --> 00:38:37,065 拜託,求你了 577 00:38:57,752 --> 00:39:00,046 緝毒局、搶案和茱兒的事 578 00:39:00,922 --> 00:39:03,049 讓我差點忘了自己陷害過梅琪克 579 00:39:12,767 --> 00:39:13,768 我明白了 580 00:39:22,902 --> 00:39:25,655 畢夏普,我想辦法弄到… 581 00:39:26,281 --> 00:39:27,364 這是什麼鬼東西? 582 00:39:27,365 --> 00:39:29,741 古柯鹼 583 00:39:29,742 --> 00:39:31,827 我知道這是什麼,婊子 妳把它放我桌上幹麼? 584 00:39:31,828 --> 00:39:33,495 我在我的置物櫃裡找到的 585 00:39:33,496 --> 00:39:34,580 是小茹 586 00:39:34,581 --> 00:39:35,998 一定是小茹放的 587 00:39:35,999 --> 00:39:37,499 我很確定 588 00:39:37,500 --> 00:39:39,710 是她放的,因為她一直問一些怪問題 589 00:39:39,711 --> 00:39:42,796 她問小貓咪 “有人逼妳在這裡工作嗎?” 590 00:39:42,797 --> 00:39:44,047 搞什麼?她問這個幹麼? 591 00:39:44,048 --> 00:39:45,465 你不能相信這個賤人 592 00:39:45,466 --> 00:39:46,633 她想搞砸我的生活 593 00:39:46,634 --> 00:39:48,594 代表她也想毀了你的人生 594 00:39:48,595 --> 00:39:50,178 我被陷害了 595 00:39:50,179 --> 00:39:54,601 我想告訴大艾迪,然後就被搶劫了 596 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 妳在房間裡? 597 00:39:58,187 --> 00:40:00,022 - 搶案發生時妳在房間裡? - 對… 598 00:40:00,023 --> 00:40:01,231 當然,對,我在場 599 00:40:01,232 --> 00:40:03,901 然後我臉上有血,到處都是血 600 00:40:03,902 --> 00:40:05,028 這個… 601 00:40:05,612 --> 00:40:07,488 搶案,槍手… 602 00:40:08,406 --> 00:40:10,032 - 他們說了很多話? - 對,當然 603 00:40:10,033 --> 00:40:12,619 他話很多,大吼大叫,還大笑 604 00:40:13,244 --> 00:40:15,537 玩得很開心 605 00:40:15,538 --> 00:40:16,622 帶了該死的槍和… 606 00:40:16,623 --> 00:40:17,665 閉嘴 607 00:40:17,832 --> 00:40:20,835 畢夏普,她已經指認駕駛了,對吧? 608 00:40:21,210 --> 00:40:22,921 在監視器畫面上 609 00:40:23,546 --> 00:40:25,131 那是她第一次認出對方是誰? 610 00:40:25,673 --> 00:40:26,757 對 611 00:40:26,758 --> 00:40:28,884 你不是說 小茹跟那些白人住在一起嗎? 612 00:40:28,885 --> 00:40:29,886 對 613 00:40:35,892 --> 00:40:37,936 她沒認出他們的聲音? 614 00:40:38,519 --> 00:40:39,520 對 615 00:40:43,358 --> 00:40:44,609 真奇怪 616 00:40:45,777 --> 00:40:47,819 凱希背叛了妳 617 00:40:47,820 --> 00:40:50,447 妳們和好,妳原諒她 618 00:40:50,448 --> 00:40:53,242 然後她又做了同樣的事? 619 00:40:54,160 --> 00:40:56,788 我不再感情用事了,現在公事公辦 620 00:40:57,497 --> 00:41:00,040 好,但當妳看到她 當妳看著她的眼睛 621 00:41:00,041 --> 00:41:02,542 不會…妳懂嗎? 622 00:41:02,543 --> 00:41:04,503 妳的血液不會沸騰嗎? 623 00:41:04,504 --> 00:41:06,672 - 不會 - 完全沒感覺? 624 00:41:06,673 --> 00:41:07,757 對 625 00:41:08,424 --> 00:41:09,716 怎麼可能? 626 00:41:09,717 --> 00:41:11,010 沉著冷靜 627 00:41:11,761 --> 00:41:12,886 什麼? 628 00:41:12,887 --> 00:41:16,014 只是意識到一切本該如此 629 00:41:16,015 --> 00:41:19,601 就像我點的奶昔好喝還是難喝 630 00:41:19,602 --> 00:41:20,978 對我來說都一樣 631 00:41:20,979 --> 00:41:23,271 好,但好喝和難喝差很多 632 00:41:23,272 --> 00:41:24,773 對我來說沒差 633 00:41:24,774 --> 00:41:27,901 不,這兩者根本是天差地遠,梅蒂 634 00:41:27,902 --> 00:41:29,444 我知道有差別 635 00:41:29,445 --> 00:41:31,780 但差別對我來說沒有影響 636 00:41:31,781 --> 00:41:33,616 好,但怎麼可能? 637 00:41:33,825 --> 00:41:36,452 我已經達到了一種純粹和諧的境界 638 00:41:36,744 --> 00:41:40,247 好,那如果餐廳雜工 639 00:41:40,248 --> 00:41:41,791 直接射在妳的奶昔裡呢? 640 00:41:44,002 --> 00:41:45,210 他為什麼要這麼做? 641 00:41:45,211 --> 00:41:48,715 因為他沒有達到純粹和諧的境界 642 00:41:52,844 --> 00:41:54,721 一切都要歸功於耶穌 643 00:41:55,263 --> 00:41:57,222 好吧,我還沒讀到耶穌那裡 644 00:41:57,223 --> 00:41:58,849 妳在讀“聖經”,對吧? 645 00:41:58,850 --> 00:42:01,978 對,但我已經讀了九百頁 他還沒出現 646 00:42:02,812 --> 00:42:05,273 別擔心,他會來的 647 00:42:09,527 --> 00:42:14,574 耶穌教導我們 要入世而不屬世,對吧? 648 00:42:15,199 --> 00:42:16,951 我就是這個意思 649 00:42:21,497 --> 00:42:25,918 如果妳效忠的是更深層 650 00:42:28,880 --> 00:42:31,215 - 對 - 更宏大、更真實的事物 651 00:42:37,555 --> 00:42:39,182 或許妳就能保持沉著冷靜 652 00:42:39,974 --> 00:42:41,434 茹比班奈特 653 00:42:51,235 --> 00:42:52,236 嘿 654 00:42:53,404 --> 00:42:54,947 真巧 655 00:42:55,448 --> 00:42:56,449 對 656 00:42:57,617 --> 00:43:00,661 請原諒我的無禮,我是阿拉莫布朗 657 00:43:01,204 --> 00:43:02,580 梅蒂佩瑞茲 658 00:43:06,292 --> 00:43:07,627 指甲很漂亮 659 00:43:08,920 --> 00:43:11,379 - 很高興認識妳 - 謝謝 660 00:43:11,380 --> 00:43:14,092 - 妳是…小茹的朋友? - 對 661 00:43:15,009 --> 00:43:17,428 妳以前從沒提過梅蒂 662 00:43:18,012 --> 00:43:19,931 為什麼要把她藏起來? 663 00:43:20,264 --> 00:43:23,059 我沒有刻意隱瞞什麼,那是… 664 00:43:25,478 --> 00:43:28,689 聽著,妳們看起來很自在 介意我坐下嗎? 665 00:43:30,441 --> 00:43:31,526 妳… 666 00:43:31,818 --> 00:43:32,901 - 不介意 - 請坐 667 00:43:32,902 --> 00:43:34,444 - 太棒了,謝謝 - 好 668 00:43:34,445 --> 00:43:36,656 對,我有點渴 669 00:43:38,783 --> 00:43:41,369 妳不介意我喝一口 妳的咖啡吧,親愛的? 670 00:43:41,536 --> 00:43:44,122 - 請便,可以… - 幫我加點糖 671 00:43:45,832 --> 00:43:47,708 - 倒吧,很好 - 好 672 00:43:48,167 --> 00:43:49,459 - 繼續 - 好 673 00:43:49,460 --> 00:43:50,837 我喜歡甜食 674 00:43:51,170 --> 00:43:52,547 倒吧,很好 675 00:43:52,797 --> 00:43:54,132 就這樣 676 00:43:57,135 --> 00:43:59,011 你是小茹的老闆嗎? 677 00:43:59,387 --> 00:44:00,555 沒錯 678 00:44:05,434 --> 00:44:06,811 你們怎麼認識的? 679 00:44:07,728 --> 00:44:11,399 小茹似乎相信是上帝派她來的 680 00:44:11,899 --> 00:44:14,235 上帝或魔鬼 681 00:44:15,153 --> 00:44:16,695 我們還在釐清 682 00:44:16,696 --> 00:44:18,614 - 對吧? - 對,當然 683 00:44:19,949 --> 00:44:21,409 你是哪裡人? 684 00:44:22,660 --> 00:44:25,788 我媽以前常帶著我們到處搬家 685 00:44:26,289 --> 00:44:30,167 我不像小茹那麼幸運 686 00:44:30,168 --> 00:44:31,419 能在安全的地方長大 687 00:44:32,461 --> 00:44:34,130 漂亮的郊區街道 688 00:44:34,630 --> 00:44:36,090 可愛的小房子 689 00:44:36,549 --> 00:44:39,177 美國夢對我來說其實沒什麼意義 690 00:44:40,469 --> 00:44:44,472 我老闆對我或我的家人一無所知 691 00:44:44,473 --> 00:44:48,810 沒錯,我覺得關心員工很重要 692 00:44:48,811 --> 00:44:50,563 你得真的認識你的手下 693 00:44:51,230 --> 00:44:52,981 否則你就不知道誰在為你工作 694 00:44:52,982 --> 00:44:54,859 誰在跟你作對,對吧? 695 00:44:56,652 --> 00:44:57,653 對 696 00:45:03,367 --> 00:45:04,994 你經營脫衣舞俱樂部? 697 00:45:06,537 --> 00:45:09,290 所以妳確實跟她說了我的事? 698 00:45:09,790 --> 00:45:10,791 看看妳 699 00:45:11,250 --> 00:45:13,044 對,這行做的都是現金生意 700 00:45:13,544 --> 00:45:16,589 我喜歡這樣 這讓我覺得挺自由的,而且… 701 00:45:16,881 --> 00:45:19,300 老實說,我愛自由 702 00:45:21,052 --> 00:45:22,053 不好意思 703 00:45:25,556 --> 00:45:26,557 說吧 704 00:45:28,017 --> 00:45:30,061 我就坐在她旁邊 705 00:45:34,523 --> 00:45:35,691 好主意 706 00:45:40,404 --> 00:45:41,530 抱歉 707 00:45:43,324 --> 00:45:45,368 G和畢夏普在外面 708 00:45:46,410 --> 00:45:47,828 他們會載妳一程 709 00:45:51,040 --> 00:45:53,084 妳等等不是有約嗎,梅蒂? 710 00:45:53,334 --> 00:45:54,335 沒有 711 00:45:55,086 --> 00:45:57,170 真的嗎?妳剛說妳還要去別的地方 712 00:45:57,171 --> 00:45:59,257 沒有,我還在等我的奶昔 713 00:45:59,590 --> 00:46:01,258 - 好 - 她不會有事的 714 00:46:01,259 --> 00:46:02,342 好,酷喔 715 00:46:02,343 --> 00:46:03,844 我會陪著梅蒂 716 00:46:05,221 --> 00:46:06,555 梅蒂 717 00:46:08,891 --> 00:46:10,101 那麼… 718 00:46:10,810 --> 00:46:12,728 妳點了哪種奶昔? 719 00:46:14,730 --> 00:46:15,940 巧克力香草混搭 720 00:46:17,358 --> 00:46:18,734 那是我的最愛 721 00:46:19,568 --> 00:46:20,820 還有櫻桃 722 00:46:23,364 --> 00:46:24,365 (禁止吸菸) 723 00:46:26,284 --> 00:46:27,285 好 724 00:46:32,915 --> 00:46:33,916 給你 725 00:46:44,969 --> 00:46:46,052 我們要去哪裡? 726 00:46:46,053 --> 00:46:47,680 去某個地方 727 00:46:47,930 --> 00:46:49,015 好 728 00:46:58,190 --> 00:47:00,483 這就是我瞧不起我爸的地方 729 00:47:00,484 --> 00:47:02,527 他接受自己的命運 730 00:47:02,528 --> 00:47:04,446 這其實是妳媽的錯 731 00:47:04,447 --> 00:47:06,614 不,是他自己的問題 732 00:47:06,615 --> 00:47:09,784 等等,好女人應該督促她的男人 733 00:47:09,785 --> 00:47:11,245 讓他更有野心一點 734 00:47:12,079 --> 00:47:14,248 也許反過來也是同樣道理 735 00:47:14,832 --> 00:47:16,416 但我也不確定 736 00:47:16,417 --> 00:47:18,794 那是因為你住在中央谷地 737 00:47:19,795 --> 00:47:21,671 什麼意思? 738 00:47:21,672 --> 00:47:23,257 選擇寥寥無幾 739 00:47:23,758 --> 00:47:27,344 我不覺得我現在身邊缺女人 740 00:47:27,345 --> 00:47:28,803 真迷人 741 00:47:28,804 --> 00:47:31,556 重要的不是數量,而是品質 742 00:47:31,557 --> 00:47:33,641 也許追求數量 743 00:47:33,642 --> 00:47:35,311 讓你無法提升品質 744 00:47:37,229 --> 00:47:38,564 一針見血 745 00:47:39,607 --> 00:47:41,233 妳的生活缺少了什麼? 746 00:47:42,610 --> 00:47:43,652 錢 747 00:47:44,737 --> 00:47:47,572 如果妳有錢,妳會做什麼事? 748 00:47:47,573 --> 00:47:50,450 做我現在在做的,但規模更大 749 00:47:50,451 --> 00:47:52,118 什麼?當女演員的經紀人嗎? 750 00:47:52,119 --> 00:47:54,246 不,那是我老闆的工作 751 00:47:54,747 --> 00:47:57,416 誰想賺錢,我就管誰 752 00:47:58,501 --> 00:47:59,585 繼續說 753 00:48:00,127 --> 00:48:03,339 去年好萊塢賺了80億美元 754 00:48:03,506 --> 00:48:05,758 OnlyFans賺了70億元 755 00:48:06,509 --> 00:48:10,262 我這行有很多錢擺在那沒人賺 756 00:48:10,763 --> 00:48:13,015 因為大家都怕名聲臭掉 757 00:48:13,474 --> 00:48:16,185 太執著於被認為是好人 758 00:48:17,686 --> 00:48:18,771 我不在乎 759 00:48:22,775 --> 00:48:23,818 我也不在乎 760 00:48:26,404 --> 00:48:28,280 好,阿拉莫布朗 761 00:48:36,497 --> 00:48:37,957 趁我還沒忘記 762 00:48:38,582 --> 00:48:40,000 把手機給我 763 00:48:41,836 --> 00:48:42,878 為什麼? 764 00:48:46,048 --> 00:48:47,299 還需要理由嗎? 765 00:49:06,777 --> 00:49:10,322 我認為六個月內,我手下最紅的凱希 766 00:49:10,906 --> 00:49:13,075 每個月能賺進一百萬 767 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 - 不會吧 - 對 768 00:49:19,415 --> 00:49:20,624 讓我看看她長什麼樣子 769 00:49:27,465 --> 00:49:29,633 我手下的女孩跟她很像 770 00:49:31,886 --> 00:49:33,094 妳的開銷大嗎? 771 00:49:33,095 --> 00:49:35,347 只有我,還有網路費而已 772 00:49:35,973 --> 00:49:38,058 - 妳抽多少? - 15% 773 00:49:38,517 --> 00:49:40,394 15%,為什麼不抽30%? 774 00:49:42,021 --> 00:49:43,272 她是我的朋友 775 00:49:44,023 --> 00:49:46,984 所以如果我有兩、三個類似的女孩 776 00:49:47,568 --> 00:49:48,902 妳有什麼計畫? 777 00:49:48,903 --> 00:49:50,154 重複同樣步驟 778 00:49:51,238 --> 00:49:54,658 如果我是妳的朋友 妳15%,我也15%? 779 00:49:56,452 --> 00:49:58,411 我得先看看你的存貨 780 00:49:58,412 --> 00:50:01,331 裡面可能有些不入流的貨色 781 00:50:01,332 --> 00:50:02,958 - 有車嗎? - 有啊 782 00:50:03,334 --> 00:50:05,336 - 出發吧 - 走吧 783 00:50:06,921 --> 00:50:08,047 請進 784 00:50:11,634 --> 00:50:15,553 我一週工作七天 785 00:50:15,554 --> 00:50:17,972 一天工作15到17個小時 786 00:50:17,973 --> 00:50:19,766 我第一次對妳展現善意 787 00:50:19,767 --> 00:50:21,434 妳卻糟蹋我的好心? 788 00:50:21,435 --> 00:50:23,978 - 我只是去試鏡而已 - 妳用了原本的姓氏 789 00:50:23,979 --> 00:50:26,689 還說我親自推薦妳 790 00:50:26,690 --> 00:50:29,108 對不起,我只是想確保有人注意到我 791 00:50:29,109 --> 00:50:31,153 大家都注意到了 792 00:50:33,072 --> 00:50:36,075 所以是好事還是壞事? 793 00:50:38,285 --> 00:50:41,956 恭喜,求職者,妳得到那個角色了 794 00:50:44,708 --> 00:50:46,876 我的天啊,我要上電視了? 795 00:50:46,877 --> 00:50:48,753 一個很小的角色 796 00:50:48,754 --> 00:50:51,631 萊克希,我有感覺了 797 00:50:51,632 --> 00:50:55,219 這只是開始 妳、我、“洛杉磯之夜” 798 00:50:55,594 --> 00:50:57,721 有一天,我們回顧這一切時 我們會說… 799 00:50:58,180 --> 00:51:00,099 “記得我們過著 普通生活的時候嗎?” 800 00:51:00,224 --> 00:51:02,559 “記得我們住在那間爛公寓” 801 00:51:02,560 --> 00:51:05,354 “我賣五十元的髒內褲維生嗎?” 802 00:51:06,105 --> 00:51:08,147 - 那就是妳在做的事? - 只是暫時的 803 00:51:08,148 --> 00:51:09,817 但我會他媽的出名 804 00:51:10,859 --> 00:51:13,487 我甚至不能走在街上 805 00:51:14,530 --> 00:51:16,740 萊克希,妳看著吧 806 00:51:17,074 --> 00:51:19,743 我會成為家喻戶曉的人 807 00:51:22,246 --> 00:51:26,332 妳是我見過最自私、最自戀的人 808 00:51:26,333 --> 00:51:29,336 但這就是在這個城市生存的代價 809 00:51:31,547 --> 00:51:32,548 等等 810 00:51:33,424 --> 00:51:34,425 萊克希 811 00:51:34,883 --> 00:51:35,968 萊克希 812 00:51:37,011 --> 00:51:38,220 謝謝 813 00:51:43,851 --> 00:51:44,893 好耶 814 00:51:48,188 --> 00:51:50,649 喬丹,我要提高你的價格 815 00:51:55,487 --> 00:51:56,780 天啊 816 00:52:20,679 --> 00:52:22,348 終於來了 817 00:52:30,814 --> 00:52:31,899 開始挖吧 818 00:52:33,776 --> 00:52:34,777 挖什麼? 819 00:52:35,861 --> 00:52:36,862 一個洞 820 00:53:02,429 --> 00:53:04,890 妳們是在哪裡認識的?妳和小茹 821 00:53:05,391 --> 00:53:06,558 在學校 822 00:53:08,560 --> 00:53:10,187 所以妳和小茹很親近? 823 00:53:11,772 --> 00:53:14,441 對,算是跟她最親近的人 824 00:53:16,819 --> 00:53:18,028 所以妳信任她? 825 00:53:18,737 --> 00:53:19,738 對 826 00:53:22,282 --> 00:53:25,536 她有點瘋狂,但心地善良 827 00:53:28,580 --> 00:53:33,585 (銀鞋) 828 00:53:52,312 --> 00:53:54,940 喂,這樣夠了嗎? 829 00:53:56,650 --> 00:53:57,651 再深一點 830 00:53:59,153 --> 00:54:00,279 多深? 831 00:54:00,988 --> 00:54:02,281 深到妳的喉嚨 832 00:54:11,874 --> 00:54:18,212 (銀鞋,全裸,淫亂) 833 00:54:18,213 --> 00:54:20,924 準備好認識努力工作的女孩了嗎? 834 00:54:21,592 --> 00:54:23,092 我準備好了 835 00:54:23,093 --> 00:54:24,094 好 836 00:54:56,168 --> 00:54:57,503 嘿,你們能不能… 837 00:54:57,961 --> 00:54:59,296 你們能幫幫我嗎? 838 00:55:05,928 --> 00:55:07,262 幹麼那樣看我? 839 00:55:15,479 --> 00:55:16,730 你在做什麼? 840 00:55:22,736 --> 00:55:24,028 各位,搞什麼? 841 00:55:24,029 --> 00:55:27,323 嘿,拜託,老兄,嘿… 842 00:55:27,324 --> 00:55:28,617 拜託,你們… 843 00:55:55,310 --> 00:55:59,231 以前梅蒂發掘好女孩 把她們變成壞人 844 00:56:07,364 --> 00:56:08,657 妳的脖子沒事吧? 845 00:56:09,199 --> 00:56:10,284 當然 846 00:56:11,034 --> 00:56:12,411 保險詐欺? 847 00:56:14,162 --> 00:56:16,164 終於有人懂了 848 00:56:17,457 --> 00:56:19,042 但這些女孩不一樣 849 00:56:22,546 --> 00:56:24,256 她們願意做任何事 850 00:56:26,550 --> 00:56:28,343 我要7號和15號 851 00:56:30,220 --> 00:56:31,513 人中之龍 852 00:56:33,390 --> 00:56:34,516 小貓咪 853 00:56:35,142 --> 00:56:36,225 梅琪克 854 00:56:36,226 --> 00:56:37,519 過來 855 00:56:37,978 --> 00:56:39,813 我想介紹一個人給妳們認識 856 00:56:54,119 --> 00:56:56,163 很好,放輕鬆 857 00:56:58,498 --> 00:57:00,751 我們都很清楚什麼是信任,對吧? 858 00:57:01,585 --> 00:57:04,296 我們都很清楚什麼是信任,對吧? 859 00:57:04,546 --> 00:57:06,924 別激動,冷靜 860 00:57:07,966 --> 00:57:09,259 好了 861 00:57:10,010 --> 00:57:12,678 你知道有些人甚至不值得信任 862 00:57:12,679 --> 00:57:13,889 對吧? 863 00:57:14,973 --> 00:57:16,642 不值得被愛 864 00:57:17,476 --> 00:57:19,061 不值得被信任 865 00:57:40,457 --> 00:57:41,833 聽著,各位 866 00:57:42,960 --> 00:57:45,253 我不知道我做了什麼值得被這樣對待 867 00:57:46,254 --> 00:57:47,673 但這… 868 00:57:48,215 --> 00:57:49,508 這太極端了 869 00:57:50,467 --> 00:57:51,510 我是說… 870 00:57:53,261 --> 00:57:55,305 這種懲罰方式是誰的主意? 871 00:58:13,991 --> 00:58:14,992 上吧 872 00:58:16,118 --> 00:58:17,702 等等… 873 00:58:17,703 --> 00:58:19,078 上吧 874 00:58:19,079 --> 00:58:22,373 不,喂,不要… 875 00:58:22,374 --> 00:58:26,210 不…叫他停啊,不要… 876 00:58:26,211 --> 00:58:28,045 拜託… 877 00:58:28,046 --> 00:58:29,256 不… 878 00:58:30,173 --> 00:58:31,174 不! 879 00:58:34,553 --> 00:58:35,636 待續 880 00:58:35,637 --> 00:58:36,638 謝謝觀賞 881 00:58:38,640 --> 00:58:40,642 翻譯:傅少彤